柏林苍穹下 Der Himmel über Berlin(CN)Subtitles

Movie:Der Himmel über Berlin (1987)4K
Era:1987
Length:128 minute
Country: 西德 FRA
Language:German/English/French/Turkish/Spanish/希伯来语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:29 当孩子还是孩子的时候
2 00:00:32 他摇晃着双臂,步履蹒跚
3 00:00:35 他希望溪流汇成小河
4 00:00:37 小河变成激流
5 00:00:40 水泽成为大海
6 00:00:44 当孩子还是孩子的时候
7 00:00:46 他还懵懵懂懂
8 00:00:49 在他眼里 一切都充满了生气
9 00:00:52 所有的生命 都豪无二致
10 00:00:54 当孩子还是孩子的时候
11 00:00:57 他对一切都没有成见
12 00:00:59 他天性率真
13 00:01:01 他总是交叉双腿 静静地坐着
14 00:01:05 额前留着一绺 蓬乱的头发
15 00:01:08 即使拍照时也豪不动容
16 00:02:16 片名:柏林苍穹下
17 00:03:11 瞧啊
18 00:03:26 在户外 扬程远行给人慰藉
19 00:03:32 大自然的色彩使人赏心悦目
20 00:03:34 人们神采奕奕 仿佛豁然开朗
21 00:03:41 最终欣喜若狂 最终不再孤独
22 00:03:43 最终欣喜若狂 最终得到救赎
23 00:03:46 最终欣喜若狂 最终回归静谧
24 00:04:15 有一幢两层楼的小房子
25 00:04:18 它上面有个阳台
26 00:04:22 我们每天去洗澡
27 00:04:25 那里住着个人
28 00:04:28 我甚至不理解这个人
29 00:04:30 我对其知之甚少 这是多么令人惊奇
30 00:04:34 也许我们 会在拍摄当中发现答案
31 00:04:37 我会得到一套漂亮的服装 这就像成功了一半
32 00:04:40 柏林
33 00:04:42 艾米而.詹宁斯
34 00:04:44 肯尼迪
35 00:04:46 冯.斯道芬贝格
36 00:04:47 这家伙
37 00:04:49 这画真漂亮啊
38 00:04:51 这不是在柏林
39 00:04:53 有什么两样呢? 可确实发生了
40 00:04:55 如果奶奶在的话 她会说“你真笨”
41 00:04:58 “你真笨”
42 00:05:00 东京,京都
43 00:05:02 巴黎,伦敦 的里雅斯特(意大利东北部港市)
44 00:05:05 柏林
45 00:06:23 电视上没什么可看
46 00:06:29 你举棋不定 从来不严守时刻
47 00:06:43 我会考虑到的
48 00:06:46 还是一样的味道 但灰尘味更重了
49 00:06:50 她什么都收
50 00:06:54 甚至连地铁票也要
51 00:06:56 她什么都舍不得扔
52 00:07:01 妈妈,我的妈妈
53 00:07:04 她根本就不是
54 00:07:05 我爸爸
55 00:07:07 他曾经是我爸爸
56 00:07:09 她死了
57 00:07:11 没有眼泪,没有忧伤
58 00:07:14 也许以后会有的
59 00:07:45 她不爱你 她从未爱过你
60 00:07:48 而你也只是虚情假意
61 00:07:51 他们把你忘了 你应该高兴才是
62 00:07:53 你终于自由了
63 00:08:02 天哪,这孩子会变成什么样?
64 00:08:05 他脑子里只有音乐
65 00:08:13 他现在还想要什么?
66 00:08:15 我已经给他买了把吉他
67 00:08:19 现在他又要一面鼓
68 00:08:24 终于,我受不了他了
69 00:08:27 他就不能懂点事吗?
70 00:08:34 我简直受够了
71 00:08:42 我再也不管他了
72 00:08:46 不足为奇 他只学会了摇滚乐
73 00:08:52 也许总有一天 他会长大成人
74 00:09:06 当孩子还是孩子的时候
75 00:09:09 他总会提及这些问题
76 00:09:13 为何我是我
77 00:09:15 而不是你呢?
78 00:09:18 为何我在这儿? 为何不在那儿?
79 00:09:22 人的一生从何开始? 宇宙在何处终结?
80 00:09:28 阳光下的人生 是否只是一场梦幻?
81 00:09:35 我的所见,所闻 还有意识到的东西
82 00:09:37 难道只是虚幻的海市蜃楼吗?
83 00:09:42 罪恶是否真的存在?
84 00:09:44 是否真有恶人存在?
85 00:09:49 怎么会那样? 我已经不是…
86 00:09:53 以前的我了
87 00:09:57 而某一天,我这个人
88 00:10:01 是否将不再是现在的我了呢?
