青少年/装嫩(Young Adult)(CN)Subtitles

Movie:Young Adult (2011)4K
Era:2011
Length:94 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:42 我只是... 觉得自已不漂亮了
2 00:00:46 有朋友在身边是很棒 但感觉上
3 00:00:50 却让我的自尊心一落千丈
4 00:00:54 她们都那么出众 个个都像是
5 00:00:56 全世界最性感的女孩 而我却...
6 00:00:59 - 而你... - 宝贝
7 00:01:02 - 我要准备一下了 - 不 别这样 过来
8 00:01:05 - 就是那样 - 什么?
9 00:01:07 Kendra 你是最美的女人
10 00:01:10 不要让身边任何人
11 00:01:14 在你生了宝宝之后 让你觉得不美了 宝贝
12 00:01:52 想要吗?
13 00:01:54 好吧 过来 跟我来
14 00:02:38 Kendal Strickland不光是Waverley预备学校里最漂亮的女孩
15 00:02:41 她还是个传奇
16 00:02:43 作为后辈 学生会投票把年鉴献给了她
17 00:02:47 就算不久前有学生刚刚死亡
18 00:03:15 看看谁来了
19 00:04:14 嘿 Mavis 我还是Jim 只是打来唠叨一下
20 00:04:16 我们等着Waverley第178期的初稿
21 00:04:19 粗略一点都行 最后一期了 亲爱的
22 00:04:21 我知道你没问题的 周五交可以吗?
23 00:04:23 这么快地发这种东西 该发给自己圈子里的人吧
24 00:04:27 这可不是能发给再也不理他的父亲的前女友的东西吧
25 00:04:30 坦率地说 这是在甩我的耳光 不是吗?
26 00:04:36 你看上去有点反应过激了
27 00:04:38 我一点都没反应过激
28 00:04:40 我只是在跟你讲讲发生的事情 天呐!
29 00:04:43 嗯 对他们来说挺好的 不是吗?
30 00:04:46 Buddy看上去会是个不错的父亲
31 00:04:49 你能想象依旧生活在Mercury吗?
32 00:04:53 被自已的妻儿 还有一份烂工作困住?
33 00:04:58 就好像...
34 00:05:02 就好像他是个人质一样
35 00:05:07 对啊 幸好我们走出来了
36 00:05:10 - 就是 - 我们有了生活
37 00:05:15 让我帮你借件衣服 这条裙子简直太难看了 亲爱的
38 00:05:19 Kourtney要陪我一起参加收视指南派对 我好激动啊
39 00:05:23 谁会愿意自已一个去参加派对啊?
40 00:05:25 - 拼死也得找个伴呀 - 太棒了
41 00:05:33 我觉得Tyler和我就像一对灵魂双胞胎
42 00:05:36 你知道吗? 在他刚要给我发短信的时候
43 00:05:39 - 我就好像可以... - 感应到?
44 00:05:40 对! 就像心灵感应
45 00:05:42 好像我们之间有化学反应 即使是通过电话
46 00:05:45 像是短信化学反应
47 00:05:49 正是
48 00:05:51 就在Kendal按下"发送"键时 Ryan的一条短信就奇迹般蹦出来了
49 00:05:54 不可否认
50 00:05:57 他们之间有"短信化学反应"
51 00:06:21 总之 我在东南亚呆了一年
52 00:06:24 为什么?
53 00:06:27 长话短说 我最终就在金边做了一名义务教师
54 00:06:30 哦 天呐 哎呀
55 00:06:34 是的 这估计是我做过的最值得的事情了
56 00:06:38 肯定的
57 00:06:41 当然 绝对是
58 00:09:08 # 我不想伤害你 #
59 00:09:13 脱线女王
60 00:09:17 --==圣城家园SCG字幕组 http://hd.cnscg.com/==--仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
61 00:09:25 --==圣城家园SCG字幕组 http://hd.cnscg.com/==--协调:veray
62 00:09:37 Dolce 撒泡尿
63 00:09:41 Dolce 撒尿
64 00:09:45 # 她去哪里都穿着牛仔裤 #
65 00:09:49 # 说她要给自已现在的生活留下印记 #
66 00:09:53 # 噢 耶 #
67 00:10:51 # 我不想伤害你 #
68 00:10:55 # 噢 耶 #
69 00:11:17 欢迎光临Hampton旅馆 你有预订吗?
70 00:11:21 没有
71 00:11:26 名叫Mavis...
72 00:11:30 Gary啊
73 00:11:36 - 你包里装的是狗吗? - 不是
74 00:11:41 事实上我们允许带小动物的 只要你付一点清洁押金
75 00:11:44 很好 因为我有只小狗
76 00:11:47 在车上
77 00:11:52 我会注明你有只狗
78 00:11:57 你需要几把钥匙?
79 00:11:59 两把
80 00:12:02 在等其他人?
81 00:12:21 嗨 小家伙
82 00:13:06 私人电话
83 00:13:08 明尼苏达州Mercury镇
84 00:13:14 转给Slade
85 00:13:49 嘿 Buddy 我是Mavis
86 00:13:52 还记得吗? Mavis Gary?
87 00:13:54 我回来了 来办一些房产的事
88 00:13:57 我... 我不知道 我只是想 如果你有时间
89 00:14:01 想不想一起喝一杯的话 叙叙旧?
90 00:14:05 诸如此类
91 00:14:08 好了 嗯 打电话给我... 告诉我一声
92 00:14:13 好了 再见
93 00:15:23 我靠
94 00:15:27 - 嘿 Buddy - Mavis Gary
95 00:15:29 - 已经有... 多久了? - 不知道
96 00:15:34 天啊 哇
97 00:15:37 你真的回来了哈?
98 00:15:39 是的 嗯 我只是经过而已
99 00:15:41 我和以前一样 忙得要命
100 00:15:46 我不知道你房产的事情
101 00:15:48 要办多久 不过我很乐意和你喝一杯
102 00:15:53 好啊
103 00:15:55 如果你现在正闲着
104 00:15:58 我可以和你在Woody's碰面...
105 00:16:03 也许 15分钟以后?
106 00:16:06 最近我真的没法闲着
107 00:16:10 不知道你听说没 我当爸爸了
108 00:16:14 我们这一帮人 每个人都知道了
109 00:16:17 我收到通知了
110 00:16:21 - 顺便谢谢你 - 不用谢 不用谢
111 00:16:25 不如我们明天
112 00:16:26 在名叫Champion O'Malley's的地方碰面怎么样?
113 00:16:29 - 那里挺好玩的 - 当然可以 好的
114 00:16:32 八点或八点半怎么样?
115 00:16:36 - 六点比较好 - 六点没问题
116 00:16:39 很好 明天六点见
117 00:17:05 来一杯Maker's Mark
118 00:17:32 干嘛?
119 00:17:33 对不起 我觉得我们是一个高中的
120 00:17:38 - 同一届? - 是的
121 00:17:40 你是Mavis Gary吧?
122 00:17:44 现在叫Mavis Gary-Crane
123 00:17:46 我是Matt Freehauf
124 00:17:48 我的储物柜就在你的旁边
125 00:17:51 整个高中都是
126 00:17:55 Matt... Freehauf啊
127 00:17:58 对了
128 00:18:00 对 你的储物柜是在那儿
129 00:18:03 在我的旁边
130 00:18:05 我们交往的圈子不同
131 00:18:07 你当时很受欢迎 如果我没记错的话
132 00:18:10 你拿下了"最佳发型"奖
133 00:18:13 是吗? 你得的什么奖?
134 00:18:16 没得过
135 00:18:18 他们一般给出15个奖项
136 00:18:21 但都是给同样的五个人
137 00:18:23 是的 嗯 Matt 真的很高兴见到你...
