惊世狂花 Bound(CN)Subtitles

Movie:Bound (1996)4K
Era:1996
Length:108 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:50 惊世狂花
2 00:00:56 你的身影总是浮现在我脑海里
3 00:01:02 像是我的一部分
4 00:01:09 你计划了这整件事
5 00:01:11 我们为自己所做的决定付出代价
6 00:01:14 五年的时间不短啊
7 00:01:16 他妈的,钱到底在那?
8 00:01:26 全部的生意
9 00:01:28 全部的生意
10 00:01:30 你曾经做过个选择
11 00:01:32 你计划了这整件事
12 00:01:37 我要离开
13 00:01:54 就像我的一部分
14 00:01:58 把电梯停住
15 00:02:04 谢了
16 00:03:03 是的老板,我已经全查过一扁了
17 00:03:06 我不觉得那里会有什么问题
18 00:03:09 是老板,我整理了那些桶并且查过了浴室
19 00:03:12 我很快就能搞定的
20 00:03:19 好的,我明天会由这一切东西开始着手
21 00:03:27 卞齐倪先生,再次多谢你给了我这个机会
22 00:03:32 是啊
23 00:03:59
24 00:04:00 我是维雅乐,我们在电梯里见过面了
25 00:04:04 我叫克尔奇
26 00:04:07 听说你在这儿上班,所以我想…
27 00:04:10 请你喝杯咖啡
28 00:04:13 好啊
29 00:04:15 请进来
30 00:04:16 等我一下
31 00:04:18 好的
32 00:04:26 拉吉夫怎么了?
33 00:04:28 他回去印度或其他地方了,但是不久就会回来了
34 00:04:32 那你这份工只是暂时性的?
35 00:04:35 是啊,大概是那样,一天一次
36 00:04:39 我觉得你是个耿直的人
37 00:04:42 猜的不错
38 00:04:44 谢谢
39 00:04:45 不客气
40 00:04:48 老实说,我是有个隐藏动机
41 00:04:52 我在想不知道可不可以请你帮个忙
42 00:04:54 - 帮忙 - 是啊
43 00:04:57 我是个过惯夜生活的人,所以我想…
44 00:04:59 不知道你能不能等迟一些再用你那强力的工具
45 00:05:04 - 啊,对不起 - 嗯,没关系,没关系
46 00:05:06 不是你的错,实在是这里的墙壁太薄了
47 00:05:12 - 真的 - 就像是在同一间房似的
48 00:05:16 可是如果那太麻烦的话就没关系啦
49 00:05:18 啊不麻烦,我还有其他的事情可以做
50 00:05:22 这些全是你一人的工作?
51 00:05:25 太令人敬佩了
52 00:05:27 我很佩服那些善于修理东西的人
53 00:05:31 我爸也是那样,我们从没买过新的东西
54 00:05:35 每当有东西坏了,他就会…
55 00:05:38 把它打开来,弄一弄看…
56 00:05:42 再把它修好
57 00:05:44 他有一双很巧的手
58 00:05:49 我敢打赌,你这汽车有二十年了吧
59 00:05:51 货车
60 00:05:52 哦,是的,货车
61 00:05:55 - 六三年出的,彻维 - 我就知道
62 00:06:03 嗯,我觉得我该走了
63 00:06:06 你有空的话可以随时过来
64 00:06:11 谢了
65 00:06:15 不客气
66 00:06:26 你真不应该啊 常常让女人伤心
67 00:06:30 好久不见了,克尔奇
68 00:06:32 五年,二个月十六天
69 00:06:36 - 你过的怎样啊,苏? - 惨死了
70 00:06:39 既然我们又见面了,请你喝杯东西
71 00:06:42 谢谢
72 00:06:43 - 朋友们一直说 - 欢迎回来
73 00:06:47 说你的坏话
74 00:06:50 不过,唉,唉,他们都不了解
75 00:06:52 你找到工作了吗?
76 00:06:54 有,一些通水喉,画画之类的
77 00:06:59 我是指工作,一个真正的工作
78 00:07:04 不了,不适合我啊,苏
79 00:07:07 我只是来这找人上床
80 00:07:11 我不会在
81 00:07:14 爱上男人了
82 00:07:15 我那样的
83 00:07:17 爱着你
84 00:07:23 很久以前,我以为
85 00:07:27 你不适合我
86 00:07:31 可是我错了
87 00:07:36 - 嗨 - 哈罗
88 00:07:41 哎 洁西,发生什么事了?
89 00:07:45 等等,我认识你
90 00:07:49 哦?我不觉得
91 00:07:51 我不知道你被放出来了
92 00:07:55 当你对卡尼与莱喜感到厌倦时,来找我吧
93 00:07:58 你千万千万别跟我说我们之间没了
94 00:08:38 快与慢,夜与昼
95 00:08:42 当你停止思考
96 00:08:44 它就突然出现
97 00:08:47 我们之间没有阻碍
98 00:08:55
99 00:08:57 哦 卞齐倪先生
100 00:08:59 一切都进行的很顺利
101 00:09:02 是的 我把浴缸清理了
102 00:09:07 什么房间?
103 00:09:20 噢 不是的
104 00:09:21 天!我没想到他会打给你
105 00:09:24 你一定觉得我很烦
106 00:09:26 也不尽然啦
107 00:09:28 对不起,我通常都是找拉吉夫来…
108 00:09:30 可是现在我不知道该怎么办,所以只好打给卞齐倪先生
109 00:09:35 - 他说你丢了些东西? - 是的
110 00:09:38 进来吧
111 00:09:45 我洗碗后放掉水时不小心把耳环掉下去了
112 00:09:50 所以我现在很沮丧,那是我最喜欢的东西之一啊
113 00:09:57 你有没有个锅或者桶?
114 00:10:33 找到了吗?
115 00:10:38 哦 天啊,我真不敢相信
116 00:10:42 我太感激你了,不知道怎样才能报答你啊
117 00:10:47 - 不必了 - 不必?
118 00:10:49 告诉卞齐倪我会做的,是我干的
119 00:10:53 如果你不想收钱的话,请你喝杯东西如何?
120 00:10:57 你不可能整个晚上都在忙的吧
121 00:11:03 好吧
122 00:11:08 就一杯
123 00:11:10 你想要喝点什么?
124 00:11:12 啤酒
125 00:11:13 啤酒
126 00:11:15 当然
127 00:11:26 坐吧
128 00:11:43 谢了
129 00:11:44 你看起来不太舒服
130 00:11:48 是不是因为我而紧张啊,克尔奇?
131 00:11:50 不是
132 00:11:53 也许是口渴
133 00:11:57 也许是好奇
134 00:11:59 真有趣,我自己觉得有点好奇呢
135 00:12:05 真棒的纹身
136 00:12:12 真漂亮的战斧
137 00:12:14 我知道那是什么你是不是很惊讶?
138 00:12:16 也许吧
139 00:12:30 我也有纹身
140 00:12:33 有没有兴趣看看啊?
141 00:12:40 一个在纽约市区附近的女人帮我纹的
142 00:12:45 你喜欢吗?
143 00:12:47 她花了一整天的功夫弄的
144 00:12:52 她担保说不会疼的,可是…
145 00:12:55 我还是痛了好一阵子
146 00:13:00 连轻轻摸都会疼
147 00:13:04 可现在我喜欢摸上去的感觉
148 00:13:10 这里
149 00:13:15 摸摸看
150 00:13:26 - 你在干嘛? - 你看不出来?
151 00:13:32 我在引诱你
152 00:13:35 为什么?
153 00:13:36 因为我想要你
154 00:13:39 当天在电梯里头碰面时我就已经想要你了
155 00:13:49 我知道你可能不相信…
156 00:13:52 但是我可以证明给你看
157 00:14:01 你将不会相信你接下来所看到的
158 00:14:05 但是你能够相信你所能感觉到的
159 00:14:14 自那天起我无时无刻都在想着你
160 00:14:35 这整件事是个圈套
161 00:14:38 你故意把耳环丢进洗手盆的,对吧?
162 00:14:43 如果我说是的话,你会不会就把手拿开了?
163 00:14:47 - 不会 - 是的
164 00:14:54 噢,啊,克尔奇
165 00:14:56 噢,啊
166 00:14:59 吻我!