89 00:10:11 这孩子需要氧气
90 00:10:13 深呼吸
91 00:10:14 如果我能替她受苦就好了
92 00:10:16 这很痛苦 但很快就会过去的
93 00:10:20 就快好了
94 00:10:24 可怜的小东西,我多渴望看见你啊 我只想知道你长得什么样
95 00:10:30 混蛋
96 00:10:34 女人会把生活 搅得一团糟
97 00:10:36 布莱基,我迷失了方向 我们想去墓地
98 00:11:13 那么
99 00:11:21 7点22分日出 16点28分日落
100 00:11:25 7点04分月出 月落…
101 00:11:28 哈弗而河与斯比里河的河面
102 00:11:31 20年前的今天
103 00:11:33 一架苏联喷气式战斗机 坠毁在史潘道市的湖里
104 00:11:36 50年前是…
105 00:11:39 奥林匹克运动会
106 00:11:42 200年前,布朗夏而 乘气球飞过城市上空
107 00:11:47 就像前几天的逃犯一样
108 00:11:49 而今天
109 00:11:51 在利里塔勒大街上 一个人漫步前行
110 00:11:55 仰望天空
111 00:12:00 在44号邮局 一个想在当日终结自己生命的男人
112 00:12:04 把集邮者的邮票 贴在他的遗书上
113 00:12:07 每一份上面贴的都不同
114 00:12:08 然后他用英语 对一名美国士兵说话…
115 00:12:13 这是他离开学校后 第一次流利地开口说英语
116 00:12:18 一个在普罗真斯的在押犯人
117 00:12:20 对着墙猛撞头
118 00:12:23 说“现在”
119 00:12:25 在动物园地铁站 保安不说站名
120 00:12:29 却突然大叫“火地岛”
121 00:12:33 在山坡上,一位老人 正在读《奥德赛》给一个小孩听
122 00:12:37 这个小听众连眼睛都不眨一下
123 00:12:42 你来说说吧
124 00:12:46 一个行路人在雨中 收起了雨伞
125 00:12:51 任由雨水淋透
126 00:12:55 一个男学生
127 00:12:57 向他的老师讲述了
128 00:12:59 地球上蕨类植物的来历 这使他的老师颇为震惊
129 00:13:06 一位盲妇摸索着手表
130 00:13:08 感觉到了我的存在
131 00:13:13 靠精神活着有多好啊 日复一日
132 00:13:16 只有人的精神思想 是亘古永恒的
133 00:13:22 但有时我对精神生活感到厌倦
134 00:13:26 我不想永远地脱离现实
135 00:13:28 我想让身体里 有种实在的感觉
136 00:13:31 以此来结束目前的虚无状态 让我亲近尘世
137 00:13:34 如果每个脚步,每阵微风 都能够说“现在”
138 00:13:40 “现在,现在”
139 00:13:42 不再是“永远”和“永恒”
140 00:13:46 在空旷之处 坐在牌桌前
141 00:13:49 人们对你致意 还有人向你点头
142 00:13:54 每当我们分享的时候 那不过是虚情假意
143 00:13:59 和人一对一时
144 00:14:01 假装让出髋部
145 00:14:05 假装在钓鱼
146 00:14:07 假装坐在餐桌前
147 00:14:10 边吃边喝
148 00:14:12 吃着烤羊,喝着美酒
149 00:14:15 就在那荒漠的帐篷里 可仅仅是在逢场作戏
150 00:14:20 不,我不必生个孩子 或者种一棵树
151 00:14:25 不过那样更好些
152 00:14:27 辛苦了一天回到家里
153 00:14:29 像菲利普.马洛那样喂喂小猫
154 00:14:33 发发高烧
155 00:14:35 手指被报纸上的油墨 弄得黑乎乎
156 00:14:40 不但因情绪而兴奋
157 00:14:43 而且最终还因一顿美食
158 00:14:45 被脖子的线条
159 00:14:47 被一只耳朵
160 00:14:52 撒谎
161 00:14:54 是从人的牙缝里说出来的
162 00:14:56 就像你边行走 边感觉到骨架在向前移动一样
163 00:15:00 最终用猜想替代会意
164 00:15:04 能够说“啊,哦,嗨”
165 00:15:09 而不是“好啊,阿门”
166 00:15:13 偶而也会热衷于邪恶的东西
167 00:15:16 会让路人说出他们的邪念
168 00:15:20 追得他们无处藏身
169 00:15:24 成为一个野蛮人
170 00:15:28 或者最终感觉到…
171 00:15:30 在桌下脱掉鞋子
172 00:15:33 就像那样 扭动着光脚丫
173 00:15:41 孤独无助
174 00:15:44 任其发生
175 00:15:46 我是认真的
176 00:15:48 我们不过是谨小慎微的野蛮人
177 00:15:53 仅仅是旁观而已 聚合,证明,保持
178 00:16:00 灵魂不灭
179 00:16:02 保持距离,言而守信
180 00:16:05 瞧,一辆敞篷车
181 00:16:06 人们不买这个
182 00:16:08 你偷这个 如果这不是从你那儿偷来的
183 00:16:11 想象一下
184 00:16:13 露明屋顶,放出烟雾
185 00:16:15 在皮条客的破车里
186 00:21:06 告诉我那个作家的事
187 00:21:09 他已经快到了世界的边缘
188 00:21:12 混沌初开,又饱经沧桑
189 00:21:15 每个人通过他而展现出来
190 00:21:29 随着时间的流逝
191 00:21:31 那些聆听我的人 成了我的读者
192 00:21:35 他们不再围坐一圈
193 00:21:38 而宁愿单人独坐
194 00:21:40 互相之间形同陌路
195 00:21:49 我垂垂老矣
196 00:21:52 说话声音颤抖
197 00:21:54 但这个故事
198 00:21:56 仍从记忆深处涌上心头
199 00:22:00 轻启嘴唇,复述着它
200 00:22:04 清晰,有力
201 00:22:07 一个礼拜仪式
202 00:22:09 在那儿没人需要正式加入
203 00:22:13 按词 句的 意义
204 00:22:27 也许她没钱再看医生了
205 00:22:32 自从上次见过她 已经四年过去了
206 00:22:35 她病了两年
207 00:22:37 你最终何时用自己的话 向上苍祈祷
208 00:22:39 而不是为了让生命永恒?
209 00:22:42 这些年轻姑娘向男人们做媚眼
210 00:22:48 那么我为何活着?
211 00:22:58 就这么点退休金 叫我怎么活?
212 00:23:14 你麻木了 但还会持续长久
213 00:23:17 父母否认你 妻子背叛你
214 00:23:20 你的朋友在别的城市
215 00:23:22 你的孩子只记得你说话结结巴巴
216 00:23:25 照镜子的时候 你真想抽自己一个耳光
217 00:23:30 这是怎么了?
218 00:23:31 怎么回事?