138 00:18:27 你回Mercury做什么? 你搬回来了?
139 00:18:31 当然不是了 怎么可能
140 00:18:33 不 我住在Minneapolis
141 00:18:37 我只是回来处理一点房产的事
142 00:18:40 - 我有些房产... - 我在太阳报上看到你在写作
143 00:18:43 是的 我是个作家
144 00:18:45 写儿童书籍
145 00:18:46 叫Y.A. 是"青少年"的缩写
146 00:18:50 很畅销的青少年丛书
147 00:18:52 到处都在卖 很火爆
148 00:18:54 - 你可能已经看过了 - 吸血鬼?
149 00:19:08 嘿 厉害啊 伙计
150 00:19:20 你不是那个仇恨犯罪的受害者吗?
151 00:19:23 你说什么?
152 00:19:24 就是你
153 00:19:27 你是那个仇恨犯罪的受害者
154 00:19:29 噢 天呐 你刚才怎么不说?
155 00:19:32 我现在知道你是谁了
156 00:19:34 Matt 那个仇恨犯罪的受害者
157 00:19:37 是的 Mavis 当我还是...
158 00:19:39 我们上毕业班的时候
159 00:19:42 一帮体育生以为我是同性恋 在树林里袭击了我...
160 00:19:46
161 00:19:47 用撬棍打我的腿和小弟弟
162 00:19:50 用的是撬棍 我完全记得
163 00:19:52 那是全国性新闻
164 00:19:54 直到别人发现我其实不是同性恋
165 00:19:57 那个就不再是仇恨犯罪了
166 00:20:00 而是一个胖家伙被人扁了一顿
167 00:20:04 那你不是有一段时间没法上学?
168 00:20:06 是的 我休学六个月 太棒了
169 00:20:11 靠 你的小弟弟怎么样了?
170 00:20:15 不太好 不太好
171 00:20:18 - 还能用吗? - 当然 还能用
172 00:20:22 你知道的 只是会...
173 00:20:29 是Hard Jacks
174 00:20:32 你知道谁喝这种酒吗?
175 00:20:34 不知道
176 00:20:36 是Buddy Slade
177 00:20:39 Buddy Slade啊 有意思
178 00:20:42 过来
179 00:20:48 你想知道我回来的真正原因吗?
180 00:20:51
181 00:20:56 我不能在这儿告诉你
182 00:21:02 好了 你把我弄出来了
183 00:21:06 好了
184 00:21:09 事情是这样的
185 00:21:13 Buddy Slade和我是天生一对儿的
186 00:21:17 - 我来这儿是为了把他抢回来 - Buddy Slade 好吧
187 00:21:21 我很肯定他已经结婚了 孩子都快生了
188 00:21:24 不 孩子已经有了 他老婆已经生了
189 00:21:26 我不介意的 我也有些包袱的
190 00:21:28 等等 你不是在开玩笑?
191 00:21:31 噢 天呐 Matt 我知道了 你们都不理解
192 00:21:33 但你知道吗 这种事真会发生 现实生活中 真的会的
193 00:21:36 只是进展比较慢而已
194 00:21:39 人们离婚 然后重新组合 这个社会是可以接受的...
195 00:21:44 只要你有耐心 等冰川慢慢融化 我已经37岁了
196 00:21:48 Mavis 这些我不会对任何人说的
197 00:21:52 我给你找个治疗师 和专家谈一谈吧
198 00:21:56 - Matt啊 - 噢 天呐
199 00:21:58 你还不明白吗?
200 00:22:00 爱情可以战胜一切
201 00:22:03 你没看过《毕业生》吗?
202 00:22:06 或者 我也不知道 别的电影?
203 00:22:08 噢 有出租车
204 00:22:10 是啊 是我们叫的
205 00:22:12 Mavis 嘿!
206 00:22:15 Buddy Slade有他自已的生活
207 00:22:19 Buddy Slade有他的生活 不 他有个小孩 小孩无聊得很!
208 00:22:53 离开Waverley预备学校 度过了一个暑假后
209 00:22:55 Kendal看着她周围的同学 心里想
210 00:22:58 "我真的变好那么多吗 还是别人都变衰了?
211 00:23:03 Ryan为什么总是和新来的矮胖女在一起?"
212 00:23:13 Mavis 我是Jim 你到底写了几页没?
213 00:23:17 我想帮你 但要是你...
214 00:24:27 # 她说喜欢我的披散的长发 #
215 00:24:33 # 她说喜欢我们这个懒散的集体 #
216 00:24:38 # 噢 耶 #
217 00:25:27 噢 不用了 我不需要这些
218 00:25:30 你是想试一下爆米花虾吧
219 00:25:32 不 不是 给我来两瓶Hard Jacks吧
220 00:25:35 好的
221 00:26:13
222 00:26:14 嘿 你好啊
223 00:26:17 - 哇 - 见到你真好
224 00:26:24 那么...
225 00:26:26 这真是本周的大惊喜啊
226 00:26:29 我要了两瓶Hard Jacks
227 00:26:34 大学毕业后我再没喝过了
228 00:26:36 是啊 我也是
229 00:26:38 但我想 这样比较有以前的感觉
230 00:26:41 实际上 我最近不喝酒了
231 00:26:44 你知道的 因为Beth怀了宝宝 现在又要喂母乳
232 00:26:47 她不能喝的话 我也不喝了
233 00:26:51 这样啊
234 00:26:52 那么...
235 00:26:54 - 你还在通用磨坊公司工作? - 对
236 00:26:57 做广告销售
237 00:26:59 我爸也还在那儿 所以一般我们一起吃午饭
238 00:27:02 比如比萨饼或地铁三明治什么的
239 00:27:07 很好啊
240 00:27:09 我一直在市里跑东跑西
241 00:27:12 做我的工作
242 00:27:13 在那个老迷你苹果城?
243 00:27:15 天啊 Buddy 那儿早就不叫迷你苹果城了
244 00:27:20 我还不知道呢
245 00:27:26 我去把酒拿来吧
246 00:27:28 不麻烦服务员了
247 00:27:31 挺有风度啊
248 00:27:44 Mavis啊
249 00:27:47 你怎么跑来了?
250 00:27:48 我在这上班
251 00:27:50 你知道的 帮忙记账 和小贩打交道
252 00:27:54 我觉得更该问 你在这做什么?
253 00:27:56 和一个朋友聊聊而已
254 00:27:59 哦 和朋友聊聊啊
255 00:28:03 Buddy Slade也在哦
256 00:28:05 正在吧台拿些可以浇愁的酒呢
257 00:28:09 你真是抓紧时间说干就干啊 是吧?
258 00:28:11 好吧 昨晚和你在一起确实很开心
259 00:28:14 - 很开心啊 - 嗯
260 00:28:16 - 是 - 你好 Freehauf
261 00:28:17 - 怎么了? - 嘿 你好啊
262 00:28:20 - 恭喜啊 你有宝宝了 - 谢谢啊
263 00:28:22 这可真是对你妻子忠贞不渝的绝好表现啊
264 00:28:24 - 是啊 - 没错
265 00:28:26 忙不完的事 觉都没得睡 不是吗?
266 00:28:29 有时感觉自己就像个僵尸
267 00:28:31 嘿 但这很值 是吧?
268 00:28:33 当然
269 00:28:35 碰到他真是太好了
270 00:28:37 Matt 谢谢你过来打个招呼
271 00:28:39 啊 不用谢
272 00:28:41 一起来坐一会儿吗?
