爆裂崩塌 Aftermath(2024)(CN/EN)Subtitles

Movie:Aftermath (2024)4K
Era:2024
Length:97 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:02 托宾大桥上出现了严重的交通拥堵Bumper-to-bumper traffic
2 00:01:03 今晚的情况是...tonight on the Tobin Bridge
3 00:01:04 施工队仍在继续对大桥进行修缮as work crews continue the bridge's face lift
4 00:01:06 上层甲板将实行交替通行Expect alternating traffic on the upper deck
5 00:01:08 而下层甲板将完全封闭while the lower deck is closed
6 00:01:11 ♪ 你想要拯救你的灵魂吗? ♪♪ Do you want to,Save your soul? ♪
7 00:01:16 ♪ 我们不会重启十字军东征 ♪♪ We won't resurrect,The crusade now ♪
8 00:01:22 ♪ 因为看起来♪ 'Cause it looks like
9 00:01:25 ♪ 我们已被背叛 ♪♪ We've been betrayed
10 00:01:28 ♪ 是否有人♪ Will someone
11 00:01:29 ♪ 会来拯救我们脱离这剧情 ♪♪ Come save us from,This story line ♪
12 00:01:33 ♪ 这毁灭性的剧情? ♪♪ Of mass destruction?
13 00:01:35 ♪ 当他们看到我们为自由付出的代价 ♪♪ Will they stay,When they see
14 00:01:38 ♪ 他们会留下来吗? ♪What we have done just to be free? ♪
15 00:01:42 ♪ 等待 我们在等待♪ Waiting we're waiting
16 00:01:45 ♪ 等待超级英雄的介入 ♪♪ For a superhero intervention
17 00:01:48 ♪ 等待 我们在等待♪ Waiting we're waiting
18 00:01:51 ♪ 等待超级英雄的介入 ♪♪ For a superhero intervention
19 00:01:52 你做这些是为了什么?What are you doing all that for?
20 00:01:54 你是想去钓男朋友还是怎么的?You gonna troll for boyfriends or something?
21 00:01:55 你显然不知道You obviously don't know
22 00:01:57 谁说我要找的就是男朋友?And who says it's a boyfriend I'm hunting for?
23 00:01:59 哦,别开玩笑了Oh, don't even
24 00:02:00 我离开前都不需要这些I didn't need all that before I left
25 00:02:02 好吧,14岁和16岁是有很大区别的Okay, there's a big difference between 14 and 16
26 00:02:04 我是说,我的胸部才刚发育I mean, I just got these boobs
27 00:02:07 天啊,麦蒂,别说了Jesus, Maddie, stop
28 00:02:08 他们做的可比化妆多多了They do a lot more than makeup
29 00:02:10 麦蒂,求你了 别说了Maddie, please Don't
30 00:02:12 这是事实It's the truth
31 00:02:34 威斯登先生,带这个Mr Wisdom, take this one
32 00:02:36 囚犯,当心脚下Prisoner, mind your step
33 00:02:37 走Step
34 00:02:40 慢点,医生Easy, Doc
35 00:02:42 摘掉头罩Remove the hood
36 00:02:43 明白Copy that
37 00:02:50 你们真懂得怎么对待淑女You sure know how to treat a lady
38 00:02:53 医生,如果你是淑女Doc, if you're a lady,
39 00:02:55 那我就是袋鼠I'm a kangaroo
40 00:02:56 你们俩都给我闭嘴Shut up, both of you
41 00:02:58 加洛蒂先生你不准跟这个囚犯说话
42 00:03:01 她只是我们要从A点运到该死的B点的货物
43 00:03:05 是的,斯托弗先生Yes sir, Mr Stauffer
44 00:03:07 囚犯已被控制Prisoner secure
45 00:03:13 囚犯已被控制Prisoner secure
46 00:03:21 终于只剩我们两个了?Alone at last?
47 00:03:22 别这样,医生Don't, Doc
48 00:03:24 如果他们发现我对你友善他们会踢我屁股的
49 00:03:34 请坐,加洛蒂先生Take your seat, Mr Galotti
50 00:03:36 是的,维斯顿先生Yes, sir, Mr Wisdom
51 00:03:38 维斯顿先生Mr Wisdom
52 00:03:41 你这么蠢怎么会有这么个聪明的名字?
53 00:03:46 下次就轮到你的脸了布朗女士
54 00:03:49 看你还敢不敢指证爱国者See how you testify against patriots
55 00:03:50 到时候你的牙都会被打掉spittin' your teeth out
56 00:03:58 准备出发,斯陶弗先生Ready to depart, Mr Stauffer
57 00:04:00 我们要出发了!收到We're moving out! Over
58 00:04:18 是他们吗?That them?
59 00:04:18 对,我们还有40分钟Yep, we got 40 minutes
60 00:04:20 B队准备好了吗?B team ready?
61 00:04:23 好了All right
62 00:04:25 就是这里,Here we are,
63 00:04:27 魔鬼之车,已到达不归点Devil's Car, at the point of no return
64 00:04:30 我为你们每一个人都感到非常骄傲I am proud as fuck of each and every one of you
65 00:04:33 当全世界都反对时你们依然坚定地站在我这边
66 00:04:37 如果这都不是爱,什么才是?If that ain't love, what is?
67 00:04:41 告诉B队我们可以开始了!Tell B team we are a go!
68 00:04:56 你带着学习驾照吗?You got your learner's on you?
69 00:04:57 一直带着。笔试一次就过了Always Passed my written the first time
70 00:04:59 你考了几次才过的?How many times did it take you?
71 00:05:01 你在干什么?What are you doing?
72 00:05:02 我们要赶不上电影了We're gonna be late for the movies
73 00:05:03 如果你来开就不会迟到Not if you drive
74 00:05:06 真的吗?我可以开你的卡车?Really? I can drive your truck?
75 00:05:09 不知道,你会开吗?I don't know, can you?
76 00:05:10 当然会Fuck, yeah
77 00:05:36 我不是总跟你说上路前要上厕所吗
78 00:05:37 维斯顿先生?before we hit the road, Mr Wisdom?
79 00:05:39 你说什么?What'd you say to me?
80 00:05:40 你的腿Your leg
81 00:05:42 抖得像喝了十杯咖啡一样It's pumping like you had ten cups of coffee
82 00:05:44 闭嘴Shut up
83 00:05:48 哦,加洛蒂Oh, Galotti
84 00:05:53 系好安全带Seatbelt up
85 00:05:56 现在,调整后视镜Now, fix your mirrors
86 00:05:57 确保没有车来Make sure no one's coming
87 00:05:58 我知道,我知道I know, I know
88 00:06:00 好的,放轻松,你能行的Okay Take it easy, you got this
89 00:06:02 好的Okay
90 00:06:08 狐狸队,回到主频道报到Foxtrot, back on MC reporting
91 00:06:10 目标预计到达时间,收到ETA on target Copy
92 00:06:12 B队待命B team standing by
93 00:06:19 妈妈是不是让你带我出来这样她就能约个男人来家里?
94 00:06:22 什么?What?
95 00:06:23 呃,不是Ew, no
96 00:06:24 我只是想在回来后Just wanted to spend a little time with you
97 00:06:26 和你待一会儿after I got back
98 00:06:28 她带了个男人回家she brought over a guy
99 00:06:30 - 哦,麦迪,拜托 - 我都听见了- Oh, Maddie, please - I could hear everything
100 00:06:31 求你,别说了Please, stop
101 00:06:33 顺便说一下,是玛德琳It's Madeleine, by the way
102 00:06:36 - 认真的吗? - 认真的- Seriously? - Seriously
103 00:06:37 已经好多年没人叫我麦迪了Nobody's called me Maddie in years
104 00:06:39 是啊,我真的不想叫你玛德琳Yeah I really don't wanna call you Madeleine
105 00:06:41 但我会叫的 - 好吧But I will - Okay
106 00:06:42 - 因为我爱你 - 看吧?- Because I love you - See?
107 00:06:45 混蛋!快看Douchebag! Come on
108 00:06:47 他刚刚超过我们了He just sped past us
109 00:06:48 看看你,真是个成年人了Look at you,You really are an adult
110 00:06:49 但用这种语言But you're not gonna find a boyfriend
111 00:06:51 你是找不到男朋友的 - 得了with that language - Right,
112 00:06:52 好像你不知道'cause you don't know like
113 00:06:53 这个词还有20种变体似的20 versions of that word or worse
114 00:06:54 可能接近50种Probably closer to 50
115 00:06:56 没错!来说说都有哪些?Exactly! Come on, what are they?
116 00:06:58 专心开车,麦迪Just keep your eyes on the road, Maddie
117 00:07:00 玛德琳Madeleine
118 00:07:01 - 玛德琳,对 - 对,对,好吧- Madeleine Yes - Yes, yes Okay
119 00:07:03 那么,我知道的有So, here's what I know
120 00:07:05 混蛋王,douche king,
121 00:07:06 混蛋大师,双料混蛋douchemeister, double douche
122 00:07:08 还有混蛋蛋 - 这是经典There's also douchewad - That's a classic
123 00:07:10 - 对 嗯哼 - 好吧,但这些都还是- Yeah Mm-hmm - Okay but these are all still
124 00:07:11 入门级的混蛋称呼pretty much entry-level douches
125 00:07:13 好,然后呢?Okay, and?
126 00:07:14 扩充你的词汇量Expand your vocabulary
127 00:07:16 比如混蛋抹布So, you have douche wipe
128 00:07:17 - 嗯哼 - 还有混球- Mm-hmm - You have doucher
129 00:07:19 - 对 - 混蛋脑袋- Yes - Douche-knuckle
130 00:07:20 结合笨蛋和混蛋As in knucklehead and douche
131 00:07:22 混蛋终结者,邓布混多The douchenator, Dumble-douche
132 00:07:24 史蒂夫·混蛋米,很怪Steve Douchemy,It's weird
133 00:07:25 但很管用 - 对,确实很怪But it does work - Yes That is weird
134 00:07:27 但是应该是混蛋火山还是混蛋独木舟?But would it be douche-cano like a volcano
135 00:07:29 混蛋火山or douche canoe like a boat?
136 00:07:30 形容他们像混蛋一样Douche-cano,
137 00:07:32 喷发出液体for the fluid that explodes out of them like a douche
138 00:07:35 太恶心了That's so gross
139 00:07:45 二号车就位Van 2 in position
140 00:07:51 突击指挥官就位Breakout MC in position
141 00:07:56 一号车就位Van 1 in position
142 00:07:59 什么-- 你在开玩笑吗?What the-- are you kidding me?
143 00:08:03 来啊Come on
144 00:08:10 哇,哇,急性子Whoa, whoa, leadfoot
145 00:08:11 慢点Easy
146 00:08:12 哦,拜托,什么--?Oh, come on What--?
147 00:08:14 嘿,慢点Hey, slow down
148 00:08:15 车都停住了A stand still
149 00:08:17 只是在修路而已It's just a little roadwork
150 00:08:18 错过预告片也没什么大不了的We miss previews, it's no big deal
151 00:08:21 "即将上映"是最精彩的部分"Coming soon" is the best part
152 00:08:26 那是作弊,不是吗?That's cheating, isn't it?
153 00:08:28 如果可以的话,我们也会这么做If we could, we would
154 00:08:32 -混蛋! -嘿,嘿!- Asshole! - Hey, hey!
155 00:08:34 今天你过不去,伙计You can't get by me today, buddy
156 00:08:35 我必须要过去I gotta get through here
157 00:08:37 -我们在施工 -给我让开- We got some work going on - Get the fuck out of my way
158 00:08:38 我不需要--现在就掉头I don't need-- turn around right now
159 00:08:39 你们这些政府工人都一个样You fucking state workers are all the same
160 00:08:41 你们什么都不干You guys don't do shit
161 00:08:42 给我让开 -我的工资不够应付这种事Get the fuck out of my way - I don't get paid enough
162 00:08:44 你最好闭嘴后退,明白吗?for this shit You better shut up and back up, a'ight?
163 00:08:46 怎么回事,斯陶弗先生?What gives, Mr Stauffer?
164 00:08:48 通往镇子的这条路应该是畅通的This way into town was supposed to be clear
165 00:08:50 典型的胡扯,威斯顿先生Typical bullshit, Mr Wisdom
166 00:08:56 嘿,什么情况?Yo What's the dealio?
167 00:08:58 别担心,医生Don't worry, Doc
168 00:09:00 你有足够的时间享用拘留所的菜单You'll have plenty of time to enjoy holding's menu selection
169 00:09:02 在明天上庭之前before court tomorrow
170 00:09:20 给我让开,伙计Get the fuck out of my way, man
171 00:09:22 麦迪Maddie
172 00:09:24 麦迪,停下,停下Maddie, stop Stop
173 00:09:27 抱歉,我在看路上发生了什么Sorry I was looking down the road to see what's what
174 00:09:30 没关系,但有时候最好It's okay, but sometimes it's better
175 00:09:32 就只看着正前方to just keep your eyes dead ahead
176 00:09:34 明白了,谢谢Got it Thanks
177 00:09:38 -不客气 -谢谢你没有对我大喊大叫- You're welcome - For not yelling
178 00:09:40 当然Of course
179 00:09:45 玛德琳Madeleine
180 00:09:47 -嗯哼 -我本想叫你麦兹- Mm-hmm - I was gonna say Mads
181 00:09:56 1号车,武装就绪Van 1, armed and ready
182 00:09:58 收到,就是现在Copy This is it
183 00:10:01 自1776年以来最伟大的反抗Greatest rebellion since 1776
184 00:10:05 五角大楼利用我们释放地狱The Pentagon used us to unleash hell
185 00:10:08 然后又抛弃了我们and then disowned us
186 00:10:10 否认我们,宣布我们非法Denied us Outlawed us
187 00:10:14 现在我们是反弹的怒火Now we are the ricochet of rage
188 00:10:16 回来教他们否认的代价back to teach them the cost of their denial
189 00:10:22 只是一点交通拥堵Just a little traffic
190 00:10:26 记住我们是谁Remember who we are
191 00:10:29 我们就是真相所有反对我们的都是谎言
192 00:10:35 2号车,武装就绪Van 2, armed and ready
193 00:10:44 快躲起来Take cover
194 00:10:45 就这样,我要去——你现在在接电话吗?
