二号陪审员 Juror #2(2024)(CN)Subtitles

Movie:Juror #2 (2024)4K
Era:2024
Length:114 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:01 好的 你准备好了吗?
2 00:01:16 很美丽
3 00:01:18 你在哪里找到这个的?很可爱 对吧?
4 00:01:20 噢 我喜欢这个!
5 00:01:23 太可爱了
6 00:01:26 太完美了!
7 00:01:34 本来就是 你知道 对我来说很多
8 00:01:37 谢谢是的
9 00:01:41 太完美了
10 00:01:43 你很完美
11 00:01:47 谢谢当然
12 00:01:52 他们已经在这里了吗?
13 00:01:54 他们大约提前了30分钟
14 00:01:56 为什么他们-什么?嘿
15 00:01:57 没关系
16 00:02:02 我喜欢它
17 00:02:05 是的?
18 00:02:06 我会说实话
19 00:02:08 艾丽和我 你知道 我们并不确定 是否举办这个聚会
20 00:02:10 但只要我们齐心协力 就没有什么是不能克服的
21 00:02:13 你是我认识的最坚强的女人
22 00:02:15 我爱你胜过一切
23 00:02:17 我太兴奋了
24 00:02:18 继续建设 我们一起生活
25 00:02:20 我也是 我爱你爱你
26 00:02:22
27 00:02:24 为什么你从来不说 我有类似的事吗?
28 00:02:26 感谢大家来到这里 谢谢
29 00:02:31 维生素在桌子上
30 00:02:32 哦 谢谢你 宝贝
31 00:02:37 这是一个愉快的聚会是的
32 00:02:39 认为每个人都过得很愉快
33 00:02:40 是的 你值得拥有
34 00:02:44 你只是在拍我的马屁 在你抛弃我之前
35 00:02:47 我希望我能再推迟一次
36 00:02:49 我知道我不想 把你留在这里
37 00:02:51 你只要去找法官
38 00:02:52 并告诉他一些极其不恰当的事情
39 00:02:54 然后回到我身边
40 00:02:56 我会哦 你会吗?
41 00:02:58 嗯嗯 是的 我有一些——哦 你会吗? 比如什么?
42 00:02:59 我会说...什么?
43 00:03:01 我会说我们有
44 00:03:03 明天晚上会有一场盛大的狂欢 他们都被邀请了
45 00:03:04 噢!
46 00:03:05 哦 不 不 不 当心 小心
47 00:03:07 好的 这让我太兴奋了
48 00:03:11 好的
49 00:03:13
50 00:03:14 对不起 对不起 对不起嘿
51 00:03:25 只是提醒发送 那些邮寄选票很快就会出现
52 00:03:28 我们只剩两周了
53 00:03:31 从选举之日起 各位 每张选票都很重要
54 00:03:33 因此 请务必在为时已晚之前将您的加入进来
55 00:03:39 信仰 加油
56 00:03:41 民意调查显示 你的支持率陷入了 46 分的僵局
57 00:03:42 8%的选民尚未做出决定
58 00:03:45 我们需要推动您降低犯罪率的计划
59 00:03:47 为了领先
60 00:03:48 但这是我的竞选活动
61 00:03:49 他是一个危险的罪犯
62 00:03:51 历史悠久 的暴力
63 00:03:52 我把詹姆斯·赛斯赶走了 我们赢了
64 00:03:54 如果你输了 你就输了 你成为 DA 的机会
65 00:03:56 好的 我得走了 信仰--
66 00:04:08 哦 她就在那里
67 00:04:12 嘿 打扰一下!
68 00:04:13 你 呃…
69 00:04:15 你把这个掉了
70 00:04:16 哦 我做到了
71 00:04:18 我的天啊 谢谢 你是一个救星
72 00:04:20 不用担心 祝你有美好的一天
73 00:04:21 是的 你也是
74 00:04:26 通过那扇门噢 谢谢
75 00:04:29 我该去哪里 呃 陪审团职责?
76 00:04:31 下去吧
77 00:04:34 谢谢
78 00:04:51 好吧 伙计们 眼睛向上
79 00:04:53 注意
80 00:04:56 你好 我想欢迎你
81 00:04:58 作为佐治亚州法院系统的陪审员
82 00:05:01 作为陪审员 您保护每个人的权利
83 00:05:04 由陪审团审判
84 00:05:05 由陪审团审判的权利
85 00:05:07 是我们民主的基石
86 00:05:10 这项权利受到保护
87 00:05:11 由美国宪法规定
88 00:05:16 她就在那里
89 00:05:17 无糖香草 脱脂
90 00:05:18 啊 你很厉害
91 00:05:20 我可以给你买点别的东西吗?嗯嗯
92 00:05:21 你有东西给我吗?
93 00:05:22 好的 故意杀人
94 00:05:24 推荐期限为20年
95 00:05:26 十五人侍奉 其次是五名缓刑人员
96 00:05:28 哇 这是一笔非常划算的交易
97 00:05:29 我什至会放弃累犯法规
98 00:05:31 如果他在我们向陪审团提出上诉之前申辩的话
99 00:05:33 并且承认自己没有做过的事情?
100 00:00:24 微博:晨星404 更多新片或热门影视 关注-微博:晨星404
101 00:05:34 保存给陪审团
102 00:05:37 更好的是 你为什么不恳求你的家伙
103 00:05:40 并说 免费为您处理案件量
104 00:05:42 看...
105 00:05:45 我的客户想要试用
106 00:05:47 那么 你是在浪费我和你客户的时间
107 00:05:50 最后一次机会
108 00:05:53 您先请
109 00:06:02 您将要听到的案件是一起涉嫌杀人案
110 00:06:06 状态正在充电 詹姆斯·迈克尔·赛斯
111 00:06:09 恶意谋杀
112 00:06:10 肯德尔·爱丽丝·卡特之死
113 00:06:13 现在 如果你们中有人有私人关系
114 00:06:16 与被告一起 和/或死者
115 00:06:18 这将禁止您在此小组中任职
116 00:06:21 以公正的方式
117 00:06:23 请现在发言
118 00:06:32 是的
119 00:06:37 他曾经坐过我的公共汽车
120 00:06:40 这是什么时候的事?
121 00:06:42 我不知道 几年前
122 00:06:45 好的 那么我们就没有理由不能把它留在那里
123 00:06:49 我认为你会成为一名优秀的陪审员
124 00:06:51 还有人认为吗
125 00:06:53 他们无法在这个小组中任职?
126 00:06:58 是的
127 00:07:01 呃...
128 00:07:02 法官大人 我妻子正处于妊娠晚期
129 00:07:04 属于高危妊娠
130 00:07:06 我愿意为她服务
131 00:07:08 嗯 这是值得称赞的
132 00:07:10 你通常几点工作?
133 00:07:13 呃 通常是 9:00 到 6:00
134 00:07:15 那么我向你保证 这个法庭
135 00:07:17 不会要求您多花一分钟的时间
136 00:07:22 是的
137 00:07:25 瞧 事实是你不想待在这里
138 00:07:27 正是让你
139 00:07:28 审判此案的完美团队
140 00:07:33 你是公正的
141 00:07:35 你在游戏中没有利益 没有什么可以得到或失去的
142 00:07:38 这就是为什么我相信这个过程
143 00:07:40 尽管它可能有缺陷
144 00:07:43 仍然是我们伸张正义的最佳机会
145 00:07:49 奥德沃斯夫人 你工作吗?
146 00:07:51 嗯 我的工作是最艰难的
147 00:07:53 我养育了两个孩子 然后就把他们送走了 上大学
148 00:07:55 啊 恭喜谢谢
149 00:07:57 您以前曾担任过陪审团成员吗?
150 00:08:00 两次 两者均是误审
151 00:08:02 两次 好的 好的
152 00:08:04 金先生 你们有过肢体冲突吗
153 00:08:08 与重要的其他人?
154 00:08:10 你要向法庭上的每个人问这个问题吗?
155 00:08:15 如果必须的话 我会的 我...
156 00:08:17 我知道这些问题可能非常个人化——
157 00:08:20 不 伙计
158 00:08:21 那不是我
159 00:08:26 谢谢您 先生
160 00:08:29 奇考斯基先生 您在这个地区住了多久?
161 00:08:31 大约十年
162 00:08:33 还有你 呃...
163 00:08:34 哦 你经营一家花店?
164 00:08:36 是的 和我的妻子
165 00:08:38 罗宾逊先生 上面写着你的妻子
166 00:08:40 您女儿的主要监护权
167 00:08:42 这是正确的吗?
168 00:08:47 是的
169 00:08:49 你介意我问你是谁结束了这段婚姻吗?
170 00:08:53 她做到了
171 00:08:55 谢谢 都是你们
172 00:08:57 坎普先生
173 00:09:00 你是一名杂志作家?
174 00:09:01 呃 没错
175 00:09:03 你写什么类型的文章?
176 00:09:04 特点 主要是
177 00:09:06 所以你写的主题多种多样?
178 00:09:07 是的
179 00:09:09 曾经写过有关谋杀案审判的文章吗?
180 00:09:12 呃 好吧 我为一份地区生活方式杂志撰稿
181 00:09:15 所以这不完全是 名利场
182 00:09:19 以此作为否定
183 00:09:20 作为一名作家 我想你读了很多书
184 00:09:22 您读过有关此案的任何内容吗?
185 00:09:25 不不今天是第一 我听说过
186 00:09:28 好吧 那么 我想你会做
187 00:09:29 一个完全可以接受的评审团成员
188 00:09:33 好的 辩方是接受还是质疑?
189 00:09:37 法官大人 我们接受他
190 00:09:40 好的 请贾斯汀·坎普担任二号陪审员
191 00:09:47 嘿 你好!
192 00:09:48 你好进展如何?
193 00:09:50
194 00:09:52 我被选中了不
195 00:09:53 嗯我很抱歉
196 00:09:55 我知道
197 00:09:56 “极其不恰当”到底是怎么回事?
198 00:09:58 啊 出色地 我正在为你保存它
199 00:09:59 哦 是吗?
200 00:10:01 他们说这将是一个短暂的审判
201 00:10:03 我感觉他们总是这么说
202 00:10:04 但我希望如此我知道
203 00:10:06 你今天过得怎么样?
204 00:10:08 没关系 我这样做了
205 00:10:10 是的? 这是一个很好的进步 看起来不错
206 00:10:12 谢谢一整天?
207 00:10:14 不 这并没有花费我一整天的时间
208 00:10:16 是的我看了一部纪录片...
209 00:10:18 嗯嗯 又怎样呢?...我尿了 94 次
210 00:10:21 九十四? 好的我吃了一些冰
211 00:10:24 哦我可以再要一些吗?
212 00:10:25 你还需要一些吗? 冰?是的
213 00:10:26 冰 即将到来 好的
214 00:10:41 人们需要知道我将如何让这座城市变得更安全
215 00:10:44 女性需要知道
216 00:10:46 如果他们处于虐待关系中
217 00:10:48 他们的社区支持他们
218 00:10:49 其余的部分? 其余的都是噪音
219 00:10:52 所以 谢谢你
220 00:10:56 谢谢你们 伙计们 谢谢您的光临
221 00:11:00 谢谢 太感谢了
222 00:11:01 谢谢 嘿! 太感谢了
223 00:11:04 谢谢 我真的很感激
224 00:11:05 太感谢了 是的
225 00:11:08 嘿 好工作
226 00:11:14 嘿嘿
227 00:11:17 很好的演讲
228 00:11:22 谢谢
229 00:11:23 “正义就是行动中的真理”?
230 00:11:25 嗯嗯 尼尔森教授
231 00:11:27 是的 不 是的 我记得
232 00:11:31 你还相信吗?
233 00:11:34 当然
234 00:11:37 好的 只要不
235 00:11:38 妨碍胜利 不过 对吧?
236 00:11:40 我的天啊 如果你有话要说 埃里克 说吧
237 00:11:43 嗯 我是说 他...
238 00:11:45 你知道 他爱你 你是他最喜欢的学生
239 00:11:49 你真的要去那里吗?
240 00:11:51 是的 我要去那里我的天啊!
241 00:11:53 现在你是一个...
242 00:11:57 什么?
243 00:11:58 我是一个什么?