273 00:28:44 我很乐意哦 真的
274 00:28:47 呃 不过呢 我还要上班 即使是最简单的事
275 00:28:50 我也要花正常人两倍的时间去做
276 00:28:53 - 所以呢... - 可怜的人
277 00:28:55 那我就不打扰你们的高中同学聚会了 所以...
278 00:29:00 上啊 上啊 印第安队
279 00:29:02 其实 99年他们就改叫"印第安人队"了 记得吗?
280 00:29:08 被当地一个Fond du Lac部落
281 00:29:11 把整个都...
282 00:29:14 Matt这辈子太惨了
283 00:29:16 就因为同性恋 害他受了多少苦
284 00:29:19 他不是真的同性恋
285 00:29:22 - 我确信他是 - 不是的
286 00:29:25 你高中不是一直叫他小男妓吗?
287 00:29:28 "小男妓"只是说说 没啥的 Buddy
288 00:29:30 好吧 管他呢
289 00:29:32 Mercury这几年变化不少啊
290 00:29:34 变得不像乡下小镇了
291 00:29:37 真的吗?
292 00:29:39 当然 有这个酒吧 比Woody的酒吧都要好 不是吗?
293 00:29:43 商场里还要开家新的墨西哥餐馆
294 00:29:45 我还看到开了家肯哥客
295 00:29:49 就是肯德基 墨西哥菜 还有...
296 00:29:52 - 必胜客 - 没错
297 00:29:53 这名字真赞 肯哥客
298 00:29:56 你听上去就像你书里那些疯疯癫癫的人物一样
299 00:30:00 对了 Allen最近如何?
300 00:30:04 Allen小日子过得很好
301 00:30:07 混得不错
302 00:30:10 尽管我们已经离婚了 但...
303 00:30:13 真抱歉 我不知道...
304 00:30:15 不 不用这样 没啥的 还好啦
305 00:30:21 这可是Allen的损失了
306 00:30:25 他真糟糕
307 00:30:30 抱歉我不能再多坐一会儿 我要去接Beth的班了
308 00:30:32 今晚她得去乐队排练
309 00:30:35 - Beth还参加了乐队? - 是啊
310 00:30:37 她和几位妈妈一块组成的
311 00:30:40 哇 真酷
312 00:30:42 是啊 Beth是鼓手
313 00:30:44 天哪 真尴尬
314 00:30:50 其实 她们乐队明晚会在这儿演出
315 00:30:54 嘿 要不你明晚来我们家玩玩吧?
316 00:30:57 我们可以一起吃饭 然后来看Beth表演
317 00:30:59 - 这主意真不错 - 好
318 00:31:02 呃 听起来有点傻
319 00:31:04 但你能不能帮我在Waverley Place的书上签个名呢?
320 00:31:10 当然可以
321 00:31:11 当然 不是为我签的
322 00:31:13 我侄女Kendra要求的
323 00:31:15 她的梦想是成为作家
324 00:31:17 行 没问题
325 00:31:20 但是 你知道 我的名字其实不在书上的
326 00:31:25 虽然书的标题页里有我
327 00:31:27 但我只是个代写的枪手
328 00:31:30 那还是很牛啊 跟我们比起来的话
329 00:31:37 见到你太高兴了
330 00:31:40 我一直认为我们能重温旧日的
331 00:31:44 就是这样
332 00:31:47 你知道吗? 你看上去一点没变
333 00:31:53 真的?
334 00:31:55 是啊 感觉其他同学都变老了 就你一个幸运儿
335 00:32:03 - 那明天见了 - 行 好吧
336 00:32:06 - 行 - 晚安
337 00:32:49 喂?
338 00:32:50 我只是想让你知道
339 00:32:52 你今晚看到的 并不是你想的那样 好么?
340 00:32:56 哦 就是说你不是在拆散Buddy Slade的婚姻啊?
341 00:33:00 感情这种事情很复杂 你根本不会明白的 好吧?
342 00:33:04 Buddy Slade和我有多少年的感情了
343 00:33:07 深厚而复杂的感情
344 00:33:10 是啊 这确实大大超乎了我的理解能力
345 00:33:15 别开新的 旧的那瓶还没用完呢
346 00:33:17 - 什么? - 是我妹妹 别管她
347 00:33:22 - 只是提醒下 - 我知道了 谢谢
348 00:33:26 你想不想喝点酒 或者别的?
349 00:33:48 我是Mavis
350 00:33:50 知道 高中同学
351 00:33:53
352 00:33:55 有次你生日的时候 我给你做过脆米饼的
353 00:33:59 我从副校长那里弄到了你储物柜的密码
354 00:34:01 然后悄悄放进去的 记得吗?
355 00:34:07 真谢谢你啊
356 00:34:12 - 那Matt在吗? - 在他的地洞里
357 00:35:02 欢迎来到我的酿酒厂
358 00:35:06 你在酿私酒吗?
359 00:35:07 去你的 乡巴佬 这可是陈酿波本威士忌
360 00:35:10 知道吗? 等下
361 00:35:12 好了 瞧瞧这个
362 00:35:17 这可有八年了 好吧? 闻闻看
363 00:35:20 别吸太多 这酒度数相当高...
364 00:35:23 这可是限量版... 存量可不多
365 00:35:27 - "Mos Easily特别珍藏" - 是Eisley
366 00:35:30 Mos Easily... 星球大战里面的
367 00:35:33 你知道Cantina吗? 好了 我们...
368 00:35:36 我们让这酒多存几年再喝吧
369 00:35:39 我还有这一瓶
370 00:35:43
371 00:35:46 看看你能否尝出...
372 00:35:50 一些新鲜的橡木味
373 00:35:51 - 哦 拜托 - 好吧
374 00:35:55 这味道藏在里面
375 00:35:57 所以当你小口抿的时候...
376 00:36:05 - 我应该小口抿的? - 是的
377 00:36:08 我们再来一点...
378 00:36:11 尝尝吧
379 00:36:26 木头味
380 00:36:28 橡木
381 00:36:30 你那次约会后来如何?
382 00:36:35 - 很好 大开眼界了 - 是吗?
383 00:36:38 我是说 Buddy显然过得不幸福
384 00:36:41 好吧 他亲口说的?
385 00:36:44 他暗示了
386 00:36:47 你能看得出来 他很痛苦
387 00:36:49 他看起来精疲力尽
388 00:36:51 知道吗 他告诉我他活得像个僵尸
389 00:36:54 我当时也在 好吧? 我觉得他只是在抱怨一下啊
390 00:36:59 那可不只是抱怨那么简单的
391 00:37:01 我是说 僵尸可是死人 不是...
392 00:37:03 Mavis 我是个胖宅 好吧? 我知道僵尸是什么
393 00:37:07 我觉得Buddy跟我有一样的感觉
394 00:37:12 问题是 谁会先说出来?
395 00:37:17 我觉得... 应该是你
396 00:37:25 - 你这么大了还看特种部队啊? - 那个还没干呢
397 00:37:28 没事的 老天
398 00:37:35 - 你自己做的? - 我只是把它们混合 组装起来而已
399 00:37:41 那个... 我取下了铜头蛇的头 安到Mongul的身上去了
400 00:37:44 感觉像加强版的铜头蛇
401 00:37:46 然后又放了只午夜神医的猫头鹰
402 00:37:49 我当时累坏了 又喝了点小酒
403 00:37:50 你做过女生玩的洋娃娃吗?
404 00:37:53 我又不是变态
405 00:37:56 我要去弄清一些事
406 00:37:58 哦 去吧
407 00:38:00 不 不 你得和我一起去
408 00:38:14 我觉得就是这儿了
409 00:38:17 你觉得还是你确定?