167 00:15:29 哦,他妈的!
168 00:15:35 维雅乐!维,你在家吗?
169 00:15:38 在,我在这儿,凯
170 00:15:43 - 这是什么? - 我没有…
171 00:15:47 这是什么混账…
172 00:15:50
173 00:15:52 克尔奇,这位是凯撒,凯撒,克尔奇
174 00:15:54 我以为…
175 00:16:00 这里真他妈的暗
176 00:16:03 克尔奇在帮卞齐倪先生办事
177 00:16:07 哦,真的,嗯,别跟我说那些
178 00:16:12 对不起,嗨
179 00:16:13 欢迎你加入这个家族
180 00:16:17 你,跟拉吉夫一起上班,对吧?
181 00:16:19 不,拉吉夫在印度
182 00:16:22 她自己一个人做工
183 00:16:24 哦,是这样
184 00:16:25 卞齐倪请了你,那你的手艺肯定不错
185 00:16:29 - 他是我的好朋友 - 维雅乐也是这么说的
186 00:16:31 正确来说是家族
187 00:16:33 - 你什么时候被放出来的? - 老天,凯撒
188 00:16:36 啥?那又不是什么大不了的
189 00:16:38 我知道阿当雇佣的人
190 00:16:41 你知道的,他自己也被抓过,十三年了
191 00:16:45 你呢?多久?
192 00:16:48 - 五 - 五
193 00:16:51 那不坏啊,因为什么事被抓?
194 00:16:53 那根本都不关你事
195 00:16:55 你们俩都说的对,根本不关我事
196 00:16:58 你可以不必告诉我,只是…
197 00:17:01 我只想告诉你一件事,好吗?
198 00:17:04 你是这里少数的好人之一
199 00:17:14 来吧,来吧
200 00:17:17 假如你了解我说什么的话,你会收下这钱的
201 00:17:20 否则我真的为你担心了
202 00:17:28 很好,我不喜欢担心别人
203 00:17:32 我长了口疮
204 00:17:36 我看我还是应该走了
205 00:17:38 啥?不行,留下来,请她喝东西
206 00:17:41 我还得回去清理刷子
207 00:17:44 下次吧
208 00:17:46 好,下次
209 00:18:04 唔,克尔奇,克尔奇,你在干嘛?
210 00:18:34 我想见你
211 00:18:37 呃,我不觉得那是个好主意
212 00:18:40 我想跟你道歉
213 00:18:43 不,千万别道歉
214 00:18:48 如果有什么是我所不能忍受的事,那就是女人为了性爱而道歉
215 00:18:57 我不是为了我所做的而道歉
216 00:19:01 我是为了我所没做的而道歉
217 00:19:28 你知道那里有床吗?
218 00:21:04 我的视力恢复了
219 00:21:26 我正需要它
220 00:21:30 那 凯撒是黑社会吗?
221 00:21:32 还需要问吗?
222 00:21:34
223 00:21:36 有趣
224 00:21:37 好久没人那么叫了
225 00:21:40 凯撒只称它为“生意”
226 00:21:42 你怎么与见他的?
227 00:21:44 他们接管一间夜总会,我当时在那里上班
228 00:21:47 凯撒当时是主管
229 00:21:49 - 他帮人洗黑钱? - 基本上是
230 00:21:53 你跟他在一起多久了?
231 00:21:55 大概五年了
232 00:21:59 五年不短啊
233 00:22:01 是啊
234 00:22:05 财富的重新分配
235 00:22:07 - 那不是你所想知道的吗?
236 00:22:10 我为什么被抓?
237 00:22:13 “财富的重新分配?”
238 00:22:16 那是我一向说来骗人上床的
239 00:22:19 可是我已经在你床上了
240 00:22:25 我狱里的朋友说她花时间被抓
241 00:22:28 她一向比我诚实多了
242 00:22:32 你假如不愿意的话可以不必告诉我
243 00:22:35 我想我愿意
244 00:22:41 我很高兴你这么做
245 00:22:44 我也是
246 00:22:53 让我告诉你我所认识的一个女孩
247 00:22:56 她是我的宝贝并且住在我隔壁
248 00:22:59 每天早上太阳没出来前
249 00:23:03 她用我最爱的杯子泡咖啡给我
250 00:23:05 - 我就是那样才知道的… - 你以为我不知道?
251 00:23:09 噢,别这样
252 00:23:10 你可以… 我今晚得离开
253 00:23:14 我求求你,维雅乐
254 00:23:18 两分钟,谢谢
255 00:23:32 喂,维雅乐
256 00:23:34 你今天气色不错
257 00:23:49 你的身影一直在我脑海里
258 00:23:55 像是我的一部分
259 00:23:59 你是如此的美丽
260 00:24:04 - 怎么了? - 没事
261 00:24:09 不,你有事的,你不想见我是不是?
262 00:24:13 我很难能忍受我自己跟一个女人睡了后…
263 00:24:16 我就开始胡思乱想
264 00:24:19 - 我不知道 - 我懂的,维雅乐
265 00:24:22 那是因为你不会了解的,我们是不同的
266 00:24:25 我们没那么不同,克尔奇
267 00:24:27 啊,拭目以待吧
268 00:24:31 现在,你该告诉我…
269 00:24:33 你心里有什么烦恼…
270 00:24:36 还是你心理有个我的影子
271 00:24:39 不,她不像你,她比你聪明的多了
272 00:24:43 她爸爸跟她说了什么?
273 00:24:45 我知道我是谁,用不着把它纹在肩膀上
274 00:24:49 - 你是说你不跟男人上床? - 我不啊
275 00:24:56 天啊,我听到了,墙壁很薄,记得吗?
276 00:25:00 你听到的不是性爱
277 00:25:04 那是什么?
278 00:25:07 工作
279 00:25:11 生命中总有得付出的选择
280 00:25:14 你说你干这行是因为你很在行…
281 00:25:18 并且容易
282 00:25:20 我对我这行也很在行
283 00:25:25 我们为自己做的选择付出代价
284 00:25:28 虽然你不想承认,我觉得我们很多地方很相似
285 00:25:31 那今天早上那个男的呢?
286 00:25:34 雪丽?
287 00:25:35 别告诉我,你真是个工作狂
288 00:25:39 不是的,雪丽知道我是怎么样的一个人,他见到我跟另一个女人在酒吧里
289 00:25:45 哦,那么他纯粹只想看看
290 00:25:48 去你的,你马上跟我离开
291 00:25:52 是的,我想也是时候离开了
292 00:25:55 离开时别偷走任何东西
293 00:27:15 你他妈的这是什么?
294 00:27:18 不是我做的!我可以发誓!
295 00:27:27 相信我吧!
296 00:27:29 东西在那?
297 00:27:31 - 哦,痛不痛啊? - 啊!
298 00:27:35 你以为你骗得了我?
299 00:27:40 你到底把钱藏到哪去了?
300 00:27:42 住手,住手!
301 00:27:43 求求你,放过我吧!
302 00:27:46 住手啊!
303 00:27:49 别逼我做我不想做的事!
304 00:27:52 住手!求求你!
305 00:27:56 - 住手! - 想耍我们?真有种,耍我?
306 00:27:59 你个烂货,让我送你归西
307 00:28:04 - 没人可以耍他! - 我没有在耍他啊!
308 00:28:06 我可以向天发誓!
309 00:28:08 强尼!喂!
310 00:28:11 他太吵了
311 00:28:13 听见没婊子?闭嘴
312 00:28:19 给我条毛巾
313 00:28:21 闭嘴!
314 00:28:23 拿去
315 00:28:26 塞住他的嘴
316 00:28:42 凯撒,我走了
317 00:28:45 啥?为什么要走?
318 00:28:48 - 真是的,该用条更好的毛巾 - 凯撒,我是认真的
319 00:28:51 我受不了了,我要离开
320 00:28:53 为什么?
321 00:28:56 因为你认识他?
322 00:28:59 啊,懂了吧?
323 00:29:01 宝贝,我迷的就是你这点
324 00:29:04 你太他妈敏感了
325 00:29:08 可是我喜欢你在我身边
326 00:29:10 我要你留下来
327 00:29:13 这真叫我为难
328 00:29:16 我喜欢雪丽
329 00:29:19 你去看看电视节目或者听听录音带吧
330 00:29:30 没事吧,维雅乐?