219 00:23:35 我还在那儿
220 00:23:36 如果我想 如果仅仅是想
221 00:23:40 我一定要这么做 然后我会再次摆脱出来
222 00:23:44 我释放了自己
223 00:23:46 我会再次全身心地释放
224 00:23:48 如果我做不到 你会笑我的
225 00:23:49 妈妈说得对
226 00:24:02 瞧,两马克
227 00:24:03 不,是个啤酒瓶盖
228 00:24:05 胡说 快点,我们把它拉上来吧
229 00:24:12 只有10芬尼
230 00:24:15 你说呀,昨晚好极了
231 00:24:17 你说呀,不是在昨晚
232 00:24:21 几天前,或者一个月前
233 00:24:28 我孤身一人
234 00:24:30 有点心烦意乱
235 00:24:32 三人一起玩 就是那天
236 00:24:47 从那以后 他们生活得很快乐
237 00:25:12 马里恩,别那样做
238 00:25:19 摆动起来 而不是光用力气
239 00:25:24 别耷拉着翅膀,飞起来
240 00:25:26 你是个天使啊
241 00:25:27 看在上帝的份上
242 00:25:34 带着这些累赘 我怎么飞得起来?
243 00:25:37 你能行的
244 00:25:38 有翅膀总比没翅膀容易
245 00:25:42 我可不要鸡毛做的翅膀
246 00:25:46 她说什么?
247 00:25:47 鸡毛看来让她不舒服了
248 00:25:52 马里恩,把自己想象成鸽子吧
249 00:25:58 你们这群麻雀
250 00:26:01 你们在干吗? 像消防员在开舞会
251 00:26:06 够了
252 00:26:09 集中精神,马里恩
253 00:26:11 你必须承认,她穿着鸡毛 工作很卖力
254 00:26:15 加油
255 00:26:17 加油
256 00:26:19 我是在努力嘛
257 00:26:22 你以为我在干吗?
258 00:26:26 如果我不努力的话
259 00:26:28 那我早就摔到你脑袋上了
260 00:26:38 等会儿
261 00:26:41 都停下来
262 00:26:43 我们付不起房租和电费了
263 00:26:46 我们破产了
264 00:26:51 明天就歇业
265 00:26:53 退掉大篷车
266 00:26:56 执行官已经来了
267 00:26:58 今年马戏团没戏了
268 00:27:02 我很抱歉
269 00:27:04 就这样吧
270 00:27:05 都结束了 还不到三个月
271 00:27:07 再说一次 没时间找地方了
272 00:27:12 今晚是我的幸运之夜
273 00:27:16 天上挂着满月
274 00:27:18 吊秋千的高手折断了脖子
275 00:27:23 闭嘴
276 00:27:30 再见了,马戏团
277 00:27:35 昨夜,没人露面 你们演得像白痴
278 00:27:40 我像只可怜的小鸡 在空中荡来荡去
279 00:27:45 然后,我又成了女招待
280 00:27:54 此时彼刻
281 00:27:59 我的马戏之梦 从现在起将伴随我10年的记忆
282 00:28:03 时间会医治一切
283 00:28:05 假使时间 也与我同病相怜呢?
284 00:28:09 就像有时候,一个人必须 挺着信念活下去
285 00:28:14 为了生活 有期盼就足够了
286 00:28:19 马戏团,我会想念你的
287 00:28:21 很有意思 我感觉不到什么
288 00:28:24 都结束了 我豪无感觉
289 00:28:26 一个天使悄悄经过
290 00:28:35 又一个落入凡间的天使
291 00:28:38 那些我认识的人已经留在 或将留在我的记忆当中
292 00:28:43 有始有终
293 00:28:45 完美得使人怀疑这是真的
294 00:28:48 终于,在城市的外边
295 00:28:53 我会发现自我 找出来龙去脉
296 00:28:59 大多数的时候 我太多愁善感
297 00:29:02 我等了一生一世
298 00:29:04 只为聆听爱的誓言
299 00:29:07 然后,我远走他乡
300 00:29:09 有人会说 “今天我是多么爱你啊”
301 00:29:17 那就太美妙了
302 00:29:21 我抬起头
303 00:29:24 世界出现在我眼前
304 00:29:26 我的心里充满了感动
305 00:29:32 当我还是孩子的时候
306 00:29:34 我想住在海岛上
307 00:29:39 一个女人形单影只 绝世而独立
308 00:29:47 就那样
309 00:30:02 空虚,难以调和
310 00:30:06 恐惧,恐惧...
311 00:30:18 小动物的表情 迷失在树林中
312 00:30:25 你是谁? 我再也不知道了
313 00:30:29 我再也不当 荡秋千的演员
314 00:30:41 别哭
315 00:30:42 事情就那样 没什么
316 00:30:45 和你想的总是两码事
317 00:30:50 空虚
318 00:31:48 别多想了
319 00:31:50 静一静
320 00:31:55 柏林
321 00:31:57 在这儿我是个外乡人 然而我对它是那么熟悉
322 00:32:00 总之,我不能迷失自己 你总是在柏林墙找到归宿
323 00:32:06 我会等待一张照片
324 00:32:08 它会以另一个形象出现
325 00:32:10 成为一个故事的开始
326 00:32:13 那些脸庞
327 00:32:16 我想看一看
328 00:32:18 也许我得到一个女招待的工作
329 00:32:34 今晚我很害怕 有点无聊
330 00:32:38 焦虑使我心情沮丧
331 00:32:41 我忧心参半
332 00:32:49 我该何去何从?
333 00:32:54 也许这不是什么大问题
334 00:32:56 我该怎么办呢?