410 00:38:19 绝对是这儿 他开的是吉普自由
411 00:38:22 真是讽刺啊... 因为他一点自由都没有
412 00:38:30 你他妈精神病犯了吧
413 00:38:36 - 看到那边窗户了吗? - 看到了
414 00:38:41 我打赌Buddy还没睡...
415 00:38:43 也许在打手枪
416 00:38:46 或着正在照顾他的宝贝女儿
417 00:38:50 孩子啊 孩子啊
418 00:38:53 莫名的麻烦啊
419 00:39:26 我能帮您找什么吗?
420 00:39:28 当然 我运气真不好
421 00:39:30 - 是找工作时穿的吗? - 不 是个特别的场合
422 00:39:33 不是正式的场合
423 00:39:35 我想要一件时髦而且整洁 但又有一点烦躁的衣服
424 00:39:40 好的 我们店里刚来了一批漂亮的女装
425 00:39:43 - 有没有Marc Jacobs的? - 不好意思 这个没有
426 00:39:49 我要和旧情人去看摇滚演唱会
427 00:39:52 也许有机会能复合的
428 00:39:55 那就让他瞧瞧他错过了什么
429 00:39:58 不用 我们最近见过面 他知道的
430 00:40:01 但他的妻子很久没见过我了 所以...
431 00:40:07 不好意思 我要下班了
432 00:40:09 我还得去学校接孩子
433 00:40:11 所以我让另一个同事来接待你吧
434 00:40:14 她对时尚很了解
435 00:40:16 Shawna啊!
436 00:40:18 青少年
437 00:40:24 Waverley Prep的书在哪儿?
438 00:40:26 那边就是它们的单独展柜
439 00:40:30
440 00:40:33 看来是相当受欢迎呢
441 00:40:35 其实 我们库存过剩了 现在要处理了
442 00:40:38 几年前 它们确实挺火的
443 00:40:40 但现在电脑显示"尽快下架" 所以...
444 00:40:45 嘿 你是在写字吗?
445 00:40:47 我是这本书的作者 我在签名
446 00:40:51 您是Jane MacMurray?
447 00:40:54 不是 Jane MacMurray只是创办了这套丛书 我才是写书的人
448 00:40:58 Mavis Gary-Crane 看见没?
449 00:41:05 你认识Jane MacMurray吗?
450 00:41:07 当然 我们很熟
451 00:41:09 - 我是作者 - 好的
452 00:41:12 要不要给你们书店来一份签名版?
453 00:41:16 不用了 谢谢
454 00:41:17 你要多少我就可以签多少 帮你们升值的
455 00:41:20 好吧 但是书籍一旦被签了名 我们就不能退给出版商了
456 00:41:26 你们为什么要退给出版商?
457 00:41:29 我们很可能卖不出去了
458 00:41:31 这个系列已经完了
459 00:41:41 拜托 我说了不能在上面...
460 00:41:43 随你便 个卖书的
461 00:41:53 Kendal Strickland从没感到有威胁
462 00:41:55 有的话 也只是为这个替补女友感到深深的悲哀
463 00:41:59 这绝不是竞争 她不是那种需要炫耀的类型
464 00:42:03 就是说 她也没法阻止自己大受欢迎
465 00:42:05 有一年她被提名为返校女王 她也没办法...
466 00:42:10 而且还是被邻近的高中
467 00:42:12 是的 Kendal Strickland很有魅力 这很显然
468 00:42:16 其他的女孩都充满了不安
469 00:42:18 天天都在纠结自己的脸孔和身材 Kendal从来不用
470 00:42:22 她天生丽质 由内而外地散发出优雅的美
471 00:42:26 然而 太漂亮了有时也可能吓跑别人
472 00:42:30 有些男孩儿更喜欢平凡一点的女生
473 00:42:34 Kendal怎样才能确保自己的完美不会吓退了Ryan...
474 00:42:38 她一生的真爱?
475 00:42:54 - 怎么样? - 嘿
476 00:42:57 还好吗?
477 00:42:59 - 你呢? - 很好
478 00:43:03 这是给你侄女的书
479 00:43:06 哦 谢谢你还记得 我会寄给她的
480 00:43:09 书里有个人物是以你为原型的
481 00:43:12 - 什么? - 书里面写的
482 00:43:14 我是说 我虽然叫他Ashby 但显然写的就是你
483 00:43:18 - 你一看就知道了 - 希望是个帅家伙
484 00:43:21 我们可不能那样做
485 00:43:22 我们得坚持我们的创作原则...
486 00:43:24
487 00:43:27 - 很高兴再次见到你 - 嗨 宝贝儿
488 00:43:28 你也是
489 00:43:34 宝宝来啦
490 00:43:37 真漂亮
491 00:43:39 谢谢
492 00:43:44 你喜欢这个 你喜欢这个
493 00:43:48 我去拿点啤酒 你想喝点什么?
494 00:43:50 一杯水就好
495 00:43:52 - 给我拿瓶小麦啤酒吧 - 好
496 00:43:56 没事的 我就是演出结束了会发泄一下下
497 00:43:58 放心 我可不会让我的宝宝成小醉鬼的
498 00:44:01 哇 瞧瞧这个
499 00:44:04 是啊 欢乐水族箱 总是能让她安静下来
500 00:44:09 是吧 是吧
501 00:44:11 就是这样吧
502 00:44:15 哦 开始笑了
503 00:44:17 真可爱
504 00:44:19 跟她爸爸简直是一个模子刻出来的
505 00:44:23 我看不 挺像你的
506 00:44:25 - 真的吗? - 非常像你 其实
507 00:44:28 - 谢谢 - 女士们 给
508 00:44:31 - 谢谢 - 给你
509 00:44:33 你最近怎么样? 听说你是个作家
510 00:44:36 我还在太阳报上看到过你的报道 很不错
511 00:44:38 还行 我写了一套青少年读物
512 00:44:41 相当的受欢迎
513 00:44:48 我喜欢你们的装修
514 00:44:51 新简陋风格?
515 00:44:53 是在Pier One买的?
516 00:44:55 有点Goodwill的风格
517 00:44:57 Buddy和我以前总是一直很节省的
518 00:44:59 记得吗? 90年代?
519 00:45:03 天哪 Beth 那时候我们简直收藏T恤成狂了
520 00:45:07 现在觉得当时真是太傻了
521 00:45:10 - 90年代很棒 - 是的
522 00:45:13 我以前总是穿着他的T恤和短裤睡觉
523 00:45:18 我好像还留了几件
524 00:45:21 嘿 话说我也还留着一件着我前男友的T恤呢
525 00:45:24 - 真的是很舍不得丢掉 - 什么?
526 00:45:27 - 哪一件? - 我会告诉你?
527 00:45:32 那个表是做什么的?
528 00:45:36 Beth在给有特殊需要的儿童上课
529 00:45:40 我教的很多孩子 需要通过认知来学习情感
530 00:45:43 不像我们 很自然地就会了
531 00:45:45 所以我们教给他们 "这是快乐的样子"
532 00:45:48 "这是焦急的样子" 等等
533 00:45:51 那平淡的样子呢?
534 00:45:53 我是说 什么感觉都没有的时候呢?
535 00:45:56 他们很多时候就是那个样子的
536 00:46:00 所以 这个不用教
537 00:46:09 哦 天呐
538 00:46:10 - 那是Mavis Gary吗? - 是的
539 00:46:14 你能相信吗? 她居然跟Beth和Buddy一起过来
540 00:46:17 酒来啦
541 00:46:19 精神错乱的舞会皇后贱人
542 00:46:21 是吗?
543 00:46:23 好了 龙舌兰酒时间到
544 00:46:26
545 00:46:33 好了... 她们究竟行不行?