244 00:12:00 一位政治家
245 00:12:06 早上好
246 00:12:07 我们将从开场陈词开始
247 00:12:09 基尔布鲁女士
248 00:12:13 好的 案件事实是这样的
249 00:12:16 一年前的10月25日 被告詹姆斯·赛斯 (James Sythe)
250 00:12:20 和他当时的女朋友 肯德尔·卡特,
251 00:12:22 去 Rowdy's Hideaway 喝酒
252 00:12:24 位于旧石矿场路
253 00:12:34 快点 我一路走到那里并得到了它
254 00:12:36 喝一杯我已经醉了 宝贝
255 00:12:54 事情变得紧张起来
256 00:12:56 他们打了一架
257 00:12:57 你所做的事情不公平
258 00:12:58 嘿 别管它了
259 00:13:00 你到底怎么了?
260 00:13:02 我已经告诉过你了 我们不会搬到一起住
261 00:13:03 我不是...
262 00:13:04 有什么问题吗?别再逼我了
263 00:13:06 我告诉过你 停下来……我没有催你
264 00:13:07 我说别推了!
265 00:13:13 耶稣基督
266 00:13:15 她冲出酒吧
267 00:13:16 他跟着她
268 00:13:20 战斗愈演愈烈
269 00:13:22 事情很快就失去了控制
270 00:13:25
271 00:13:27 你到底在做什么?
272 00:13:29 你在干什么?离我远点
273 00:13:31 别碰我
274 00:13:32 你怎么敢?你在开玩笑吧?
275 00:13:40 这是课程的标准
276 00:13:43 他们会争论 他们会分手
277 00:13:44 他们第二天就会和好
278 00:13:46 当两人都平静下来后
279 00:13:48 这基本上是一场游戏
280 00:13:51 现在 这对夫妇 有暴力史 互动
281 00:13:54 但这一次她是认真的
282 00:13:57 她和他已经结束了
283 00:13:59 于是她离开 沿着路步行
284 00:14:16 所以这只是另一个典型的戏剧之夜
285 00:14:19 于是詹姆斯·赛斯就开车回家了
286 00:14:25 他勃然大怒
287 00:14:28 并跟随肯德尔卡特走在路上......
288 00:14:32 他在那里杀了她
289 00:14:54 他恶毒地殴打她
290 00:14:57 他把她推过栏杆 推到下面的小溪里……
291 00:15:01 并留下她等死
292 00:15:50 詹姆斯·赛斯没有攻击她
293 00:15:52 他不可能推她
294 00:15:54 因为他不在那儿
295 00:16:02 詹姆斯·赛斯...
296 00:16:06 夺走了一条无辜的生命
297 00:16:09 詹姆斯·赛斯...
298 00:16:11 是一个无辜的人
299 00:16:16 谢谢
300 00:16:43 该死的 伙计
301 00:16:45 你...你还好吗?嗯嗯
302 00:16:48 是的 只是那些犯罪现场的照片
303 00:16:51 从来没有一个强大的胃
304 00:16:53 是的
305 00:16:55 好的 嗯 祝你有个美好的夜晚
306 00:16:57 你也是
307 00:17:13 上帝赐予我平静
308 00:17:14 去接受那些我无法改变的事情
309 00:17:17 有勇气去改变我能改变的事情
310 00:17:20 以及辨别差异的智慧
311 00:17:24 干得好 大家
312 00:17:25 继续回来
313 00:17:26 只要你努力 它就会起作用
314 00:17:29 干得好 大家
315 00:17:31 就这样吧兄弟!
316 00:17:35 嘿 贾斯汀
317 00:17:36 嘿!
318 00:17:37 今晚你很安静
319 00:17:39 是的 我心里有很多话
320 00:17:41 是的 我看得出来
321 00:17:43 你想谈谈吗?
322 00:17:46 好吧 看吧 不管是什么 我的建议是一样的
323 00:17:49 你知道该怎么做
324 00:17:51 我们的秘密有多病就有多病
325 00:17:53 是的
326 00:17:55 好的 我一直在你身边
327 00:18:44 工作到很晚?
328 00:18:47 一会儿就让开
329 00:18:48 嗯 你想花多久就花多久 我会回来的
330 00:19:16 嘿嘿
331 00:19:17 抱歉我迟到了没关系
332 00:19:20 会议进行得怎么样?
333 00:19:21 很好
334 00:19:23 我留下来和拉里聊了一会儿
335 00:19:26 你还好吗? 你的心
336 00:19:28 唔?你还好吗?
337 00:19:31 是的 我很好
338 00:19:34 一切都会好起来的
339 00:19:37 我们很快就要成为一家人了
340 00:19:39
341 00:19:40 我希望很快
342 00:19:56 什么...
343 00:20:11 我以前在那里见过他们 几次
344 00:20:13 嗯 总是一样的事情
345 00:20:16 他们会开始有趣和调情 然后
346 00:20:19 喝了几杯之后 事情将会改变
347 00:20:21 改变 怎么改变?
348 00:20:23 那天晚上 她进来了
349 00:20:26 试图与他交谈 就像 说真的 你知道吗?
350 00:20:30 但他没有
351 00:20:33 你这人怎么回事?
352 00:20:34 什么 你想让我不同意吗?
353 00:20:35 不 我想让你说 “我也爱你”
354 00:20:38 我基本上做到了
355 00:20:39 我想让你说 “我也爱你”
356 00:20:40 阅读该死的字里行间
357 00:20:42 我说:“是啊”
358 00:20:44 什么线路?我受够了这种狗屎
359 00:20:45 你说的是哪几行?
360 00:20:46 嘿 从我面前滚出去!
361 00:20:49 他生气了 就像 可怕
362 00:20:52 她离开了
363 00:20:56 他跟着她出了门 所以我开始关注
364 00:20:59 嘿!
365 00:21:01 你到底在做什么?
366 00:21:03 你在干什么?
367 00:21:04 我想回家
368 00:21:07 我不想要 不再这样做了做什么?
369 00:21:09 我受够了 你真丢脸!
370 00:21:12 你在说什么?
371 00:21:13 谁在乎这些白痴怎么想?
372 00:21:16 你会怎样做? 打我?
373 00:21:18 放松 对不起别碰我
374 00:21:20 这是...你会怎样做?
375 00:21:21 你怎么敢?你在开玩笑吧?
376 00:21:23 来吧!
377 00:21:27 你最好现在就离开这里
378 00:21:31 好吧 冒着雨走回家 你这个愚蠢的母狗!
379 00:21:38 而且 肯德尔 我们还没有结束!我完成了 詹姆斯
380 00:21:50 于是她就离开了
381 00:21:52 然后发生了什么?
382 00:21:54 他跟着她出了停车场
383 00:21:56 并驶入旧石矿场路
384 00:21:58 谢谢 没有其他问题了 法官大人
385 00:22:02 所以你看到他走下来 旧采石场路?
386 00:22:05 是的
387 00:22:07 你知道他的车停在路边吗
388 00:22:09 在旧采石场路吗?
389 00:22:11
390 00:22:13
391 00:22:15 那天晚上你喝酒了吗?
392 00:22:16 反对 法官大人
393 00:22:18 被否决了
394 00:22:20 那天晚上你喝酒了吗?
395 00:22:23 是的
396 00:22:24 所以你不知道他跟踪她多远
397 00:22:27 沿着旧采石场路走 是吗?
398 00:22:31 不 嗯 那时
399 00:22:32 我停止了拍摄并回到了里面
400 00:22:36 没有更多问题了
401 00:22:38 国家还有什么问题吗?
402 00:22:41 没有更多问题了 法官大人
403 00:22:46 谢谢 你可以下台了
404 00:22:49 我一直在酒吧待到关门
405 00:22:51 我没有看到他们两个回来
406 00:22:54 然后第二天 我打开
407 00:22:56 我做了我一直做的事情
408 00:22:57 我把晚上的垃圾倒进了垃圾箱
409 00:23:03 错过! 错过! 对不起 我需要你的帮助
410 00:23:06 因为前一天晚上下雨...
411 00:23:09 小路又泥又湿
412 00:23:15 所以我不得不从桥上抄近路去老采石场
413 00:23:17 为了回到路上
414 00:23:36 正确的 需要明确的是
415 00:23:38 当你找到肯德尔·卡特时
416 00:23:41 她死了吗?
417 00:23:44 她的头倒在血泊中
418 00:23:48 太糟糕了
419 00:23:52 谢谢你的见证 里德先生
420 00:23:54 我知道这并不容易
421 00:23:57 这就是我所拥有的一切
422 00:24:00 雷斯尼克先生 你的证人
423 00:24:03 里德先生
424 00:24:05 你徒步那些小径 经常在树林里 你不是吗?
425 00:24:09 是的 先生
426 00:24:10 每周至少两次
427 00:24:12 您认为下山困难吗?
428 00:24:15 是的
429 00:24:17 我假设你穿着登山靴
430 00:24:19 里德先生 你什么时候徒步旅行? 这是正确的吗?
431 00:24:23 当然
432 00:24:24 这是肯德尔·卡特的照片
433 00:24:27 那天早上你在旧采石场路下面发现了她
434 00:24:31 你能告诉我们吗 什么样的鞋 她穿的?
435 00:24:37 看起来像高跟鞋
436 00:24:40 高跟鞋
437 00:24:42 如果她沿着旧采石场路的边缘行走
438 00:24:45 在一场令人眼花缭乱的暴雨夜里 穿着高跟鞋
439 00:24:49 然后她突然失去了立足点
440 00:24:53 这几乎是不可能的
441 00:24:55 为了防止自己 从跌倒 这不是正确的吗?
442 00:24:59 是的
443 00:25:03 谢谢
444 00:25:06 她以靠后的位置着地
445 00:25:09 这表明她被推了 而不是跌倒
446 00:25:13 尸僵表明受害者已经死亡
447 00:25:15 大约九个小时
448 00:25:17
449 00:25:18 以及死因?
450 00:25:19 她的颅骨骨折的严重程度表明
451 00:25:22 她被击中了 与非特定 钝器
452 00:25:26 那么死亡方式呢?
453 00:25:29 杀人
454 00:25:33 谢谢 没有更多问题了
455 00:25:38 证人就是你 雷斯尼克先生
456 00:25:41 她有可能坚持下来吗?
457 00:25:43 她的头部因撞到岩石而受伤?
458 00:25:45 可能 当然
459 00:25:47 但在我的 专业意见 这不太可能
460 00:25:48 但有可能
461 00:25:53 这就是我的全部
462 00:25:59 感谢您的见证 你可以下台了
463 00:26:06 去年10月25日
464 00:26:07 你住在旧石矿场路
465 00:26:09 正确的?是的
466 00:26:11 你还记得吗 发生任何不寻常的事情 那天晚上?
467 00:26:13 我看到一个人在暴风雨中从车里走出来
468 00:26:16 你还记得那是什么时间吗?
469 00:26:18 按钮上的时间是 11 点 48 分
470 00:26:21 我看了看时钟
471 00:26:22 我听到雷声
472 00:26:24 于是我走到窗前 闪电照亮了天空
473 00:26:28 他就在那儿
474 00:26:29 他在做什么?
475 00:26:31 他环顾四周 走到路边
476 00:26:37 隔着栏杆往外看去……
477 00:26:39 回到车里开走了
478 00:26:43 那是你那天晚上看到的那个人吗
479 00:26:45 今天在法庭上 你知道吗?
480 00:26:46 你能指出他吗?
481 00:26:52 是的 他今天在这里
482 00:26:55 那就是他
483 00:26:58 让记录反映出证人已确认身份
484 00:27:00 他认为是被告的那个人
485 00:27:02 詹姆斯·迈克尔·赛斯
486 00:27:05 没有更多问题了 法官大人
487 00:27:09 好的 这感觉是一段美好时光
488 00:27:11 休息一天
489 00:27:13 本法庭休庭直至 明天早上 9:00
490 00:27:16 我们什么时候从上次停下的地方继续
491 00:27:31 贾斯汀 发生什么事了?
492 00:27:35 我需要一名律师
493 00:27:38 好的 给我一美元
494 00:27:40 我不是在开玩笑 这给了我们律师-委托人特权
495 00:27:42 请坐
496 00:27:46 于是我就去理清思绪
497 00:27:48 然后发现自己来到了 Rowdy's Hideaway...