331 00:29:33 米奇,强尼在这干嘛?
332 00:29:35 你知道我对那神经病有多反感吗?
333 00:29:40 凯撒,你帮我拿的东西呢?
334 00:29:42 哦,我忘了,这就去
335 00:29:48 你不该看到这一切的
336 00:29:50 一起出去走走吧?
337 00:29:54 凯撒要我留下来
338 00:29:59 别担心他,让我来搞定
339 00:30:05 走开
340 00:30:06 - 让我们彻夜狂欢吧 - 好的
341 00:30:09 谢谢你,米奇
342 00:30:12 喏,去吧
343 00:30:14 彻夜狂欢呐!爽啊!
344 00:30:24 放松点吧,强尼,好吗?
345 00:30:30 婊子!
346 00:30:33 拉他起来
347 00:30:44 雪丽,
348 00:30:47 我只会问你十次,了解吗?
349 00:30:51 十次
350 00:30:53 是的
351 00:31:09 一,钱在那里?
352 00:31:33 你还好吧?
353 00:31:48 走吧,咱们离开吧
354 00:31:54 继续
355 00:32:14 雪丽在凯撒的生意上做了手脚
356 00:32:18 他怕凯撒发现所以来找我帮忙
357 00:32:23 他想我跟他一起逃离这里
358 00:32:25 他知道你的背景吗?
359 00:32:28 - 是的 - 哦,那他爱上你了?
360 00:32:31 他是这么说,可我觉得不是
361 00:32:35 他有很多逃走的机会,可是他偏不走
362 00:32:39 听起来像是他故意被抓的样子
363 00:32:41 嗯,可能他是故意的
364 00:32:43 他常跟我吹牛
365 00:32:46 说他从没怕过凯撒,因为…
366 00:32:50 他不了解他
367 00:32:51 我也不了解
368 00:32:54 我以前能够撑的住的
369 00:32:58 或者是我一直在欺骗我自己…
370 00:33:01 说一切都是幻觉,所以…
371 00:33:05 一点事情都没有
372 00:33:09 可是现在我办不到了
373 00:33:13 我在重复着雪丽的错误
374 00:33:17 但我终于知道我需要的是什么了
375 00:33:25 我要离开
376 00:33:29 我要一个新的生活
377 00:33:34 我终于知道我要的是什么,可是我一个人办不到
378 00:33:44 我需要你的帮忙,克尔奇
379 00:33:51 - 凯撒会去取钱,他将会把钱… - 多少钱?
380 00:33:55 雪丽说超过二百万
381 00:34:00 对啊,那凯撒将会拿那二百万
382 00:34:03 他会把钱拿去公寓那里,然后他会点算钱
383 00:34:06 他将会查每本帐簿来了解雪丽是怎么做的手脚
384 00:34:09 等等,维雅乐,你知不知道你在说什么?
385 00:34:12 你要我帮你抢黑帮的钱?
386 00:34:16 维雅乐,他们不是好惹的
387 00:34:18 假如你不了解就去问雪丽好了
388 00:34:21 他们比警察还利害,他们很有钱,不怕法律
389 00:34:25 你要跟他们对着干,需要有万全的计划
390 00:34:27 所以我要你帮忙啊,你说你很利害的
391 00:34:30 我是利害
392 00:34:35 好那么现在假如我相信你说的一切
393 00:34:39 - 你觉得我在说谎? - 我没那样说
394 00:34:43 可是你有,假设你有吧
395 00:34:46 你要算计雪丽其实是很容易的
396 00:34:49 差点让他被杀了…
397 00:34:50 你知道凯撒会把钱拿回公寓去的
398 00:34:54 你只是需要一个豪无干系的人来证明你的清白
399 00:34:59 好比说我
400 00:35:02 你真的是那样想的?
401 00:35:04 我只是假设一下
402 00:35:09 你完全不了解…
403 00:35:12 两个人干这种事需要多少的互相信任
404 00:35:19 对于我来说,偷窃跟性爱差不多
405 00:35:23 两个人要同样的东西
406 00:35:26 他们走进一间房,开始讨论
407 00:35:30 当他们开始计划时,好比调情一样
408 00:35:33 就像是前奏一般
409 00:35:36 因为讲的越多,他们就越兴奋
410 00:35:43 唯一不同的是,我可以随意跟人上床
411 00:35:47 可是计划偷东西的话,我得要一个我非常了解的人
412 00:35:53 你觉得你够了解我了吗?
413 00:35:57 我要看看那些钱
414 00:36:02 喔,老天!
415 00:36:03 别担心,不是我的
416 00:36:14 - 凯撒,怎么了? - 真是难以置信啊,维
417 00:36:17 真他妈的难以置信!
418 00:36:20 妈的!看看这件衣服
419 00:36:22 你看看,不能用了
420 00:36:24 这一切都是当雪丽带我们去看钱时开始的
421 00:36:27 我跟你说啊米奇,他真不是盖的
422 00:36:30 他真行,让雪丽带我们去到了那里
423 00:36:32 然后他跪了下来,嗯…
424 00:36:34 从地上的一个保险箱里拿出了这些钱…
425 00:36:38 我当时在那…就站在那里…
426 00:36:39 傻…傻呼呼的看着那些钱,你知道吗?
427 00:36:42 像是在说,“太爽了!”
428 00:36:44 我当时只想到,“他是怎么办到的”?然后枪声响了!
429 00:36:49 强尼射了他,他杀了雪丽!
430 00:36:53 血溅的到处都是,溅了我一身,钱上也全是血
431 00:36:56 我脑子一片空白,不知道他开了多少枪
432 00:37:01 然后我冲出去就是一拳!
433 00:37:04 我打了那个狗娘养的
434 00:37:06 我对着他那张傻脸用力的打下去
435 00:37:09 当时我根本不理会他是谁的儿子
436 00:37:11 我只想着继续揍他--揍醒这狗娘养的傻小子!
437 00:37:15 看看我现在得面对这糟糕的处境!
438 00:37:19 - 你现在想怎么办呢? - 我叫他直接照平时那样办
439 00:37:22 可是,强尼打给他老头子,我觉得他有其他的计划…
440 00:37:25 他明天晚上才要这些东西
441 00:37:33 洗衣服的清洁剂在那?
442 00:37:35 在床单柜理
443 00:37:56 记得明天一大早到我那去
444 00:38:02 你觉得你够了解我了吗?
445 00:38:08 二百万
446 00:38:12 你终于重新考虑了
447 00:38:14
448 00:38:17 你说凯撒洗了那些钱?
449 00:38:19 - 是啊 - 然后呢?说清楚点
450 00:38:22 - 他把钱吊起来 - 他什么?
451 00:38:25 把钱弄干啊
452 00:38:30 看起来像梦境一般
453 00:38:39 到处都是晾干的百元大钞,好像树叶那么多
454 00:38:50 然后他再一张一张熨直
455 00:39:01 - 他没睡着? - 没有,连我也没睡
456 00:39:09 整个晚上我都被那声音烦着
457 00:39:12 - 什么声音? - 钱的声音
458 00:39:21 那些钱现在在哪呢?
459 00:39:23 在他办公室里
460 00:39:25 我今天早上见到的
461 00:39:32 我要去买点东西
462 00:39:38 钱就在他桌上的公事包里
463 00:39:41 公事包上了琐吗?
464 00:39:43
465 00:39:45 - 噢,告诉我关于强尼的事 - 强尼?
466 00:39:50 我觉得他跟凯撒不太喜欢对方
467 00:39:52 当然了,他们简直是痛恨对方
468 00:39:54 - 为什么? - 我怎么知道
469 00:39:56 那是在我还没来之前就发生的事
470 00:39:58 不过我想应该是凯撒觉得强尼是个傻瓜…
471 00:40:02 要换成你是凯撒,又能怎样?
472 00:40:04 那个傻瓜掌管着芝加哥,吉诺可是他老爸啊
473 00:40:07 谁是吉诺?
474 00:40:10 吉诺 麻钟尼
475 00:40:13 麻钟尼,你是指安吉罗麻钟尼,麻钟尼家族的首领?