195 00:10:48 开始了- - Here we go
196 00:10:49 动手Hit it
197 00:10:51 麦迪,快趴下!Maddie, get down!
198 00:11:39 我们被包围了吗?We under siege?
199 00:11:40 是的,威兹曼先生Affirmative, Mr Wisdom
200 00:11:42 记住,这个防弹野兽Remember, this bulletproof beast
201 00:11:44 是这里最该死的坚固的东西is the most goddamn defensible thing out here
202 00:11:54 我太老了,干不了这种事了I'm getting too old for this shit
203 00:12:10 911,什么紧急情况?Nine-one-one, what's your emergency?
204 00:12:18 别动!Don't move!
205 00:12:20 这些人懂爆炸物These people know explosives
206 00:12:22 他们组织得很好They're very well organized
207 00:12:23 你需要立即叫特警队来这里You need to get,S W A T here right now
208 00:12:24 在人们开始跳车之前before people start jumping
209 00:12:26 抱歉先生,我没有权限——I'm sorry, sir, I don't have the authority--
210 00:12:27 那就找个有权限的人来Get me someone who does
211 00:12:30 我可不想在这等死,伙计I ain't sticking around for this shit, man
212 00:12:31 这就是全部——This is the whole--
213 00:12:33 我现在就收拾你,小子I got your state working now, boy
214 00:12:33 哦,该死Oh, shit
215 00:12:36 你要去哪儿,嗯?Where you going, huh?
216 00:12:45 回到你们的车里Get back in your cars
217 00:12:46 现在立即回到你们的车里Get back in your cars right now
218 00:12:48 回到车里Get in your cars
219 00:12:53 埃里克,他们会杀了我们的Eric, they're gonna kill us
220 00:12:55 回到车里去,老头Get back in that car, old man
221 00:13:03 加洛蒂先生,拿起武器Mr Galotti, weapon up
222 00:13:05 现在!Now!
223 00:13:10 他们把外面的人都吓坏了They're scaring the shit out of everyone out there
224 00:13:12 还好我们在里面,对吧?Good thing we're in here, right?
225 00:13:14 是啊,但能撑多久?Yeah, but for how long?
226 00:13:21 快点,快点,快点Let's go, let's go, let's go
227 00:13:23 快点!Let's go!
228 00:13:25 回到你们的车里!Get back into your cars!
229 00:13:26 这不是演习This is not a drill
230 00:13:29 别逼我开枪Do not make me use this
231 00:13:30 我不会犹豫的I will not hesitate
232 00:13:36 回到车里In your cars
233 00:13:38 来试试看啊Make my day
234 00:13:41 快走 - 继续走,快点Let's go - Keep going, let's go
235 00:13:43 老头子,回你的车里去Grandpa, back in your fucking car
236 00:13:44 塞拉Sierra
237 00:13:45 锁好lock it down
238 00:14:00 给我回到车里!Get in the fucking car!
239 00:14:04 你们无处可逃!You got nowhere to run!
240 00:14:05 我们该怎么办?What do we do?
241 00:14:07 回到车里去!Go back in the car!
242 00:14:09 埃里克?Eric?
243 00:14:20 你也是,回到车里去You, too,Get back in the car
244 00:14:21 这不是演习This is not a fucking drill
245 00:14:23 趴下!别他妈动!Get down! Don't fucking move!
246 00:14:26 锁定目标!Lock it down!
247 00:14:29 趴下!这不是演习!Get down! This is not a fucking drill!
248 00:14:45 埃里克?Eric?
249 00:14:48 清醒一点!Snap out of it!
250 00:14:49 埃里克?Eric?
251 00:15:17 双手放在方向盘上!Hands on the wheels!
252 00:15:18 立刻回到车里去!Get back in the car Now!
253 00:15:19 你以为你要去哪?Where do you think you're going?
254 00:15:20 基洛,老兄!Kilo, my man!
255 00:15:22 给我们说说情况Why don't you fill us in
256 00:15:23 我们发现一辆黑色SUVWe got a black SUV
257 00:15:25 可能是警车That's probably a cop
258 00:15:27 还有一辆囚车And the prison van
259 00:15:32 正是我们想要的right where we want it
260 00:15:34 动手,回到车里去Move,Get back in the car
261 00:15:36 别他妈动!Don't fucking move!
262 00:15:37 该死Shit
263 00:15:38 从卡车里出来,该死的条子!Exit the truck, you fucking pig!
264 00:15:40 我们会烧死你们这些混蛋!We will torch you fuckers!
265 00:15:41 不,不,不,别!No, no, no No, don't!
266 00:15:42 从那里出来Get out of there
267 00:15:47 来啊,混蛋!Come on, fucker!
268 00:15:49 -妈的 -天啊--什么?- Fuck - Oh my-- What?
269 00:15:50 烧吧,宝贝,烧Burn, baby, burn
270 00:15:58 轮到你了,狗娘养的You're next, motherfucker
271 00:16:08 天啊!去死吧,该死的条子!Holy shit! Die, you fucking pig!
272 00:16:14 来吧,我们走Come on, let's go
273 00:16:16 拿到钥匙了Got the keys
274 00:16:19 加洛蒂,灭火器!Galotti, extinguisher!
275 00:16:20 好的Yeah
276 00:16:22 给你Here
277 00:16:25 威兹顿Wisdom
278 00:16:26 天啊Oh my God
279 00:16:29 埃里克Eric
280 00:16:30 我们没事,我们没事We're okay, we're okay
281 00:16:33 没事的It's okay
282 00:16:34 注意!Attention!
283 00:16:36 你们现在是人质了You are now hostages
284 00:16:39 在这结束之前待在你们的车里Stay in your vehicle until this is over
285 00:16:42 当我说完话时Anyone standing outside by the time I finish talking
286 00:16:46 还站在外面的人will be shot
287 00:16:48 都会被枪杀Don't try to be a hero
288 00:16:50 在185英尺的高空跳水会致命At 185 feet above water, a jump will kill you
289 00:16:54 以每秒2000英尺的速度,At 2,000 feet per second,
290 00:16:57 我们的子弹也会so will our bullets
291 00:17:00 待在你们的车里Remain in your vehicles
292 00:17:02 我们会来收集你们的手机We will be by to collect your phones
293 00:17:05 准备好交出来Have them ready
294 00:17:17 待在你的车里!Stay in your car!
295 00:17:19 -熄火!-把手放在方向盘上!- Kill the engine! - Hands on the wheel!
296 00:17:20 来把这些混蛋绑起来,快!Let's tie these fuckers down, come on!
297 00:17:21 好的!All right!
298 00:17:23 托宾桥上发生人质劫持事件Hostage situation on the Tobin Bridge
299 00:17:24 他有对讲机!他是警察!He's got a radio! He's a fucking cop!
300 00:17:26 -把他拽出来!-打开车门!- Get his ass out! - Open the door!
301 00:17:27 把他拽出来!Get his ass out!
302 00:17:28 打开这该死的车!Open up the fucking car!
303 00:17:29 抓住他!抓住他!Get him! Get him!
304 00:17:30 现在就把他从车里拽出来!Get his ass out the car right now!
305 00:17:32 立即派遣所有部队!Send all units now!
306 00:17:33 去死吧,婊子!Get fucked, bitch!
307 00:17:34 哦操!Oh shit!
308 00:17:35 搞什么鬼?What the fuck?
309 00:17:38 天啊!Holy shit!
310 00:17:40 一击命中Hole in one
311 00:17:41 哇!Whoa!
312 00:17:42 看见没?正中脑门!See? Fuckin' head shot!
313 00:17:44 我就说这防弹面具能救你的命!Told you these bulletproof masks save your ass!
314 00:17:45 你救的是我的脸,不是我的命You saved my face, not my ass
315 00:17:47 哦,你的脸,你的命都一样!抓住他!
316 00:17:48 嘿!打开车门!Hey! Open up the door!
317 00:17:49 出来!-冷静点Get out! - Calm down
318 00:17:51 出来!到后面去!Get out! Get out to the back!
319 00:17:53 打开后车门!Open up the back door!
320 00:17:55 给我进去!Get the fuck in!
321 00:17:56 把手伸出来!Give me your hands!
322 00:17:57 快点!Come on!
323 00:18:00 我们有银色警报,We have a code silver,
324 00:18:02 派遣所有部队前往托宾桥sending all units to the Tobin Bridge
325 00:18:03 代码99、101for a 99, 101
326 00:18:04 和105,and 105,
327 00:18:05 人质劫持事件hostage situation
328 00:18:06 现场有持枪歹徒Active shooters on site
329 00:18:08 高级警官正在赶来Senior officer en route
330 00:18:10 预计十分钟后到达ETA ten minutes
331 00:18:16 趴下!手放在方向盘上Get down! Hands on the wheels
332 00:18:18 -不,不-把手机给我!- No, no - Give me the fucking phone!
333 00:18:22 你想怎样?我什么都不会做What do you want? I ain't doing shit
334 00:18:24 按我们说的做就不会受伤Do what we tell you and you won't get hurt
335 00:18:26 放下手机!Off the cell phone!
336 00:18:27 现在!-给我!Now! - Give me that!
337 00:18:28 请不要伤害我Please don't hurt me
338 00:18:30 我也要你那漂亮的手表I'll take that fucking watch too, that's nice
339 00:18:31 把手放在我们能看见的地方Hands where we can see 'em
340 00:18:37 我们要没收你们的手机!We're gonna take your cell phones!
341 00:18:39 我们不是在开玩笑We're not playing around
342 00:18:40 手放在方向盘上!现在!Hands on the wheels Now!
343 00:18:41 你这嬉皮士耶稣怪胎You hippie ass Jesus freak
344 00:18:43 你用这根手指亲你妈妈吗?Kiss your momma with that finger?
345 00:18:44 别动!Don't move!
346 00:18:45 他们用那些干什么?What are they doing with those?
347 00:18:47 掩护他们自己Covering their asses
348 00:18:48 女士们,女士们,女士们Ladies, ladies, ladies
349 00:18:50 别发抖,我只需要把你们绑起来Stop the shaking,I just need to tie you up
350 00:18:53 把手举起来,老头Show me your hands, Gramps
351 00:18:57 到这边来Over here
352 00:18:58 别逞英雄,别动,伙计No hero shit,Don't move, buddy
353 00:19:01 把手放在方向盘上,凯伦Get your hands on the wheel, Karen
354 00:19:03 准备把手机交给他们Get ready to give them our phones
355 00:19:05 - 我要藏起我的手机 - 不行- I'm gonna hide mine - No
356 00:19:06 绝对不行No way
357 00:19:07 - 求你了 - 这不是商量- Please - It's not a discussion
358 00:19:13 手,手,手Hands, hands, hands
359 00:19:14 让我看看你的手Show me your hands
360 00:19:15 否则我就砍下来or I'll cut them off
361 00:19:16 嘿,一切都还好吗?Hey, is everything all right?
362 00:19:18 妈,帮个忙,坐下Ma, do me a favor Sit down
363 00:19:19 埃里克,怎么了?Eric, what's happening?
364 00:19:20 把你的手给我看Show me your fucking hands
365 00:19:22 这里有个,呃,情况There's a, uh, situation
366 00:19:23 你在做什么?What are you doing?
367 00:19:24 把窗户摇下来 - 呃--Roll it down - Uh--
368 00:19:25 她需要启动卡车才能摇下窗户she needs to turn on the truck to roll down the window
369 00:19:27 - 埃里克!?埃里克!? - 这不是演习
370 00:19:28 妈,听我说Ma, listen to me
371 00:19:29 妈,我保证,无论你听到什么,Ma, I promise, whatever you hear,
372 00:19:31 我会安全把她带回家--I'm gonna bring her home safe--
373 00:19:32 嘿!Hey!
374 00:19:34 手机!现在!Phones! NOW!
375 00:19:42 这是一个That's one
376 00:19:47 你的在哪?Where's yours?
377 00:19:50 哦,得了吧,亲爱的Oh, come on, sweetheart
378 00:19:51 别逼我把你带到外面You're not gonna make me take you outside
379 00:19:52 搜身,嗯?and pat you down, huh?
380 00:19:53 手机在哪,亲爱的?Where's the phone, sweetheart?
381 00:20:00 他在教我开车He's teaching me to drive
382 00:20:02 让我把手机留在家里Made me leave it at home
383 00:20:03 哦,这很好Oh, that's nice
384 00:20:06 专注开车很成熟,很负责任,大哥
385 00:20:08 我喜欢这样I like that
386 00:20:09 很好,真的很好It's good It's really good
387 00:20:13 但你知道吗?如果发现But you know what? It would be a shame
388 00:20:17 你在骗我的话就糟了to find out that you were lying to me
389 00:20:19 我们这里有点东西,亲爱的We got a little here then, sweetheart
390 00:20:20 在这儿呢There it is
391 00:20:22 我只是--我只是不想那种情况发生I just-- I just don't want that to happen
392 00:20:24 你知道吗?我会讨厌那样You know? I'd hate that
393 00:20:28 听到了吗,大哥?You hear that, big bro?
394 00:20:29 是的Yes
395 00:20:30 我让她把它留在家里了I made her leave it at home
396 00:20:39 好的Okay
397 00:20:42 留在家里 我明白了Leave it at home I get that
398 00:20:43 有道理Makes sense
399 00:20:44 把手放上Hands
400 00:20:48 你也是,大哥You too, big bro
401 00:20:49 把手放上Hands
402 00:20:56 好的Okay
403 00:20:58 待会见Catch you guys later
404 00:21:07 我什么也做不了There was nothing I could do
405 00:21:10 他会杀了我们的He would have killed us
406 00:21:15 他妈的转过身来!Turn the fuck around!
407 00:21:18 - 别动 - 好的,保持冷静- Stay still - All right, stay calm
408 00:21:20 别让他跑了,混蛋Don't let him go, asshole
409 00:21:21 转过身,锁好,美国佬Turn around,Lock it down, Yankee
410 00:21:23 你想脑袋挨一枪吗?You want one in the fucking head?
411 00:21:32 你知道吗?You know what?
412 00:21:34 我说谎了I lied
413 00:21:36 我能做点什么但或许会让你觉得恶心
414 00:21:40 埃里克?Eric?
415 00:21:42 什么?What?
416 00:21:53 我在巡逻时把它弄脱臼了I dislocated it on patrol
417 00:21:55 现在我想什么时候弄出来就什么时候弄
418 00:21:57 就是疼得要命It just hurts like hell
419 00:22:11 你在干什么?What are you doing?