498 00:27:53 点了一杯饮料 坐了一会儿
499 00:27:54 然后我就起身离开了
500 00:27:56 我上了车 正在下雨
501 00:27:59 我转身回到老采石场
502 00:28:01 我走了大约四分之一英里
503 00:28:03 我撞到了什么东西
504 00:28:06 我下了车 环顾四周
505 00:28:07 我查了一下 我什么都没看到
506 00:28:08 我以为那是一只逃跑的鹿
507 00:28:11 然后我回到车里回家了
508 00:28:17 好吧 有什么问题吗?
509 00:28:19 我被要求担任陪审员
510 00:28:22 肯德尔·卡特案?嗯嗯
511 00:28:24 他们在河床上发现了她的尸体
512 00:28:28 大约四分之一英里 去年十月 罗迪的藏身处
513 00:28:33 你在告诉我什么?
514 00:28:38 也许我没有打到鹿
515 00:28:43 我不知道该怎么办
516 00:28:47 你在酒吧喝了一杯吗?
517 00:28:48 是的 不过我没碰过
518 00:28:50 没关系
519 00:28:51 鉴于您的历史
520 00:28:53 世界上没有陪审团
521 00:28:54 那会相信你是清醒的
522 00:28:56 但如果我自愿挺身而出
523 00:28:57 这必须有所作为 对吧?
524 00:28:59 如果我站出来告诉他们真相......
525 00:29:00 那么你以前的酒驾经历
526 00:29:02 事实上你在酒吧
527 00:29:03 给出州政府向您收费的理由
528 00:29:05 一级车辆杀人罪
529 00:29:06 甚至重罪谋杀
530 00:29:07 那还有30年的寿命
531 00:29:09 什么?
532 00:29:11 如果你现在挺身而出
533 00:29:12 你会彻底完蛋的
534 00:29:16 就是这样?
535 00:29:17 呃...
536 00:29:22 对不起
537 00:29:26 辩方呼吁 詹姆斯·赛斯 法官大人
538 00:29:32 请举起右手
539 00:29:34 你发誓说的是实话吗
540 00:29:36 全部真相 除了真相 什么也没有
541 00:29:39 那么上帝帮助你吗?
542 00:29:40 是的 法官大人
543 00:29:41 好的 请坐
544 00:29:47 请注明您的姓名以供记录
545 00:29:49 呃 詹姆斯·迈克尔·赛斯
546 00:29:53 雷斯尼克先生 你的证人
547 00:29:55 好吧 詹姆斯 我们来谈谈发生了什么
548 00:29:57 10月25日晚上
549 00:29:59 你能告诉我们发生了什么事吗?
550 00:30:00 是的 嗯...
551 00:30:02 肯德尔和我去了罗迪酒吧
552 00:30:03 喝几杯 吃点东西
553 00:30:07 我们玩得很开心 投篮和台球
554 00:30:09 玩过一些飞镖 你知道的
555 00:30:12 现在 有你们争论的证词
556 00:30:15 你不否认这一点 是吗?
557 00:30:17 不 不 是的 嗯...
558 00:30:20 她真的喝醉了 而且……
559 00:30:22 她让我很难过
560 00:30:24 你是什​​么意思?
561 00:30:26 她一直在说我们要搬到一起住
562 00:30:29 几个星期 我...
563 00:30:31 只是一直告诉她我没想到
564 00:30:32 我已经准备好了
565 00:30:34 我们会……我们会看到的
566 00:30:37 我们会看到的“我们拭目以待”是什么意思?
567 00:30:39 而她就是不喜欢 她说我不爱她
568 00:30:43 然后 呃 她冲了出去
569 00:30:45 然后发生了什么?
570 00:30:47 我们在停车场吵架了
571 00:30:49 我不想再这样做了
572 00:30:51 做什么?我想回家
573 00:30:54 我受够了
574 00:30:55 美好的 离开这里 步行回家吧
575 00:30:58 那就步行回家吧 在雨中
576 00:31:04 她简直疯了 你知道吗?
577 00:31:07 对我尖叫并走开
578 00:31:10 你做了什么?
579 00:31:13 一开始就跟着她
580 00:31:14 但天气很冷 正在下雨
581 00:31:18 我记得我上了车
582 00:31:20 所以我把车停在旁边 呃
583 00:31:22 英里标记 217
584 00:31:27 我的侄女出生了 2月17日 所以...
585 00:31:33 我不知道 把我从一切中拉出来
586 00:31:35 然后我转身就开车回家了
587 00:31:44 而且 嗯 我们第二天就会见面
588 00:31:48 我们会解决这个问题 就像...
589 00:31:51 像往常一样
590 00:31:54 你看我是不是傻了?
591 00:31:57 就因为不想搬去和她一起住?
592 00:32:00 这样我就能每天看到她的脸了?
593 00:32:04 绝对是的
594 00:32:07 但我永远不能那样把手放在她身上
595 00:32:13 我不能这样对她
596 00:32:16 我……我爱她
597 00:32:20 现在 你看 我明白了
598 00:32:23 和我的过去 和错误 我所做的
599 00:32:26 我知道你在想什么 我愿意 我明白了
600 00:32:31 但我...
601 00:32:33 我不再是那个人了
602 00:32:36 好吧 我已经改变了
603 00:32:39 我把那种生活抛在了身后 而我 你知道...
604 00:32:41 我以为 我做得非常好
605 00:32:45 我不知道发生了什么事
606 00:32:48 我回家了 我开车...
607 00:32:50 我只是……我开车回家了
608 00:32:57 我知道这对你来说有多困难 詹姆斯
609 00:33:01 你慢慢来 然后...
610 00:33:03 当你准备好时请告诉我
611 00:33:07 我很好
612 00:33:10 我现在给你看一个视频 好吗?
613 00:33:13 然后我会问你一些问题
614 00:33:17 没关系 我没有生气
615 00:33:19 你为什么不告诉我?
616 00:33:26 你看到了吗?
617 00:33:28 这是给你的那是我的人
618 00:33:32 我爱你我也爱你
619 00:33:34 你错过了还是成功了?
620 00:33:36 不 我没成功
621 00:33:37 你错过了
622 00:33:38 好吧 让我来帮助你 你祝你好运 过来吧
623 00:33:41 我是
624 00:33:50 好的 把那个狗屎关掉
625 00:33:51 好的
626 00:33:56 那个视频是谁拍的?
627 00:33:58 肯德尔
628 00:34:01 什么时候?
629 00:34:02 10 月 25 日
630 00:34:05 去年的
631 00:34:06 那么在哪里呢?
632 00:34:09 在罗迪的藏身处
633 00:34:14 谢谢你 詹姆斯 没有更多问题了
634 00:34:20 检方 你的证人
635 00:34:22 赛斯先生
636 00:34:24 你刚刚说过你爱肯德尔·卡特
637 00:34:27 是这样吗?
638 00:34:29 比什么都重要 唔
639 00:34:31 而在10月25日晚上
640 00:34:33 你和肯德尔开车去了罗迪的藏身处
641 00:34:34 是这样吗?
642 00:34:35 我们开的是我的车 是的
643 00:34:38 当你到达那里时 你们两个
644 00:34:39 开始喝酒 对吗?
645 00:34:42 是的 这是一家酒吧
646 00:34:44 然后你们两个就开始争吵
647 00:34:46 是这样吗?
648 00:34:48 是的
649 00:34:50 而在这场争论中
650 00:34:52 你把桌子上的啤酒瓶打翻了
651 00:34:54 是这样吗?
652 00:34:57 是的 这是一次意外
653 00:34:59 然后她就离开了 然后你就去追她了
654 00:35:02 是这样吗?
655 00:35:03 是的
656 00:35:05 外面 争论仍在继续 然后……
657 00:35:09 这是你宣誓的见证
658 00:35:11 你离开的 肯德尔·卡特独自一人
659 00:35:13 沿着狭窄的两车道路走
660 00:35:16 在黑暗中 在醉酒中 在倾盆大雨中
661 00:35:19 在雷暴之中
662 00:35:23 你就是这样对待你爱的人的吗?
663 00:35:29 没有更多问题了 法官大人
664 00:35:34 辩方还有什么问题吗?
665 00:35:36 不 法官大人 防守休息
666 00:35:39 谢谢你的见证 你可以下台了
667 00:35:51 评委会成员们
668 00:35:52 本案证据现已结案
669 00:35:55 律师 你可以给
670 00:35:56 您此时的结案陈词
671 00:35:58 陪审团的女士们、先生们……
672 00:36:02 肯德尔·卡特的谋杀是一场野蛮的犯罪
673 00:36:06 由恶人所犯
674 00:36:09 一个无辜的人
675 00:36:11 一个无辜的人被击垮了
676 00:36:15 以免失去一生挚爱
677 00:36:18 我们有一位目击者在犯罪现场看到了他
678 00:36:21 在死亡时
679 00:36:23 半夜的时候 在一场令人眼花缭乱的暴雨中……
680 00:36:27 可能是任何人
681 00:36:28 当晚她和他分手的时候
682 00:36:30 他意识到她是认真的
683 00:36:33 他厉声说道
684 00:36:35 于是他就打了她
685 00:36:37 没有发现凶器 没有什么
686 00:36:41 没有什么
687 00:36:43 受害人身上到处都是被告的DNA
688 00:36:46 没有别人的
689 00:36:47 州政府说有DNA
690 00:36:49 当然 有DNA 当然
691 00:36:52 他们是一对
692 00:36:53 是的 当然 他们是一对
693 00:36:56 直到他们没有
694 00:36:57 詹姆斯·赛斯勇敢地出庭作证
695 00:37:02 并承认了一些困难的事实
696 00:37:04 那?
697 00:37:06 这一切都是一场表演 没有别的
698 00:37:09 看...
699 00:37:11 我想我们都能同意这一点
700 00:37:14 肯德尔·卡特之死的责任人
701 00:37:19 应该受到正义的审判
702 00:37:21 那个人就是詹姆斯·赛斯
703 00:37:25 但那个人
704 00:37:27 那个邪恶的人
705 00:37:29 仍然在那里
706 00:37:33 我只要求你做出裁决
707 00:37:36 这说的是实话
708 00:37:39 肯德尔身上发生的事情的真相
709 00:37:42 那天晚上在旧石矿场道发生的事情的真相
710 00:37:46 还有关于他的真相
711 00:37:51 而关于他的真相……
712 00:37:54 是詹姆斯·迈克尔·赛斯吗
713 00:37:57 有罪
714 00:37:59 判他有罪
715 00:38:02 事实是 詹姆斯·赛斯……
716 00:38:06 是无罪的
717 00:38:11 找到詹姆斯·赛斯……
718 00:38:14 无罪
719 00:38:18 谢谢
720 00:38:24 祝你好运谢谢
721 00:38:26 嗯 请大家原谅
722 00:38:28 如果……如果没有人反对
723 00:38:30 我真的很想把我的名字写进戒指
724 00:38:32 成为女领班
725 00:38:33 我曾担任多个陪审团成员
726 00:38:35 我知道其中的道理我对此很满意
727 00:38:36 是的 当然当然!
728 00:38:37 我不介意好的 太好了 谢谢
729 00:38:39 好的 所以现在我们可以做两件事之一
730 00:38:43 我们可以投票和交谈
731 00:38:44 或交谈并投票
732 00:38:46 我建议我们只投票
733 00:38:47 并了解我们所有人的立场
734 00:38:49 听起来不错吗?同意
735 00:38:51 好的 所以我投“有罪”票
736 00:38:54 是的 女士 我也是
737 00:38:56 我三个 这整件事真是太可惜了
738 00:39:01 是的 我绝对认为他做到了
739 00:39:04 确实
740 00:39:06 我同意
741 00:39:08 一切都适合在一起
742 00:39:10 是的 让他腐烂吧
743 00:39:13 阿门
744 00:39:15 九 所以这是九个有罪
745 00:39:20 先生 你呢? 你好
746 00:39:22 是的 哦 是的 是的 有罪很酷
747 00:39:25 好的
748 00:39:27 和...
749 00:39:28 哦! 先生 你呢? 你呢?
750 00:39:30 孩子应该已经答应了
751 00:39:34 然后还有一个
752 00:39:47 好的 所以... 会是什么?
753 00:39:49 你和我们在一起还是什么?
754 00:39:54
755 00:39:59 你不想回家看看你怀孕的妻子吗?