476 00:40:17 是啊,那是他哥哥
477 00:40:21 天呐
478 00:40:24 吉诺麻钟尼 今晚会到你的地方来拿钱?
479 00:40:27 是啊
480 00:40:28 而那个强尼麻钟尼是他儿子?就是那个强尼?
481 00:40:31 是啊
482 00:40:35 我的老天爷
483 00:40:44 太完美了
484 00:40:46 吉诺麻尔钟今晚到你的地方去,这很重要
485 00:40:48 凯撒会很小心翼翼的应付他,他是怕吉诺的
486 00:40:52 - 吉诺曾经去过你那吗? - 有,两次
487 00:40:54 - 当时怎样? - 凯撒紧张的要死
488 00:40:57 他不停的在清理房间
489 00:40:59 他第一次帮我挑选裙子来穿就是那时
490 00:41:03 强尼对你有意思吗?
491 00:41:05 他经常抛媚眼给我,只要是女人他都有兴趣
492 00:41:08 - 凯撒知不知道? - 他经常在凯撒面前那样做
493 00:41:12 事情越来越有趣了,接着说
494 00:41:15 嗯,吉诺不太会说英文,但是也有可能在装蒜…
495 00:41:19 所以他常常一见面就开门见山
496 00:41:21 那两次他们都只聊了五分钟左右
497 00:41:24 喝了些酒就离开了
498 00:41:27 - 吉诺喝了些什么? - 思考兹
499 00:41:29 葛莱恩李维特,我记的那么清楚因为凯撒对那这酒很紧张
500 00:41:36 嗯 好
501 00:41:45 我有了个可行的好主意
502 00:41:48 回去准备准备,慢慢来,做的逼真点
503 00:41:52 他们大概几点会到?
504 00:41:55 飞机七点到,所以应该是八点
505 00:41:59 好吧
506 00:42:01 凯撒应该会在某些睡醒
507 00:42:04 大概六点左右吧,让他慢慢准备
508 00:42:08 当他准备好后,你就开始骗他喝酒
509 00:42:13 雪丽做出了真让人难以置信的事
510 00:42:16 我告诉你哦,雪丽真是个聪明的混蛋
511 00:42:19 噢,曾经是个聪明的王八蛋
512 00:42:23 可怜的家伙,辛辛苦苦工作了这么久
513 00:42:31 你要让他放松,忘了紧张
514 00:42:36 你看起来真可爱
515 00:42:39 你到时候会在哪儿?
516 00:42:41 我就在隔壁房等着
517 00:42:43 - 等什么? - 洗澡
518 00:42:46 那就是我们的暗号
519 00:42:49 当他洗完澡后,你就去吧台那边
520 00:42:54 拿那瓶吉诺喝的思考兹
521 00:42:56 那瓶酒会不小心的从你手里滑掉
522 00:43:01 一个意外
523 00:43:04 维,什么声音?
524 00:43:07 维,听见了没?
525 00:43:09 - 啊,惨了! - 凯撒,它滑掉
526 00:43:11 - 我打算准备一下 - 你他妈怎么搞得?
527 00:43:15 凯撒,这是个意外,我不小心的
528 00:43:17 - 我再去买 - 没时间了!
529 00:43:20 别傻了,大把时间呢
530 00:43:22 我会清理,然后再你还没换好衣服前回来
531 00:43:25 妈的,维!
532 00:43:33 当你开门时,我会在那等你
533 00:43:41 如果他看见你怎么办?
534 00:43:42 他不会的
535 00:43:44 你怎么就能那么确定?
536 00:43:48 - 相信我吧 - 我只是担心啊,万一,怎么办?
537 00:43:52 如果他看到了…
538 00:43:56 那我也没别的选择了,对吧?
539 00:44:01 当我进去时,我会去拿钱
540 00:44:46 我需要一点东西来填满那公事包
541 00:44:48 把它藏在桌子附近
542 00:44:51 然后…
543 00:44:56 就没得回头了
544 00:45:10 当我拿到酒时…
545 00:45:13 我怎么知道你会不会就那样溜了?
546 00:45:16 我也不知道你会不会去拿酒
547 00:45:19 互相信任
548 00:45:20 我还是不了解我怎么能不被怀疑…
549 00:45:23 钱是在我的房里啊
550 00:45:25 大家都会以为钱是我拿了
551 00:45:27 - 凯撒不会 - 为什么?
552 00:45:28 因为你要骗他
553 00:45:31 要尽量骗的逼真点
554 00:45:33 当你拿着酒走回去后…
555 00:45:36 你会当他们来过了
556 00:45:39 那时刻是整个计划最重要的一缳
557 00:45:42 假如你演的够逼真的话,他会相信的,因为他内心…
558 00:45:46 也是那么认为的
559 00:45:47 凯?啊,真对不起,他们来早了
560 00:45:52 - 你说什么? - 他们刚走啊,不是吗?
561 00:45:55 - 什么东西,你醉啦? - 你是说他们还没来?
562 00:45:58 没啊,他们还在路上吧
563 00:46:00 那不对啊
564 00:46:04 - 为什么? - 我刚在楼下见到强尼
565 00:46:10 什么?
566 00:46:11 是啊,我下车时看见他在他的宝马里
567 00:46:16 - 不对,那不可能 - 是他,凯撒
568 00:46:19 我很肯定
569 00:46:22 维,那是不可能的
570 00:46:24 凯撒,我认得强尼
571 00:46:27 那个是他
572 00:46:28 我也吓了一跳,真不敢相信我错过了他们
573 00:46:31 我知道你会难过,所以我想跟他们道歉…
574 00:46:34 然后把酒给吉诺,可是…
575 00:46:37 我鸣了几次车笛,可是他都好像没听见,也没停车
576 00:46:43 可是…
577 00:46:47 吉诺的飞机还有半小时才到啊
578 00:46:52 呃,实际上我也没见到吉诺在车里
579 00:47:06 如果凯撒真的那么讨厌强尼,那当他打开公事包时…
580 00:47:10 他将会相信是强尼嫁祸给他
581 00:47:14 他将会进退两难,两个人他都惹不起
582 00:47:17 他只有一个退路
583 00:47:20 就是逃跑
584 00:47:24 他若真的逃…
585 00:47:26 每个人都会觉得是他拿了那些钱
586 00:47:28 你不会有嫌疑,而我们都会变的富有
587 00:47:31 天啊,太完美了
588 00:47:35 你真是非常聪明,那你怎么会被抓呢?
589 00:47:40 我曾经有个伙伴
590 00:47:42 她出卖了我
591 00:47:46 我不会
592 00:47:51 拭目以待吧
593 00:47:57 - 哦,天啊! - 凯撒?
594 00:48:02
595 00:48:05 凯?
596 00:48:08 哦,不
597 00:48:11 哦,老天
598 00:48:17
599 00:48:19 维,我被人算计了
600 00:48:21 强尼?
601 00:48:22 那杂种!
602 00:48:25 那死杂种!
603 00:48:27 那狗娘养的死杂种!
604 00:48:30 为什么?强尼为什么要这么做?
605 00:48:37 我的天啊,维雅乐,想想清楚
606 00:48:41 强尼讨厌我正如我讨厌他那样
607 00:48:45 我痛恨那狗娘养的死杂种
608 00:48:47 - 真他妈的恨他 - 可是你知道是他干的啊
609 00:48:51 是啊,可是?我能怎样?
610 00:48:55 你看,钱没了,对吗?
611 00:48:59 吉诺马上就要来拿了
612 00:49:01 你觉得他会相信我跟他说的…
613 00:49:04 他的小兔崽子偷了他的钱吗?
614 00:49:07 换成是我也不会相信,知道我在想什么吗?
615 00:49:10 我马上就是个死人了,跟死没两样了
616 00:49:13 我只能这么想啊
617 00:49:16 那我们该怎么办?
618 00:49:19 我知道强尼要我落跑
619 00:49:22 他要我离开这里
620 00:49:24 可是假如我跑的话,每个人都会认为是我干的…
621 00:49:27 然后那二百万他就袋的安稳了
622 00:49:31 我可以想像现在的他…
623 00:49:33 在迎接吉诺的路上,暗笑着我的下场
624 00:49:35 暗笑着我,暗笑着我!