546 00:46:36 啊 她们还不错
547 00:46:39 我就知道 她们糟透了 我就知道
548 00:46:42 她们很有趣呀
549 00:46:45 瞧 Freehauf在那边
550 00:46:49 他总是躲在角落里 怪吓人的 看他那张脸
551 00:46:53 惨白惨白的 像个杀人犯
552 00:46:57 不知道他有没有小丑装?
553 00:47:01 - 哦 你太可怕了 - 拜托
554 00:47:04 - 很黑暗 - 不
555 00:47:07 嗨 Mercury!
556 00:47:13 我是Mary Ellen Trantowski
557 00:47:15 我们是乳头混淆乐队
558 00:47:17 哇哦
559 00:47:19 这是我们第二次演出 请大家多捧场
560 00:47:23 我们家里都还有小孩子
561 00:47:27 第一首是翻唱
562 00:47:29 这首歌是我们的鼓手 Beth
563 00:47:32 献给她的丈夫 Buddy
564 00:47:37 # 她走到哪里都穿着牛仔裤 #
565 00:47:41 # 她说要给现在的生活留下印记 #
566 00:47:45 # 哦 耶 #
567 00:47:53 # 她不愿屈从生活 #
568 00:47:57 # 她说她不嗑药 但是会服避孕药 #
569 00:48:01 # 哦 耶 #
570 00:48:10 # 我没想伤害你 #
571 00:48:13 # 哦 耶 #
572 00:48:17 # 我没想伤害你 #
573 00:48:21 # 哦 耶 #
574 00:48:34 # 她说喜欢我的披散的长发 #
575 00:48:38 # 她说喜欢我们这个懒散的集体 #
576 00:48:42 # 哦 耶 #
577 00:48:50 # 她总是在演出的时候开车... #
578 00:48:54 还记得我们以前经常听着这歌亲热吗?
579 00:48:58 记得
580 00:49:00 第一次听这歌的时候 我可是在你下面呢
581 00:49:07 第一次...
582 00:50:02 我的表现太差了
583 00:50:04 - 哦 天哪 - 很抱歉
584 00:50:06 - 确实有点糟 - 哪部分?
585 00:50:08 - 没关系 我们依然爱你 - 猜猜
586 00:50:10 - 你们棒极了 - 等等 你是说我们棒吗?
587 00:50:13 - 我觉得某个人喝多了 - 这不公平
588 00:50:16 完全不是
589 00:50:19 Mavis 居然又见到你 真是稀奇
590 00:50:23 Mary Ellen 你真的很棒
591 00:50:26 看到一个自信满满的单亲妈妈在台上 很感动
592 00:50:29 真的
593 00:50:31 Beth 我们得回家了
594 00:50:32 - 赶快解放保姆吧 - 不要
595 00:50:34 我还想和她们待会呢
596 00:50:36 是呀 Buddy 她今晚可是属于我们的
597 00:50:38 - 抱歉 - 我送他回家吧
598 00:50:40 可以吗?
599 00:50:43 Buddy 就让Mavis送你回去吧 我还要去庆祝呢
600 00:50:45 你确定?
601 00:50:50 玩得开心点
602 00:50:54 谢谢你 Mavis
603 00:51:19 小心点
604 00:51:21 你认识我之后 我酒量就越来越差
605 00:51:23 认识你? 什么意思?
606 00:51:25 - 我仍然认识你 过来 - 没错
607 00:51:28 - 等等 - 怎么了?
608 00:51:32 你家的保姆不是一直到11点吗?
609 00:51:35 是的 但是我们也没地方去了
610 00:51:39 我知道 不可以 但是...
611 00:51:43 时间宝贵呀
612 00:51:47 说真的
613 00:51:49 - 是不是太快了? - 我明白
614 00:51:54 Mavis 我很爱我的女儿 知道吗?
615 00:51:57 我知道 我知道
616 00:52:00 你是个很好的父亲
617 00:52:04 你做得很好 远远超乎想象
618 00:52:09 Buddy 你比所有人做得都要好
619 00:52:12 你做甚至做得太多了
620 00:52:15 真是这样?
621 00:52:17 当然
622 00:52:21 Buddy 你真的是个很好很好的男人
623 00:52:28 不要妄自菲薄
624 00:52:39 我好像看到车灯
625 00:52:42 嗨 Daniel 是我回来了
626 00:52:43 Beth还没回来?
627 00:52:45 她想来个彻夜狂欢
628 00:52:48 我们都没有母乳了 她又不要奶瓶
629 00:52:52 我来吧
630 00:52:55 晚安 Buddy
631 00:52:57 晚安
632 00:53:00 谢谢
633 00:53:05 哇哦
634 00:53:08 - 小心点 你这个杀手 - 我很难过
635 00:53:11 那就去做运动 带你那只可怜的小狗散散步
636 00:53:15 你怎么不散步呢 胖子?
637 00:53:17 还是有人很容易搞定的
638 00:53:19 你就很容易搞定
639 00:53:23 - 哦 不 不 - 怎么了?
640 00:53:26 他怎么会在这?
641 00:53:32 他是我表兄 Mike
642 00:53:34 Mike Moran是你表兄?
643 00:53:37 我也很郁闷
644 00:53:39 Minnesota最快乐的瘸子来了
645 00:53:42 - Mavis啊? - Mike
646 00:53:44 怎么回事 小表妹?
647 00:53:45 真是一个他妈的大惊喜呀
648 00:53:48 呃 我过来处理点房产的事情
649 00:53:51 - 最近还好吗? - 我很好
650 00:53:53 Kim和我刚刚度过了我们的六周年纪念日
651 00:53:56 哇哦 六周年 是木婚还是陶婚?
652 00:53:58 - 马钱子碱? - 随便啦 孩子们都很好
653 00:54:01 工作就是一段旅程 但我一直很努力
654 00:54:03 我最近一直在攀岩
655 00:54:06 你是说岩石爬行?
656 00:54:08 不 老兄 信不信由你 我可是直立攀爬的
657 00:54:10 正常人能做的 我们也能做
658 00:54:12 也许比他们更多 因为我们要不断保持积极的态度
659 00:54:15 你懂我的意思吧? 你也可以试试啊 Matt
660 00:54:18 - 试试吧 Matt - 不
661 00:54:21 我喜欢这人的说话方式 就像这样 "不"
662 00:54:25 真高兴你们是朋友 我一眼就能看出来
663 00:54:27 好得跟Will&Grace一样(Will&Grace: 美国喜剧电影两个人物 Will是同性恋 Grace为其闺蜜)
664 00:54:30 - 没错 - 不 才不是
665 00:54:33 好吧 我要去找我的伙计们了 我们随后再聊吧
666 00:54:35 我请你喝威士忌 或者随便你喝什么都行
667 00:54:37 爱死这个地方了 绝对是打发时间的好地方 对吧?
668 00:54:41 他什么时候开始用轮椅的? 高一?
669 00:54:43 高二 车祸
670 00:54:46 天啊 他还真受欢迎啊
671 00:54:49 没错 他就是个非常受欢迎的瘸子 完全毁了我的高中生活
672 00:54:54 得了吧 那混蛋糟蹋了我的花季 彼此彼此
673 00:54:58 天啊 你真不是一盏省油灯啊
674 00:55:01 你还不如我呢
675 00:55:25 网上到处都有你的消息 说你是熟女
676 00:55:29 熟女? 我30都不到
677 00:55:33 你才是熟女
678 00:55:34 今年我就30了 我都快害怕死了
679 00:55:38 说明你很老了
680 00:55:40 Kim Kardashian(美国女星)才是熟女
681 00:56:01
682 00:56:02 那个吻令人窒息 时浅时深 让人为之着迷
683 00:56:08 如同他们的初吻再现一般
684 00:56:11 但他们现在清楚在做什么
685 00:56:13 我说 "听着 Kyle 你就是我的一切
686 00:56:16 你是我的太阳 月亮 我的整个银河系 到底怎样你才明白?"