756 00:40:00 当然……我当然知道
757 00:40:02 好的 那么问题出在哪里呢?
758 00:40:06 你知道 我们正在面对的是某人的生活
759 00:40:07 难道我们不应该至少谈谈吗?
760 00:40:12 这是一个笑话
761 00:40:14 不 这是 嗯... 看吧 这是经过深思熟虑的
762 00:40:16 你准备好把这个人送进监狱
763 00:40:19 也许永远 就这样?
764 00:40:20 和?
765 00:40:22 我听到了案件的真相 你有吗?
766 00:40:24 是的 对 律师没有证明
767 00:40:26 排除合理怀疑 他是无辜的
768 00:40:29 好吧 他不必这样做
769 00:40:31 举证责任在于检方
770 00:40:33 有没有人有哪怕一丁点的犹豫
771 00:40:35 詹姆斯·赛斯有罪吗?
772 00:40:36 我是说...
773 00:40:40 听着 如果你必须思考的话 你不确定
774 00:40:42
775 00:40:43 我确信的是 我家里有三个孩子
776 00:40:45 我得回去了
777 00:40:46 看 我们都有生活
778 00:40:48 我们谁都不想来这里
779 00:40:49 好的 嗯 我们怎么样...
780 00:40:51 你为什么不直接告诉我们你的问题是什么
781 00:40:53 或者你的问题是
782 00:40:55 然后……然后我们就可以讨论一下了吗?
783 00:40:57 哦 我没有……问题 呃...
784 00:41:00 好的 那么你就是喜欢惹我生气吗?
785 00:41:02 或者什么?不 听着 我...
786 00:41:04 我有疑问
787 00:41:05 不 那只是你的内疚之谈
788 00:41:09 你是什​​么意思?
789 00:41:14 你想回到你的小邻居家
790 00:41:17 并告诉他们
791 00:41:18 “我们对那个男孩做了正确的事
792 00:41:20 我们给了他一个公平的摇晃 就像其他人一样”
793 00:41:23 哇 伙计 耽误 你为什么要对付他 就这样?
794 00:41:26 嘿 管好你自己的事吧
795 00:41:27 好吧 小家伙?
796 00:41:28 打扰一下?够了 你们两个
797 00:41:33 坎普先生 请继续
798 00:41:35 谢谢你 女士
799 00:41:37 我想说的是
800 00:41:39 让我们先把其他事情放在一边
801 00:41:40 只需记住两个关键点即可 嗯...
802 00:41:43 第一 Sythe 没有提出抗辩 而是接受了审判
803 00:41:46 第二 他作证而不是第五次
804 00:41:50 正确的? 我是说...
805 00:41:51 这并不意味着他是无辜的
806 00:41:53 但我认为他只赢得了我们几个小时的时间
807 00:41:54 只是为了确定
808 00:41:56 呃 他是对的 你说得对
809 00:41:58 我们应该花时间去回顾一下
810 00:42:01 美好的 美好的 但这是浪费时间
811 00:42:04 任何其他 12 人团体
812 00:42:06 会做出与我们完全相同的决定
813 00:42:07 嗯嗯 那部分就在那里
814 00:42:11 国家有事实依据
815 00:42:14 詹姆斯·赛斯将为他的所作所为付出代价
816 00:42:17 我将为肯德尔·卡特伸张正义
817 00:42:19 以及每一位家庭暴力受害者的妇女
818 00:42:23 您对最新的民意调查有何感想
819 00:42:25 Sythe 审判的判决
820 00:42:27 在地方检察官竞选中领先五分?
821 00:42:28 哦 来吧 你...
822 00:42:30 你知道我不能对此发表评论
823 00:42:31 好的 谢谢大家
824 00:42:40 所以我只想从我的想法开始
825 00:42:44 就是最确凿的证据
826 00:42:47 看到的那个人是哪个
827 00:42:50 赛斯在路上 在栏杆处
828 00:42:53 直接在上面的地方 肯德尔卡特的 尸体被发现
829 00:42:55 是的 完全正确
830 00:42:57 那么还有什么好谈的呢?
831 00:42:58 嗯 我的意思是 他就在几百英尺远的地方
832 00:43:00 从桥对面看去
833 00:43:02 而且当时是半夜
834 00:43:03 并通过倾盆大雨
835 00:43:05 是的 我实际上已经做到了
836 00:43:07 那里有一堆景观美化工作
837 00:43:08 整个区域都被树木覆盖
838 00:43:10 就很难看到了
839 00:43:12 该男子做出了积极的确认
840 00:43:14 是的 不过这家伙有点古老
841 00:43:18 嗯 这只老鸟有 我戴眼镜的视力为 20-20
842 00:43:22 来吧 你们 这是他的见证 他没有说谎
843 00:43:25 我的意思是 他为什么要撒谎?
844 00:43:26 这里的问题意味着我们认为他在撒谎
845 00:43:28 我不认为他在撒谎
846 00:43:30 你认为他在撒谎?
847 00:43:31 不 我不认为他在撒谎——
848 00:43:32 好的 那么我们到底在说什么?
849 00:43:34 听着 我只是说……好吧
850 00:43:35 那个男人 他看到有人在栏杆旁 对吗?
851 00:43:37 我们都同意吗?
852 00:43:38 是的是的
853 00:43:39 好的 所以不可以吗
854 00:43:41 他看到了某人 除了詹姆斯·赛斯之外?哦!
855 00:43:43 嗯嗯 不 我们可以来回 一整天都在讨论可能性
856 00:43:46 那没有帮助
857 00:43:47 嗯 我想我们应该不 不 不
858 00:43:48 不 那不是我们的工作
859 00:43:49 我们的工作只是权衡事实
860 00:43:52 好的 事实
861 00:43:54 32% 的凶杀案发生在家庭伴侣之间
862 00:43:58 事实上 警方逮捕了詹姆斯·赛斯
863 00:44:00 他们发现尸体两天后
864 00:44:01 事实上 他们从未询问过任何其他嫌疑人
865 00:44:05 你电视看太多了 老头儿
866 00:44:08 好的
867 00:44:17 你是警察?
868 00:44:19 我是
869 00:44:21 二十二年 抢劫杀人
870 00:44:25 最后买断了 来这里是为了逃离
871 00:44:27 来自那些残酷的 中西部的冬天
872 00:44:29 并与孙子更亲近
873 00:44:31 你为什么不……为什么不告诉律师?
874 00:44:33 因为没人问
875 00:44:35 怎么样?
876 00:44:37 好吧 他们的损失就是我们的收获
877 00:44:39 那么你在想什么 警官?
878 00:44:41 呃 侦探
879 00:44:42 嗯...
880 00:44:44 瞧 我想...
881 00:44:45 在我看来就像警察一样
882 00:44:47 你知道 遵循证据
883 00:44:49 找到了他们的人 建立了他们的案例
884 00:44:50 好的 那么这有什么问题呢?
885 00:44:53 也许没什么 但这样的狭隘视野
886 00:44:55 真的可以咬你屁股
887 00:44:56 他们把西斯喂给目击者
888 00:44:59 所以 当然 这就是他的身份
889 00:45:01 现在他们确信他们找到了他们的人
890 00:45:03 所以他们只是忽略任何对他们的情况没有帮助的事情
891 00:45:05 他们不再问问题
892 00:45:08 确认偏差
893 00:45:09 是的 确认偏差 确切地
894 00:45:11 确认偏差
895 00:45:12 没有恶意
896 00:45:14 只是一群人试图做正确的事
897 00:45:17 他们看不到自己做错的一切
898 00:45:20 这是一个好点
899 00:45:23 那么这个钝器凶器呢?
900 00:45:26 他们一直在谈论什么?
901 00:45:28 检察官表示他们无法追回
902 00:45:31 所以他摆脱了它 这很容易做到
903 00:45:33 或者他本可以杀了她
904 00:45:35 用钝器以外的东西
905 00:45:37 比如什么?
906 00:45:40 就像汽车一样?
907 00:45:42 这可能是肇事逃逸
908 00:45:46 妈的
909 00:45:47 这里 让我帮忙对不起 对不起
910 00:45:49 它进了你的裤子里没关系
911 00:45:49 你知道 那是...
912 00:45:51 这是一个非常非常好的理论
913 00:45:53 肇事逃逸 是的
914 00:45:55 我的意思是 下雨了 现在是晚上
915 00:45:56 能见度一定很糟糕
916 00:45:58 好吧 我们知道它很滑 从那位徒步旅行者的证词来看
917 00:46:01 穿着高跟鞋在黑暗中徘徊?
918 00:46:04 今天孩子们...
919 00:46:06 嗯 这解释了她怎么会掉进小溪里
920 00:46:10 嗯嗯
921 00:46:12 好的 那么 Sythe 是把她砍倒了 而不是把她的头撞进去?
922 00:46:16 我们在这里谈论什么?
923 00:46:17 这有什么区别呢?
924 00:46:18 这家伙就是个废物
925 00:46:21 听着 我的直觉告诉我那个孩子不是杀手
926 00:46:25 好的 日前 你投了有罪票嗯嗯
927 00:46:28 不 不 我从来没有说过有罪
928 00:46:30 我说 他应该接受辩诉交易
929 00:46:33 他的案子很薄弱
930 00:46:34 好吧 也许这是有原因的
931 00:46:36 是的 它被称为公设辩护人
932 00:46:39 我是说 没有什么反对这个人的
933 00:46:40 看来他还蛮聪明的
934 00:46:42 但是...PD 工作了 10 次
935 00:46:45 地方检察官办公室的案件量仅占预算的一小部分
936 00:46:48 这不是一场公平的战斗
937 00:46:50 是啊 好吧 什么都没有了
938 00:46:52 我们会尽力而为
939 00:46:54 我听到了
940 00:46:57 我在街上流浪了22年
941 00:46:59 这告诉我
942 00:47:01 这个案子的真相比我们所知的要多得多
943 00:47:03 好的 那么 如果你还是一名侦探
944 00:47:06 你会怎么办?
945 00:47:07 是的
946 00:47:09 好吧 你们大家 今天就这样
947 00:47:12 上午 9:00 见 星期一早上
948 00:47:16 哦! 我差点忘了 万圣节快乐
949 00:47:19 万圣节快乐!
950 00:47:23 嘿!
951 00:47:24 是的 已经过去一分钟了
952 00:47:26 但我希望你能为我做点实事
953 00:47:29 等一下
954 00:47:35 是的 我在这里
955 00:47:54 “我们不能违反法律
956 00:47:56 “我们只能打破法律”
957 00:48:02 还没有决定
958 00:48:04 我们周末休息
959 00:48:05 你开玩笑吧
960 00:48:07 你永远不知道十几个陌生人会做什么
961 00:48:09 清楚地 好的 出色地 谢谢你让我知道
962 00:48:11 周一见嗯嗯
963 00:48:12 不给糖就捣蛋!是的 祝你过得愉快
964 00:49:20 嘿 亲爱的
965 00:49:21 是的 我现在就回商店
966 00:49:25 好的
967 00:49:56
968 00:49:58 你好你收到我的短信了吗?
969 00:50:02 妈的
970 00:50:04 对不起
971 00:50:06 对不起 我忘了
972 00:50:09 一切看起来都还好吗?
973 00:50:12 你还好吗?
974 00:50:20 嘿嘿嘿 怎么了?
975 00:50:21 我很害怕
976 00:50:24 我很害怕 上次我们没能走到这一步 而且...
977 00:50:28 我只是害怕
978 00:50:30 我不想一个人做这件事
979 00:50:32 我不想一个人去处理这些事情
980 00:50:35 一切都会好起来的
981 00:50:36 一切都会好起来的 我保证
982 00:50:38 我不明白你今天为什么没来
983 00:50:42 审判还要持续多久?
984 00:50:45 我不知道
985 00:50:48 它是...你快要做出判决了吗?
986 00:50:51 我不应该讨论这个案子——
987 00:50:52 贾斯汀 你快要做出判决了吗?
988 00:50:54 好吧 有罪的比例是十比二
989 00:50:59 那么 星期一
990 00:51:01 你能进去摇动那两个顽固分子吗
991 00:51:03 然后就这样完成了吗?
992 00:51:04 嗯 我是其中之一 我...