625 00:49:37 暗笑着我!
626 00:49:39 他妈的暗笑着我的下场!
627 00:49:43 走开!维雅乐,让我冷静一下,好吗?
628 00:49:46 我要好好想想,把整件事想清楚!
629 00:49:51 凯撒,我觉得我们应该赶紧离开
630 00:49:53 现在就走吧,免得来不及了!
631 00:49:56 让开,维雅乐,让我冷静一下
632 00:49:58 好吗?
633 00:50:00 你他妈的让我一个人想一想!
634 00:50:06 好吧,凯撒
635 00:50:09 我要好好的想一想,想个办法应付
636 00:50:37 - 是我 - 怎么了?
637 00:50:39 他疯了,我从没见过他像现在这样
638 00:50:43 他完全疯掉了
639 00:50:45 不要紧的,只要他相信是强尼干的就行了
640 00:50:48 相信?天啊!
641 00:50:50 他就是因为这点发疯的,他恨不得杀了他
642 00:50:55 我不知道该怎么做,克尔奇
643 00:50:57 我现在很紧张,不晓得他会做出什么事情来
644 00:51:00 不要紧的维雅乐,计划很顺利
645 00:51:03 现在我们只能等着看他怎么做
646 00:51:06 万一他不逃怎么办?
647 00:51:10 那表示他会去杀强尼
648 00:51:12 哦,天呐!我得赶紧离开!
649 00:51:14 听好,假如他不走,你可以走
650 00:51:19 进去睡房假装收拾东西
651 00:51:21 一面哭一面对他说你爱他,可是你不能再忍受了
652 00:51:24 你现在很怕,所以你要离开,然后就走出去
653 00:51:28 好吧
654 00:51:30 计划就快成功了,撑着点
655 00:51:33 他来了!
656 00:51:37 我知道我该怎么做了,我要把钱拿回来
657 00:51:40 钱?不见了啊
658 00:51:43 不,不,不,强尼拿了,我要去拿回来
659 00:51:47 怎么找,你不知道他收那去了
660 00:51:49 他不够时间的维雅乐
661 00:51:51 他要去机场接吉诺对吧?
662 00:51:53 那说明钱现在还在他的车子里
663 00:51:57 他没有看见你对吧?
664 00:51:59 没有
665 00:52:01 好,那很好
666 00:52:08 那说明我现在有利了
667 00:52:10 他不知道我晓得了
668 00:52:16 所以他把报纸放进公事包里去
669 00:52:19 他要我亲手交给吉诺
670 00:52:23 假如我真那么做
671 00:52:26 吉诺就会杀了我
672 00:52:31 可是那不会发生了
673 00:52:37 那白痴算计不了我的,这种程度的计划难不倒我
674 00:52:42 你疯了
675 00:52:48 你要干嘛?
676 00:52:51 我要离开
677 00:52:52 我不想搅进这趟浑水,太可怕了
678 00:52:56 - 你不能走 - 为什么不行
679 00:53:01 - 我需要你 - 你根本不需要我
680 00:53:04 - 你从来没需要过我
681 00:53:06 我帮不了你啊,明白吗?
682 00:53:17 我不能让你离开
683 00:53:20 假如你不跟我在一起,我只有认定你也要跟我作对
684 00:53:25 凯撒,你真疯了
685 00:53:27 也许吧,也许没有
686 00:53:31 你也许不小心掉了那瓶酒
687 00:53:34 你也许是故意的
688 00:53:36 你能够那么容易的…
689 00:53:39 让他能溜进屋来
690 00:53:43 你怎么会那么想的
691 00:53:45 我见过他色迷迷的望过你
692 00:53:48 他一直想要得到你
693 00:53:51 也许二百万让你昏了头
694 00:54:02 对不起,维雅乐
695 00:54:08 我是想信你
696 00:54:11 可是你得明白
697 00:54:20 我没有其他的选择
698 00:54:41 你确定你不想喝点东西?
699 00:55:09 - 你好 - 是啊,我们终于到了
700 00:55:11 - 啊,强尼 - 开门啊
701 00:55:13 好的,上来吧
702 00:55:51 吉诺
703 00:55:55 见到你真好,维,看看谁来了
704 00:55:58 你好,吉诺,好久不见
705 00:56:00 嗨,维雅乐
706 00:56:11 不了,凯撒,现在不行
707 00:56:21 你永远都是那么迷人维雅乐
708 00:56:39 吉诺,葛莱恩李维特,是吗?
709 00:56:42 (意大利语)
710 00:56:43 我要跟维雅乐一样的饮料
711 00:56:46 - 我没喝东西 - 哦,那么,我也不用了
712 00:56:51 噢 不 我要 T&T
713 00:56:55 凯撒,两杯 T&T's
714 00:57:15 干杯?来,大家
715 00:57:19 凯撒
716 00:57:23 哦,不行,强尼
717 00:57:25 - 我要下注 - 现在不准打电话
718 00:57:29 凯撒,来这坐,我们好好聊聊
719 00:57:32 强尼,你也是,不是那边
720 00:57:39 凯撒,看着我
721 00:57:42 强尼告诉了我事情的经过
722 00:57:46 凯撒,帮我个忙好吗?私人要求,行吗?
723 00:57:52 我想你应该开始象尊重我般尊重强尼,好吗?
724 00:57:57 (意大利语)好,好
725 00:58:02 还有你强尼,别再乱来
726 00:58:07 你要凯撒尊重你就得用心的做事
727 00:58:11 (意大利语)
728 00:58:14 好!
729 00:58:15 搞定了!
730 00:58:19 现在…
731 00:58:23 我的钱在哪儿?
732 00:58:34 知道那家伙怎么动的手脚?
733 00:58:38 是的,知道了
734 00:58:41 这种事不会再发生了?
735 00:58:45 好,搞定,走吧
736 00:58:47 哦,等等啊 老爸
737 00:58:49 你还有两个小时飞机才起飞
738 00:58:52 (意大利语)
739 00:58:54 放轻松吧,来多一杯
740 00:58:56 (意大利语)凯撒,葛莱恩李维特
741 00:59:07 那,凯撒,告诉我
742 00:59:09 总数是多少
743 00:59:12 两千一百七十六
744 00:59:14 难以置信
745 00:59:17 你能相信吗,维雅乐?
746 00:59:18 (意大利语)强尼
747 00:59:21 我只想知道一件事
748 00:59:24 就一件事
749 00:59:28 应该无所谓吧,凯撒?
750 00:59:32 什么事呢,强尼?
751 00:59:35 钱啊
752 00:59:37 我觉得把那些钱弄干净…
753 00:59:39 也没多大难题
754 00:59:41 - 我跟你说过什么… - 这对我很重要,爸
755 00:59:43 这个简单的问题,他答了,就没事了
756 00:59:51 你想说什么,强尼?
757 00:59:54 承认吧
758 00:59:59 承认什么?
759 01:00:00 你过份紧张那些钱!
760 01:00:03 你弄不见的!不是我
761 01:00:08 是你的错误
762 01:00:10 你想这么说?
763 01:00:13 不如听听我说
764 01:00:17 你想知道谁犯下错误?
765 01:00:21 打开公事包
766 01:00:23 - 凯撒 - 闭嘴,维雅乐
767 01:00:25 这是我跟强尼之间的事
768 01:00:30 你不是要有个答覆?
769 01:00:34 动手吧
770 01:00:40 打开这箱子
771 01:00:47 打开它
772 01:00:58 钥匙呢?
773 01:01:00 你还需要钥匙吗?
774 01:01:02 那我要怎么打开它?
775 01:01:05 你刚刚怎么开现在就怎么开
776 01:01:07 你在胡说些什么?
777 01:01:12 好吧,强尼
778 01:01:20 维雅乐…
779 01:01:23 帮我倒多杯酒来
780 01:01:43 - 这是什么? - 你跟我坐好!
781 01:01:47 (意大利语)他妈的,在那里?
782 01:01:49 - 什么在那里? - 钱啊!
783 01:01:51 好吧,凯撒,不不知道你怎么想的,但是你先把枪放下…
784 01:01:55 坐下
785 01:01:59 凯撒,这是什么?