335 00:33:04 不知该如何是好
336 00:33:07 也许因为我太好奇了
337 00:33:11 我常常想入非非
338 00:33:14 因为我觉得我像是在 和别人交谈
339 00:33:24 闭上眼睛
340 00:33:27 再闭上眼睛
341 00:33:30 于是,甚至连石头也有了生命
342 00:34:12 亲近色彩
343 00:34:18 色彩
344 00:34:20 霓虹灯在夜空里闪烁
345 00:34:24 红黄相间
346 00:34:33 我渴望
347 00:34:42 我渴望爱意 激起我心底的涟漪
348 00:34:51 那会让我意乱情迷 良久体验不到快乐
349 00:35:04 渴望被爱
350 00:35:15 渴望去爱
351 00:36:04 你从未见过人死去吗?
352 00:36:10 汽油味真难闻
353 00:36:14 我都看见了 地上一滩油迹
354 00:36:20 卡琳,我应该告诉你
355 00:36:24 事情不会那么简单 我还有很多事要做
356 00:36:29 我爬山的时候 在阳光中走出薄雾笼罩的山谷
357 00:36:36 放牧区掩映着篝火
358 00:36:40 灰烬中散落着马铃薯
359 00:36:43 湖边有个小船库
360 00:36:47 还看见天上的南十字星座
361 00:36:50 远东
362 00:36:53 大北方
363 00:36:56 还有西大荒 (拓荒前之美国西部)
364 00:36:59 大熊湖 (加拿大西北部)
365 00:37:05 崔斯坦火山岛 (英属圣海伦娜之附属地)
366 00:37:09 密西西比三角洲
367 00:37:13 斯特龙博利 (西西里东北部一岛屿)
368 00:37:17 夏洛滕堡宫的老式建筑 (普鲁士皇族避暑行宫)
369 00:37:22 阿而伯特.卡缪 (法国作家及哲学家)
370 00:37:26 晨曦
371 00:37:30 孩子的双眸
372 00:37:34 在瀑布下游泳
373 00:37:39 第一滴雨水
374 00:37:44 太阳
375 00:37:46 圣餐
376 00:37:50 为生计而忙碌
377 00:37:53 复活节
378 00:37:56 树叶的纹理
379 00:37:59 被风吹动的青草
380 00:38:02 石头的颜色
381 00:38:06 河床上的鹅卵石
382 00:38:11 屋外的白色桌布
383 00:38:14 梦见房中房
384 00:38:19 亲密的人在隔壁房间里酣睡
385 00:38:23 多么祥和的星期天
386 00:38:26 地平线
387 00:38:29 从花园房间里射出微光
388 00:38:34 夜幕降临
389 00:38:37 脱把骑车
390 00:38:41 多好的陌生人哪
391 00:38:45 我的父亲
392 00:38:49 我的母亲
393 00:38:53 我的妻子
394 00:38:56 我的孩子
395 00:39:15 整个世界似乎沉浸在薄暮之中
396 00:39:18 但我从头讲起…
397 00:39:21 给予我支持的歌声
398 00:39:26 还是保留了下来
399 00:39:31 今后还是如此
400 00:39:48 要经历好几个世纪 才灰飞烟灭
401 00:39:51 就像在过去 来来往往
402 00:39:54 现在我只是日复一日的沉思
403 00:39:59 豪情时光不再
404 00:40:03 勇士们,还有那些国王
405 00:40:06 但万事万物
406 00:40:09 终将复归平静
407 00:40:12 渐渐干枯的洋葱
408 00:40:16 就和三棵横跨沼泽地的树干 是一样的
409 00:40:20 但是没人会那么成功
410 00:40:25 当他在歌唱和平史诗的时候
411 00:40:28 这到底是怎么了呢?
412 00:40:31 都是因为灵感不能持久
413 00:40:36 这些还值得向人倾诉吗?
414 00:40:46 眼下我一定得放弃吗?
415 00:40:49 如果真的这么做了 那么人类就少了一个作家
416 00:40:54 人类一旦少了这么个人
417 00:40:58 那它就失去了孩童时期的欢乐
418 00:41:12 我找不到波茨坦广场
419 00:41:20 是这儿吗?
420 00:41:23 不会吧
421 00:41:26 波茨坦广场
422 00:41:31 以前,乔斯蒂咖啡馆就在这儿
423 00:41:35 午后,我去那儿和人聊天 然后喝一杯咖啡
424 00:41:40 看着熙攘的人群 悠闲地抽着雪茄
425 00:41:44 有名的“洛什和沃而夫”烟店
426 00:41:49 就是这儿
427 00:41:54 这儿不可能是波茨坦广场
428 00:42:01 你也没人可问
429 00:42:08 这才是真实的所在
430 00:42:12 电车轨道,公共马车
431 00:42:17 两辆轿车 一辆我的,另一辆巧克力店的
432 00:42:25 魏特罕百货商店以前也在这儿
433 00:42:30 接着…
434 00:42:32 突然间,到处都飘扬着旗旗
435 00:42:37 那儿…
436 00:42:40 整个广场都被覆盖了
437 00:42:45 人们…
438 00:42:48 变得不再和蔼可亲
439 00:42:51 警察也是
440 00:42:55 我不会放弃的
441 00:42:58 只要我还没有找到波茨坦广场
442 00:43:10 我的英雄在哪儿? 我的孩子在哪儿?
443 00:43:14 最初那个…
444 00:43:20 充满好奇心的我究竟在哪儿呢?
445 00:43:31 召唤我吧,不朽的歌手
446 00:43:36 被那些倾听过他的人所抛弃…
447 00:43:41 丧失了声音
448 00:43:43 他是个充满诗意的天使 成了诗人…
449 00:43:47 被人忽略或者嘲弄
450 00:43:52 开始陷入被人遗忘的境地
451 00:44:20 20马克,40马克,80马克
452 00:44:24 一星期内,我能有500马克 可以去南方
453 00:44:29 多疯狂的念头啊 车太多了
454 00:44:35 白痴!他三次经过这里了
455 00:44:38 我要离开这儿
456 00:44:40 如果有人认出我 我就会被人赶出中学
457 00:44:45 我需要克劳斯,他会照顾我 他会待我好的
458 00:44:50 他人太好了 因此他死了
459 00:45:03 那儿还有边界吗?