687 00:56:20 - 但他就是不明白 对吧? - 对
688 00:56:23 我要...
689 00:56:32 嘿 你好啊
690 00:56:33 - 嘿 最近怎么样? - 我很好
691 00:56:36 昨晚真是棒极了
692 00:56:38 你什么时候走啊?
693 00:56:40 我是来找你的 你想我陪你多久?
694 00:56:43 我只是想问问 你周末是否还在
695 00:56:45 能否来参加孩子的命名礼
696 00:56:48 我们都是在自家的院子里做这件事的
697 00:56:51 跟宗教或者其它的事无关...
698 00:56:53 - Buddy 我会去的 - 好啊
699 00:56:56 周六 1点 在我家
700 00:56:58 - 好的 到时候再见 - 好的
701 00:57:25 嘿 妈妈
702 00:57:28 (我不来找你)你准备连招呼都不打吗?
703 00:57:31 时间太久了 我都不记得你的样子了
704 00:57:34 我不是不想见你 妈妈 好吧? 我有想过要给你打电话
705 00:57:40 为什么不来和我们住一起呢?
706 00:57:42 因为我需要一个安静的环境写作
707 00:57:46 你不知道我有多少工作要做
708 00:57:50 书还卖的好吗?
709 00:57:52 我都快写不出来了
710 00:57:55 你是用卖书的钱投资了这里的房地产吗?
711 00:58:01 我听说 你来这里是因为房地产生意
712 00:58:06 我只是好奇 你怎么没用Lena姑姑当你的经纪人
713 00:58:10 她很受伤
714 00:58:18 宝贝?
715 00:58:20 - 看看谁回来了 - 谁啊?
716 00:58:23 - 欢迎回家 - 谢谢
717 00:58:25 我们的地产大亨回来了 嗯?
718 00:58:27 哦 快别那么说
719 00:58:29 这位是?
720 00:58:30 - 它是Dolchie - 哦 好的
721 00:58:32 - Dolce - 你好
722 00:59:48 希望你在城里吃得还好
723 00:59:50 你得学会照顾自己了 亲爱的
724 00:59:52 你知道 瘦身套餐可不算是正餐
725 00:59:55 我知道 我可能有点酗酒过度了吧
726 00:59:58 真会说笑
727 01:00:05 - 你不会又在揪头发吧? - 才没有呢 爸爸
728 01:00:07 你头发真美
729 01:00:09 知道吗 妈妈? 你能把Allen和我的合照取下来吗?
730 01:00:12 哪张 宝贝?
731 01:00:14 婚礼上的那张 我们离婚了
732 01:00:18 我们只是觉得 那是美好的回忆
733 01:00:20 我失败的婚姻是美好的回忆?
734 01:00:23 呃 婚礼还算成功
735 01:00:24 - 还记得提拉米苏吗? - 我喜欢那时的Allen
736 01:00:26 老爸 他是我前夫 你应该跟我站在一边的
737 01:00:29 他是个不错的小伙儿 仅此而已 我没偏向谁啊
738 01:00:33 这次回来 你有拜访老友吗?
739 01:00:35 其实...
740 01:00:38 我最近经常跟Buddy见面
741 01:00:40 哦 那个老不正经啊 嗯?
742 01:00:42 我记得 你们在高中的时候 可爱死了
743 01:00:45 天性对人的影响还真是大啊 是不是?
744 01:00:49 我是说 人们总会不停地犯错
745 01:00:51 但最终命运还是会让你遇到你的真命天子
746 01:00:55 能和这些人保持联系 这样很好
747 01:00:58 因为他们都非常的了解你
748 01:01:03 他的孩子真是可爱极了
749 01:01:08 你见过小孩了吗? 亲眼见过吗?
750 01:01:11 见过了
751 01:01:14 没事吧?
752 01:01:18 会没事的 可能现在说有点言之过早吧
753 01:01:25 但 Buddy曾说过...
754 01:01:28 我们会生出来世界上最可爱的孩子的
755 01:01:36 嘿 你们把我的蓬式汽车卖了吗?
756 01:01:50 哇! 真炫的车啊
757 01:01:54 那是什么车 是敞篷的吗?
758 01:01:56 我刚去见了我爸和我妈
759 01:01:58 哦 心情沉重啊 他们怎么样?
760 01:02:01 很恐怖 天啊 跟他们在一起太难熬了
761 01:02:04 - 要来点酒吗? - 不然你以为我来干嘛来了?
762 01:02:07 走 我们去学校后面的树林里喝
763 01:02:09 - 拿上那瓶星球大战果汁 - 那是限量版的...
764 01:02:11 - 别婆婆妈妈的了! - 好吧
765 01:02:15 你还能再慢点吗?
766 01:02:21 咱学校真是丑死了
767 01:02:23 跟个破工厂一样
768 01:02:26 实际上在20年代 这里就是一个橡胶加工厂
769 01:02:31 你真是百事通啊
770 01:02:37 那时候这片树林就像Hump City一样
771 01:02:40 我记得我曾跟不同的男人来这里
772 01:02:43 我从没想到你这么浪荡
773 01:02:47 我只是个正常人而已
774 01:02:51 你跟老Buddy之间怎么样了 嗯?
775 01:02:56 你的大计进展怎么样了?
776 01:02:59 呃 实际上 他今天给我打电话了
777 01:03:02 问我想不想参加他孩子的命名礼
778 01:03:08 我也不知道
779 01:03:10 我们还有很多话没有说开 但...
780 01:03:13 他这是在把我扯进他孩子的生活当中
781 01:03:16 Buddy是个已婚男人
782 01:03:18 大家都说他很幸福
783 01:03:20 是啊 幸福的已婚男人一直
784 01:03:23 跟他前女友泡酒吧
785 01:03:26 他们说是地下情 但却在大门前上接吻
786 01:03:29 - 他没有亲你 - 你又不在场
787 01:03:32 我们接吻了 炙热而激烈
788 01:03:37 他还把他的运动衫送给了我
789 01:03:38 是啊 我注意到了 是个人都能注意到吧
790 01:03:42 顺便说下 这衣服你穿着 真丑
791 01:03:46 听着 我不知道Buddy和你到底是怎么回事
792 01:03:49 或者你觉得你们之间有什么 但你得向前看
793 01:03:53 你不想发表意见
794 01:03:56 你只记得20年前的那场混战
795 01:03:58 你靠着拐杖走路 你依靠借口生活
796 01:04:01 我们都知道 你用整件事当做借口
797 01:04:04 来做一些和你的生活无任何关系的事
798 01:04:09 "混战"
799 01:04:13 你一点都不了解我的遭遇
800 01:04:15 你知道吗? 那些你在午餐时一直缠着的混蛋们...
801 01:04:21 他们打残了我的腿
802 01:04:23 打坏了我的脑子
803 01:04:26 折断了我的老二
804 01:04:28 这样我以后就不能正常的解决生理问题
805 01:04:34 然后他们不顾死活地抛下了我
806 01:04:38 你知道吗 之后的情况也不容乐观
807 01:04:42 我自己几乎都动不了 更不用说谁愿意跟我一起了
808 01:04:57 知道吗 往事已矣
809 01:05:00 人不能抓住过去不放 Matt
810 01:05:03 你他妈的开玩笑吧?