993 00:51:09 为什么?对不起
994 00:51:11 但他们采取了 一看这个人 就是这样
995 00:51:12 没有讨论证据 什么都没有
996 00:51:14 我必须做点什么
997 00:51:19 每个人都应该有机会 对吗?
998 00:51:22 我一直在想 如果你没有给我一个 我会在哪里
999 00:51:30 我能问你一件事吗?
1000 00:51:34 是的 当然 什么?
1001 00:51:36 如果我在不告诉别人的情况下卖掉 4Runner
1002 00:51:39 它在一片废墟中
1003 00:51:40 但他们对这笔交易很满意 而且不存在安全风险
1004 00:51:42 这是广告里的 贾斯汀我知道 我知道
1005 00:51:44 但跟我走吧
1006 00:51:46 如果他们永远不聪明的话
1007 00:51:48 那我是不是做错了什么?
1008 00:51:50
1009 00:51:52 我的意思是 我不这么认为
1010 00:51:55 是的
1011 00:51:59 我要上楼了
1012 00:52:03 食物在冰箱里
1013 00:52:05 楼上见
1014 00:52:32 她就在那里 下一轮就轮到她了
1015 00:52:35 波本威士忌 整洁的 和...
1016 00:52:37 是的 无论他有什么
1017 00:52:39 我有什么? 我所拥有的是一个...
1018 00:52:42 谢谢...美好的夜晚
1019 00:52:44 这不是一个美丽的夜晚吗?
1020 00:52:45 应该是两个小时的判决
1021 00:52:47 我能告诉你什么? 他们正在采取 他们的工作很认真
1022 00:52:49 我给了他们很多思考
1023 00:52:51 嗯 我得到了堆积如山的证据
1024 00:52:53 你给了他们烟雾和镜子
1025 00:52:55 有烟的地方 有火
1026 00:52:57 我钦佩你的乐观精神
1027 00:53:01 看 事情是这样的 你走进法庭
1028 00:53:03 确信被告有罪 我 我...
1029 00:53:06 我对自己所做的事情不抱任何幻想
1030 00:53:08 我的很多客户都有罪
1031 00:53:10 我的工作就是帮助你在糟糕的情况下取得最好的结果
1032 00:53:13 但我告诉你...
1033 00:53:15 我告诉你 这家伙没有这么做
1034 00:53:20 事实上陪审团需要一点时间
1035 00:53:23 让我希望事情进展顺利
1036 00:53:25 他们应该这样做
1037 00:53:28 嗯...你会享受它持续的时间
1038 00:53:35 到司法系统
1039 00:53:38 它并不完美 但这是我们得到的最好的
1040 00:53:51 嘿嘿
1041 00:53:53 昨天的事情我再次感到抱歉
1042 00:53:55 这就是我身上的情况
1043 00:53:57 我知道 我可以告诉
1044 00:53:58 是的相信你的直觉
1045 00:54:00 你会做正确的事
1046 00:54:02 哦! 哦 哦 等等
1047 00:54:04 等等 等等 等等
1048 00:54:09 那是什么?这是我的干草叉
1049 00:54:11 好的!是的 谢谢
1050 00:54:13 自制
1051 00:54:17 不给糖就捣蛋!嘿! 万圣节快乐!
1052 00:54:19 我喜欢你的服装! 大家拿两个吧
1053 00:54:24 奥利弗?
1054 00:54:25 嘿 克鲁森女士
1055 00:54:27 奥利弗 我什至没有认出你! 你好吗?
1056 00:54:30 我很好 你好 坎普先生
1057 00:54:31 嘿嘿 写得怎么样了?
1058 00:54:33 我现在正在写学生论文决不 太棒了
1059 00:54:35 太酷了恭喜
1060 00:54:36 嘿 今晚玩得开心 我们将
1061 00:54:38 回学校见吗?
1062 00:54:39 是的 明年 好的
1063 00:54:41 好吧 再见
1064 00:54:42 再见!继续努力吧!
1065 00:54:44 天哪 他是个巨人我知道
1066 00:54:46 万圣节快乐
1067 00:54:52 谢谢
1068 00:55:06 嘿嘿
1069 00:55:08 你为什么周五出庭后跟着我?
1070 00:55:10 我把你的尾巴捡起来 就像 半途而废 停车场
1071 00:55:13 我的意思是 绿色丰田 4跑步者 对吗?
1072 00:55:15 呃 是的 好吧 你...
1073 00:55:17 你无权调查此案
1074 00:55:19 陪审团室外
1075 00:55:21 是的 是的 我知道
1076 00:55:23 但是...我的意思是 必须有人这么做
1077 00:55:27 你不想知道到底发生了什么吗?
1078 00:55:28 是的 当然
1079 00:55:31 你看 我 呃...
1080 00:55:33 我做了一些挖掘
1081 00:55:36 这是该县每辆注册的汽车
1082 00:55:38 那是为了身体工作
1083 00:55:39 10月26日至去年底
1084 00:55:41 你还在约 肇事逃逸? 来吧 这是——
1085 00:55:43 是的 因为这是一个非常好的理论
1086 00:55:44 现在 汽车制造商保留了一份详细清单
1087 00:55:47 这些维修严格用于研发目的
1088 00:55:50 他们从经销商那里收集它形式
1089 00:55:53 然后在桌子底下给夫妻店付钱
1090 00:55:55 我和我的伙伴找回了更多的汽车
1091 00:55:56 而不是以这种方式扣押
1092 00:55:58 正确的 但里面肯定有数百辆车
1093 00:56:00 是的 所以排除过程
1094 00:56:02 这就是我整个周末都在做的事情
1095 00:56:05 我的意思是 任何已经有警方报告的事情
1096 00:56:08 从清单上划掉了
1097 00:56:09
1098 00:56:11 只会有一种非常特殊的损害
1099 00:56:12 以这种肇事逃逸的方式
1100 00:56:13 所以有前灯、格栅、引擎盖
1101 00:56:17 是的我缩小了范围 至 15 辆车
1102 00:56:19 与此列表中的描述相匹配
1103 00:56:21 顺便说一句 其中之一
1104 00:56:23 一辆 96 年的丰田 4Runner 森林绿
1105 00:56:26 我的意思是 那辆车和你的一模一样 对吧?
1106 00:56:29 我的意思是 如果那是你的车
1107 00:56:30 我们可以把它从清单上划掉
1108 00:56:32 正确的 是的 那么计划是什么?
1109 00:56:36 好吧 如果你不介意帮忙的话
1110 00:56:38 一天只有那么几个小时
1111 00:56:39 我们必须在这里度过大部分时间
1112 00:56:41 所以你想帮我跑腿
1113 00:56:42 看看我们能否找到我们的人
1114 00:56:44 是的 好的 你知道 你已经达到了 但是...
1115 00:56:47 瞧 我... 这是肇事逃逸 孩子
1116 00:56:48 我从骨子里感觉到了
1117 00:56:50 美元兑换甜甜圈 我们的人就在这个名单上
1118 00:56:52 哦 早上好 聚会时间到了 大家走吧
1119 00:56:58 伙计们 把它包起来
1120 00:57:00 谢谢
1121 00:57:04 我们走吧
1122 00:57:07 该死的!
1123 00:57:08
1124 00:57:10 这里一切还好吗?
1125 00:57:12 嗯?
1126 00:57:13 你们今天都让我神经紧张了
1127 00:57:16 这一切是什么?
1128 00:57:22 只是……你们两个 等等我
1129 00:57:27 阅读说明 请给我0.01
1130 00:57:34 呃...
1131 00:57:36 “为了维护陪审团制度的完整性
1132 00:57:37 我提醒你 这个案子你必须做出决定
1133 00:57:39 仅基于审判期间承认的证据
1134 00:57:41 和法律 我向你解释一下
1135 00:57:44 您不得进行任何研究
1136 00:57:45 关于这个案例你自己
1137 00:57:47 或审判期间提到的任何人或地点”
1138 00:57:50 我觉得你们两个好像侵犯了
1139 00:57:52 该段落的每一句话
1140 00:57:53 启禀大人 我提出无效审判
1141 00:57:55 他是一名前警察
1142 00:57:56 谁知道他给陪审团灌输了什么想法
1143 00:57:58 未能找到他以前的工作
1144 00:58:00 雷斯尼克先生 您正在接受预审
1145 00:58:03 这是不当行为
1146 00:58:05 把他踢开 法官 没有必要重新开始
1147 00:58:06 我们的资源已经捉襟见肘
1148 00:58:12 她是对的 动议被驳回
1149 00:58:14 启禀大人 你知道...
1150 00:58:16 至于你们两个……
1151 00:58:20 你违反了作为陪审员的誓言
1152 00:58:24 启禀大人...
1153 00:58:26 如果可以的话 我 呃…
1154 00:58:28 我恪守作为警察的誓言
1155 00:58:30 永远不背叛我的性格
1156 00:58:32 我的诚信 或公众的信任
1157 00:58:40 奇科夫斯基先生
1158 00:58:42 特此将您从陪审团服务中除名
1159 00:58:46 考虑到你的背景
1160 00:58:48 我要破例
1161 00:58:49 并且不会发现你藐视法庭
1162 00:58:53 谢谢您 法官大人
1163 00:58:56 所以坎普先生
1164 00:58:58 你不是退休人员 执法人员 你是?
1165 00:59:00 不 不 法官大人
1166 00:59:02 那你怎么解释
1167 00:59:03 你参与了这次违法行为吗?
1168 00:59:07 法官大人 这些文件是我自己获得的
1169 00:59:10 他与这件事没有任何关系
1170 00:59:13 这是真的吗?
1171 00:59:14
1172 00:59:16 我的意思是 你看过这些文件吗?
1173 00:59:17 或帮助采购它们
1174 00:59:19 或者知道奇科斯基先生打算做什么?
1175 00:59:22 不 法官大人 我没有看他们
1176 00:59:24 我没有帮忙
1177 00:59:27 所以你认为你可以无视
1178 00:59:30 你刚才听到的一切
1179 00:59:32 并继续作为该小组的公正成员​​?
1180 00:59:34 是的 我可以
1181 00:59:37 我会相信你的话
1182 00:59:40 法警 请护送坎普先生回到陪审员室
1183 00:59:45 奇科夫斯基先生 你被解雇了
1184 00:59:49 法官大人 我要求提供这些文件的副本
1185 00:59:51 成为法庭记录的一部分
1186 00:59:52 出于上诉目的
1187 00:59:54 再说一次 我提出无效审判
1188 00:59:56 这些文件将被标记为法院的证物一
1189 00:59:59 雷斯尼克先生 您的无效审判动议被驳回
1190 01:00:03 这样理解了吗?
1191 01:00:06 是的 法官大人 明白了
1192 01:00:09 好的 然后我们就完成了
1193 01:00:20 你一定是在开玩笑吧什么?
1194 01:00:22 “我们的资源如此有限”?
1195 01:00:25 你是某物
1196 01:00:30 好的
1197 01:00:38 顾问
1198 01:00:40 嘿 没关系 我不再是陪审团成员了
1199 01:00:41 你不必...是的
1200 01:00:42 是的 确定了这一点
1201 01:00:46 感受到压力了吧?
1202 01:00:49 在这份工作中? 不
1203 01:00:51 是的 好的
1204 01:01:02 嘿 我是... 抱歉 但我只是...
1205 01:01:03 我不能不说这个 你...
1206 01:01:07 你把这个案子搞错了
1207 01:01:10 哦真的吗?是的
1208 01:01:12 这是肇事逃逸
1209 01:01:14 决不 我会标记它的
1210 01:01:16 嗯 是的 你会想
1211 01:01:18 那家伙那天做了五次尸检
1212 01:01:21 一天 我查了一下
1213 01:01:23 没有任何意义
1214 01:01:29 让我问你一件事
1215 01:01:32 你们有没有看过其他嫌疑人?
1216 01:01:36 我们做了我们的工作
1217 01:01:38 尊敬的参赞 如果你完成了你的工作
1218 01:01:40 我想我们现在不会站在这里
1219 01:01:42 好吧 那家伙是个坏消息
1220 01:01:46 或许
1221 01:01:50 但他并没有杀掉那个女孩
1222 01:02:08 好的 话虽这么说
1223 01:02:10 斯图尔特法官感谢您的耐心等待
1224 01:02:12 并对由此带来的任何不便表示歉意
1225 01:02:15 13 号陪审员现在是该小组的投票成员
1226 01:02:19 好的
1227 01:02:20 我会让你们回到正题
1228 01:02:25 那么发生了什么?