786 01:02:01 吉诺,你儿子偷了你的钱来陷害我
787 01:02:04 他偷了你的钱,我有证人!
788 01:02:07 维雅乐,告诉他们
789 01:02:09 告诉他们!
790 01:02:11 强尼,说吧
791 01:02:14 我的天!这是怎么一回事
792 01:02:20 下一枪就打断你的命根子
793 01:02:22 你马上就是个死人了 你快死了!
794 01:02:26 够了!
795 01:02:28 - 吉诺,坐下 - 你竟敢用枪指着我?
796 01:02:33 你忘了我是谁?我是吉诺·麻钟尼!
797 01:02:37 除非你是傻瓜,把枪给我!
798 01:02:41 哦,吉诺,千万不要
799 01:02:43 把枪给我
800 01:02:44 吉诺,坐下
801 01:02:48 我们是一家人,凯撒
802 01:02:50 家人,凯撒
803 01:02:53 家人
804 01:02:56 现在…
805 01:02:59 把它给我
806 01:03:11 乖孩子
807 01:03:49 别开枪
808 01:04:16 我是被逼的,维雅乐
809 01:04:19 你看见了,我没别的选择
810 01:04:24 是强尼敢的
811 01:04:26 满嘴谎言的混蛋,他逼我的
812 01:04:31 喂!喂!
813 01:04:34 笨蛋东西!你以为你能陷害我?是吗?
814 01:04:43 我是个死人吗强尼?我是死人?
815 01:04:46 猜猜看强尼,谁死了啊?谁啊?
816 01:04:49 谁死了,杂种?谁?谁?
817 01:04:53 我听不见强尼,再猜啊
818 01:04:55 再猜多一次强尼,再猜啊!
819 01:05:11 你要干嘛?
820 01:05:24 也许三个小时吧
821 01:05:26 凯撒,你想干嘛?
822 01:05:30 - 你觉得呢?我们当然是把钱给拿回来了 - 什么?
823 01:05:32 维雅乐,如果把钱拿回来后,这一切都好必没发生过
824 01:05:37 凯撒,你刚杀了吉诺麻钟尼
825 01:05:41 错,我没有,没尸体的话我就没杀人了
826 01:05:45 假如钱在这,可他们没出现
827 01:05:48 他们发生什么事了?
828 01:05:50 我不知道,也许我们永远不知道
829 01:05:57 天哦,还真是幸运
830 01:06:01 也许是卡佩拉吧,全是生意的一部分
831 01:06:05 一旦我们找到钱后,什么事情都没有了
832 01:06:14 有人来了
833 01:06:20 - 去他妈的! - 哦,不
834 01:06:23 妈的!
835 01:06:26 凯撒,我们该怎么办?
836 01:06:29 只是警察吧了,尽量拖延时间
837 01:06:51 吉诺,天啊
838 01:06:56 来吧,来吧!
839 01:07:11 应门啊
840 01:07:20 - 你好? - 哦 夫人,我们是警察
841 01:07:23 警察?
842 01:07:24 我们接到消息说这里有枪战,麻烦你让我们进去一下
843 01:07:27 - 枪战?开什么玩笑? - 不是说笑的夫人
844 01:07:49 - 开门吧 - 呃
845 01:07:53 我怎么知道你是真的警察?
846 01:07:59 夫人,你必须开门啊
847 01:08:03 好吧
848 01:09:47 如果你想干些蠢事…
849 01:09:52 记得,我刚杀了吉诺麻钟尼
850 01:09:57 了解吗?
851 01:10:01 他们只是警察
852 01:10:15 看见啦?我们是真警察
853 01:10:20 对不起,常有贼扮警察的事件
854 01:10:24 没事,你所做的是对的
855 01:10:34 进来吧
856 01:10:40 你们好啊,芝加哥的治安维护者
857 01:10:43 怎么样两位?今晚有什么大事吗?
858 01:10:45 还好,你呢?
859 01:10:47 对不起,我耳朵有点毛病,听觉有些问题
860 01:10:50 我是凯撒,这是我女朋友维雅乐
861 01:10:56 那么,她说你们听到有枪战?
862 01:11:00 嗯是的,附近的一个邻居报的警
863 01:11:04 - 我觉得我们知道发生了什么事 - 大概就是电视机吧
864 01:11:09 喔,电视机的声音啊
865 01:11:11 甜心,麻烦你把电视机关了
866 01:11:16 类似的情况常有
867 01:11:18 这耳朵,一出世就如此的了
868 01:11:20 助听器的电池用完了,对不起啊
869 01:11:24 - 没关系的 - 别担心
870 01:11:26 真是不好意思,喝不喝啤酒?
871 01:11:29 哦不了,当值中,不能喝
872 01:11:33 嗯,可以借用下洗手间吗?
873 01:11:38 当然没问题,就在那边
874 01:11:40 谢了
875 01:11:42 嗯 那我要弄点东西喝,你们随便吧
876 01:11:45 是的,就在那
877 01:11:46 好的,谢谢
878 01:12:15 这地方真不错
879 01:12:17 谢谢
880 01:12:31 这里到底是不是公寓?
881 01:12:39 好,走吧
882 01:12:44 喔,对了记得要多买点备用电池好吗?
883 01:12:48 这主意不错
884 01:12:54 来吧,我们走
885 01:13:04 妈的
886 01:13:21 妈的!到底在哪儿?
887 01:13:26 想想
888 01:13:29 肯定是在他家了
889 01:13:33 上车
890 01:13:35 - 凯撒,我觉得… - 我说上车!
891 01:14:02 二百万啊,克尔奇
892 01:14:07 二百万,一定在这儿的,一定在的
893 01:14:11 我要冷静,想想强尼会怎么想
894 01:14:15 好,我是强尼的话
895 01:14:23 我一走进来
896 01:14:27 我会放那呢?
897 01:14:30 这是一笔大数目,我要把它收好
898 01:14:35 我要把它藏起来,我没多少时间
899 01:14:38 我要去机场接我老爸!
900 01:14:49 我恨不得看看凯撒着急的脸
901 01:15:02 - 他会放那呢? - 凯
902 01:15:10 想啊,想啊
903 01:15:20 在那里,你他妈的?
904 01:15:23 在那里?在那里?
905 01:15:43 凯?
906 01:15:47
907 01:15:56 不在这,凯撒
908 01:16:02 会在那里?
909 01:16:04 不知道,怎么知道他会把它藏到那里去了
910 01:16:08 我们也不知道他是不是单身一个人
911 01:16:11 来吧,我们该离开了
912 01:16:14 我们没多少时间了
913 01:16:24 你要干什么?
914 01:16:37 要弄多些时间,多点时间
915 01:16:41 你要打给谁呢?
916 01:16:53 - 喂? - 啊,米奇
917 01:16:55 哦天
918 01:16:58 凯撒,你他妈知道现在几点了吗?
919 01:17:00 哦,米奇对不起吵醒了你,我知道现在很晚了
920 01:17:04 可是他们人还没来,我有点担心
921 01:17:07 什么?他们还没来?
922 01:17:09 嗯,我打电话去机场问过了,飞机没误点
923 01:17:13 我也打给了强尼,可是那里没人听
924 01:17:17 好,那我帮你打听打听,看看我能帮上忙吗
925 01:17:20 别乱走,留在家
926 01:17:22 好的,我会的
927 01:17:24 凯撒,钱还安全吧?
928 01:17:27 当然了米奇,钱在我这儿
929 01:17:29 正在看着它们呢
930 01:17:32 好,等等吧,我会再打给你的
931 01:17:36 晚安
932 01:17:50 那我开始收拾东西,你知道该怎么做的了
933 01:17:53 我会用强尼的车把尸体丢进河里去
934 01:17:57 我需要垃圾袋,绳子跟胶带
935 01:18:01 快点
936 01:18:16 克尔奇,听电话
937 01:18:23 - 谢谢老天 - 我还在这里
938 01:18:25 我真怕你会离我而去
939 01:18:29 你没出卖我,我也不会出卖你的
940 01:18:38 克尔奇,成功了,他好像要开始逃了
941 01:18:41 他需要一些时间来处理那些尸体…
942 01:18:44 但当他离开后,这一切都结束了
943 01:18:47 再等多一阵子
944 01:18:50 克尔奇…
945 01:18:56 我要告诉你一些东西
946 01:18:58 我知道,维雅乐
947 01:19:04 我知道
948 01:19:09 那是我留下来的原因
949 01:19:28 那是谁?