811 01:05:05 说到抓住过去不放
812 01:05:07 现在你回到了Mercury 像个失败者一样
813 01:05:11 想和一个幸福的已婚男人纠缠不清
814 01:05:13 Buddy不幸福 好不好? 别再说他幸福了
815 01:05:16 他幸不幸福不应该由你来说 Sylvia
816 01:05:22 知道吗 Matt?
817 01:05:24 你真该为你自己这样子而感到耻辱
818 01:05:26 如果你的性格很好
819 01:05:28 那些人是不会欺负你的
820 01:05:30 你怎么不拿我的拐杖继续讽刺了?
821 01:05:33 那样很聪明啊 你很擅长啊
822 01:05:35 算了 还是留着去讲你小年轻人的故事吧
823 01:05:40 因为上帝知道 对于成人的生活 你屁都不懂!
824 01:05:51 Kendal Strickland这已经不是第一次失望了
825 01:05:54 他们所作的一切善事 美丽和知名度都没有让他们获得更多的忠诚
826 01:05:59 如果有同伴的话 会不会好点? 那些她能尊重的朋友呢?
827 01:06:02 当然会 但Kendal清楚的知道 作为另类 这条路还很长
828 01:06:07 她习惯了以自己的方式生活
829 01:06:09 很显然 Ryan仍爱着她 真真切切
830 01:06:13 也许 这对于她的新女友并不公平
831 01:06:16 但Kendal Strickland将会考虑改变自己
832 01:06:20 那谁来照顾Kendal呢?
833 01:06:23 而对于公平而言...
834 01:06:25 人们只因为Kendal太美 就蔑视她的智商
835 01:06:27 那这样公平吗?
836 01:06:29 当她生活窘迫 而人们却认为她过得潇洒自在 这样公平吗?
837 01:06:34 不 生活本就是不公平的
838 01:06:35 做出改变 扭转局面 这一切最终还是取决于Kendal
839 01:06:39 有时为了疗伤 一些人不得不受伤害
840 01:08:21 嗨 Jan
841 01:08:23 哦 嗨
842 01:08:28 哇哦 真的好久不见了
843 01:08:30 我知道 我都快忙死了
844 01:08:33 是啊 我听说了
845 01:08:34 Buddy也很忙 Bethie也是
846 01:08:38 - 我终于当上祖母了 - 哦 说曹操曹操到
847 01:08:42 - 嗨! - 嘿 你好吗?
848 01:08:45 哇哦 最近怎么样?
849 01:08:48 我很好
850 01:08:49 - 那就好 - 我带了礼物
851 01:08:51 哦 谢谢
852 01:08:53 - 饱嗝布 - 这些东西再多也不嫌多
853 01:08:56 - 哦 嘿 妈? - 什么事?
854 01:08:58 你能去帮助Beth切莴苣菜吗?
855 01:09:00 - 好的 祖母就是用来救急的 - 我们能谈谈吗?
856 01:09:02 可以
857 01:09:04 怎么样? 还开心吧? 出去玩去吧 小Carter
858 01:09:08 我们还是私下谈一下吧
859 01:09:10 好的 没问题
860 01:09:12 跟我来
861 01:09:25 好的
862 01:09:30 行了 怎么了?
863 01:09:34 我知道我们都有很多话要说
864 01:09:36 好吧 呃 我们没必要现在全部说完
865 01:09:40 我还要准备Beth的礼物 我给她买了架子鼓
866 01:09:44 你真是贴心 这么忙也不会忘记
867 01:09:47 呃 她一直念叨个不停
868 01:09:50 我只想让你知道 我跟你的感觉完全一样
869 01:09:54 Buddy 过去的几天是我一生中最快乐的时光
870 01:09:58 是吗?
871 01:10:01 你不用装了
872 01:10:05 我知道你脑子里想的什么...
873 01:10:09 也知道你心里的想法
874 01:10:12 Buddy... 你是我的月亮 我的星星
875 01:10:18 你就是我的全世界
876 01:10:19 Mavis! 你干什么啊?
877 01:10:30 好吧
878 01:10:34 别担心啊 没事的
879 01:10:38 你可以和我一起去城里的 就像以前我们一起计划的一样
880 01:10:41 你在乱说些什么啊?
881 01:10:43 我们会有办法的 你知道的 我们会像成年人一样解决这些的
882 01:10:46 - Mavis 我已经结婚了 - 我知道了 我们可以一起挺过去的
883 01:10:56 没想到你是这个样子
884 01:11:02 我要下去了
885 01:11:06 我想 你最好还是走吧
886 01:11:15 嘿 看看谁起来了
887 01:11:17 嘿 让我抱抱
888 01:11:19 让我来... 来爸爸这里
889 01:11:21 小宝贝
890 01:11:28 你能帮我个忙吗?
891 01:11:29 请大伙到外面去一下
892 01:11:31 - 我要准备一下给Beth的礼物 - 好的
893 01:11:36 这些太好吃了
894 01:11:50 嘿 伙计们 看这边!
895 01:11:52 我想 Buddy给Beth准备了个小惊喜
896 01:11:55 所以请大家出去一下 到院子里待一会儿
897 01:11:59 拜托大家了
898 01:12:17 Mavis啊?
899 01:12:18 - 干嘛? - 你没事吧?
900 01:12:19 你要给我点酒喝的话 就没事了
901 01:12:24 这里就有些 谢谢 Bob叔叔
902 01:12:25 你知道吗?
903 01:12:27 我的天啊
904 01:12:32 - 我给你拿点... - 我操
905 01:12:35 我操!
906 01:12:38 我操你个贱人!
907 01:12:43 我的天啊
908 01:12:47 你应该好好瞧瞧你的脸
909 01:12:49 开个玩笑而已
910 01:12:52 你就打算像个木头一样柞在这里吗?
911 01:12:54 我好喜欢你的毛衣啊
912 01:12:58 我给你拿块布
913 01:12:59 去给我拿块布吧 反正你这里多的是各种布
914 01:13:01 什么打嗝布啊 随便了
915 01:13:04 你知道可笑的地方在哪里吗?
916 01:13:05 我很久之前就能有这个派对了
917 01:13:08 和这个一模一样的派对 没错
918 01:13:11 Buddy和我在一起四年了
919 01:13:13 我们如胶似漆 Jan知道的
920 01:13:14 对吧 Jan? 告诉大家啊!
921 01:13:16 - 你想擦一下吗? - 别好心了
922 01:13:18 这是丝绸的 已经糟蹋了
923 01:13:20 Mavis 心肝宝贝
924 01:13:22 妈妈 我在讲我过去的事情呢
925 01:13:26 没错 我20岁的时候就怀上Buddy的孩子了
926 01:13:28 我们本打算生下来的!
927 01:13:31 我们本可以有个小宝宝的
928 01:13:33 开个取名小派对
929 01:13:35 买个开心水族馆 所有类似的事情
930 01:13:39 但12个礼拜之后...
931 01:13:41 我不小心流产了
932 01:13:47 我希望大家都不要遇到这种情况
933 01:13:51 要是事情能稍微如意一点的话
934 01:13:55 要是我身子能争气一点的话
935 01:13:58 Buddy和我现在就是一个小伙子的爸妈了
936 01:14:00 甚至更多孩子的爸妈
937 01:14:02 因为我们心总是在对方身上 一直就是!
938 01:14:04 没说错吧 Jan? 告诉他们啊!
939 01:14:08 见什么鬼了?
940 01:14:11 乳头混淆(乐队名)
941 01:14:23 这是送Beth的新架子鼓
942 01:14:27 怎么了?
943 01:14:29 - 没事 - 没... 什么叫做 没事?
944 01:14:31 我的天啊! 你有毛病吧?
945 01:14:33 你要像个小孩子一样
946 01:14:35 要他妈的画板才学的会表达情绪吗?