460 00:45:07 每条街都有分界线
461 00:45:12 中间是无人地带
462 00:45:17 用障碍物或沟渠伪装起来
463 00:45:21 胆敢跨越的人 会落到陷阱里
464 00:45:25 或者被枪击中
465 00:45:28 愚蠢的人才会干出这样的事
466 00:45:32 每个业主 甚至每个房客
467 00:45:36 都竖起名牌 仿佛那是盾徽一般
468 00:45:39 每天都看早报 好像自己是个世界领袖
469 00:45:43 德国分成了几个独立的部分
470 00:45:48 而它们是很不稳定的
471 00:45:51 每一个都各自为政
472 00:45:54 其他地方的人想进入 则必须缴纳通行税
473 00:45:58 就像苍蝇掉进琥珀或者皮囊里
474 00:46:05 边界也是如此
475 00:46:07 但是有口令 就能进入每一个州
476 00:46:33 现在德国人的心灵 只能被这样的人征服和统治
477 00:46:38 他带着口令到达每个州
478 00:46:42 幸运的是,迄今为止 没人有这种力量
479 00:46:45 所以人人迁居不定
480 00:46:48 到处举着自己的标记
481 00:46:52 孩子们惊惶不安
482 00:46:55 没精打采地跟在大人后面
483 00:46:58 -这就是你跟我提起的书? -是的
484 00:47:03 -怎么回事?希特勒有个替身? -是的
485 00:47:06 -有两个希特勒? -是的
486 00:47:08 -两个希特勒? -不是两个
487 00:47:09 -希特勒出生在奥地利 -是的
488 00:47:12 可他死了 回不了阿而卑斯山的家乡了
489 00:47:17 于是,戈培而找来演员 扮演希特勒是吗?
490 00:47:19 是的,因为他想瞒天过海
491 00:47:22 我想问你几个问题
492 00:47:24 这个故事对我来说 不太值得相信
493 00:47:29 哦,好吧,我不知道
494 00:47:31 弗克先生,拍下一场戏之前 还得花一个小时
495 00:47:34 好极了
496 00:47:35 那么,这比我们在拍的电影更现实
497 00:47:38 我来解释给你听 人们爱读侦探小说
498 00:47:42 任何理由都可以 写出一部侦探小说
499 00:47:45 -你懂了吗? -是的
500 00:47:47 这很傻,我也同意这点 但确实很傻
501 00:47:51 艾丽卡,行了,亲爱的 拜托,让我休息一下
502 00:47:54 好吧,回头见
503 00:47:55 我很抱歉,我想和你谈谈 过来,亲爱的
504 00:48:02 照片我们够多了
505 00:48:04 所以别再拍了好吗?
506 00:48:07 哦,海伦,我正找你呢
507 00:48:10 我不能戴这该死的帽子
508 00:48:12 这帽子不错 看起来漂亮极了
509 00:48:14 -你戴上它 -相信我吧
510 00:48:20 你戴上
511 00:48:22 好了,这里还有别的帽子供你选
512 00:48:25 是的,先生
513 00:48:27 -好的,拿着这个,很好 -谢谢
514 00:48:30 现在我们有帽子了
515 00:48:35 好吧,现在我们找到合适的帽子了
516 00:48:41 有合适的帽子了
517 00:48:44 -过来戴上…哦,天哪 -你要什么样的帽子?
518 00:48:48 这顶怎么样?
519 00:48:49 我想看上去像个德国人 不要有什么特色
520 00:48:53 就和芸芸大众一样
521 00:48:57 你挺像亨弗莱.鲍嘉 给你,试试这顶
522 00:49:02 好的,怎么样… 哦,天哪
523 00:49:06 -这顶呢? -好的
524 00:49:09 -这是去听歌剧戴的 -不,你像个犹太学者
525 00:49:12 -再试试这顶 -好的
526 00:49:15 -我在第42街 -给你吧
527 00:49:18 他是个制书者
528 00:49:19 知道吗,一个制书者?
529 00:49:23 这儿到底有没有好的帽子?
530 00:49:25 快点,看在上帝的份上 给我一顶合适的帽子好吗?
531 00:49:29 我要化装一下,明白吗? 我真的不想叫人认出来
532 00:49:34 这顶怎样?
533 00:49:36 知道吗,这些帽子太可笑了
534 00:49:40 和外套不相配 都是给黑帮戴的
535 00:49:44 这顶,可不是黑帮戴的
536 00:49:47 这顶戴着像是去行婚礼的
537 00:49:50 -这顶是戴着去伦敦看赛马的 -试试这顶
538 00:49:55 这顶很好看
539 00:50:01 -看起来很合适 -也许吧
540 00:50:03 -我看就这顶吧 -可能吧
541 00:50:04 -是啊 -过得去
542 00:50:08 帅极了,你看上去 像是某人的爷爷了
543 00:50:19 查理.陈
544 00:50:21 “大儿子,不太聪明”
545 00:50:27 好吧,听着…
546 00:50:30 -不仅仅是好… -是很好
547 00:50:32 但是奇妙极了
548 00:50:34 你也会那样的
549 00:50:39 奥利维亚,那外套很难看
550 00:50:42 科伦坡没有帽子 这是什么装束啊
551 00:50:46 嗯,这是你自己的外套
552 00:50:49 嘿,彼得,你的雨衣呢? 洗干净烧了
553 00:50:54 怎么了,怎么了,彼得?
554 00:50:56 你为何心神不定?
555 00:51:01 我今晚要来点加奶油煎肉
556 00:51:04 德国人会做这道菜吗?
557 00:51:06 也许意大利面食 番茄酱和罗勒
558 00:51:10 德国人会做面食吗?