950 01:19:30 维,那是谁?
951 01:19:35 你打了给米奇?你是不是打了给米奇?
952 01:19:38 是不是!
953 01:20:00 米奇,是你吗?
954 01:20:03 妈的
955 01:20:29 那是谁?谁在隔壁?
956 01:20:32 谁在隔壁?告诉我!告诉我!
957 01:20:35 不要!住手!凯撒!凯撒!
958 01:20:45 不!不!不要!凯撒!
959 01:21:34 把枪放下否则我开枪
960 01:21:38 放下!
961 01:21:40 转过身来
962 01:21:47 你?
963 01:21:50 他妈的,活见鬼
964 01:21:57 你是在他妈的跟我开玩笑吧
965 01:22:06 你是在他妈的跟我开玩笑吧
966 01:22:10 喂!
967 01:22:12 起来!
968 01:22:14 起来,起来
969 01:22:20 起来,你这贱人
970 01:22:25
971 01:22:28 我现在知道一切了
972 01:22:30 我不想听什么“我不知道”的废话,明白吗?
973 01:22:36 靠,我第一眼见到你时就该知道会有这么一天
974 01:22:42 大家都知道你是那种不能被信任的人
975 01:22:47 烂货,看到你我就反感
976 01:22:53 你犯了个致命的错误
977 01:22:55 就是算计错人了…
978 01:22:58 我可以跟你打包票…
979 01:23:00 我一定会杀了你
980 01:23:03 我的钱呢?
981 01:23:05 别告诉他,他不会杀你的
982 01:23:08 - 维雅乐 - 暂时不会,拿到钱后就难说了
983 01:23:18 钱在哪儿?
984 01:23:21 舔我
985 01:23:23 我!的!钱!在!哪!里?
986 01:23:28 杀了我,要不就把枪拿开
987 01:23:32 臭婊子
988 01:23:34 凯撒,冷静用脑想想
989 01:23:37 维雅乐,别告诉我怎么做
990 01:23:40 你和我们一样需要那笔钱
991 01:23:42 - 闭嘴! - 放我们走,万事好商量
992 01:23:45 你他妈的闭嘴!
993 01:23:48 你把她给怎么了,啊?
994 01:23:51 你他妈的把她给怎么了,啊?
995 01:23:54 这个不是我的维雅乐!
996 01:23:58 她对你做了些什么?
997 01:24:00 很多你办不到的事情
998 01:24:08 你这不知感恩的婊子
999 01:24:12 没遇见我之前你可是一无所有的
1000 01:24:15 难道你忘了?你什么都没有
1001 01:24:19 谁给了你这个地方住,啊?
1002 01:24:22 谁给你的?
1003 01:24:24 是我啊,是我!
1004 01:24:26 你什么也不是,什么也没有
1005 01:24:30 那么多废话,看看你自己吧,凯撒
1006 01:24:34 你也不过是个小混混,替黑帮洗黑钱
1007 01:24:38 租女人就像租这房子一样
1008 01:24:40 你利用了我,正如我利用了你一样
1009 01:24:44 全部的生意
1010 01:24:47 你出卖了我
1011 01:24:50 你杀了吉诺
1012 01:24:52 当然了,你害的我那样做的,我是被逼的
1013 01:24:55 放屁!你自己干的
1014 01:24:57 你不甘心被强尼陷害所以你杀了他们
1015 01:25:00 - 闭嘴 - 你闭嘴
1016 01:25:02 好吧,维雅乐,好吧!
1017 01:25:04 你要那些钱?全部的钱?
1018 01:25:07 我会给你的,我会全部给你
1019 01:25:10 我会让你痛苦的
1020 01:25:13 就好像雪丽一样,就好像他妈的雪丽一样
1021 01:25:23 对不起,克尔奇
1022 01:25:24 别说傻话,来帮我
1023 01:25:36 哦,不,不,不,不!
1024 01:25:42 嗯 维,记得这个吗?
1025 01:25:48 好,我将由维雅乐开始
1026 01:25:52 好让你知道是怎么一回事
1027 01:26:02 我会问你十个问题
1028 01:26:06 每当我得不到答案时…
1029 01:26:13 我会剪掉她一支手指
1030 01:26:23 钱在那里?
1031 01:26:37 是米奇
1032 01:26:43 我刚才问“钱在哪里?”
1033 01:26:47 好吧,我告诉你
1034 01:26:51 在隔壁房子里
1035 01:26:53 我把它放进油漆桶里
1036 01:26:55 好,现在,我说过我会杀了你的,记得吗?
1037 01:27:00 你不可以杀我
1038 01:27:02 哦?为什么?
1039 01:27:05 我可能在说谎
1040 01:27:09 你会后悔你那么说的
1041 01:27:29 他娘的!
1042 01:27:34 狗娘养的
1043 01:27:41 钥匙,钥匙,钥匙,钥匙
1044 01:28:30 你要的话,我可以现在马上杀了你,
1045 01:28:35 还是你选择继续生存
1046 01:28:37 那你就得帮我
1047 01:28:40 你得帮我让米奇相信一切事情都正常
1048 01:28:44 现在,你想怎么办?
1049 01:28:46 想生存吗?
1050 01:29:21 哦!天啊!
1051 01:29:24 真是的!米奇,你吓死我了
1052 01:29:31 你们怎么了?怎么都拿着枪啊?
1053 01:29:33 你要杀我吗米奇?
1054 01:29:37 不是,刚刚没人应门,我担心你有事
1055 01:29:38 难怪我好像听到有人敲门
1056 01:29:41 我按了电铃,敲了门…
1057 01:29:43 不过我想你在浴室里听不见吧
1058 01:29:45 是啊米奇,我太紧张了
1059 01:29:49 我为了吉诺的事几乎疯掉,所以…
1060 01:29:52 维,她想说…
1061 01:29:56 让我在浴室里放松放松…
1062 01:30:02 维雅乐是个好女人
1063 01:30:07 我也希望有人能让我放轻松
1064 01:30:09 呵呵,喝点什么?
1065 01:30:14 我要思考兹,你呢?
1066 01:30:20 我们很担心你呢,凯
1067 01:30:22 我?为什么?
1068 01:30:24 我们去了强尼家,想查查看
1069 01:30:27 没想到那里被人破坏的很利害
1070 01:30:28 什么?
1071 01:30:30 所以我在想可能是以为那笔钱而来的
1072 01:30:33 我打了电话给你,可是一直不通
1073 01:30:37 我想说可能是电话掉了,就赶紧飞奔来了
1074 01:30:40 哦,那电话,真是的,是我弄的,
1075 01:30:43 妈的!不应该那样做的,对不起
1076 01:30:48 没事,假如维雅乐是在帮我放松…
1077 01:30:51 我也会做同样的事
1078 01:31:16 噢 凯,我有件事想问你
1079 01:31:19 说吧
1080 01:31:22 你怎么把家具都重新排列过了呢?
1081 01:31:29 让我猜猜
1082 01:31:32 那应该也是维雅乐的意思
1083 01:31:37 是的,呃,其实…
1084 01:31:40 她对于吉诺的到来很紧张…
1085 01:31:43 想说一切都要尽善尽美…
1086 01:31:45 你知道女人的啦,米奇
1087 01:31:47 当然啦 凯,她们会令男人干蠢事,对吧?
1088 01:31:58 - 那就是钱吗? - 是的,就是那个
1089 01:32:00 总数是多少啊?
1090 01:32:02 两千一百七十六
1091 01:32:04 雪丽那王八蛋
1092 01:32:07 想说交给那帮家伙就没事了,谁知道…
1093 01:32:10 如果我是他我会在很早以前就逃了
1094 01:32:12 一个人用的着那么多钱吗?
1095 01:32:19 我还记得当时我在看这这笔钱
1096 01:32:23 雪丽是跪着的…
1097 01:32:27 强尼突然朝他头开了一枪
1098 01:32:32 搞的满地一蹋糊涂
1099 01:32:35 强尼还在不停的笑…
1100 01:32:37 凯撒就是在那时控制不住自己的
1101 01:32:40 完了“乓”的一声
1102 01:32:42 凯撒打了他
1103 01:32:44 他打了那王八强尼麻钟尼
1104 01:32:52 喂,凯撒
1105 01:32:59 钥匙呢?