420 00:22:12 就待在这里Stay right here
421 00:22:14 保持安静,我保证会回来Be quiet,I promise I'll be back
422 00:22:25 我知道,这很糟糕,对吧?I know, this sucks, right?
423 00:22:27 约会之夜选错时间了,伙计Wrong night for a date night, buddy
424 00:22:29 嘿,你 伙计,我他妈要说多少遍Hey, you Dude, how many times
425 00:22:30 你才明白?do I have to fucking say it?
426 00:22:32 把窗户摇下来Roll it down
427 00:22:36 该死!Shit!
428 00:22:37 嘿,等等,等等,等等Hey, wait, wait, wait, wait
429 00:22:39 什么情况?What the fuck?
430 00:23:09 来吧 快点Come on Come on
431 00:23:22 他妈的-- 他妈的承包商Fuckin'-- fuckin' contractor
432 00:23:36 该死Shit
433 00:23:37 搞什么鬼,伙计?搞什么鬼?What the fuck, man? What the fuck?
434 00:23:39 手机还在吗?Still got your phone?
435 00:23:41 - 在 - 如果有人问起,- Yeah - If anyone asks,
436 00:23:43 就说他把它扔到外面去了he threw it over the side
437 00:23:44 他们在把手绑在方向盘上They're strapping hands to the wheels
438 00:23:46 需要的话就假装一下Fake it if you need to
439 00:23:47 你到底在干什么,伙计?What are you even doing, man?
440 00:23:48 你会害死人的You're gonna get people killed
441 00:23:49 滚开Fuck off
442 00:23:50 好吧,伙计?Okay, man?
443 00:23:52 滚开Fuck off
444 00:24:03 加洛蒂,威斯顿看起来已经死了Galotti, Wisdom looks dead
445 00:24:05 你得带我离开这里You got to get me out of here
446 00:24:07 加洛蒂?Galotti?
447 00:24:08 你的枪!Your gun!
448 00:24:11 听着,如果这些混蛋是冲我来的Look, if these pricks are here for me
449 00:24:12 他们肯定也是冲你来的They're absolutely here for you
450 00:24:16 我很抱歉I'm so sorry
451 00:24:23 该死Fuck me
452 00:24:26 是你干的It was you
453 00:24:29 医生,我喜欢你Doc, I like you
454 00:24:34 从他们把你带到隔离区的那一刻起,
455 00:24:36 知道你活不到作证那天it really hurt knowing
456 00:24:39 这真的让我很痛心you weren't gonna live to testify
457 00:24:41 是吗?Yeah?
458 00:24:44 不管他们付给你多少钱你都花不到
459 00:24:47 你会明白的You'll see
460 00:24:49 对不起I'm sorry
461 00:24:56 好了,先生们Okay, gentlemen
462 00:24:58 按约定交付了Delivered as promised
463 00:24:59 是啊,我看到了,伙计Yeah, I got eyes, buddy
464 00:25:02 怎么样,医生?What's up, Doc?
465 00:25:03 迈克Mikey
466 00:25:04 来救我出去?Come to break me out?
467 00:25:06 不,差不多吧Nah, something like that
468 00:25:08 老板还需要一个交代,你懂的Boss still needs closure, you know
469 00:25:10 交代可以有很多种形式Closure comes in all forms
470 00:25:13 不到六个月,Less than six months,
471 00:25:15 看来他们不喜欢Turns out they don't like it
472 00:25:17 你杀死其他囚犯when you go killin' other inmates
473 00:25:18 对Right
474 00:25:21 你You
475 00:25:22 老板想见你,Boss wants to see you,
476 00:25:23 但首先,我要那把步枪but first, I want that rifle
477 00:25:26 加洛蒂,你要是交出来就死定了Galotti, you give that up, you're as good as dead
478 00:25:32 啊,得了吧,医生Aw, come on, Doc
479 00:25:34 我们的朋友不用害怕我们Our friend here has got nothing to fear from us
480 00:25:37 背叛我们的人又不是他He's not the one who betrayed us
481 00:25:42 那她呢?What about her?
482 00:25:45 她哪儿也去不了She ain't going anywhere
483 00:25:46 看住其他人质Secure the rest of the hostages
484 00:25:53 医生,是吧?Doc, huh?
485 00:26:03 你们这里的行动真是不简单It's quite the operation you guys got here
486 00:26:13 安息吧,混蛋Rest in peace, asshole
487 00:26:18 罗密欧!Romeo!
488 00:26:22 嘿,伙计Hey, man
489 00:26:24 我做得怎么样?还不错吧?So, I uh-- do good or what?
490 00:26:28 加洛蒂先生,你做得很好Mr Galotti, you done real good
491 00:26:33 还有一件事,我需要你帮忙There's one more thing,I could use from you
492 00:26:35 是吗?Yeah?
493 00:26:37 好啊,说吧,什么都行Yeah, name it Anything
494 00:26:40 很好Good
495 00:26:45 该死!Dammit!
496 00:26:50 我们不能留下任何玩具在这里,医生
497 00:26:53 你可能会伤到自己You might hurt yourself
498 00:27:13 所有单位,检查并确认第二阶段完成情况
499 00:27:18 回声和印度小组准备就绪Echo and India, all set
500 00:27:21 塞拉小组准备完毕Sierra's good to go
501 00:27:25 你刚才杀了那个人吗?Did you just kill that guy?
502 00:27:27 佛克斯特罗特小组Foxtrot
503 00:27:32 扬基小组确认Yankee confirmed
504 00:27:34 高尔夫小组就位Golf in position
505 00:27:36 如果他们来找他,If they come looking for him,
506 00:27:38 你要表现得像我从未来过这里you have to act like,I was never here
507 00:27:39 把手放在方向盘上Keep your hands on the wheel
508 00:27:41 假装你还被铐着and pretend like you're still cuffed
509 00:27:42 但那家伙知道,他们不会吗?But that guy knew,Won't they?
510 00:27:44 除非你给他们理由They're not gonna pay attention to you
511 00:27:45 否则他们不会注意你unless you give them a reason to
512 00:27:46 你要做什么?What are you gonna do?
513 00:27:47 探戈小组,检查并确认第二阶段完成情况
514 00:27:54 探戈小组一切就绪Tango's all set
515 00:27:57 好,所有人保持警惕All right, everyone, stay alert
516 00:27:59 我会找到让你离开这座桥的方法
517 00:28:01 控制桥面Control the bridge
518 00:28:02 保持秩序Keep the peace
519 00:28:13 情况如何?What do we got?
520 00:28:14 有一架警用直升机在现场另一架正在靠近
521 00:28:16 当地新闻直升机在南侧盘旋Local news hounds are buzzing the south side
522 00:28:18 收到,地面情况呢?Copy that,And on the ground?
523 00:28:20 北侧设有路障,他们保持距离Blockade on the north, they're staying way back
524 00:28:23 南侧,警察距离缺口50码South side, cops are 50 yards from the gap
525 00:28:25 探戈小组耽搁太久了,我不喜欢Tango I don't like Tango taking so long
526 00:28:28 那孩子是个隐患That kid's a liability
527 00:28:31 抱歉,你有什么资格这么说?I'm sorry, what gives you the right to say so?
528 00:28:35 哦Oh
529 00:28:37 这正是我的观点That's my point exactly
530 00:28:41 听着,伙计,我是说...Look, man, all I'm saying is, every minute we waste
531 00:28:46 我们每浪费一分钟就给警察多一分钟采取行动,明白吗?
532 00:28:48 他们的直升机已经包围我们了They got choppers all over us already
533 00:28:52 我说是时候让他们退后了I say it's about time we back them off
534 00:29:02 嘿,立即封锁那个区域Hey, lock down that parameter right now
535 00:29:04 我需要一个总体[听不清]I need a general [indistinct]
536 00:29:09 九一一,Nine-one-one,
537 00:29:10 您有什么紧急情况?what's your emergency?
538 00:29:11 我在托宾大桥上炸了两个洞I blew two holes in the Tobin Bridge
539 00:29:13 就在11分钟前exactly 11 minutes ago
540 00:29:15 你知道这一点是因为你有新闻直升机在上空盘旋
541 00:29:19 正在为你接通Passing you through to
542 00:29:20 现场的高级警官the senior officer on scene
543 00:29:21 请稍候Stand by
544 00:29:24 我是警察督察This is Police Inspector
545 00:29:26 特里·格莱姆斯现场负责的高级警官
546 00:29:28 我在和谁通话?Who am I talking to?
547 00:29:29 你好,特里Hi, Terry
548 00:29:31 你在看新闻吗?Are you watching the news?
549 00:29:32 是的,先生,我在看Yes, sir, I am
550 00:29:34 听着,我们想解决这个状况Look, we wanna resolve this situation
551 00:29:36 避免更多的生命损失without any further loss of life,
552 00:29:37 所以我只需要你so I just need you to
553 00:29:38 新闻直升机I have news choppers
554 00:29:39 离我的桥太近了flying far too close to my bridge
555 00:29:44 是的,我看到了,我会让他们撤退Yeah, I see that,I'm gonna back them off
556 00:29:46 好吧,别担心Well, don't you worry
557 00:29:47 我现在就帮你解决这个问题I'm gonna do that for you right now
558 00:29:50 请稍等Please hold
559 00:29:56 开始行动Here we go
560 00:29:58 高尔夫小组掩护我Golf Cover me
561 00:30:00 收到Copy
562 00:30:03 就位完毕Position set
563 00:30:21 紧急求救!紧急求救!Mayday! Mayday!
564 00:30:22 啊,天呐Oh, boy
565 00:30:55 你看到了吗,特里?Did you see that, Terry?
566 00:30:57 听着,我们不是什么业余圣战分子
567 00:30:59 我们是一支精英部队We are an elite force,
568 00:31:01 随时准备应对你们的任何行动ready for anything you could ever throw at us
569 00:31:02 等等,等等,你得给我--Wait, wait, wait,You got to give me--
570 00:31:03 不,不,特里,我不会No, no, Terry I don't
571 00:31:05 我要你们这些警察别来烦我I want you cops out of my hair,
572 00:31:07 我要新闻从远处进行报道and I want the news reporting from a distance
573 00:31:10 好吗?事实上,你告诉所有人后退All right? Matter of fact, you tell everyone to get back,
574 00:31:12 因为下一次because the next time,
575 00:31:13 我们会做得比击中你们的直升机更过分we'll do more than hit your bird
576 00:31:14 明白了吗?You got me?
577 00:31:17 给我那架直升机的状态报告Give me a status report on that chopper
578 00:31:20 小心Look out
579 00:31:22 准备好了吗?You ready?
580 00:31:25 让我们开始工作Let's go to work
581 00:31:36 晚上好,美国Good evening, America
582 00:31:38 我们正在托宾大桥现场直播We are coming to you live from the Tobin Bridge
583 00:31:42 你们选择的直播新闻频道随时都会切断我们的信号
584 00:31:45 所以请在www.FreedomRevolutions.org
585 00:31:49 我们将在晚上九点进行直播where we will be live at nine PM
586 00:31:58 现在,我给你们一个预告For now, I offer you a taste
587 00:32:00 今晚如果有人干预会发生什你可以预见到
588 00:32:09 这是格莱姆斯警官This is Inspector Grimes
589 00:32:15 哦,天哪--Oh my--
590 00:32:28 五角大楼使用了一个叛徒的证词,Pentagon used the testimony of a traitor,
591 00:32:31 萨曼莎"医生"布朗一个被贬黜的陆军老兵
592 00:32:34 她用虚假证明 重组一队三分队who falsely testified that Retcon Squad One Three
593 00:32:38 在未经批准的情况下屠杀了无辜平民
594 00:32:47 印度小队报告India reporting
595 00:32:48 一切正常All clear
596 00:33:12 认识一下医生,她为了自保撒谎Meet Doc,She lied to save herself
597 00:33:17 并诋毁那些...and discredit the private soldiers
598 00:33:18 曾与她并肩作战的私人军事人员that fought bravely by her side
599 00:33:20 今晚死去的每个人的鲜血Blood of everyone who dies tonight
600 00:33:23 都将沾满她的双手will be on her hands
601 00:33:25 这里恐怖,那里恐怖,巴拉巴拉巴拉...[on stream] Terror over here and terror there
602 00:33:26 你是有罪的You're guilty
603 00:33:30 来吧,麦迪Come on, Maddie
604 00:33:33 五角大楼将在其网站首页发布碎鸽档案
605 00:33:36 于东部时间on the front page of their website
606 00:33:37 2100时前by 2100 hours Eastern
607 00:33:39 他们将释放被关押在一个未指明的They will release the Retcon soldiers held in an unnamed
608 00:33:43 据称不存在的黑狱中的重组部队士兵
609 00:33:47 我的战友们是英雄,不是战犯My comrades are heroes, not war criminals
610 00:33:50 来吧,来吧Come on, come on
611 00:33:52 一旦我收到口头确认[on camera] Once,I receive verbal confirmation
612 00:33:53 他们获释,我们就会撤退that they are free, we will withdraw
613 00:33:55 不会再有电话,不会再有谈判There will be no more phone calls, no negotiations
614 00:34:00 如果你们不满足我们的要求派狙击手对付我们,
615 00:34:02 调来特警队,call in a SWAT team,
616 00:34:04 你们将花费好几个星期,在河里打捞尸体you'll be fishing bodies out of the river for weeks
617 00:34:07 别试探我们Do not test us
618 00:34:09 晚上九点Nine PM
619 00:34:20 喂?Hello?
620 00:34:21 嘿,你这个小混蛋Hey, you little shit
621 00:34:22 埃里克Eric
622 00:34:24 帮我个忙Do me a favor
623 00:34:25 你那边亮得像个信标You're lit up like a beacon over there
624 00:34:27 把你的手机开成免提Put your phone on speaker
625 00:34:29 然后屏幕朝下放在腿上and turn it face down in your lap
626 00:34:36 你在哪里?Where are you?
627 00:34:38 我就在附近I'm not far
628 00:34:40 我能看到你I can see you
629 00:34:47 他们在镜头前杀了一个人They killed a guy on camera
630 00:34:51 你看到了?You saw that?