1229 01:02:27 这是什么不当行为?
1230 01:02:30 呃 这是他和法官之间的事
1231 01:02:31 废话 你当时就在那里
1232 01:02:34 哈罗德做了什么?
1233 01:02:37 他正在独自调查此案
1234 01:02:40 法官送他回家
1235 01:02:42 那一叠文件呢?
1236 01:02:44 什么论文?
1237 01:02:45 哈罗德给他的那些
1238 01:02:47 你把它们丢掉了 地板上到处都是 我们都看到了
1239 01:02:49 法警之前就来找过我们 我看了报纸 所以...
1240 01:02:52 你们聊了好一阵子
1241 01:02:54 他有告诉你里面装的是什么吗?
1242 01:02:58 好吧 是的 他做到了 它...
1243 01:03:00 这是一份打印输出 姓名、车辆登记...
1244 01:03:03 他说可以证明
1245 01:03:06 詹姆斯·赛斯是无辜的
1246 01:03:07 所以呢?
1247 01:03:09 我们现在应该相信你吗
1248 01:03:10 并改变我们的投票?
1249 01:03:12 不 我只是告诉你我所知道的
1250 01:03:15 他认为这是一起肇事逃逸事件
1251 01:03:49 所以如果他认为这是一起肇事逃逸事件……
1252 01:03:57 肯德尔身高 5 英尺 5 英寸
1253 01:03:59 如果她弯着腰
1254 01:04:03 车是SUV或卡车
1255 01:04:06 她很容易被击中
1256 01:04:08 击中头部和躯干
1257 01:04:12 看看她肩膀骨折的样子
1258 01:04:15 嗯 对不起 但你是医生吗?
1259 01:04:18 还没有 医学三年级学生
1260 01:04:21 我...我的意思是
1261 01:04:23 我认为我们应该把这个留给专业人士
1262 01:04:24 体检医师 你知道 检查过尸体
1263 01:04:26 嗯 我的意思是 医生可能会粗心
1264 01:04:29 有一次他们告诉我爸爸他心脏病发作了
1265 01:04:31 原来这只是汽油
1266 01:04:33 他们总是那么匆忙
1267 01:04:36 继续吧 亲爱的 说出你的想法
1268 01:04:42 左右锁骨都显示出非常干净的断裂
1269 01:04:46 你能把这个传出去吗?
1270 01:04:49 她不能从秋天得到这个吗?
1271 01:04:51 这不太可能
1272 01:04:53 两根骨头都必须被一根骨头折断
1273 01:04:58 尖锐的后部冲击
1274 01:05:02 战俘
1275 01:05:04 我们知道 Sythe 的车是否有任何损坏吗?
1276 01:05:09 不会 警察会注意到的
1277 01:05:10 如果有的话 在他们的报告中
1278 01:05:12 如果他们认为这无关紧要 那就不会
1279 01:05:13 警察讨厌文书工作
1280 01:05:15 那么你现在也是某种秘密警察了?
1281 01:05:17 不 我是一名狗美容师
1282 01:05:19 但我看到和听到了很多真实的犯罪事件
1283 01:05:22 第一条规则是丈夫做的
1284 01:05:25 好吧 好吧
1285 01:05:27 丈夫 男朋友 一样的区别
1286 01:05:29 你同意他有罪 对吗?
1287 01:05:30 他是完美的嫌疑人
1288 01:05:32 好的 谢谢
1289 01:05:33 但真正犯罪的第二条规则
1290 01:05:35 是它从来都不是完美的嫌疑人
1291 01:05:38 我的天啊
1292 01:05:39 我只是与大家分享我的经历
1293 01:05:42 你的经历? 收听犯罪播客
1294 01:05:45 好吧 等等 并观看《日期线》
1295 01:05:47 好的 好吧 这并不能让你成为夏洛克·福尔摩斯
1296 01:05:50 哦 谢谢
1297 01:05:51 不 你已经处理了足够多的案件​​
1298 01:05:53 你开始看到某些模式
1299 01:05:56 但我把侦探工作留给了论坛律师
1300 01:05:58 好的 很好 好的
1301 01:06:00 因为我们来这里不是为了解开谜团 好吗?
1302 01:06:01 我们在这里要做的就是决定我们是否持积极态度
1303 01:06:03 詹姆斯·赛斯被杀 肯德尔·卡特. 就是这样
1304 01:06:06 我可以?哦
1305 01:06:07 我不是
1306 01:06:10 旧采石场路与高速公路相连
1307 01:06:13 当交通拥堵时 GPS 会带你去那个方向
1308 01:06:16 它变得忙碌
1309 01:06:18 是的 还有晚上 我的意思是 这很粗糙
1310 01:06:20 有一次我差点把一只鹿砍倒
1311 01:06:23 如果他们就是这么想怎么办?
1312 01:06:25 谁想到的?
1313 01:06:29 不管是谁打了肯德尔·卡特
1314 01:06:33 是的 伙计 我是说 这一切都有道理
1315 01:06:34 但是 你知道 我们的目击者呢?
1316 01:06:38 也许他看到了别人?
1317 01:06:40 好吧 坚持住 等一下
1318 01:06:42 你们都太多了 “也许”是我喜欢的
1319 01:06:44 是的 太多的“也许”就是合理的怀疑
1320 01:06:47 我同意贾斯汀的观点
1321 01:06:49 是的
1322 01:06:52 好的 惠子?
1323 01:06:58 内莉?
1324 01:07:01 我不再确定这个年轻人是否有罪
1325 01:07:05 正确的 好的 还有其他人吗?
1326 01:07:08 无罪
1327 01:07:09 好的
1328 01:07:21 我在17号公路上睡着了 在沟里醒来
1329 01:07:25 感谢上帝 医院就在附近
1330 01:07:28 唔 好的
1331 01:07:32 感谢您抽出时间
1332 01:07:34 是的
1333 01:07:36 是的 我们在希腊街进行街头赛车
1334 01:07:38 这是愚蠢的 我知道
1335 01:08:07 有罪的
1336 01:08:10 有罪的
1337 01:08:15 无罪
1338 01:08:18 无罪
1339 01:08:23 有罪的
1340 01:08:26 好的 看起来我们是六到六人
1341 01:08:29 我们陷入僵局
1342 01:08:31 好吧 那我们现在做什么?
1343 01:08:32 感觉我们聊得越多 我们知道的就越少
1344 01:08:35 我好累
1345 01:08:38 你太醉了 亲爱的
1346 01:08:41 让我们回到最初
1347 01:08:42 一点一点地构建一个案例
1348 01:08:44 不 不 我们别再浪费我们该死的时间了
1349 01:08:48 我们大家都喘口气怎么样? 它是...
1350 01:08:50 这是漫长的一天 但是 你知道 投票...
1351 01:08:52 投票已经改变了 对吗?
1352 01:08:53 该过程正在发挥作用
1353 01:08:55 不 不是 你让我们疲惫不堪
1354 01:08:58 讲了很多 但什么也没说
1355 01:09:01 我的意思是 见鬼 你把任何事情都重复足够多的次数
1356 01:09:03 是的 我们会开始质疑它
1357 01:09:05 是的 比如穿哪双鞋
1358 01:09:07 是的 看...
1359 01:09:09 我们得到了所有这些理论 你们都知道 但没有新证据
1360 01:09:12 嗯 是的 但是这些理论正在使
1361 01:09:14 我们中的一些人质疑 詹姆斯·赛斯的罪孽
1362 01:09:16 不 不 不 你可以随心所欲地提问
1363 01:09:19 但我知道他有罪
1364 01:09:22 只要看看他那该死的脖子就知道了
1365 01:09:26 嘿 我的男人 我知道你有他的照片
1366 01:09:28 在你的那本书里
1367 01:09:31 我的意思是 是的 但这并不完美 但是...
1368 01:09:35 是的 看? 就在那里
1369 01:09:38 蛇和王冠
1370 01:09:40 那是西边皇冠
1371 01:09:41 他们是该市最大的毒贩
1372 01:09:44 你怎么知道的?
1373 01:09:45 因为我经营男孩女孩俱乐部
1374 01:09:48 这些人正在毒害他们自己的社区
1375 01:09:54 这个案例是您个人的
1376 01:09:55 是的 好吧 你说得对
1377 01:10:00 我弟弟14岁
1378 01:10:04 当他沾上墨水的时候
1379 01:10:08 一个月前 他17岁生日 他死了
1380 01:10:11 中了一些流弹...
1381 01:10:14 针锋相对的地盘废话
1382 01:10:19 对不起 我不知道
1383 01:10:22 是的 没错 你不知道
1384 01:10:28 听着 赛斯确实说过他把那种生活抛在了身后
1385 01:10:33 只有一种方法可以离开那群人
1386 01:10:37 所以...
1387 01:10:39 你可以继续谈论你的理论
1388 01:10:42 瞧 人是可以改变的
1389 01:10:44 是的 不断这样告诉自己
1390 01:10:45 我……我愿意 每天
1391 01:10:46 嗯 我开公共汽车
1392 01:10:48 我日复一日地看到同样的人
1393 01:10:50 并且它们不会改变
1394 01:10:52 好吧 那我怎么坐在这里?
1395 01:10:54 你在说什么?
1396 01:10:55 我应该死了
1397 01:10:57 我应该...
1398 01:11:00 四年多前
1399 01:11:02 我把车绕在一棵树上
1400 01:11:03 血液酒精含量达到
1401 01:11:05 你知道 也许应该杀了我
1402 01:11:07 在我上车之前
1403 01:11:08 不知何故...
1404 01:11:11 走开时几乎没有刮伤
1405 01:11:12 嗯 幸运的你
1406 01:11:14 是的 是的 我的句子的一部分
1407 01:11:16 是社区服务
1408 01:11:17 我每周在小学呆三天
1409 01:11:19 教孩子们如何写作
1410 01:11:21 呃...酗酒者 我们可以吸引任何人
1411 01:11:24 但老师 我正在向
1412 01:11:27 我的意思是 她是特氟隆
1413 01:11:28 她看穿了我
1414 01:11:31 而她...
1415 01:11:32 她让我终于想要 你知道 拥有我的狗屎
1416 01:11:35 并为自己负责
1417 01:11:40 我是...
1418 01:11:41 我仍然不确定我做了什么
1419 01:11:43 让像她这样的女人给我一个机会
1420 01:11:44 但她的信念和对我自己的相信
1421 01:11:48 我可以改变 那是...
1422 01:11:51 那是 你知道 第一步
1423 01:11:54 和...
1424 01:11:55 看 那个 呃...
1425 01:11:57 旅程永无止境 我知道...
1426 01:11:59 但...
1427 01:12:01 那是...
1428 01:12:04 那是四年
1429 01:12:05 我还是四年前的我吗? 不
1430 01:12:09 绝对不是
1431 01:12:11 是啊 嗯……
1432 01:12:12 现在我可以看到...
1433 01:12:15 你变了
1434 01:12:17 但像詹姆斯·赛斯这样的人
1435 01:12:20 他们不会改变
1436 01:12:22 好的 回想一下他的证词
1437 01:12:24 那是原始而真实的 我相信了
1438 01:12:28 等等 坚持住 帮派
1439 01:12:30 如果赛斯没有这么做的话 那么是谁做的呢?
1440 01:12:32 我们不必回答这个问题
1441 01:12:34 那么没有人愿意为那个女孩的遭遇付出代价吗?
1442 01:12:36 不 会有人付钱的你怎么知道的?
1443 01:12:39 因为总有人这样做 看...
1444 01:12:40 听着 我明白你的感受
1445 01:12:42 但你不能让你的感情左右你
1446 01:12:45 你对我一无所知 伙计
1447 01:12:46 好的
1448 01:12:50 你女儿……多大了?
1449 01:12:53 钥匙链上的就是她吧?
1450 01:12:57 是的 她 嗯……
1451 01:12:59 3 月 她满 16 岁了
1452 01:13:01 你多久见她一次?
1453 01:13:05 不够频繁
1454 01:13:07 你知道 在庭审期间 我当时坐着
1455 01:13:09 就在肯德尔父母的视线中
1456 01:13:11 我可以看到...