559 00:51:13 这永远不会改变
560 00:51:18 那些家伙举止文雅
561 00:51:22 他们风度翩翩
562 00:51:31 我会错过一样…
563 00:51:34 从外面,从某种领域…
564 00:51:38 可能是麻雀
565 00:51:40 有钱才活得幸福 该怎么生活呢?
566 00:51:43 “《戴金头盔的人》”是件赝品
567 00:51:46 你们不是本国人 你们都是难民
568 00:51:53 从早上起 我就一直坐在这里了
569 00:51:56 我又冷又无聊
570 00:51:59 风刮在脸上 空中飘落了第一片雪花
571 00:52:04 水槽中的水…
572 00:52:06 包厢里,有衣着华丽的外国人
573 00:52:11 这也许是真的 他们看来很喜欢这样
574 00:52:14 从营地里偷来的狗食
575 00:52:18 会让你笑不出来
576 00:52:20 别这么肯定
577 00:52:23 法国人:我在街上碰到他
578 00:52:28 他说“柏林再也不是那样了”
579 00:52:31 连续不断的
580 00:52:33 房子被炸掉了一半
581 00:52:36 还有些仍伫立着 会持续多久呢?
582 00:52:40 是啊,我还能看见那个女人 她站在残垣断壁中
583 00:52:46 抖动着羽绒被
584 00:52:51 是什么时候呢? 1945年的5,6月间
585 00:52:56 打扰一下,能替您画像吗?
586 00:53:02 替您画张素描行吗? 可以吗?
587 00:53:05 好的,请吧
588 00:53:07 就2分钟,很快的,别动哦
589 00:53:14 我想知道 她是否是犹太人
590 00:53:18 多可爱的脸啊
591 00:53:19 画得好吗,他在画什么?
592 00:53:24 很有趣
593 00:53:26 瞧这鼻孔
594 00:53:28 多引人注目啊
595 00:53:31 这些人是临时演员
596 00:53:34 临时演员
597 00:53:37 临时演员的耐心很好
598 00:53:40 他们坐在那儿
599 00:53:42 我很高兴看见他们
600 00:53:44 或许他会给我的
601 00:53:46 临时演员
602 00:53:49 这些人是临时演员
603 00:53:52 临时演员
604 00:53:56 哦,很好
605 00:53:59 画得很好
606 00:54:02 黄色的星意味着死亡
607 00:54:06 他们为何选择黄色呢?
608 00:54:08 向日葵
609 00:54:11 梵高自杀了
610 00:54:14 画的名声很臭
611 00:54:17 那又怎么样呢? 没人看见它
612 00:54:20 有朝一日 你会画出一幅佳作的
613 00:54:24 我希望,我希望,我希望
614 00:54:28 准备拍摄特技场面
615 00:54:30 快点,伙计们 马上就要拍摄了
616 00:54:41 停,停机
617 00:54:46 他们不是在打斗 而像是在设计舞蹈动作
618 00:54:51 我告诉过你,要把旗子挂高点 别愣在这儿
619 00:54:55 一定要挂挂直
620 00:54:56 -杰瑞? -什么事,彼得?
621 00:54:58 柏林电视台又来采访了
622 00:55:02 你抽点时间,彼得
623 00:55:03 这个镜头以后 我要给你个近景
624 00:55:08 好吧,我这就来了,伙计们 我们现在就开始
625 00:55:12 是啊,现在很好
626 00:55:17 怎么了,怎么了,彼得?
627 00:55:23 “为什么,如果我不拥有它 我就会挂念它”…
628 00:55:28 将军对妓女说
629 00:55:48 过来,我给你看点别的
630 00:57:26 当孩子还是孩子的时候
631 00:57:29 会被菠菜,豌豆,米饭布丁噎住
632 00:57:33 还有蒸熟的花椰菜
633 00:57:36 现在这些他都吃 并非因为被迫而为
634 00:57:41 当孩子还是孩子的时候
635 00:57:43 他醒来的时候 发现睡在一张陌生的床上
636 00:57:46 一次又一次
637 00:57:49 很多人看来很美…
638 00:57:52 但不是那样长久 只要他是幸运的
639 00:57:54 他对天堂的样子了如指掌
640 00:57:58 而现在只能加以猜测
641 00:58:01 不能想象成虚无
642 00:58:04 而今天想到它 就浑身战栗
643 00:58:07 当孩子还是孩子的时候
644 00:58:10 他行事满怀热情
645 00:58:12 而现在则害怕被连累
646 00:58:15 当事关切身利益的时候
647 01:01:18 你还记得 我们初次来这儿的情景吗?
648 01:01:21 历史还未开始
649 01:01:25 我们看着白天与黑夜 在身边匆匆流过,我们在等待
650 01:01:29 河流发现自身的河床 是很久以前的事了
651 01:01:32 停滞的河水开始奔流不息
652 01:01:36 遂成为原始江河的流域
653 01:01:38 有一天,我还记得…
654 01:01:42 冰河融化了 流冰飘向北方
655 01:01:47 树影掩映在水面,依旧碧绿 只留下一窝空空的鸟巢
656 01:01:52 时光荏苒 只有鱼翔浅底
657 01:01:57 然后,一大群蜜蜂溺水而亡
658 01:02:00 后来,两只雄家禽 在岸边吵闹不息
659 01:02:05 一团苍蝇…
660 01:02:07 还有树杈样的鹿角 随流而下
661 01:02:12 春风吹又生的 是那离离的绿草
662 01:02:14 春风吹又生的 是那离离的绿草
663 01:02:15 它覆盖在 野猫,野猪,野牛的尸体上
664 01:02:20 你是否还记得,某个清晨…
665 01:02:22 那热带大草原 郁郁葱葱,一望无垠
666 01:02:26 出现了一头 我们盼望良久的两足动物
667 01:02:30 它发出了第一声喊叫
668 01:02:33 那是“啊”或者“哦”
669 01:02:37 要么仅仅是一声低吟?