631 00:34:52 这在发酵It's trending
632 00:34:53 整件事都在发酵The whole thing is trending
633 00:34:55 他们现在在囚车上They're on the prison bus now
634 00:35:19 来吧Come on
635 00:35:20 来啊,快点Come on, come on
636 00:35:26 是你吗,特里?Is that you, Terry?
637 00:35:27 嘿,听着,你已经表明了你的观点,好吗?
638 00:35:29 哦,我才刚开始表明我的观点Oh, I've just started making my point
639 00:35:31 听着,你的怨恨对象是布朗医生,对吧?
640 00:35:34 那么,你放其他人走So, what do you say you let everyone go
641 00:35:36 只留下她and you hang onto her
642 00:35:37 直到我们把这事解决如何?until we're able to work this thing out?
643 00:35:38 用一个人的生命换取多数人的生命Trading the life of one for the lives of many
644 00:35:41 这很"可汗之怒",特里That is very "Wrath of Khan,",Terry,
645 00:35:43 但我觉得布朗医生不会这么想except I don't think,Doc will see it that way,
646 00:35:45 老实说,我也不这么想and quite frankly, I don't either
647 00:35:47 时间在流逝,快点The clock is ticking,Hustle up
648 00:35:51 我们已经超过一千万而且还在上涨We're over ten mil and climbing
649 00:35:53 让我看看Let me see that
650 00:35:59 上来四分之一Come a quarter way up
651 00:36:00 给我所有关于萨曼莎"布朗医生"的资料
652 00:36:04 有没有关于Is there anything about
653 00:36:05 一个重要囚犯的信息?a high-profile prisoner?
654 00:36:07 某个富人?Someone rich?
655 00:36:09 某个名人?Someone famous?
656 00:36:10 有个被称为叛徒的女人?There was a woman they called a traitor?
657 00:36:12 叛徒?Traitor?
658 00:36:14 好的,别挂电话Okay Don't hang up
659 00:36:16 我马上回来I'll be right back
660 00:36:18 嘿,小子,他们来了Hey, kid,Band are comin'
661 00:36:24 埃里克?Eric?
662 00:36:28 你是海军陆战队的,小子?You're a Marine, kid?
663 00:36:30 陆军游骑兵 曾经是Army Ranger Was
664 00:36:34 你参过战?You fought?
665 00:36:35 在远古时代Back in the Stone Age
666 00:36:36 越战'Nam
667 00:36:40 我数到五个指挥中心可能还有两三个
668 00:36:44 屋顶上有狙击手Sniper on its roof,
669 00:36:46 但他得担心警察but he's got cops to worry about
670 00:36:49 这能让我避开他This'll get me past him
671 00:36:50 明白Copy that
672 00:36:54 谢谢您,长官Thank you, sir
673 00:36:56 乔·科扎克Joe Kozak
674 00:36:57 别叫"长官"Not "sir "
675 00:37:01 一旦是士兵Once a grunt--
676 00:37:03 永远是士兵Always a grunt
677 00:37:07 你可以躲在那辆黑色货车后面You're clear behind that black van
678 00:37:32 突发新闻Breaking news
679 00:37:33 托宾大桥上的恐怖事件持续Terror on the Tobin continues
680 00:37:35 詹姆斯·罗肯队长和他的重组13小队成员
681 00:37:38 最近从拘留所逃脱recently escaped detention
682 00:37:39 在面临战争罪指控后after facing charges for war crimes
683 00:37:41 今晚的追捕行动突然结束The resulting manhunt ended abruptly tonight
684 00:37:43 当罗肯强行占领托宾大桥时when Roken seized the Tobin Bridge by force,
685 00:37:46 在秘斯蒂克河上劫持了70多名人质taking over 70 hostages above the Mystic River
686 00:37:49 警方无法营救他们with no way for the police to rescue them
687 00:37:51 市政府和联邦官员正在与国土安全部会面
688 00:37:53 评估局势to assess the situation,
689 00:37:55 但恐怖分子拥有优势火力but the terrorists' superior firepower means it's unlikely
690 00:37:57 这意味着在罗肯控制大桥期间警方不太可能发动任何攻击
691 00:38:09 这玩意又热又重This thing is hot and heavy
692 00:38:12 就像你妈妈一样,探戈Just like your mom, Tango
693 00:38:14 想跳探戈?来吧!You wanna tango? Let's dance!
694 00:38:40 你他妈是谁?Who the fuck are you?
695 00:38:42 我只是个好奇的人I'm just a guy wondering why
696 00:38:43 这些本土恐怖分子混蛋these homegrown terrorist assholes
697 00:38:45 为什么觉得这座桥上think something on this bridge
698 00:38:46 有值得引发这么大骚动的东西is worth dragging all this aggro for
699 00:38:49 回你的车上去吧,小子,别找死Go back to your car, kid, before you wind up dead
700 00:38:51 首先First off
701 00:38:55 你不了解我you don't know me
702 00:38:57 所以别惹出不该惹的事So try not to meet the wrong version
703 00:38:58 其次Second
704 00:39:00 我可不是玩剪刀石头布得到这个的I didn't get this by playing fucking rock, paper, scissors
705 00:39:04 很好啊Good for you
706 00:39:05 但那家伙只是个轻量级的But that guy was a lightweight
707 00:39:07 比起其他这些蛇头来说compared to the rest of these snake eaters
708 00:39:08 特种部队,对吧?Special Forces, yeah?
709 00:39:11 死掉那人有个军事承包商的纹身Dead guy had a Retcon tattoo
710 00:39:13 是啊,私人军事承包商Yeah Private military contractors
711 00:39:16 扬声器里那个大嗓门?Loudspeaker? Big voice?
712 00:39:17 那就是吉米·罗肯That's none other than Jimmy Roken
713 00:39:21 吉米·罗肯,哈?混乱队长Jimmy Roken, huh? Captain Chaos
714 00:39:24 自越战以来最年轻的士官晋升上尉Youngest non-com to be made Captain since Vietnam
715 00:39:27 杀人高手Killer extraordinaire
716 00:39:29 你正在看着那个揭发者You're looking at the one who blew the whistle
717 00:39:32 不会吧No shit
718 00:39:33 是真的吗?Is that right?
719 00:39:34 在他转入私人部门后,没人统计After he went private, no one kept track of
720 00:39:37 他杀了多少平民just how many civilians he mowed down
721 00:39:39 直到我出面阻止那些邪恶的事,until I came along to stop that evil shit,
722 00:39:41 然而他们在外面,而我在这里and yet they're out there and I'm in here
723 00:39:43 谁说世界是公平的?Who said the world's fair?
724 00:39:51 你为什么在这里?Why are you in here?
725 00:39:54 证词时间0900Testified 0900
726 00:39:59 戴着镣铐?不可能In shackles? Uh-uh
727 00:40:02 这么说吧Let's just say
728 00:40:04 我的认罪协议并没能...my plea deal didn't save me from crimes
729 00:40:06 让我免于在拘留期间最近犯下的罪行more recently committed while in detention
730 00:40:10 那碎鸽呢?What about this Shattered Dove?
731 00:40:14 你又在这里做什么?What're you doing here, again?
732 00:40:17 我妹妹在这座桥上My little sister's on this bridge
733 00:40:21 然后呢?And?
734 00:40:22 到目前为止我运气还不错And I'm thinking I've been pretty lucky so far,
735 00:40:26 但一旦他们发现这两个人死了but they're gonna come hunt me down
736 00:40:28 就会来追捕我once they find out these two guys are dead
737 00:40:30 所以,如果你是他们想要的人So, if you're what they want,
738 00:40:33 我们何不合作一下how about we cooperate with each other,
739 00:40:35 你帮我把妹妹从这座桥上带走and you help me get my little sister off of this bridge
740 00:40:38 离开这该死的混乱现场?and away from this fucking shit show?
741 00:40:42 好吧,你引起了我的注意Okay,You have my attention
742 00:40:45 很好Good
743 00:40:47 这些人中有人有钥匙吗?Any of these guys have keys?
744 00:40:52 镣铐的钥匙To the shackles
745 00:40:53 不是笼子的Not the cage
746 00:40:58 那我们得即兴发挥了Then we're gonna have to improvise
747 00:41:06 搞什么?What the fuck?
748 00:41:10 去查看一下Somebody check that out
749 00:41:11 收到 印度小队前往查看Copy India engaging
750 00:41:15 埃里克,你做了什么?Eric, what have you done?
751 00:41:27 罗密欧,有人射杀了值班狱警Romeo, someone shot the prison guard on the horn
752 00:41:32 快点Come on
753 00:41:35 快点Come on
754 00:41:39 就是这样That's it
755 00:41:41 笑吧,混蛋Smile, you son of a bitch
756 00:41:44 妈的!Fuck!
757 00:41:50 什么鬼?遭到火力攻击!What the fuck? Taking fire!
758 00:41:51 塞拉中弹了!Sierra's hit!
759 00:41:52 所有人撤退Everybody go
760 00:41:54 高尔夫在此,正在移动Golf here, on the move
761 00:41:56 该死!混蛋!Shit Goddammit! Motherfuckers!
762 00:42:06 干掉了扬基Fucking got Yankee
763 00:42:11 我们和医生在一起,扬基阵亡We're with Doc,Yankee KIA
764 00:42:13 是她杀了扬基吗?Did she kill Yankee?
765 00:42:16 她被关在笼子里还戴着镣铐She's caged and shackled
766 00:42:18 我从司机那拿了钥匙I took the keys from the driver
767 00:42:19 一直都在我这Had them the whole time
768 00:42:21 医生看到是谁干的Doc saw who did it
769 00:42:23 艾米,是你吗?Amy, is that you?
770 00:42:27 印度,告诉我射手的India, give me the distance,
771 00:42:29 距离、方向和特征direction and description of the shooter
772 00:42:30 你他妈在开玩笑吗?Are you fucking kidding me?
773 00:42:32 我们正忙着躲避射击呢We've been a little busy getting shot at
774 00:42:34 罗密欧,正在向南搜索目前一无所获
775 00:42:38 闭嘴Shut up
776 00:42:40 没有发现射手No sign of the shooter
777 00:42:42 这里藏身的地方太多了Too many places to hide out here
778 00:42:43 警察呢?And the cops?
779 00:42:45 他们暂时在后面待命They're staying back for now
780 00:42:46 如果有警察穿过缝隙,就干掉他们If any cop moves across the gap, waste them
781 00:42:49 明白On it
782 00:42:51 其他人重新集合Everybody else regroup
783 00:42:58 特警小队正在寻找入口点TAC team is looking for entry points
784 00:43:04 射手不见了Shooter's gone
785 00:43:06 你还好吗?嘿,嘿,坚持住You okay? Hey, hey, hang on
786 00:43:09 - 嘿,我能走 我能走 - 坚持住,我扶着你
787 00:43:11 天啊,真是一团糟Christ, what a clusterfuck
788 00:43:13 罗密欧,这里是印度Romeo, this is India
789 00:43:14 请求从医生那里获取情报Permission to extract intel from Doc
790 00:43:16 否定Negative
791 00:43:18 医生是我们表演的主角Doc is the star of our show
792 00:43:20 看着她,但不要碰她Watch her, but do not touch her
793 00:43:36 该死的混蛋Son of a bitch
794 00:43:42 来吧 你经历过更糟的Come on You've had worse
795 00:43:58 我们必须把这个混蛋逼出来We have to flush this fucker out
796 00:44:01 扬基,他是怎么死的?Yankee, how'd he die?
797 00:44:02 近距离接触,枪从防弹衣下射入Close contact,Gun under the vest
798 00:44:04 探戈还没有报到Tango still hasn't checked in
799 00:44:05 队长,他干掉了探戈Captain, he smoked Tango
800 00:44:07 这家伙杀了我们一个人,也许是运气This guy kills one of us, maybe he gets lucky
801 00:44:09 杀两个?不可能Kills two of us? No chance
802 00:44:11 好吧,他知道自己在做什么Okay, he knows what he's doing
803 00:44:13 他在监听He's listening
804 00:44:14 注意通讯Watch your chatter
805 00:44:15 回声,狐步,找到他Echo, Foxtrot, find him
806 00:44:17 高尔夫负责监视Golf has overwatch
807 00:44:18 我们要快速强硬地打击We hit fast and we hit hard
808 00:44:20 是,长官Sir, yes, sir
809 00:44:51 那是谁?Who's that?
810 00:44:52 麦迪?Maddie?
811 00:44:56 麦迪!?Maddie!?
812 00:44:57 我在这!I'm here!
813 00:44:59 谢天谢地Thank God
814 00:45:05 麦迪,我叫你的时候Maddie, you need to answer me
815 00:45:07 你必须回应我when I call out to you
816 00:45:09 通话断了,我以为The call died,I thought
817 00:45:12 你已经you were
818 00:45:16 对不起I'm sorry
819 00:45:19 我真的很抱歉I'm really sorry
820 00:45:20 我会保护你的,好吗?I got you, okay?
821 00:45:25 这是对那个以为This is to the worm who thinks
822 00:45:26 能破坏我们任务的蠕虫说的he can undermine our mission
823 00:45:29 那不是你,对吧?That's not you, right?
824 00:45:31 [通讯中] 躲起来[over comms] Hide
825 00:45:33 因为当我们找到你时,'cause when we find you,
826 00:45:34 我们会把你和we're gonna string you up along with
827 00:45:36 所有你在乎的人都吊死everybody that you care about
828 00:45:39 我们会抓到你的We're coming for you
829 00:45:43 我们得走了We have to go
830 00:45:44 我知道一个安全的地方来,跟我来
831 00:45:48 轻轻关上门Shut the door quietly
832 00:45:55 不放过任何一块石头No stone unturned
833 00:45:56 不遗漏任何一个箱子No trunk unchecked
834 00:45:58 这家伙是军人特警,酒精烟草和火器管理局的
835 00:46:00 不是什么冒牌货Not some wannabe dickhead
836 00:46:02 他拿了我们的对讲机,我们的步枪He's got one of our radios, one of our rifles
837 00:46:05 最重要的是Most importantly
838 00:46:08 他有在乎的人he's got somebody that he cares about
839 00:46:13 你在哪里,混蛋?Where are you, you prick?
840 00:46:14 麦迪,退后,退后Maddie, back Back, back
841 00:46:16 试试看能不能进到车里Try to get in one of the cars
842 00:46:17 来吧,兰博Come on, Rambo
843 00:46:19 我们能进去吗?Can we get in?