1457 01:13:14 我的意思是 他们每天都在痛苦
1458 01:13:16 而且 你知道 如果她是你的女儿怎么办?
1459 01:13:20 你想要正义 对吗? 以眼还眼
1460 01:13:22 正确的 是的
1461 01:13:24 但随后詹姆斯·赛斯的家人也每天出庭
1462 01:13:26 你知道 他的奶奶和他的侄女
1463 01:13:27 呃...
1464 01:13:29 如果他是你儿子呢?
1465 01:13:33 你难道不想为他讨回公道吗?
1466 01:13:37 是的 是的 我想 我会的
1467 01:14:27 那么我可以怎样帮助你呢?
1468 01:14:30 好吧 我只是想聊聊
1469 01:14:31 关于这里发生的事情
1470 01:14:32 只是一对一的
1471 01:14:34 也许我可以获得更多信息
1472 01:14:36 如果你有什么新的发现 你知道吗?
1473 01:14:39 嗯 就像我在审判时所说的那样 警察过来了
1474 01:14:43 给我看了一张照片
1475 01:14:45 问我他是不是那个人 那天晚上我看到了
1476 01:14:46 嗯 他们给你看了其他照片吗?
1477 01:14:49 哦 不 他们知道是他
1478 01:14:51 他们……他们只是需要我确认一下
1479 01:14:53 正确的
1480 01:14:55 我很高兴这样做
1481 01:14:57 我的意思是 每个人都很慷慨
1482 01:15:00 如果我可以这么说的话 感觉很好
1483 01:15:03 再次被需要嗯
1484 01:15:06 我确信确实如此
1485 01:15:08 好的 出色地 如果还有什么的话 我能为你做的
1486 01:15:10 只是喊一声 茶总是热的
1487 01:15:12 好的 太感谢了
1488 01:15:14 谢谢您的宝贵时间 先生
1489 01:15:15 呃 詹姆斯·赛斯……
1490 01:15:19 他确实杀了那个女孩 对吗?
1491 01:15:30 好的 那么还有其他人想改变他们的投票吗?
1492 01:15:35 呃 好吧...
1493 01:15:39 无论如何都没关系
1494 01:15:40 你是什​​么意思?
1495 01:15:42 因为我还没有改变主意
1496 01:15:44 好吧 好吧 我们继续聊吧
1497 01:15:46 不不不 我已经说完了
1498 01:15:49 马库斯.
1499 01:15:51 所以呢? 你要告诉法官 我们...
1500 01:15:54 我们无法得出结论?
1501 01:15:56 就是这样
1502 01:15:58 但我们实际上正在取得进展
1503 01:16:00 进步?是的
1504 01:16:03 如果连判决都做不了 那还怎么继续呢?
1505 01:16:05 我们已经这样做了 我什至不知道要多久
1506 01:16:09 我的孩子需要我
1507 01:16:12 我只是想在这里做好我的工作
1508 01:16:15 好的? 嗯...
1509 01:16:17 考特尼 你呢? 你想继续吗?
1510 01:16:19 我不知道 你看 他对她大喊大叫
1511 01:16:22 他抓住她的手臂 他骂她是个婊子
1512 01:16:25 他占有欲强 脾气暴躁
1513 01:16:27 不 他有辱骂行为 操他
1514 01:16:31 是的 你说得对
1515 01:16:34 操他
1516 01:16:35 伟大的 第三次
1517 01:16:37 我回家告诉我丈夫
1518 01:16:39 “你猜怎么着 亲爱的?
1519 01:16:40 我什么也没做”
1520 01:16:42 他从中得到了真正的乐趣
1521 01:16:44 对不起 丹妮丝 我不会改变我的投票
1522 01:16:47 我也不是
1523 01:16:49 是的 我也是
1524 01:16:56 那么我们该怎么办呢?
1525 01:16:57 嗯...
1526 01:17:00 我们可以尝试一件事
1527 01:17:03 福尔曼女士
1528 01:17:07 派陪审团前往犯罪现场
1529 01:17:09 一旦审议开始
1530 01:17:11 不是某事 我通常会允许
1531 01:17:14 恕我直言 启禀大人
1532 01:17:15 这并不是典型的审议
1533 01:17:18 但我确实认为这会有好处
1534 01:17:20 帮助我们做出裁决
1535 01:17:22 我懂了
1536 01:17:25 雷斯尼克先生 有异议吗?
1537 01:17:28 不 法官大人
1538 01:17:29 好吧 基尔布鲁小姐?
1539 01:17:32 国家对此很满意
1540 01:17:34 好吧 那么
1541 01:17:36 这是规则
1542 01:17:39 在您访问期间 你不许说话
1543 01:17:41 对于评审团之外的任何人
1544 01:17:43 你们也不可以互相谈论这个案子
1545 01:17:48 好的 您正在那里查看地点
1546 01:17:50 犯罪发生地及其周边地区
1547 01:17:53 并且您不得收集任何类型的证据
1548 01:17:58 这些规则大家都明白吗?
1549 01:18:00 是的 女士是的 法官大人
1550 01:18:02 好吧 那么
1551 01:18:05 本法庭休庭
1552 01:18:08 嘿 嘿 可以……我们可以谈谈吗?
1553 01:18:12 是的 太棒了 伟大的 我们在那里见 谢谢
1554 01:18:30 你好?
1555 01:18:31 哦 嘿 你是吗 艾莉森·克鲁森?
1556 01:18:34 我是 是的 你是谁?
1557 01:18:36 我是 嗯……我是费思·基尔布鲁
1558 01:18:38 我是地方检察官办公室的检察官
1559 01:18:40 你介意我们谈谈吗?
1560 01:18:42 我刚要躺下 但这是关于什么的呢?
1561 01:18:44 只需一分钟
1562 01:18:47 好的 进来好的 谢谢
1563 01:18:55 呃 很抱歉打扰了
1564 01:18:56 我不会很久的
1565 01:18:58 我正在跟进一个...
1566 01:19:00 去年十月发生的几起不同的事故
1567 01:19:03 只是对任何汽车进行例行检查
1568 01:19:05 已提供服务的 对于严重的身体损伤 大约在那个时候
1569 01:19:08 好的
1570 01:19:09 于是去年10月25日
1571 01:19:11 您拥有一辆 1996 款绿色丰田 4Runner 吗?
1572 01:19:14 是的
1573 01:19:16 嗯嗯 你还记得做过任何身体锻炼吗
1574 01:19:18 那个时候就完成了?是的
1575 01:19:20 好的 你的车是怎么损坏的?
1576 01:19:23 我的丈夫贾斯汀撞到了一头鹿
1577 01:19:25 好的 知道在哪里吗?
1578 01:19:28 到达硫磺通行证
1579 01:19:30 你确定吗?
1580 01:19:31 是的
1581 01:19:34 难道是 旧采石场路? 或者...
1582 01:19:38 不 那是硫磺通道
1583 01:19:41 你很积极
1584 01:19:43 积极的
1585 01:19:47 好的 伟大的 嗯 这就是我所拥有的
1586 01:19:51 非常感谢您抽出时间 克鲁森夫人
1587 01:19:54 而且 呃 恭喜你 你什么时候到期?
1588 01:19:57 呃...
1589 01:19:59 是的 现在任何一天
1590 01:20:00 出色地 祝你好运
1591 01:20:02 你要我在走之前做点什么吗?
1592 01:20:03 不 不 不好的 好吧 我就 看看我自己
1593 01:20:05 不 我会帮你...不 你呆在那里
1594 01:20:06 好吧 好吧不 这很好
1595 01:20:08 祝你玩得开心谢谢 感谢您抽出时间
1596 01:20:09 再见再见了
1597 01:20:32 嘿 抱歉没能早点见到你
1598 01:20:34 不用担心你在想什么?
1599 01:20:36 审判
1600 01:20:37 嗯 是的 我想
1601 01:20:39 它正走向悬而未决的陪审团
1602 01:20:41 贾斯汀!
1603 01:20:43 谢谢享受
1604 01:20:45 我给你一杯咖啡谢谢
1605 01:20:47 显然 我想无罪释放这家伙
1606 01:20:49 但如果陪审团悬而未决 这是误审 对吧?
1607 01:20:52 这是正确的所以问题解决了
1608 01:20:54 好吧 考虑到所有媒体都在报道这个案子
1609 01:20:56 公众将要求重审
1610 01:20:58 我们只能和 Sythe 一起重来一次
1611 01:21:01 除非地方检察官办公室决定
1612 01:21:03 他不是那个人 然后他们就会找到那个人
1613 01:21:06 而且这个案子不可能没有判决就结束
1614 01:21:09 一旦他们明白了 然后 是的 一切都结束了 然后就完成了
1615 01:21:11 所以你是说 我需要一个判决吗?
1616 01:21:14 恐怕是这样
1617 01:21:32 嘿 你能在县里见我吗?
1618 01:21:55
1619 01:21:57 嘿 一切还好吗?
1620 01:22:01 刚查车 可能有买家
1621 01:22:10 你又在哪儿打那只鹿了?
1622 01:22:14 在硫磺通行证上 对吗?
1623 01:22:17
1624 01:22:20 你确定这不是旧石矿场路吗?
1625 01:22:23 我很积极
1626 01:22:25 那是...
1627 01:22:27 只是那是前...
1628 01:22:29 “积极”就是这样 我对那...
1629 01:22:32 审判你的检察官
1630 01:22:34 当她刚刚在客厅审问我时
1631 01:22:37 什么? 她就在这里是的
1632 01:22:40 我抬头看着她 她想知道 你的意外
1633 01:22:44 那 -
1634 01:22:46 你跟她说什么了?
1635 01:22:48 事实
1636 01:22:52 你撞到了一头鹿
1637 01:22:54 到达硫磺通行证
1638 01:22:56 好的 好的
1639 01:23:00 这是事实 对吧?
1640 01:23:04 你走捷径了吗...
1641 01:23:06 回家经过 那天晚上老采石场?
1642 01:23:09 你在 Rowdy's Hideaway 停留了吗?
1643 01:23:23 你喝酒了吗?
1644 01:23:32 你有吗?
1645 01:23:35 贾斯汀. 你喝酒了吗?
1646 01:23:39 跟我说话不 不 我没有喝酒
1647 01:23:42 我没有喝酒 好的? 我...
1648 01:23:47 我停了下来 我[结结巴巴]……
1649 01:23:49 我点了饮料 但我没有碰它
1650 01:23:50 点了 但没喝 我为什么会相信这一点?
1651 01:23:52 因为那是事实 我保证 我发誓你发誓?
1652 01:23:54 我为什么要相信这一点? 我为什么要相信任何事
1653 01:23:56 -你现在还这么说吗?我保证 我向你发誓
1654 01:23:57 我向你发誓你向我发誓?
1655 01:23:59 我发誓别对我撒谎
1656 01:24:00 我没有说谎 我保证
1657 01:24:01 我保证 这是事实
1658 01:24:03 好的?
1659 01:24:05 看 它...
1660 01:24:08 它...
1661 01:24:11 那天是双胞胎的预产期 但我无法应对
1662 01:24:13 和我当时的感受
1663 01:24:14 我无法对付他们
1664 01:24:16 所以我不想把它们带回家戴在你身上
1665 01:24:18 所以我去了那里
1666 01:24:20 我在那儿坐了一会儿 然后我...
1667 01:24:22 然后我就回家了
1668 01:24:24 你为什么不告诉我这些?
1669 01:24:26 你为什么瞒着我?
1670 01:24:28 我想要...我想要你本可以跟我说话的
1671 01:24:29 但你却经历了如此多的痛苦
1672 01:24:30 我当然很痛苦
1673 01:24:32 我一直认为我有某种责任
1674 01:24:34 这是我的错 它仍然是我的...
1675 01:24:36 不 不 这不是你的错
1676 01:24:37 他们是我的孩子这不是……这不是……
1677 01:24:39 他们是我们的孩子我知道
1678 01:24:40 没有……没有……这一切都不是你的错 好吗?
1679 01:24:43 我们都受伤了 还是很痛
1680 01:24:48 我还是很痛
1681 01:24:53 我也是
1682 01:24:56 是的 是的
1683 01:25:04 我不是一个人做这件事
1684 01:25:06 不 你不是 你不
1685 01:25:08 你不是
1686 01:25:09 我会保护我们的家人 我会
1687 01:25:14 我保证 好的?