670 01:02:40 我们终于能够 第一次放声大笑
671 01:02:45 通过此人的呼喊 对追随者的召唤
672 01:02:50 -我们了学会说话 -一个漫长的故事
673 01:02:53 空中有太阳,闪电,还有雷鸣
674 01:02:56 而地上,有家庭,有雀跃
675 01:02:59 有圆舞,有征兆,有文字
676 01:03:05 然后,他们其中之一突破包围 勇往直前
677 01:03:10 只要他一直向前…
678 01:03:14 突然因喜悦转过头来…
679 01:03:17 他似乎沉浸在自由中 我们可以和他放声大笑
680 01:03:21 但是突然…
681 01:03:23 他跑进了一条蜿蜒曲折的路 上面满是坑坑洼洼的石头
682 01:03:30 随着他的抗争,又一个故事开始了 “战争的故事”
683 01:03:34 它还在继续
684 01:03:36 但是第一个故事 关于青草,太阳…
685 01:03:39 雀跃,呼喊的那个 仍在继续着
686 01:03:50 你还记得那天 公路建成了…
687 01:03:54 第二天看见了拿破仑的撤退…
688 01:03:59 然后再铺设路面吗?
689 01:04:05 今天,它被青草覆盖了 像罗马时代的道路那样踪迹全无了
690 01:04:10 它上面的车辙也是如此
691 01:04:13 但我们不是旁观者 我们一直身在其中
692 01:04:24 你真的想…
693 01:04:27 为我征服一段历史
694 01:04:31 永恒的时光历练了我 我想要改变…
695 01:04:35 留住那一瞥…
696 01:04:38 短暂的呼喊,强烈的气味
697 01:04:44 我漂泊在外太久了
698 01:04:47 实在是太久了
699 01:04:49 远离尘世太长了
700 01:04:51 让我身处这个世界吧
701 01:04:53 哪怕是在手中握只苹果
702 01:04:56 瞧,那几片羽毛
703 01:04:58 瞧,已经消失在水面上了
704 01:05:02 瞧,轮胎在沥青路面上留下印记
705 01:05:05 燃烧的烟蒂滚动着
706 01:05:09 原始的河流业已干涸枯竭
707 01:05:12 如今,只留下片片的污水坑
708 01:05:16 慢点毁灭这个世界吧
709 01:05:43 嗨,杰瑞
710 01:05:47 有意思的画面
711 01:05:50 这人的眼睛像浣熊
712 01:05:55 但他戴着顶漂亮的帽子
713 01:06:00 还有黑黑的眼圈
714 01:06:06 老是忧心忡忡
715 01:06:08 我想知道 导演是否喜欢我的作品
716 01:06:12 他们老是说“好极了!”
717 01:06:15 而不论你做的怎样
718 01:06:23 必须给我的孩子买礼物
719 01:06:26 也许买画框吧
720 01:06:30 我这个演员 比以前更好吗?
721 01:06:43 只有罗马人的大道仍通向某处
722 01:06:46 只有最古老的路线仍为我们指引方向
723 01:06:51 何处才是尽头?
724 01:06:53 广袤的草原衰败了…
725 01:06:55 甚至连柏林都不再当年…
726 01:06:59 我的故乡啊…
727 01:07:02 充满传奇的故乡
728 01:07:06 为何人人都不留恋童年岁月…
729 01:07:11 弯弯的小径,幽幽的门洞 还有斑驳墙壁上的裂缝
730 01:07:15 为何不俯视大地,仰望苍穹?
731 01:07:20 如果人人都看见了…
732 01:07:22 那历史上 就不会充斥着谋杀与战争
733 01:07:27 我无时无刻不在思索 但这次付诸于行动
734 01:07:32 奇怪的是,我很平静 为何穿红短袜配黑鞋子?
735 01:07:36 雾气弥漫,冰人肌骨
736 01:07:38 我穿上外套 生怕被冻着
737 01:07:40 一件不错的夹克衫 是便宜货
738 01:07:43 口袋没有缝上 是她给我的
739 01:07:46 屋顶上怎么会有鹅卵石? 那它怎么不飞走?
740 01:07:53 我想有朝一日 能迎空翱翔
741 01:07:55 飞机在柏林上空盘旋 总有一天会坠落
742 01:08:00 天真的很冷 我的手一直热乎乎的
743 01:08:03 真是一个好兆头 脚下有劲了
744 01:08:06 有多晚了? 太阳都下山了
745 01:08:09 从逻辑上说,这是西方 至少我现在知道西方在哪儿了
746 01:08:13 我总是乘地铁去东部地区
747 01:08:16 然后买10张票 省下一马克
748 01:08:19 沐浴在阳光下 左边,是繁星点点
749 01:08:22 这感觉好极了,太阳和星星并存 她的小脚玲珑,轻盈
750 01:08:26 从一只脚跳到另一只脚 她的舞姿令人赏心悦目
751 01:08:30 我们都很孤独 不知她收到我的信没有?
752 01:08:33 我倒希望她没有拆开读过 柏林对我豪无意义
753 01:08:37 哈弗而是河还是湖? (流经柏林并注入易北河)
754 01:08:43 流经东部吗? 它已经无处不在
755 01:08:45 陌生的人们在呼喊
756 01:08:48 我真的不在意
757 01:08:51 所有的思潮涌上心头
758 01:08:53 我真的宁愿不再浮想联翩
759 01:08:56 我要走了,但是为什么呢?
760 01:09:06 故事 想听故事吗?
761 01:09:09 有关1945年柏林 战争时期的
762 01:09:13 我是个美国侦探
763 01:09:17 受雇于一个德国裔美国人
764 01:09:20 他兄弟的儿子在德国
765 01:09:23 去德国,找到他
766 01:09:26 他兄弟死了,家没了 去找那孩子
767 01:09:31 是在1945年?