947 01:14:37 替自己说几句啊! 你干嘛遮遮掩掩的?
948 01:14:40 闹够了 Mavis 你喝醉了
949 01:14:41 哦 我回来之后就一直醉着呢 老妈
950 01:14:43 要不是这个人让我火起来 就没人在乎过
951 01:14:46 - Mavis 这到底是怎么回事? - 你为什么要我来啊?
952 01:14:51 我不想要你来的 是我老婆的主意
953 01:14:56 Beth几乎强迫我打给你的 她为你感到难过
954 01:15:00 我俩都这么觉得 Mavis
955 01:15:03 你明显就有些心理上的问题
956 01:15:06 有点抑郁
957 01:15:08 你一个人很孤单 很混乱
958 01:15:10 所以Beth让我叫你来 就算我早知道这就是个错误
959 01:15:14 我就知道
960 01:15:20 你撒谎
961 01:15:23 他没撒谎
962 01:15:36 现在要怎么办呢?
963 01:15:41 你现在恨我吗?
964 01:15:45 这应该不难吧 因为我他妈的太恨你了
965 01:15:52 看看你们 你们都搞什么啊?
966 01:15:57 Mavis 亲爱的
967 01:15:58 你要知道 我回来是为了你 为了你!
968 01:16:05 我恨死这个镇子!
969 01:16:06 这就是乡下土地方 靠着湖边 闻起来还都是鱼腥味!
970 01:16:10 但我回来了
971 01:16:14 我就想让你知道这些
972 01:16:32 我搞砸了
973 01:16:36 - 我彻底搞砸了 - 你都去哪里了?
974 01:16:46 你吓到我了
975 01:16:54 我疯了
976 01:16:59 没人喜欢我
977 01:17:02 你也不爱我
978 01:17:05 像我这种人...
979 01:17:07 生来就喜欢你这样的女人的
980 01:17:13 我今早去了Buddy家里
981 01:17:16 发生什么了吗?
982 01:17:25 我弄脏了我的衣服
983 01:17:39 我给你...
984 01:17:41 我给你拿件衣服
985 01:17:45 不要 我要你装的这件
986 01:17:49 你要我穿的衣服?
987 01:18:25 抱紧我
988 01:18:47 没事了
989 01:19:47 为什么是Buddy?
990 01:19:52 因为他人不错 是个好人
991 01:19:59 其他男人就不好了?
992 01:20:06 他在我最美好的时候认识了我
993 01:20:15 但你现在已经不是那时了 Mavis
994 01:20:20 已经不是了
995 01:20:22 你知道吗 我以前每天都能见到你
996 01:20:26 在你柜子里 有面小镜子
997 01:20:32 心形的样子...
998 01:20:36 你照着镜子 几乎都不曾正眼看过我
999 01:20:41 而我也是最美好的时候
1000 01:21:53 早上好啊
1001 01:21:56
1002 01:21:59 要杯咖啡吗?
1003 01:22:01 好啊
1004 01:22:15 你还在写书吗?
1005 01:22:16 没有了
1006 01:22:18 那系列已经终结了 续集被取消了
1007 01:22:23 我现在正在写最后一本
1008 01:22:27 发生了什么吗?
1009 01:22:30 我不知道
1010 01:22:37 嘿 你知道那个叫Beth的女人吗?
1011 01:22:40 她上学的时候就嫁给了Buddy Slade
1012 01:22:44 知道啊 我认识Beth
1013 01:22:50 你觉得她怎么样?
1014 01:22:54 我... 我...
1015 01:22:57 我不太喜欢她
1016 01:23:00 我是说 我觉得你比她漂亮多了
1017 01:23:08 你衣服怎么了?
1018 01:23:16 对不起 我说错什么了吗?
1019 01:23:19 见鬼
1020 01:23:20 怎么了? 哪句话惹你不开心了?
1021 01:23:26 我碰到很多问题而已
1022 01:23:29 你不能买件新衣服吗?
1023 01:23:32 要让我快乐起来可不容易啊...
1024 01:23:38 但对其他人来说
1025 01:23:43 就好像很简单的样子
1026 01:23:46 我知道啊
1027 01:23:48 他们就这么长大 就很有... 满足感
1028 01:23:56 我没觉得很满足啊
1029 01:23:57 - 这... - 老实说
1030 01:24:00 如果你有了这么多东西 都觉得不满足的话...
1031 01:24:12 我要改一下 Sandra
1032 01:24:16 - 不用 你不用啊 - 什么?
1033 01:24:21 你是Mercury镇上唯一能写书的
1034 01:24:23 或者把裙子穿的这么漂亮的
1035 01:24:26 我确定 很多人都可以...
1036 01:24:29 这里所有人都又胖又呆
1037 01:24:31 别这么说
1038 01:24:36 你真的这么想的嘛?
1039 01:24:39 每个人都希望能像你一样
1040 01:24:42 住在大城市里
1041 01:24:45 有名气还长得漂亮
1042 01:24:49 我其实不太有名气的
1043 01:24:50 你懂的 就是特别那种意思
1044 01:24:53 有时候 我上班不太忙的时候
1045 01:24:56 我就会坐在那里 想想你
1046 01:24:58 住在你漂亮的公寓里 出去逛街什么的
1047 01:25:02 这看起来很不错的
1048 01:25:04 是啊 但是...
1049 01:25:09 这里很多人拥有的这么少 却那么开心
1050 01:25:13 就好像他们都不在乎身边发生了什么
1051 01:25:18 那是因为他们身边发生了什么都无关紧要
1052 01:25:23 他们就没有存在感
1053 01:25:26 就和死没什么两样
1054 01:25:33 去他的Mercury镇
1055 01:25:45 谢谢你
1056 01:25:52 我要的就是这个
1057 01:25:57 你说的没错
1058 01:26:00 这地方烂透了
1059 01:26:06 我要回Minneapolis去
1060 01:26:10 把我也带上吧
1061 01:26:13 你说什么?
1062 01:26:16 把我也带上吧
1063 01:26:18 带我去Minneapolis
1064 01:26:22 你在这里很好啊 Sandra
1065 01:26:26
1066 01:26:40 Dolce乖乖
1067 01:26:44 我对不起
1068 01:26:47 我的宝贝 过来抱一下
1069 01:26:50 毕业典礼对于Kendal来说 苦乐参半
1070 01:26:54 虽然荣幸的选为班级毕业典礼致辞的学生代表
1071 01:26:57 但空气中还是弥漫着明晰的哀伤
1072 01:26:59 因为Ryan Ashby的英年早逝
1073 01:27:03 谁又能想到 Ryan和他女友扬帆远航的那天
1074 01:27:07 会是大家最后一次见到他们呢?
1075 01:27:12 乖孩子
1076 01:27:13 可怜的Ryan...
1077 01:27:15 在大海中迷了路
1078 01:27:20 这些不需要归还的
1079 01:27:24 你可以黏在剪报簿什么上面
1080 01:27:29 就提一下 这些甜甜圈只提供给荣誉会员的
1081 01:28:02 就在Kendal清空她柜子的时候
1082 01:28:06 感觉到了高中的压力渐渐远去
1083 01:28:08 诚然 她还是时常会想起Waverley
1084 01:28:12 拉拉队 辩论队
1085 01:28:15 下课后溜进树林喝酒的时光
1086 01:28:19 但她最美好的时光还在等着她
1087 01:28:25 Kendal Strickland准备好迎接这个世界了
1088 01:28:28 是时候展望未来了
1089 01:28:31 新的一章
1090 01:28:34 在她踏上前往剑桥的火车时
1091 01:28:36 她最后望了一眼她的小镇 飞出一个香吻