844 00:46:20 你这个混蛋You son of a bitch
845 00:46:22 印度小组,汇报情况India, what's your sitrep?
846 00:46:24 医生和我正相处得很愉快[over comms] Doc and,I are gettin' nice and cozy
847 00:46:28 好吧Right
848 00:46:31 谁杀了洋基?他去哪了?Who killed Yankee? And where did he go?
849 00:46:34 我知道是你,韦德I know it's you, Wade
850 00:46:36 你今晚过得如何?不太好?啊How's your night going? Not so good? Awwww
851 00:46:39 罗密欧会在全世界面前Romeo's gonna frag your ass
852 00:46:41 炸烂你的屁股in front of the entire planet
853 00:46:42 为你对我们犯下的罪行for the sins you committed against us
854 00:46:44 罗密欧就是个混混Romeo is a punk
855 00:46:47 而你只是他手下的走狗But you're just his punk-ass bitch
856 00:46:49 该死的!God damn it!
857 00:46:50 谁杀了他?他去哪了?Who killed him? And where did he go?
858 00:46:53 韦德,你这个没用的蠢货,Wade, you candy-ass shit monkey,
859 00:46:55 就算我告诉你,他也会把你开膛破肚even if I told you, he would gut you
860 00:46:57 就像对你那个洋基傻瓜朋友一样!like your pal,Yankee-doodle dickhead!
861 00:46:59 够了!That's it!
862 00:47:01 我要让你生不如死,医生I'm gonna do worse things than kill you, Doc
863 00:47:03 快滚出去!Get the fuck out of here!
864 00:47:04 我要好好享受这个过程!I'm gonna have fun doing this!
865 00:47:08 你自己去问他吧!Ask him yourself!
866 00:47:10 医生Doc
867 00:47:11 求你了!please!
868 00:47:13 求你了!我不是要——Please! I wasn't gonna--
869 00:47:22 我收下了,谢谢I'll take that, thank you
870 00:47:29 - 我们能进去吗,拜托? - 不,不,我做不到
871 00:47:31 他们不会让我们进去的,埃里克They won't let us in, Eric
872 00:47:33 试试另一辆Try another one
873 00:47:35 - 你能不能请-- - 抱歉我不能- Can you please-- - I'm sorry I can't
874 00:47:36 躲到红色那辆后面Get behind the red one
875 00:47:41 - 帮帮忙,求你了 - 让她进来- Help, please, man - Let her in
876 00:47:42 她不会惹麻烦的She's not gonna be any trouble
877 00:47:44 该死God damn it
878 00:47:45 罗密欧,印度组被击毙了Yo, Romeo, India's KIA
879 00:47:47 目标跑了,重复,目标逃脱了Doc is free Repeat, Doc is loose
880 00:47:50 她无处可去,找到她She's got nowhere to go,Find her
881 00:47:54 - 我不在乎我自己 - 别开门- I don't care about me - Don't open the door
882 00:47:55 快点,胆小鬼,开门!Just hurry,Open the door, chickenshit!
883 00:47:57 埃里克!我们另找人帮忙Eric! We'll find someone else
884 00:48:00 - 不行 - 我们不能- No way, man - We can't
885 00:48:02 开门,懦夫Open the door, pussy
886 00:48:03 别逼我开门 - 嘿!Don't make me open it - Hey!
887 00:48:07 趴下!Down!
888 00:48:11 快点,快点Come on, come on
889 00:48:16 把枪放下,英雄Drop the fucking gun, hero,
890 00:48:19 双手举起走出来!and come out with your hands up!
891 00:48:26 该死的God damn it
892 00:48:28 待在这里Stay here
893 00:48:35 该死的混蛋!Fucking son of a bitch!
894 00:48:38 白人男性,六英尺White male, six foot
895 00:48:40 有个女孩和他在一起There's a girl with him
896 00:48:41 十几岁,五英尺--Teens, five foot--
897 00:48:43 该死Shit
898 00:48:51 别动,混蛋Freeze, fucker
899 00:49:00 罗密欧,我发现目标了Romeo, I've got eyes on Doc
900 00:49:04 我去追她I'm going after her
901 00:49:06 我们需要她活着,就--抓住她We need her alive,Just-- take her
902 00:49:36 是那个Is that
903 00:49:52 是他It's him
904 00:49:53 是那个枪手It's the shooter
905 00:49:55 正在确认面部身份Seeking face ID
906 00:50:04 喔!Whoa!
907 00:50:05 混蛋!Fucker!
908 00:50:08 现在瞎了Fucking blind now
909 00:50:09 没事,你还有另一架无人机It's fine,You have another drone
910 00:50:11 别抱怨了,赶紧放飞Just quit your bitchin' and get it up
911 00:50:23 天啊Jesus Christ
912 00:50:24 埃里克,我们不能待在这里Eric, we can't stay here
913 00:50:26 我知道,我知道I know I know
914 00:50:31 听说过伊维尔·克尼维尔吗?Ever hear of Evel Knievel?
915 00:50:32 谁?Who?
916 00:50:33 你有多信任我?How much do you trust me?
917 00:50:37 - 没那么信任 - 好吧,来吧- Not that much - Okay Come on
918 00:50:38 - 不行 - 哦,可以,一定行- No way - Oh, yes, yes, yes way
919 00:50:40 埃里克!Eric!
920 00:50:42 别把灯照我脸上!Get that light off my face!
921 00:50:44 伙计,枪手在哪?Dude, where's the shooter?
922 00:50:45 嗯?哈?Huh? Hm?
923 00:50:47 你跟丢了? - 闭嘴You lost him? - Shut the fuck up
924 00:50:49 这个混蛋真让我火大This prick is really pissing me off
925 00:50:51 你!他去哪了?You! Where'd he go?
926 00:51:01 天啊Oh God
927 00:51:03 医生!Doc!
928 00:51:42 来吧Come on
929 00:51:44 好了,准备就绪,开始行动All right, let's kick the tires and light the fires
930 00:51:56 医生刚干掉了高尔夫Doc just murked Golf
931 00:52:01 回声,狐狸Echo, Foxtrot
932 00:52:04 给我找到医生Get me Doc
933 00:52:10 我需要你立刻出动I need you to get your ass out there
934 00:52:14 那两个蠢货找不着北Those two clowns couldn't find their asses with both hands
935 00:52:17 可不是吗Fucking tell me about it
936 00:52:18 来吧 就这样Come on There you go
937 00:52:20 去做他们做不到的 - 明白Now go do what they can't - Got it
938 00:52:23 嘿,医生!别动!Hey, yo, Doc! Stay right there!
939 00:52:25 该死!God damn it!
940 00:52:26 我抓到你了!你跑不掉了!I got you now! You're mine!
941 00:52:28 这会很响This is gonna be loud
942 00:52:33 别松手 - 好的 走!Don't let go - Okay Go!
943 00:52:38 我发现射手了!I got eyes on the shooter!
944 00:52:40 - 该死! - 他们在开枪!- Fucking shit! - They're shooting!
945 00:52:41 快点!Come on!
946 00:52:43 他要跳过缝隙!He's gonna jump the gap!
947 00:52:44 不能让他得逞!Do not let that happen!
948 00:52:45 明白!On it!
949 00:52:47 操!Fuck!
950 00:52:52 抓稳了Hold on
951 00:52:53 天啊 天啊Oh, my God Oh, my God
952 00:52:54 啊!Ah!
953 00:53:03 该死!God damn it!
954 00:53:04 我打不中他!I can't hit him!
955 00:53:05 给我拦住那辆摩托!Stop that fucking bike!
956 00:53:11 我们过不去了We're not going to make it
957 00:53:13 我失去了优势射击角度![over comms] I don't have a clear shot anymore!
958 00:53:14 喂,你在干什么?!Whoa, whoa, whoa,What are you doing?!
959 00:53:15 干掉所有跟我们作对的人Killing anybody who fucks with us
960 00:53:24 妈的!Oh shit Oh, shit,Oh, shit Oh, shit!
961 00:53:26 埃里克!埃里克!- 妈的!该死!Eric! Eric! - Oh, shit! Shit, shit!
962 00:53:33 天哪[gasps] Holy hell
963 00:53:38 吉米,你他妈刚才干了什么?Jimmy, what the fuck did you just do?
964 00:53:46 没有我的命令谁都不许离开Nobody leaves until I say so
965 00:54:25 射手已经倒下Shooter is down
966 00:54:28 这太糟了,伙计This is fucked, man
967 00:54:30 我们现在就需要撤离We need evac like right fucking now
968 00:54:31 如果找不到医生就没有撤离There's no extraction if we don't find Doc
969 00:54:33 搜索这一端Search this end
970 00:54:35 让塞拉向南搜索Tell Sierra to sweep south
971 00:54:36 你呢?What about you?
972 00:54:37 我得去跟罗密欧谈谈I gotta talk to Romeo
973 00:54:47 你还好吗?You okay?
974 00:54:49 从现在开始,我来开车From now on, I drive
975 00:54:53 成交Deal
976 00:54:56 整座大桥可能都被安装了炸弹This whole damn bridge may be wired to blow
977 00:54:58 任何正面进攻Any type of frontal assault
978 00:55:00 只会增加警察的死亡人数is just gonna add cops to the death toll
979 00:55:02 上面有50到100个无辜的生命I got 50 to 100 innocent lives up there
980 00:55:05 我求你了,你必须释放I'm begging you,You gotta release
981 00:55:07 这些碎鸽的档案和他们的同伙these Shattered Dove files and their comrades,
982 00:55:08 因为如果你不这样做because if you don't,
983 00:55:10 我唯一需要你做的就是the only thing I'm gonna need from you
984 00:55:11 给我一张网来打捞他们的尸体出河
985 00:55:18 我感觉要吐了I feel like I'm gonna puke
986 00:55:20 好在你还活着Well, you're alive
987 00:55:22 更好的是,他们以为你死了Better yet, they think that you aren't
988 00:55:25 所以,你知道,我们有的是时间So, you know, we have all the time in the world
989 00:55:26 带你离开这里to get you out of here
990 00:55:27 怎么离开?How?
991 00:55:29 那辆拖车上有个绞盘That tow truck had a winch on it
992 00:55:31 应该足够把我们放下去May be enough to get us down
993 00:55:35 好的,伙计Okay, man
994 00:55:40 四周安全Coast is clear
995 00:55:41 我们走吧 - 那是什么?Let's go - What is that?
996 00:55:48 快来Come on
997 00:55:57 我们现在必须带你离开这里We need to get you out of here right now
998 00:55:58 其他人怎么办?What about everybody else?
999 00:55:59 我只关心你,好吗?I only care about you, okay?
1000 00:56:00 其他人都会死Everybody else is going to die
1001 00:56:02 我对此无能为力There's nothing,I can do about that,
1002 00:56:03 但我可以救你but I can save you
1003 00:56:04 不,你要救所有人No, you save everyone
1004 00:56:05 不再是了,那不是我的工作Not anymore,That's not what I do
1005 00:56:06 求你了,我们走吧Please, just-- let's go
1006 00:56:08 埃里克,你是他妈的英雄Eric, you are the fucking hero
1007 00:56:09 我不是他妈的英雄I'm not the fucking hero
1008 00:56:12 我不是I'm not
1009 00:56:14 我不再是游骑兵了我甚至不是军人了
1010 00:56:17 - 什么? - 他们开除了我- What? - They discharged me
1011 00:56:19 就在他们撤军前三周Three weeks before they pulled us out
1012 00:56:22 我们在保护的一个部落军阀Some tribal warlord we were protecting was
1013 00:56:29 是怎么了?Was what?
1014 00:56:31 有个部落军阀Some tribal warlord
1015 00:56:34 盯上了一个小女孩和你差不多大
1016 00:56:37 她She
1017 00:56:40 被迫嫁给那个老混蛋she was forced to marry this old fuck,
1018 00:56:42 她求我们,她求我救她and she begged us she begged me to save her
1019 00:56:49 我的中尉说不要管这事My L T said to let it go
1020 00:56:53 那不关我们的事That it was none of our concern
1021 00:56:55 但我无视了命令But I ignored the order
1022 00:56:59 我去伸手抓住她的手想带她离开
1023 00:57:02 但那个军阀and the warlord
1024 00:57:06 朝她的头开了一枪shot her in the head
1025 00:57:13 就在我面前Right in front of me
1026 00:57:16 我仍能感觉到I still feel the blood
1027 00:57:19 脸上的血on my face
1028 00:57:23 麦迪,我不能让这种事发生在你身上Maddie, I can't let that be you
1029 00:57:25 求你了Please
1030 00:57:26 我不能让你那样死去I can't let you die like that
1031 00:57:28 不会的And you won't
1032 00:57:29 但如果你救我But if you save me
1033 00:57:31 而楼上的所有人都死了and everybody up there dies,
1034 00:57:32 这会比那个女孩更困扰你埃里克
1035 00:57:36 我了解你I know you
1036 00:57:43 真的吗?Do you?
1037 00:57:44 是的Yeah
1038 00:57:45 我了解I do
1039 00:58:11 好吧,我们走Well, let's go
1040 00:58:13 - 好的 - 我扶着你- Okay - I got you
1041 00:58:15 别往下看Don't look down
1042 00:58:16 我不会的I won't
1043 00:58:22 [广播继续[report continues
1044 00:58:28 两个人试图从我的防线逃脱Two people attempted to escape my breach
1045 00:58:31 他们现在已经死了They are dead now
1046 00:58:33 本不必如此It did not have to be this way
1047 00:58:35 不要试探我们Do not test us
1048 00:58:40 听着,如果你选择与我们开战Listen, if you choose war with us,
1049 00:58:42 结局将和所有战争一样it will end as all wars do
1050 00:58:45 以悲剧收场In tragedy
1051 00:58:53 队列中有多少观众?How many viewers are in the queue?
1052 00:58:55 超过3200万Over 32 mil
1053 00:58:57 警察呢?And what about the cops?