1106 01:33:02 呃,钥匙…
1107 01:33:07 哦,在我裤子里,放在浴室了
1108 01:33:11 哦,去他的,我用不着钥匙
1109 01:33:16 我不用钥匙都能进来,不是吗?
1110 01:33:41 那会是谁呢?
1111 01:33:48 你不接听吗?
1112 01:33:50 要的
1113 01:34:00 - 喂? - 嗨,凯撒
1114 01:34:02 - 这是吉诺 - 啥?
1115 01:34:04 你在自寻死路,笨蛋,假装我是吉诺
1116 01:34:09 感谢老天!我们都在担心你啊,吉诺
1117 01:34:12 - 好孩子 - 是吉诺
1118 01:34:13 - 他们在那里? - 我们遇到了一起车祸
1119 01:34:16 - 他们遇到了车祸 - 幸好大家都没事
1120 01:34:18 大家都没事,只是撞伤了而已
1121 01:34:21 真他妈的难以置信,那些高速公路巡逻人员都死那去了
1122 01:34:25 米奇,拜托别吵我听不是很清楚
1123 01:34:27 听我说,混蛋,我知道你的枪现在在吧台那里
1124 01:34:30 我们现在来个交易,否则我就叫米奇来
1125 01:34:33 我在听
1126 01:34:34 好,我要属于我的东西,那一半的钱
1127 01:34:39 我们把米奇干掉,可是不准杀克尔奇
1128 01:34:42 明白了吗?说“我是的,我明白了”
1129 01:34:45 是的,我明白了
1130 01:34:47 告诉他们我在肯尼迪附近的圣·玛丽那里
1131 01:34:51 拿着电话直到我走出来为止
1132 01:34:53 好的,是
1133 01:34:56 肯尼迪附近的圣·玛丽那里
1134 01:34:59 是的
1135 01:35:00 强尼没事吧?
1136 01:35:02 米奇?你怎么会在这里?
1137 01:35:05 维雅乐,吉诺与强尼遇到了车祸
1138 01:35:07 哦老天!大家没事吧?
1139 01:35:09 - 我想没事的 - 好,拜拜
1140 01:35:12 他们在圣·玛丽那里,真难以置信
1141 01:35:14 我的车子坐不了那么多人,给我你的车匙
1142 01:35:16 - 当然 - 你驾我的车吧
1143 01:35:18 维!维!
1144 01:35:20 帮我个忙,去浴室里拿我的钥匙,在我裤子里
1145 01:35:24 来吧,要走了,维,走了!
1146 01:35:38 - 谢了,维 - 一到了马上打电话给我
1147 01:35:41 记得把电话放好
1148 01:35:47 呵呵,这就是团队精神
1149 01:35:50 我真该让他们把你给杀掉的
1150 01:35:53 他会把你也给杀了
1151 01:35:55 我就知道你不是个能信任的人
1152 01:35:57 放心,我说过不会杀你…
1153 01:36:01 就不会杀你的
1154 01:36:04 也可能会
1155 01:36:13 走,去看看你的姘头有没有说谎
1156 01:36:17 走吧
1157 01:36:45
1158 01:36:47 不!
1159 01:36:52 维雅乐!
1160 01:37:00 维雅乐!维雅乐!
1161 01:37:09 维雅乐!
1162 01:37:44 别这样,好吗
1163 01:37:54 婊子!你他妈的婊子!
1164 01:38:20 - 米奇? - 维雅乐?
1165 01:38:22 哦上帝,米奇,他逼我这么做的
1166 01:38:25 我很怕,我不想的,米奇
1167 01:38:27 全是凯撒逼我的,他逼我说谎
1168 01:38:30 你一定要帮我啊!天啊!天啊!他来了!
1169 01:38:50 克尔奇?
1170 01:38:58 哦,他妈的
1171 01:39:58 停止!
1172 01:40:01 哦,开什么玩笑
1173 01:40:06 结束了,凯撒
1174 01:40:10 我打给了米奇,他回着来了
1175 01:40:14 离开这里,凯撒
1176 01:40:17 如果你想活下去,现在就离开吧!
1177 01:40:22 这么多年了你还不了解我吗
1178 01:40:28 但是我了解你
1179 01:40:30 凯撒,别逼我
1180 01:40:33 你会怎么样?开枪打我?
1181 01:40:37 你会杀了我吗?别说笑了
1182 01:40:41 如果你要杀我,你早就开枪了
1183 01:40:45 如果我是你,早在把钱拿回家时我就会杀了我
1184 01:40:50 可你没有,让我告诉你为什么你没那么做
1185 01:40:54 你不想开枪打我的
1186 01:40:58 对吧?
1187 01:41:01 对吧?
1188 01:41:04 我知道你不敢的
1189 01:41:08 凯撒,你什么都不知道
1190 01:41:58 我不明白米奇,你怎么不报警?
1191 01:42:02 告诉过你了,家族不要警察插手
1192 01:42:06 我们要自己料理这些事
1193 01:42:10 我会找到他的,我发誓
1194 01:42:13 我知道你会的
1195 01:42:18 你确定你会没事?
1196 01:42:20 我是想说,假如你改变主意的话…
1197 01:42:25 你随时可以来找我
1198 01:42:27 谢了米奇,我受够这些了
1199 01:42:31 我只想离开这一切
1200 01:42:36 不过,非常谢谢你
1201 01:42:44 谢谢你帮我做了那么多
1202 01:43:20 - 喂 - 喂
1203 01:43:22 嗯,进行的怎样了?
1204 01:43:24 - 我还在这,不是吗? - 嗯嗯
1205 01:43:34 嗯,我觉得我们有需要一辆逃走的车
1206 01:43:37
1207 01:43:40 你知道你跟我的分别吗?
1208 01:43:43 不知道
1209 01:43:45 呵呵,我也不知道
1210 01:43:55 当然,她一切都需要你
1211 01:43:56 她在宴会的表现值得夸赞
1212 01:44:10 她象一位高贵的夫人
1213 01:44:13 呵,呵,呵,她是一位高贵的夫人
1214 01:44:17 托金更像是一个小宝贝
1215 01:44:21 她属于我
1216 01:44:26 但她从不象贵夫人那样
1217 01:44:28 他总不为好事说祝福
1218 01:44:34 我什么时候都离不开她
1219 01:44:36 我知道她很单纯,不会乱来
1220 01:44:42 她象一个贵夫人
1221 01:44:45 呵,呵,呵,她象一个贵夫人
1222 01:44:49 托金更象一个小宝贝
1223 01:44:54 她属于我
1224 01:44:59 她一直要求不高
1225 01:45:01 我不会虐待她
1226 01:45:03 我会一直尊重她
1227 01:45:05 我从来都没想过待她不好
1228 01:45:08 在世上很难找这样的人
1229 01:45:09 我不想失去她
1230 01:45:11 她帮助我从困境中起家
1231 01:45:20 但她知道我为了什么
1232 01:45:22 她能记得我的付出
1233 01:45:24 这很不容易
1234 01:45:28 但她知道我想了又想
1235 01:45:30 她知道要怎样做
1236 01:45:32 以及如何让我开心
1237 01:45:36 她是一个贵夫人
1238 01:45:39 呵,呵,呵,她象一个贵夫人
1239 01:45:43 托金更象一个小宝贝
1240 01:45:47 我知道她属于我
1241 01:45:52 她象一个贵夫人
1242 01:45:55 呵,呵,呵,她象一个贵夫人
1243 01:45:59 大家听我说,她象一个贵夫人
1244 01:46:03 好,好,好,她象一个贵夫人
1245 01:46:07 呵,呵,呵,她象一个贵夫人
1246 01:46:11 托金是一个小宝贝
1247 01:46:15 噢,噢,噢,噢,噢
1248 01:46:21 她象一个贵夫人
1249 01:46:23 嘿,是的,是的,她是一个贵夫人
1250 01:46:27 呵,呵,呵,她象一个贵夫人