1688 01:25:19 嘿 过来吧 过来吧
1689 01:25:37 到底是怎么回事?
1690 01:25:39 呃 我需要见他为什么?
1691 01:25:41 我需要他看着我的眼睛
1692 01:25:42 并告诉我他没有这么做
1693 01:25:45 那么你有疑问吗?
1694 01:25:46 我是对的 你还在怀疑吗?
1695 01:25:47 我……我不知道
1696 01:25:49 你说你不知道是什么意思?
1697 01:25:51 快点 你知道这里有些不对劲
1698 01:25:52 陪审团知道这一点 这只是...
1699 01:25:54 你能证明这就是发生的事情吗?
1700 01:25:56 你能证明没有吗? 你可以吗?
1701 01:25:59 我不知道 就让我进去吧
1702 01:26:16 你在这里做什么?
1703 01:26:19 请坐
1704 01:26:22 我不应该和你说话
1705 01:26:24 没关系
1706 01:26:31 你想要什么?
1707 01:26:34 和你一样的事
1708 01:26:36 为肯德尔·卡特伸张正义
1709 01:26:38 所以去找那个干这事的王八蛋吧
1710 01:26:42 瞧 没有陪审团
1711 01:26:44 没有法官 没有摄像机 所以只是...
1712 01:26:47 告诉我那天晚上发生了什么
1713 01:26:48 我告诉你了 我回家了
1714 01:26:52 是的 但首先 你...
1715 01:26:54 你跟着她 对吗?
1716 01:26:58 是的 我的意思是 她被浪费了
1717 01:27:00 哦 不 所以你感到愤怒
1718 01:27:02 而且 我不知道 厌倦了被玩弄吗?
1719 01:27:05 不 不 不是这样的 好的?
1720 01:27:08 肯尼就是这样
1721 01:27:10 她会变得很激动 你知道 谈论这个大游戏
1722 01:27:12 第二天 就好像什么都没发生一样
1723 01:27:15 所以她只需要冷静一下
1724 01:27:18 正确的
1725 01:27:20 是的 好吧 我...
1726 01:27:23 我知道我们的关系并不完美
1727 01:27:28 但我们确实彼此相爱
1728 01:27:32 现在 听着 女士……
1729 01:27:34 我这一生做了很多事
1730 01:27:37 我并不为此感到自豪
1731 01:27:40 但我没有这样做
1732 01:27:47 最大的遗憾...
1733 01:27:50 我的生活...
1734 01:27:53 是我没有去追肯德尔
1735 01:27:54 那天晚上在我的车里
1736 01:27:57 因为如果我这样做...
1737 01:28:00 肯尼还活着
1738 01:28:05 我受够了
1739 01:28:22 好吧 大家 在公共汽车上 我们走吧
1740 01:29:01 啊 看 但别碰
1741 01:29:04 把它放回去
1742 01:30:05 好吧 你们大家 你准备好了吗?
1743 01:30:40 所以这就是他们战斗的地方
1744 01:31:46 嘿 你还好吗?
1745 01:31:49 是的 我很好 谢谢
1746 01:31:51 不 伙计
1747 01:31:54 从一开始你就过得不太好
1748 01:31:58 我想你一直在玩弄我们
1749 01:32:01 我不知道你的意思
1750 01:32:05 当你进入陪审团的那天 你...
1751 01:32:08 在浴室里呕吐
1752 01:32:11 所有这些东西 与花人警察 和那些文件
1753 01:32:15 你自称是理性的声音
1754 01:32:17 但你真的只是...
1755 01:32:18 告诉我们我们想听什么
1756 01:32:29 现在 我不知道你在玩什么游戏 伙计
1757 01:32:30 但我看到你了
1758 01:32:35 我清楚地知道那天晚上发生了什么吗?
1759 01:32:38
1760 01:32:39 但你也没有
1761 01:32:43 你不能再确定
1762 01:32:45 詹姆斯·赛斯上了他的车
1763 01:32:48 那天晚上开车回家 我确信他......
1764 01:32:52 捡起其中一块岩石
1765 01:32:54 并敲碎了那个可怜女孩的头
1766 01:32:58 并将她的尸体扔进了小溪里
1767 01:33:06 天哪 伙计
1768 01:33:08 你差点滑倒是的
1769 01:33:15 也许那个徒步旅行者是对的
1770 01:33:18 可能会滑倒是的 也许吧 或许
1771 01:33:22 但没关系
1772 01:33:26 那天晚上 那玩意儿把她留在那里了……
1773 01:33:30 孤独 去死
1774 01:33:32 在一个沟渠里
1775 01:33:36 她的死是他的责任
1776 01:33:38 这就是为什么我永远不会宣判詹姆斯·赛斯无罪
1777 01:33:42 曾经
1778 01:33:47 这次审判只有两种结局
1779 01:33:48 要么有罪 要么陪审团悬而未决
1780 01:33:51 好的
1781 01:33:53 大家都准备好回家了吗?
1782 01:33:57 请问大家都处理完了吗?
1783 01:34:00 是的
1784 01:34:06 好吧 我们走吧
1785 01:34:10 你看够了吗?
1786 01:34:12 是的
1787 01:35:19 全体起立!
1788 01:35:40 福尔曼女士
1789 01:35:45 陪审团做出裁决了吗?
1790 01:35:47 是的 法官大人
1791 01:35:49 这个判决是一致的吗?
1792 01:35:52 是的 法官大人
1793 01:36:21 请被告人起立宣读判决书吗?
1794 01:36:30 “在这件事上 乔治亚州 对阵詹姆斯·迈克尔·赛斯
1795 01:36:34 案件编号 C-R-20211715532
1796 01:36:41 我们 陪审团
1797 01:36:42 找到被告人 詹姆斯·迈克尔·赛斯
1798 01:36:45 犯有一项恶意谋杀罪
1799 01:36:49 当天签署并注明日期
1800 01:36:51 丹尼斯·奥尔德沃斯 工头”
1801 01:36:55 前辈女士?
1802 01:36:57 据您所知
1803 01:36:59 这是陪审团里你的判决吗?
1804 01:37:01 是自由自愿给予的吗?
1805 01:37:04 这仍然是你的判断吗?
1806 01:37:07 是的 法官大人
1807 01:37:08 很好
1808 01:37:10 那么被告人现被还押
1809 01:37:12 交由国家监管
1810 01:37:14 量刑将在晚些时候进行
1811 01:37:21 哦 詹姆斯
1812 01:37:27 感谢您的服务
1813 01:37:29 现在已经得出结论了
1814 01:37:32 本法庭休庭
1815 01:39:02 嘿 好的 就在那里
1816 01:39:06 嘿嘿
1817 01:39:08 它什么时候开始的?很快 我要出去了
1818 01:39:09 你确定要去吗?
1819 01:39:11 嘿! 贾斯汀.
1820 01:39:12 他不是一个好人
1821 01:39:14 这不是你的错
1822 01:39:18 我没有站出来支持他
1823 01:39:21 我告诉他们他们需要听的话
1824 01:39:23 并说他无法改变
1825 01:39:25 我必须忍受这一点 所以......
1826 01:39:31 我至少能做的就是在那里
1827 01:39:38 嗨 花生
1828 01:39:54 这是为你而来的
1829 01:40:28 请被告人出庭受审吗?
1830 01:40:35 肯德尔·卡特的谋杀是暴力且毫无意义的
1831 01:40:41 陪审团判定你犯有谋杀罪
1832 01:40:43 为此 本法院对您作出如下判决
1833 01:40:47 数一数 恶意谋杀
1834 01:40:51 监狱生活
1835 01:40:53 没有假释的可能
1836 01:40:57 被告现还押候审
1837 01:40:59 到惩教署
1838 01:41:01 在监狱里度过余生
1839 01:41:28 我的丈夫 贾斯汀 打鹿
1840 01:41:29 我的妻子是高危妊娠
1841 01:41:45 本法庭现在休庭
1842 01:42:08
1843 01:42:11 我很惊讶你今天来了
1844 01:42:16 我想看看这件事
1845 01:42:18 是的 我也是
1846 01:42:24 你看起来很累
1847 01:42:28 同样地
1848 01:42:30 嗯 我家里有一个新宝宝
1849 01:42:33 我不是这个意思
1850 01:42:42 祝贺您赢得选举
1851 01:42:43 我在报纸上看到的哦 是的 谢谢
1852 01:42:45 这是一件大事 你必须有 为之努力
1853 01:42:47 哦 我做到了
1854 01:42:51 有很多好的 你能做那份工作 我想
1855 01:42:54 有时
1856 01:42:57 但这并不像您想象的那么容易
1857 01:43:00 从来都不是
1858 01:43:02 嗯 有时你尝试做正确的事
1859 01:43:04 才意识到你全错了
1860 01:43:11 当你弄清楚事情后
1861 01:43:14 你意识到你要追寻的那个人并不是一个...
1862 01:43:17 心理
1863 01:43:19 他甚至不是真正的罪犯
1864 01:43:22 他只是一个普通人
1865 01:43:28 如果是意外怎么办?
1866 01:43:29 这并非偶然
1867 01:43:34 无法证明 无论哪种方式
1868 01:43:36 就像他当时没有意识到的那样
1869 01:43:39 他用自己的车撞到了某人 它是...
1870 01:43:44 你只需要相信他
1871 01:43:47 我为什么要这么做?
1872 01:43:50 因为他是个好人
1873 01:43:52 他陷入了可怕的境地
1874 01:43:55 嗯嗯 不 你是对的 这是一个...
1875 01:43:57 这是一项艰难的任务
1876 01:44:01 他有一个依赖他的家庭
1877 01:44:03 就像有人依赖你一样
1878 01:44:06 那么正义又如何呢?
1879 01:44:13 嗯 有时...
1880 01:44:15 真相不是正义
1881 01:44:18 你真的相信吗?
1882 01:44:26 如果你继续这样下去的话
1883 01:44:28 媒体会把你活活吃掉
1884 01:44:30 好的? 这个案例将永远伴随您
1885 01:44:32 同时
1886 01:44:34 一些政客会取代你的工作
1887 01:44:36 一个罪犯回到街上
1888 01:44:38 一个好男人和他的家人将会...
1889 01:44:42 刚刚被毁了
1890 01:44:46 这其中的正义在哪里?
1891 01:45:22 阿门
1892 01:45:42 看起来暴风雨已经过去了
1893 01:45:44 是的 我想是的
1894 01:46:10 你好? 我们的新 DA 在哪里?
1895 01:46:14 嘿嘿
1896 01:46:16 对于新的挖掘哦
1897 01:46:18 谢谢是的 这是真的
1898 01:46:20 易于照顾的植物
1899 01:46:24 它确实因忽视而蓬勃发展
1900 01:46:26 你做到了
1901 01:46:30 我希望这是值得的
1902 01:46:38 后来艾尔屋
1903 01:46:39 你正在购买
1904 01:47:03 功夫!
1905 01:47:06 你好还有 4Runner 已正式出售
1906 01:47:09 好的
1907 01:47:13 过来吧
1908 01:47:21 你好哦
1909 01:47:23 早上好 达达
1910 01:47:25 是的
1911 01:47:26 她走了来这里 开始了
1912 01:47:28 是的 是的 你做得很好 你好
1913 01:47:31 太糟糕了 我觉得她有我的眼睛
1914 01:47:34 真的吗?是的
1915 01:47:36 不是的
1916 01:47:38 你有一双美丽的眼睛出色地...
1917 01:47:40 听着 我想 也许是我的
1918 01:47:42 他们正在一点点改变
1919 01:47:43 是的 嗨
1920 01:47:46 她有我的嘴我希望不会
1921 01:47:51 不过 绝对是你的肘部
1922 01:47:52 我的易卜拉欣——
1923 01:47:54 我的肘部
1924 01:47:55 看看你美丽的肘部 你很幸运
1925 01:47:58 我最大的特点
1926 01:48:03 你好
1927 01:48:06 我的女孩们
1928 01:48:08 我的女儿们有着美丽的肘部 是的
1929 01:48:10
1930 01:48:13
1931 01:48:14 在这样的时刻 那会是谁呢?
1932 01:48:16 嘿 花生我们开始了
1933 01:48:17 嗨 亲爱的
1934 01:48:19 好的