1054 00:58:58 他们在保持距离They're staying back
1055 00:58:59 暂时如此For now
1056 00:59:02 他们吓得要死They're scared shitless
1057 00:59:06 队长,还是没有破碎鸽子的文件Captain, there's still no Shattered Dove files
1058 00:59:09 也没有释放我们的战友or release of our brothers in arms
1059 00:59:11 他们不可能公开There's no way they're gonna expose
1060 00:59:12 他们付钱让我们做的事,队长what they paid us to do, Captain
1061 00:59:14 我们需要撤离We need extraction
1062 00:59:19 那就找到医生Then you will find Doc
1063 00:59:24 是,长官Yes, sir
1064 00:59:28 死亡人数death toll,
1065 00:59:30 不仅杀死了他们的战术人员killing not only their tactical officers
1066 00:59:32 还有无辜的人质but innocent hostages
1067 00:59:34 被困在托宾大桥上trapped on the Tobin bridge
1068 00:59:35 狐狸Foxtrot
1069 00:59:37 有发现吗?- 什么都没有You got anything? - Nada
1070 00:59:38 医生是个狡猾的婊子Doc's a crafty little bitch
1071 00:59:40 是啊,不管她多狡猾,Yeah, well, crafty bitch or not,
1072 00:59:41 我们还是得找到她we still gotta find her
1073 00:59:42 尤其是如果我们要离开这该死的桥的话
1074 01:00:00 现在我们该拿你怎么办?Now what are we going to do with you?
1075 01:00:02 我来照顾她I'll take her
1076 01:00:06 假装她是和我一起的Pretend she's with me
1077 01:00:08 埃里克,来吧,我们走Eric, come on Let's go
1078 01:00:10 麦迪,到后面去Maddie, get in the back
1079 01:00:17 谢谢Thank you
1080 01:00:18 我叫奥兹My name's Ozzie
1081 01:00:20 埃里克Eric
1082 01:00:25 你的孩子多大了?How old's your kid?
1083 01:00:27 他今天刚满两岁He just turned two today
1084 01:00:28 我本想赶回去参加他的生日派对I was trying to get back to his party
1085 01:00:33 麦迪16岁了Maddie's 16
1086 01:00:34 玛德琳Madeleine
1087 01:00:39 你真的觉得你能阻止他吗?You really think you can stop him?
1088 01:00:40 我知道他能I know he can
1089 01:00:43 好吧Well
1090 01:00:45 看来这就是我在这里的原因apparently that's what I'm here for
1091 01:00:47 给妈妈打电话,告诉她你没事Call Ma, tell her you're okay
1092 01:00:48 如果奥兹让你做什么,If Ozzie tells you to do anything,
1093 01:00:50 要听他的,明白吗?listen Understand?
1094 01:00:53 拿着Take it
1095 01:00:54 万一你需要打电话In case you need to call
1096 01:00:56 密码是Pass code's
1097 01:00:57 一二三四五六1-2-3-4-5-6
1098 01:00:58 我的是六五四三二一Mine's 6-5-4-3-2-1
1099 01:01:03 - 没事吧?- 我没事,走吧- It's okay? - I'm good Go
1100 01:01:08 保护好她Keep her safe
1101 01:01:12 拜托了Please
1102 01:01:54 看来你还没死Guess you're not dead
1103 01:01:58 要去哪儿?Going somewhere?
1104 01:02:11 停下!往前!往前!Stop! Move up! Move up!
1105 01:02:12 走,走,走!动起来!Go, go, go! Move! Move!
1106 01:02:15 医生在红色轿车后面!Doc's behind the red car!
1107 01:02:17 我们遭到火力攻击!遭到火力攻击!We're taking fire! Taking fire!
1108 01:02:19 往前!往前!往前!Move up! Move up! Move up!
1109 01:02:22 就位,该死!Positioning, damn it!
1110 01:02:22 动起来!动起来!Move it! Move!
1111 01:02:25 回声小组,走,走!Echo, go, go!
1112 01:02:28 嘿,我说了要活捉医生!Hey, I said I want Doc alive!
1113 01:02:31 那你自己出来Then get out here
1114 01:02:32 亲自动手啊,吉米!and do it yourself, Jimmy!
1115 01:02:38 哦,你要去哪儿?Oh Where you going?
1116 01:02:39 我要亲自动手I'm gonna do it myself
1117 01:02:43 保持距离!保持距离!Keep the distance! Keep the distance!
1118 01:02:45 狐狸小组,注意左边!注意左边!Foxtrot, on your left! On your left!
1119 01:02:46 注意左边!On your left!
1120 01:02:48 走,走,走!动起来!Go, go, go! Move!
1121 01:02:50 动起来!Move it!
1122 01:03:02 嘿,泰美克斯Hey, Timex
1123 01:03:03 你挨了打还能继续坚持You take a lickin' and keep on tickin'
1124 01:03:06 干得好,小子 - 谢谢您,长官Good on you, kid - Thank you, sir
1125 01:03:08 他们在桥的整个下面都装了炸弹They wired the whole underside of the bridge
1126 01:03:10 哦,天啊Oh, man
1127 01:03:13 你有排爆技能吗?You got sapper skills?
1128 01:03:14 一些 希望够用Some Enough, I hope
1129 01:03:16 好吧,我有剪线钳All right,I got wire cutters
1130 01:03:18 工具Tools
1131 01:03:21 绞盘怎么样?How about the winch?
1132 01:03:22 绞盘只有在点火通电时才能工作,Winch only works if the ignition's powered,
1133 01:03:24 但那些混蛋拿走了我的钥匙but fuckers took my keys
1134 01:03:27 但是,呃But, uh
1135 01:03:30 曾经是童子军once a Boy Scout
1136 01:03:33 好啊!Hoowah!
1137 01:03:37 快走!我们走!Move! Let's go!
1138 01:03:40 来啊,胆小鬼!Come on, chickenshit!
1139 01:03:42 我来掩护你!I'll back you up!
1140 01:03:48 你真的得停止让我难堪,医生You really need to stop making me look bad, Doc
1141 01:03:53 罗肯对囚犯Roken's threats against inmate
1142 01:03:54 萨曼莎"医生"布朗的威胁Samantha "Doc" Brown
1143 01:03:56 似乎是这场危机的核心appear to be at the center of this crisis
1144 01:03:58 布朗最近向当局投案自首Brown recently surrendered to authorities
1145 01:03:59 准备作证指控罗肯和他的--to give evidence against Roken and his--
1146 01:04:02 该死Fuck
1147 01:04:05 我希望我已经摆脱了这些I'd hoped I was done with these
1148 01:04:08 你很快就能摆脱它们了You will be free of them soon enough
1149 01:04:11 这是要吓唬我吗?Is that supposed to scare me?
1150 01:04:14 混乱队长?Captain Chaos?
1151 01:04:22 搞什么鬼,吉米?你喝醉了?What the fuck, Jimmy? You drunk?
1152 01:04:25 没有 没有 只是--No No Just--
1153 01:04:28 分崩离析,fallin' apart,
1154 01:04:30 就像这座浑水摸鱼之桥一样much like this bridge over troubled waters
1155 01:04:39 这不会是某种This isn't some kind of
1156 01:04:40 变态兄弟会的报复行动吧?fucked-up frat boy revenge hit, is it?
1157 01:04:44 你为什么不坦白你的罪行Why don't you confess your sins
1158 01:04:45 带着清白的良心去死?and die with a clear conscience?
1159 01:04:48 我不明白这整个劫持人质的恐怖主义行为
1160 01:04:50 幸运的是没人付钱让你Luckily nobody's paying you
1161 01:04:53 去理解这些,医生to get shit, Doc
1162 01:04:54 对,对,对Right, right, right
1163 01:04:57 那么,到底怎么回事?So, what's the deal?
1164 01:04:59 你这么做是想证明什么观点吗?You doing this to try and prove a point?
1165 01:05:02 好吧,我觉得这是废话Well, I call it bullshit
1166 01:05:05 这不是关于发布一些文件This isn't about releasing some documents
1167 01:05:06 或者解放一些你根本不在乎的蠢货or freeing some fuckwits you could give two shits about
1168 01:05:11 这是某种魔术表演This is some kind of magic show
1169 01:05:14 我手里没藏任何东西,医生There's nothing up my sleeves, Doc
1170 01:05:17 我要让那些放出我们的主子们I want the masters who unleashed us
1171 01:05:19 为他们的罪行付出代价to pay for their sins
1172 01:05:21 为我们这些替他们咬人的狗Do right by us dogs
1173 01:05:23 讨回公道who bite on their behalf
1174 01:05:25 哦,拜托!Oh, please!
1175 01:05:27 这种表演留着对着镜头演吧Save the performance for the cameras
1176 01:05:29 这里只有我们几个Just us girls here
1177 01:05:33 说实话,硬汉,怎么回事?Spill, tough guy,What gives?
1178 01:05:36 世界需要知道那些幕后的人The world needs to know that the men behind the curtains
1179 01:05:38 都是些利用完就抛弃我们的懦夫are scared little shits who use and lose us
1180 01:05:41 你看,我们已经不是人了See, we're not human anymore, just the ultimate
1181 01:05:43 只是最终的"用完即弃"的武器"fire and forget" weapons
1182 01:05:46 我们已经有超过4700万的....We're over 47 million
1183 01:05:47 美元?Dollars?
1184 01:05:48 观众Viewers
1185 01:05:53 计划是让你在死前成名,医生Plan is to make you famous before you die, Doc
1186 01:05:56 好吧,至少我能带着尊严死去Well, at least I get to die with my honor
1187 01:05:58 而不是作为一个杀人犯and not as some murdering asshole
1188 01:06:00 你知道我怎么想吗?You know what I think?
1189 01:06:01 我觉得你根本不懂什么是I don't think you know the first thing about
1190 01:06:05 尊严honor
1191 01:06:20 阿芬妥?Afinitor?
1192 01:06:22 抗癌药物Cancer drugs
1193 01:06:25 搞什么鬼,吉米?What the fuck, Jimmy?
1194 01:06:26 哦,孩子Oh, son
1195 01:06:28 这是烧坑和化学制剂留下的礼物;Gift from the burn pits and chemical deterrents;
1196 01:06:32 一个高尔夫球大小的脑瘤a brain tumor the size of a golf ball
1197 01:06:37 我剩下的时间不多了,I've not got a whole lot of time left,
1198 01:06:38 但是嘿but hey
1199 01:06:41 你还能怎么办呢?What are you gonna do?
1200 01:06:43 天啊,吉米Christ, Jimmy
1201 01:06:45 难怪你会做这么疯狂的事No wonder you're doing something so batshit crazy
1202 01:06:48 你完全疯了You're off your goddamn nut
1203 01:06:49 我比以往任何时候都更清醒I am more lucid than I have ever been
1204 01:06:56 如果你想对桥上的人If you want to do right by the people
1205 01:06:58 负责,那就做好你的份内事on this bridge, then you will do your part
1206 01:07:02 如果你做不到,If you fail to do that,
1207 01:07:03 他们的死,their deaths,
1208 01:07:05 就是你的责任that's on you
1209 01:07:24 哦,该死Oh, shit
1210 01:07:30 什么鬼?What the fuck?
1211 01:07:38 啊,该死Ah, shit
1212 01:07:47 罗密欧,桥边有一条绳子Romeo, there's a line over the side
1213 01:07:48 收到,狐狸塔Copy, Foxtrot
1214 01:07:49 拦截消灭 不让任何人离开Catch and kill No one leaves
1215 01:07:51 我们怎么会漏掉这个?How the hell did we miss this?
1216 01:07:53 - 嘿,伙计们 - 嘿!嘿!- Hey, guys - Hey! Hey!
1217 01:07:54 哇,哇,哇,哇,哇,哇Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa
1218 01:07:57 你们今晚遇到麻烦了,是吗?You guys had a tough time tonight, huh?
1219 01:07:59 你是怎么逃脱的,老家伙?How you free, old timer?
1220 01:08:00 哦,要活到我这把年纪Oh, well, you don't get to be my age
1221 01:08:02 没点小把戏可不行without learning a trick or two
1222 01:08:03 是啊,我信Yeah, I bet
1223 01:08:05 谁在岸边?Who's over the side?
1224 01:08:06 哦,什么?你说这个?Oh, what? You mean this thing?
1225 01:08:07 哦,这个Oh, well
1226 01:08:08 你信不信,我饿了Would you believe it? I got hungry
1227 01:08:10 我...我想钓条鱼当晚餐I-- I thought,I'd fish for my dinner
1228 01:08:12 不,我他妈才不信No, I fucking wouldn't
1229 01:08:14 - 好吧... - 看着他- Well-- - Watch him
1230 01:08:17 你看到这东西末端的钩子了吗?You see the hook on the end of this thing?
1231 01:08:18 它很大 - 住手,老头 闭嘴It's huge - Stop, old man Shut up
1232 01:08:26 该死,这是退伍军人的车牌Shit,I got veteran plates here
1233 01:08:29 之前那个逃跑的家伙That guy who made a break for it earlier
1234 01:08:30 那家伙现在在河底,伙计That dude's at the bottom of the river, man
1235 01:08:32 是啊,也可能不是Yeah, or not
1236 01:08:33 这混蛋是我们的人This prick is one of us
1237 01:08:39 他去哪了?嗯?Where'd he go? Huh?
1238 01:08:41 什么,鱼?我怎么知道?What, the fish? How should I know?
1239 01:08:42 他身边有个女孩,对吧?He had a girl with him, right?
1240 01:08:44 - 对 是有 - 不,不,不,伙计们- Yeah There was - No, no, no, no, no, guys
1241 01:08:45 听着,听着 让我解释I mean, listen, listen Let me explain
1242 01:08:48 该死Shit
1243 01:08:50 该死!Damn!
1244 01:08:52 该死!Shit!
1245 01:08:59 - 好了 来吧 - 他妈的混蛋- All right Come on - Fucking fuck
1246 01:09:01 哦,说话挺文雅的蠢货,是吧?Ooh, eloquent dipshit, ain't ya?
1247 01:09:03 - 是啊 好的 - 来吧- Yeah All right - Come on
1248 01:09:05 文雅个屁Eloquent, my ass
1249 01:09:14 你在流血了,老头子You're leaking now, old man
1250 01:09:18 是啊Yeah
1251 01:09:21 哦,该死Oh, shit
1252 01:09:25 我希望他下一个就抓你I hope he gets you next
1253 01:09:33 走着瞧We'll see
1254 01:09:34 拿着这个Take this shit
1255 01:09:35 谁要来抓我?Who's gonna get me?
1256 01:09:36 啊!Aaah!
1257 01:09:46 狐狸!Foxtrot?!
1258 01:09:54 - 你还好吗? - 这个老混蛋- You good? - This old motherfucker
1259 01:09:56 捅了我的屁股stabbed me in my ass
1260 01:09:58 守住警戒线Camp the line
1261 01:10:00 他迟早得露面He's gotta come up sooner or later
1262 01:10:02 如果他还活着那么那个女孩应该也活着
1263 01:10:03 我会找到她的 - 老混蛋I'm gonna find her - Old bastard
1264 01:10:19 玛德琳,给你哥哥打电话Madeleine, call your brother
1265 01:10:23 快,把伤口遮住Quick, cover the cut up
1266 01:10:33 玛蒂?Maddie?
1267 01:10:34 玛蒂?Maddie?
1268 01:10:38 - 嗨 - 你好- Hi - Howdy
1269 01:10:44 坦戈一定是忘了给你们两个用扎带绑起来
1270 01:10:47 难怪他会死It's no wonder he's dead
1271 01:10:50 呃,是啊,我不知道Uh-- yeah, I-- I don't know
1272 01:10:51 嗯哼Mm-hmm
1273 01:10:54 这是谁啊?Who we got here?
1274 01:10:56 她是什么来头?What's her story?
1275 01:10:57 是领养的吗?She adopted?
1276 01:10:58 我是保姆I'm the babysitter
1277 01:11:00 哦,保姆Oh,Babysitter
1278 01:11:02 不错Nice
1279 01:11:03 不,她是照顾我儿子的No, she takes care of my son
1280 01:11:05 [电话中]好的[over phone] Right
1281 01:11:06 他儿子叫什么名字?And what's his son's name?
1282 01:11:10 嗯?Eh?
1283 01:11:11 - 他叫-- - 我是在问她- His name's-- - I was asking her
1284 01:11:16 你刚才说什么?You were saying?
1285 01:11:18 杰克,你知道的?小家伙?Jake, you know? Little-- little guy?
1286 01:11:22 杰克小家伙Jake Little Guy
1287 01:11:23 嗯Hmm
1288 01:11:27 听到这保姆的话了吗?嗯?Get that babysitting? Huh?
1289 01:11:30 下车Out of the car
1290 01:11:32 来吧 - 等等Come on - Wait
1291 01:11:33 - 下车,快点 - 埃里克!埃里克!- Get out Let's go - Eric! Eric!
1292 01:11:34 - 不,不 - 你跟我来- No, no - You're coming with me
1293 01:11:36 - 等等,放开我! - 闭嘴- Wait Let me go! - Shut up
1294 01:11:37 - 埃里克! - 来吧- [over phone] Eric! - Come on
1295 01:11:38 走吧,保姆Let's go, babysitter
1296 01:11:41 - 埃里克! - 来吧- Eric! - Come on
1297 01:11:42 别挣扎了,走吧 - 埃里克!当英雄吧!Stop struggling Let's go - Eric! Be the hero!
1298 01:11:44 动起来!and move!
1299 01:11:45 别动,混蛋Don't, asshole
1300 01:11:58 走吧Let's go
1301 01:12:00 猜猜谁还活着Guess who's still alive
1302 01:12:10 真他妈不可思议Un-fucking-real
1303 01:12:13 开始说吧Start talking
1304 01:12:14 你是谁?你是和谁一伙的?Who are you? Who are you with?
1305 01:12:15 啊!Ow!
1306 01:12:28 埃里克!Eric!
1307 01:12:29 大声点,说真话,亲爱的Speak up,Mean it, sweetheart
1308 01:12:34 埃里克!Eric!
1309 01:12:39 这个声音听起来熟悉吗,埃里克?Does that voice sound familiar, Eric?
1310 01:12:43 我正在和I am speaking
1311 01:12:45 埃里克·丹尼尔斯下士with Corporal Eric Daniels
1312 01:12:47 美国陆军游骑兵U S Army Ranger
1313 01:12:48 真正的美国英雄对话True American hero
1314 01:12:51 我需要知道你是否不再跟我耍花样,
1315 01:12:53 而且我需要在21:00前知道,and I need to know it by 21:00,
1316 01:12:55 东部标准时间Eastern Standard Time
1317 01:12:56 按我的计算,By my calculations,
1318 01:12:57 我们还有大约两分四十秒的时间that gives us about two minutes and 40 seconds
1319 01:12:59 在我朝你妹妹的头开枪之前before I shoot your little sister in the head
1320 01:13:02 你能多快到这里?How fast can you get here?
1321 01:13:05 你应该待在家里的Shoulda stayed at home
1322 01:13:06 别担心Don't worry
1323 01:13:09 他不会让你出事的He won't let anything happen to you
1324 01:13:11 还剩一百秒,下士!One hundred seconds, Corporal!
1325 01:13:15 六十秒,埃里克!Sixty seconds, Eric!
1326 01:13:23 是我!是我!It's me! It's me!
1327 01:13:24 我阻止不了他I couldn't stop him
1328 01:13:28 你求他救你You beg him to save you
1329 01:13:31 埃里克Eric
1330 01:13:33 你打断他们的骨头,让他们流血You break their bones, make them bleed
1331 01:13:35 杀了这些混蛋!很有血性的女孩,埃里克!
1332 01:13:38 一定是家族遗传Must run in the family
1333 01:13:39 很遗憾,因为她只剩下It's unfortunate because she's only got
1334 01:13:41 大约17秒的生命了about 17 more seconds to live
1335 01:13:44 我需要个转移注意力的机会I need a diversion
1336 01:13:46 用这个,然后跑Use this, then run
1337 01:13:48 十秒!Ten seconds!
1338 01:13:50 别玩这套了,吉米!Cut the fuckin' shit, Jimmy!
1339 01:13:51 六秒Six seconds
1340 01:13:52 队长Captain
1341 01:13:54 动手!别他妈靠近!Move! Stay the fuck back!
1342 01:13:57 埃里克!Eric!
1343 01:13:59 我受够这个了!I'm fucking sick of this!
1344 01:14:02 等等,等等Wait, wait
1345 01:14:04 等等Wait
1346 01:14:05 等等 等等Wait Wait
1347 01:14:09 让我们去打个招呼Let's go say hi
1348 01:14:11 我来了I'm here
1349 01:14:13 等等Wait
1350 01:14:14 我来了I'm here
1351 01:14:16 我来了 别伤害她I'm here Don't hurt her
1352 01:14:19 我来了I'm here
1353 01:14:20 埃里克Eric
1354 01:14:22 埃里克Eric
1355 01:14:25 嗨Hi
1356 01:14:38 已经上网了 全都上网了It's online All of it
1357 01:14:40 我们做到了 他们都被吓破胆了
1358 01:14:44 是啊Yeah
1359 01:14:50 舒服吗?不舒服?Comfy? No?
1360 01:14:57 埃里克?Eric?
1361 01:14:58 你还好吗?You okay?
1362 01:15:02 准备好了吗?You ready?
1363 01:15:04 说出口令Say the word
1364 01:15:05 你要一字不差地读出每个字You will read every word verbatim
1365 01:15:08 出错会很痛苦的Mistakes will hurt
1366 01:15:13 我不会读这个的I'm not reading this
1367 01:15:16 出错的话她会受苦的The mistakes will hurt her
1368 01:15:17 我要杀了你I'll fucking end you
1369 01:15:24 我来读I'll do it
1370 01:15:27 我来做!I'll do it!
1371 01:15:29 很好Great
1372 01:15:50 "我叫萨曼莎·玛丽·布朗,"My name is Samantha Marie Brown,
1373 01:15:53 "美国陆军前参谋军士,"former Staff Sergeant of the United States Army
1374 01:15:55 "以及雷肯一三公司的承包商"and contractor with,Retcon One Three
1375 01:15:58 今晚——"Tonight--"
1376 01:16:00 一字不差Verbatim
1377 01:16:04 "今晚,我将会死去"Tonight, I'm going to die
1378 01:16:08 "站在我身边的是"Standing beside me are
1379 01:16:10 "我的前战友,"my former comrades in arms,
1380 01:16:12 迈克尔·J·P·马林中士"Sergeant Michael J P Moron "
1381 01:16:15 我的名字是什么?What's my name?
1382 01:16:16 对不起 马林I'm sorry Marin
1383 01:16:19 "在阿富汗服役四次,"Four tours in Afghanistan,
1384 01:16:21 "多次确认击杀,"multiple confirmed kills,
1385 01:16:22 "并获得银星勋章"and a Silver Star
1386 01:16:23 "专员杰夫·威利斯"Specialist Jeff Willis
1387 01:16:25 "在他哥哥战死九天后"Visited the recruiter nine days after his brother
1388 01:16:27 "就去报名参军"had died in combat
1389 01:16:28 "服役期满后加入雷肯一三公司"Completed his service and joined Retcon One Three
1390 01:16:30 "继续在海外为美国自由而战"to continue to fight for,American freedom abroad
1391 01:16:34 "他们是经过战争考验的光荣英雄,"They're honorable war-tested heroes,
1392 01:16:36 "与他们的指挥官一起,"along with their commanding officer,
1393 01:16:38 "詹姆斯·罗肯队长,"Captain James Roken,
1394 01:16:40 "雷肯一三公司的领导者"the leader of Retcon One Three
1395 01:16:43 "被媒体抹黑"Smeared by the media
1396 01:16:44 "并被错误指控战争罪,"and wrongfully accused of war crimes,
1397 01:16:46 "他们将因为杀戮而受审"they are set to be tried for killing
1398 01:16:48 "这是被破碎鸽子计划所批准的,"sanctioned by the,Shattered Dove Initiative,
1399 01:16:51 "该计划明确容忍"which gives explicit tolerance
1400 01:16:52 "在追捕重要目标时"for civilian deaths in pursuit of
1401 01:16:54 "造成平民死亡"high-value targets
1402 01:16:56 "这些勇敢的士兵每人将被判处"These brave soldiers will receive upwards of
1403 01:16:59 20年以上,不像我,我..."20 years each, unlike myself, who "
1404 01:17:03 继续读!Read!
1405 01:17:06 "不像我,我接受了认罪协议"Unlike myself, who took a plea deal
1406 01:17:09 "在逃离后指控他们犯下战争罪"after deserting and accusing them of war crimes
1407 01:17:13 今晚,他们将澄清事实"Tonight, they'll set the record straight "
1408 01:17:23 继续,让全世界看看你多么圣洁Go on Show the world what a saint you are
1409 01:17:30 埃里克·马修·丹尼尔斯下士Corporal,Eric Matthew Daniels
1410 01:17:32 嘿!Hey!
1411 01:17:34 不,没事No, it's fine
1412 01:17:36 他知道如果说错话He knows what happens
1413 01:17:37 会有什么后果if he says the wrong thing
1414 01:17:39 继续Go on
1415 01:17:41 全世界都在看着埃里克,好好表现
1416 01:17:45 我叫埃里克·马修·丹尼尔斯下士,My name is,Corporal Eric Matthew Daniels,
1417 01:17:48 美国陆军U S Army
1418 01:17:50 我服役两次,还获得了勋章I did two tours,I even earned a medal
1419 01:17:53 我被降职I was demoted
1420 01:17:56 因为拒绝执行错误的命令for dismissing bad orders
1421 01:17:57 那些命令会阻止我救助平民that would have prevented me from saving civilian lives
1422 01:18:01 我很了解创伤后应激障碍,呃--I know all about PTSD Uh--
1423 01:18:06 我也从一个糟糕的处境中逃了出来I, too, escaped a bad situation
1424 01:18:08 而很多人没能逃出来where plenty of others didn't
1425 01:18:12 你知道,呃,You know, the, uh,
1426 01:18:14 正确的道路并不总是显而易见的right way isn't always obvious
1427 01:18:18 有时候感觉Sometimes it seems like
1428 01:18:19 一切都毫无意义there isn't even a point
1429 01:18:21 你他妈在胡说些什么?The hell are you even babbling about?
1430 01:18:23 有话直说,伙计Just say your piece, man
1431 01:18:24 我被枪托打了I was pistol whipped
1432 01:18:27 我的头很晕My head's really fuzzy
1433 01:18:30 我很疲惫,而且I'm exhausted And
1434 01:18:33 我不知道这些人是否有罪I don't know if these guys are guilty
1435 01:18:36 也许他们有罪,也许没有Maybe they are,Maybe they aren't
1436 01:18:40 但我知道一点--But I know this--
1437 01:18:44 尽管这个国家有很多错误for all this country gets wrong
1438 01:18:47 但它也做对了很多事it gets a lot right
1439 01:18:49 我愿意为此而战And I'm willing to fight for that
1440 01:18:51 让他闭嘴,够了Shut his ass up, already
1441 01:18:52 - 我受够了 - 等等- I've had enough - Wait, wait, wait
1442 01:18:53 等等Wait
1443 01:18:54 最后说一件事Just one more thing
1444 01:18:56 妈妈Ma
1445 01:19:02 如果你在看这个if you're watching this
1446 01:19:13 北面有爆炸声We got explosions,North side
1447 01:19:15 去看看,我们只剩一半人了Check it out,We're at less than half
1448 01:19:17 现在正是攻击我们的最好时机It's the perfect time to attack us
1449 01:19:18 那是什么声音?What the hell was that?
1450 01:19:20 特警或缉毒局之类的--SWAT or ATF or some shit--
1451 01:19:21 听着,丹尼尔斯Listen to me, Daniels
1452 01:19:23 如果这事和你有关,If this has anything to do with you,
1453 01:19:25 我发誓你和你妹妹都完蛋了I swear you and your sister are done
1454 01:19:28 听明白了吗?You got me?
1455 01:19:29 你明白--You under--
1456 01:19:39 麦迪,走Maddie, go
1457 01:19:57 来吧,孩子,我们走Come on, kid Let's go
1458 01:19:57 埃里克!Eric!
1459 01:20:00 快来Come on
1460 01:20:08 好,蹲下Okay Get down
1461 01:20:11 好,来吧,我们走,快走Okay Come on Let's go,Let's move
1462 01:20:38 埃里克,我告诉你Eric, I will tell you what
1463 01:20:41 你已经证明了你的观点You have made your point
1464 01:20:42 如果你靠近点,我就再来一次If you come closer, I'll make another
1465 01:20:52 回声Echo
1466 01:21:11 冷静点,臭军人Easy there, Army Puke
1467 01:21:19 喂医生,你这婊子!Yo Doc, you bitch!
1468 01:21:26 天啊Oh, my God
1469 01:21:27 你中枪了吗?Are you shot?
1470 01:21:28 是的Yeah
1471 01:21:34 最新消息我们的新闻团队在桥上
1472 01:21:37 调查目前的-- - 拉远点to survey the current-- - Widen it out
1473 01:21:38 托宾大桥的恐怖形势terror situation on the Tobin
1474 01:21:40 这架无人机装备了小口径武器This drone is armed with a small-caliber weapon
1475 01:21:42 看起来大多数恐怖分子都不见了Looks like most of the terrorists are gone
1476 01:21:45 我不知道是谁在消灭他们,I don't know who the hell's taking them out,
1477 01:21:47 但看来我们可能等到了转机but looks like we might have caught the break we need
1478 01:21:49 你确定这东西的狙击模式有用吗?You sure the sniper mode on this thing works?
1479 01:21:56 给我点时间Give me a sec
1480 01:22:01 奥兹!Ozzie!
1481 01:22:03 你救了我们You saved us
1482 01:22:05 你忘了这个You forgot this
1483 01:22:11 走!快走!快走!Let's go! Let's go! Let's go!
1484 01:22:25 警察不会等,你完蛋了The cops won't wait, you're done
1485 01:22:27 在我完成使命之前不会Not until I finish what I started
1486 01:22:30 用一个被打烂的摄像机?With a shot-to-shit camera?
1487 01:22:32 如果必要的话用手机也行!With a goddamn phone, if I have to!
1488 01:22:34 看,医生必须死在镜头前See, Doc dies on camera
1489 01:22:36 绝不妥协No compromises
1490 01:22:38 你脑子有病You're fucked in the head
1491 01:22:40 你说得比你想象的还对You are more right than you know
1492 01:22:44 我的脑子彻底坏掉了I am righteously fucked in my head
1493 01:22:46 看,我的大脑里有一把火See, there is a burning in my brain
1494 01:22:48 直到我停止呼吸才会熄灭that won't stop until I stop breathing
1495 01:22:50 所有这些All of this
1496 01:22:51 一切everything
1497 01:22:52 这是我的遗嘱,我的遗产,that is my last will and testament, my legacy,
1498 01:22:55 让这个国家的每个人so that everyone in this country
1499 01:22:56 都知道今晚发生的事knows what happened here tonight
1500 01:22:57 不是什么外国势力做的was not done by some foreign entity
1501 01:22:59 而是由那些受够了的爱国者所为but by patriots who just couldn't take it anymore
1502 01:23:03 伙计,我不在乎Dude, I don't care
1503 01:23:05 请别说了Please stop talking
1504 01:23:06 你让我头疼You're giving me a headache
1505 01:23:07 如果你没有更多的人If you got no more guys
1506 01:23:08 听从你那愚蠢的命令to follow your stupid orders
1507 01:23:10 停下来stop
1508 01:23:13 我抓住你了,埃里克I got you, Eric
1509 01:23:14 不是吗?Don't I?
1510 01:23:17 要么你帮我抓到医生,Either you get me Doc,
1511 01:23:19 要么我松开这个or I let go of this
1512 01:23:21 死亡扳机,埃里克Dead man's trigger, Eric
1513 01:23:22 我要是松手,我们都会死I let this go, we all die
1514 01:23:28 - 你做了吗? - 结束了- Did you? - It's over
1515 01:23:30 结束了,伙计It's over, man
1516 01:23:32 我有应急计划Contingencies, man
1517 01:23:33 而且还有很多And I got plenty
1518 01:23:35 如果你以为我不能杀死这座桥上的所有人
1519 01:23:39 那你就大错特错了you are dead wrong
1520 01:23:44 我知道怎么让C4看起来像烟花I know how to make C4 look like fireworks
1521 01:23:47 这事结束了This is over
1522 01:23:49 要等我说结束才算结束when I say it's over
1523 01:23:53 现在把医生带来Now bring me Doc
1524 01:24:02 埃里克?Eric?
1525 01:24:03 麦迪 谢天谢地Maddie Thank God
1526 01:24:04 你还好吗?Are you okay?
1527 01:24:09 我得确认一下,你明白吗?I just got to check,You got me?
1528 01:24:11 等等Wait
1529 01:24:13 你解除了所有炸弹了吗?Did you disarm all the bombs?
1530 01:24:14 是的,桥上的都解除了,但是...Yes, I-- on the bridge, but--
1531 01:24:16 但他还有后备计划But he's got a contingency
1532 01:24:21 足以把我们全都炸上天Enough to blow us all to hell
1533 01:24:24 他要我?He want me?
1534 01:24:27 是的Yeah
1535 01:24:29 埃里克,你不能 她...Eric, you can't She--
1536 01:24:30 麦迪,我们别无选择Maddie, there's nothing that we can do
1537 01:24:35 这些人All these people
1538 01:24:39 如果我们不做点什么他们都会死they're gonna die if we don't do something
1539 01:24:55 你为什么会在那个笼子里?Why were you in that cage?
1540 01:24:59 你想知道我是否值得拯救?You wanna know if I'm worth saving?
1541 01:25:04 因为我在监狱里杀了几个帮派成员
1542 01:25:07 为了保护一个无法保护自己的女孩
1543 01:25:11 我会再这么做的And I'd do it again
1544 01:25:15 我理解那种感觉I know that feeling
1545 01:25:19 那现在怎么办?So, what now?
1546 01:25:22 一队准备撤离One for extraction
1547 01:25:23 我在下游和你们会合I'll meet you downriver
1548 01:25:24 收到[over comms] Copy
1549 01:25:27 撤离小队正在来的路上Extraction team incoming
1550 01:25:36 你想要什么?You want what?
1551 01:25:39 文件曝光,四个被抓的蠢货获释?Files exposed, four numbnuts that got caught freed?
1552 01:25:44 雇个黑客,找个律师Hire a hacker, get a lawyer
1553 01:25:47 你不是狂热分子You're not a zealot
1554 01:25:49 你不是You're not
1555 01:25:51 这是个精神病人的计划This is the plan of someone sick
1556 01:25:54 脑子有病的人Sick in the head
1557 01:25:56 我需要他们听我说,医生I need them to listen to me, Doc
1558 01:25:59 我在尝试I'm trying
1559 01:26:01 好吧,你已经引起了他们的注意Well, you got their attention
1560 01:26:04 你赢了!- 不,不,听我说--You've won! - No, no, see--
1561 01:26:06 也许我引起了他们的注意但我还没赢
1562 01:26:08 还没有Not yet
1563 01:26:12 解除死亡开关Disarm the dead man's trigger
1564 01:26:14 让这些人活下去!Let these people live!
1565 01:26:16 不,你必须死,医生No, you need to die, Doc
1566 01:26:17 这里的每个人都必须死Everyone here needs to die
1567 01:26:19 这是让那些当权者采取行动的唯一办法!
1568 01:26:22 那你为什么还在逃跑?Then why are you still running?
1569 01:26:24 你活不了多久了You won't live long enough
1570 01:26:26 继续战斗下去!to fight another day!
1571 01:26:29 你自己说的!You said it yourself!
1572 01:26:34 动手吧!Do it!
1573 01:26:35 开枪打我!Shoot me!
1574 01:26:36 然后我们一起完蛋!Then all of us go!
1575 01:26:37 好了,好了,求你Okay, okay, please
1576 01:26:38 别这样 求你了 求你了Don't do it Please Please
1577 01:26:40 还有另一条路There's another way
1578 01:26:41 哦,你应该早点想到这一点Oh, you should have thought of that
1579 01:26:42 在你试图骗我之前before you tried to sucker me
1580 01:26:52 后退!Back up!
1581 01:26:54 你们别过来!You stay back!
1582 01:27:00 退后!Back off!
1583 01:27:01 他手里拿着死亡开关That's a dead man's switch in his hand
1584 01:27:02 把那东西拿出去Get that thing out of there now
1585 01:27:03 把它拿出去Get it out of there
1586 01:27:04 所有人离开桥!Everybody off the bridge!
1587 01:27:10 别过来!Stay back!
1588 01:27:11 等等Wait, wait, wait
1589 01:27:12 不,埃里克!No, Eric!
1590 01:27:13 你需要等等!You need to wait!
1591 01:27:15 看,你必须死!See, you need to die!
1592 01:27:18 从灰烬中From the ashes
1593 01:27:21 我将投降I will surrender myself
1594 01:27:23 向这个世界to a world
1595 01:27:28 渴求我的鲜血的世界screaming for my blood
1596 01:27:31 然后Then
1597 01:27:34 他们将从我临死的呼吸中领悟they will learn with my dying breath
1598 01:27:39 他们将知道我的真相They will know my truth
1599 01:27:47 再见See ya
1600 01:27:48 吉米!Jimmy!
1601 01:27:57 救援小队就位Extraction team in position
1602 01:28:02 来吧Come on
1603 01:28:15 转向,你这个混蛋Turn, you double shit
1604 01:28:30 来啊!Come on!
1605 01:29:24 你真难杀You are hard to kill
1606 01:29:27 你也是,小子So are you, kid
1607 01:29:45 已经过去三周了It's been three weeks
1608 01:29:47 自从托宾桥的劫持事件发生以来since the hostage-taking on the Tobin Bridge
1609 01:29:49 重建13组织的四名成员已被释放Four members of the Retcon 13 have been freed
1610 01:29:51 鉴于五角大楼暴露的"碎鸽"文件in light of the Pentagon's exposed Shattered Dove files
1611 01:29:54 国会听证会将要调查Congressional hearings are scheduled to expose
1612 01:29:56 军事承包商的任何进一步滥用行为any further misuse of military contractors
1613 01:30:01 哦Oh
1614 01:30:02 你好吗,亲爱的?How you doing, darlin'?
1615 01:30:03 还活着,多亏了你Alive, thanks to you
1616 01:30:05 哦,你该感谢你的兄弟Oh, you can thank your brother
1617 01:30:06 他给了我灵感He's the inspiration
1618 01:30:08 要不然我就会冒险跳桥了I would've taken my chances and jumped off that bridge
1619 01:30:11 因作战英勇获得自由Freed for valor and heroism under fire
1620 01:30:13 不错Nice
1621 01:30:15 好吧,有了这个再加四块钱就能买杯咖啡
1622 01:30:18 但你还会再做一次,对吧?But you'd do it again, right?
1623 01:30:19 当然会Of course
1624 01:30:21 那么,你选择什么?So, what's it gonna be?
1625 01:30:23 桥还是隧道?Bridge or tunnel?
1626 01:30:24 隧道!Tunnel!
1627 01:30:25 演唱:TOQUEby TOQUE playing
1628 01:30:35 ♪ 是的你打倒我,然后又把我推倒 ♪♪ Yeah you beat me up,Then you put me down ♪
1629 01:30:39 ♪ 然后你把我关起来,又把我赶出去 ♪♪ Then you locked me in,You threw me out ♪
1630 01:30:43 ♪ 然后我重新站起来 ♪♪ Then I got my feet,Back on the ground ♪
1631 01:30:46 ♪ 现在我们回到擂台,准备新的回合 ♪♪ Now we're back in the ring,For another round ♪
1632 01:30:51 ♪ 哦这很悲惨因为我在努力,是的我在努力 ♪♪ Oh it's tragic 'cause I try,Yeah I try ♪
1633 01:30:58 ♪ 需要某种魔力 ♪♪ Gonna take,Some kind of magic ****
1634 01:31:01 ♪ 让这一切变得有意义♪ To make this all worthwhile
1635 01:31:05 ♪ 不,这还不够♪ No it's not enough
1636 01:31:09 ♪ 对你来说永远都不够♪ It's never enough for you
1637 01:31:13 ♪ 不,这还不够♪ No it's not enough
1638 01:31:16 ♪ 对你来说永远都不够♪ It's never enough for you
1639 01:31:27 ♪ 我尽了最大努力,承受你最坏的一面 ♪♪ Well I did my best,Just to take your worst ♪
1640 01:31:31 ♪ 我流的所有血,都无法解你的渴 ♪♪ All the blood I gave,Couldn't quench your thirst ♪
1641 01:31:35 ♪ 看着我的眼睛,在背后捅我一刀 ♪♪ Look me in the eye,Stab me in my back ♪
1642 01:31:38 ♪ 在我的家乡,这种行为有个专门的称呼 ♪♪ Well where I come from,There's a name for that ♪
1643 01:31:42 ♪ 如果你尝试那就会有奇迹,是的如果你尝试 ♪♪ Oh it would be magic,If you tried yeah you tried ♪
1644 01:31:49 ♪ 但你知道这很悲惨,因为你永远不会满足 ♪♪ But you know it's tragic,'Cause you're never satisfied ♪
1645 01:31:57 ♪ 不,这还不够♪ No it's not enough
1646 01:32:00 ♪ 对你来说永远都不够♪ It's never enough for you
1647 01:32:04 ♪ 不,这还不够♪ No it's not enough
1648 01:32:08 ♪ 对你来说永远都不够 ♪♪ It's never enough,For you oh ****
1649 01:32:13 ♪ 你以为你赢了,但我不是任何人的傻瓜 ♪♪ You think you won,But I'm nobody's fool ♪
1650 01:32:17 ♪ 不会被你这样的人打倒 ♪♪ Won't be taken down,By the likes of you ♪
1651 01:32:20 ♪ 是我的错,但我会坚持立场 ♪♪ My fault,But I'll make my stand ♪
1652 01:32:24 ♪ 这一次,我不会再回来 ♪♪ This time,I won't be back again ♪
1653 01:33:04 ♪ 不,这还不够♪ No it's not enough
1654 01:33:07 ♪ 对你来说永远都不够♪ It's never enough for you
1655 01:33:11 ♪ 不,这还不够♪ No it's not enough
1656 01:33:14 ♪ 对你来说永远都不够♪ It's never enough for you
1657 01:33:19 ♪ 不,这还不够♪ No it's not enough
1658 01:33:21 ♪ 对你来说永远都不够♪ It's never enough for you
1659 01:33:26 ♪ 不,这还不够♪ No it's not enough
1660 01:33:29 ♪ 永远都不够♪ It's never enough
1661 01:33:31 ♪ 对你来说永远都不够♪ Never enough for you
1662 01:33:39 ♪ 对你来说永远都不够♪ Never enough for you
1663 01:33:46 ♪ 对你来说永远都不够♪ Never enough for you