768 01:11:07 今晚我绝对不干
769 01:11:10 满月之夜 我不吊秋千
770 01:11:14 不像上次 那次情况不一样
771 01:11:18 我想我应该停止这个梦想了
772 01:11:21 马戏团完了
773 01:11:25 结束了
774 01:11:27 我的脑海里再次 充满了绝望,忧郁
775 01:11:32 恐惧
776 01:11:34 对死亡的恐惧
777 01:11:36 为何要留恋红尘呢?
778 01:11:40 有时候,唯一重要的事情…
779 01:11:42 只是好好活下去
780 01:11:48 对着镜子 仿佛看见了自己的内心深处
781 01:11:53 人又会怎么想呢?
782 01:11:57 我想我害怕是人之常情…
783 01:12:00 但不要去触及它
784 01:12:05 你还能看见光明
785 01:12:07 心脏仍在跳动
786 01:12:11 现在你悲悲戚戚
787 01:12:13 哭得像个伤心的小姑娘
788 01:12:17 你知道为何你会哭泣吗?
789 01:12:20 为谁哭泣?
790 01:12:21 不是为我 我不知道是为了谁
791 01:12:24 我很知道
792 01:12:26 可一无所知
793 01:12:29 我有点害怕
794 01:12:32 它走了
795 01:12:33 离开了
796 01:12:36 它会回来的
797 01:12:37 这没有关系
798 01:19:14 只要还能说…
799 01:19:16 像现在这样
800 01:19:18 “我很快乐”
801 01:19:21 我有个故事…
802 01:19:23 我会继续讲的
803 01:24:27 我的情绪又好起来
804 01:24:31 仿佛我的身体里 一只手正在温柔地抚摸着
805 01:25:25 当孩子还是孩子的时候
806 01:25:28 他总会提及这些问题
807 01:25:33 为何我是我 而不是你呢?
808 01:25:38 何我在这儿? 为何不在那儿?
809 01:25:42 人的一生从何开始? 宇宙在何处终结?
810 01:25:47 阳光下的人生 是否只是一场梦幻?
811 01:26:50 步行
812 01:26:51 所见,所闻
813 01:26:53 我希望你在这儿,奶奶
814 01:26:56 这个车站 一定他们告诉过的那个
815 01:27:00 它有个奇怪的名字
816 01:27:02 不是列车该停下的车站
817 01:27:05 但是车站…
818 01:27:07 列车该停的车站
819 01:27:10 这不就是那个科伦坡吗?
820 01:27:12 不,我看不是
821 01:27:14 他没穿那件虫蛀的外套
822 01:27:16 他干吗 要从这泥浆地里经过呢?
823 01:27:38 小吃店
824 01:27:51 我看不见你 可我知道你在这儿
825 01:27:56 我感觉到了
826 01:27:59 从我到这儿以后 你就一直在附近逗留
827 01:28:04 但愿我能看见你的脸
828 01:28:06 观察你的眼神 跟你说在这儿有多好
829 01:28:10 摸一摸
830 01:28:12 瞧,这很冷
831 01:28:14 这个感觉很好
832 01:28:17 这个呢
833 01:28:18 抽根烟…
834 01:28:20 喝喝咖啡
835 01:28:22 如果你能享受这些 会感觉好极了
836 01:28:26 或者…
837 01:28:28 画画也行
838 01:28:29 知道吗,拿支铅笔 画条黑线…
839 01:28:33 再画条淡线
840 01:28:37 画在一起 组合起来很好看
841 01:28:40 但当你的手感觉有点冷了…
842 01:28:43 你搓搓手
843 01:28:47 你看,就这样 会让你感觉好起来的
844 01:28:51 美好的事物太多了
845 01:28:56 但你不在这儿 我在这儿
846 01:29:00 我希望你在这儿
847 01:29:04 我希望你能跟我谈谈…
848 01:29:08 因为我是你的朋友
849 01:30:01 怎么了?
850 01:30:02 我打算到河里去
851 01:30:05 老生常谈的事 我今天终于明白了
852 01:30:09 勿失良机,时不再来
853 01:30:11 但没有别的彼岸 只有河在等着我
854 01:30:16 向时间的浅滩前进 向死亡的浅滩前进
855 01:30:19 我们尚未降生 所以我们还是降临凡间吧
856 01:30:23 不从天空高高俯视 以平常的眼光来看待众生
857 01:30:26 首先,我要洗个澡
858 01:30:30 然后,刮刮胡子
859 01:30:32 请个土耳其理发师来
860 01:30:34 让他给我按摩一番
861 01:30:38 我再去买张报纸
862 01:30:40 从头读到底
863 01:30:44 第一天,让人好好侍候一下
864 01:30:48 有事情就叫邻居帮忙
865 01:30:50 如果谁绊了我的脚 他就得向我道歉
866 01:30:54 谁推我,我就推他
867 01:30:57 在拥挤的酒吧里 招待会给我找张桌子
868 01:31:00 公务车会停在我面前 市长会请我上车
869 01:31:05 我会尽人皆知 没人会怀疑我
870 01:31:07 我一言不发 精通每种语言
871 01:31:11 第一天,我就这么过
872 01:31:14 你所想的没一样会实现
873 01:31:47 我要张开双臂拥抱她
874 01:31:51 她也会拥我入怀
875 01:32:39 我想他是喝醉了
876 01:33:06 还是走吧
877 01:33:38 血的味道
878 01:33:43 现在我开始明白了
879 01:33:53 -是红色的吗? -是的
880 01:33:55 你受伤了吗?
881 01:33:58 今天过得好吗?
882 01:34:02 这些是管子吗?
883 01:34:04 黄色的
884 01:34:06 -那个呢? -是蓝灰色的
885 01:34:11 那是橙色的,赭色的
886 01:34:14 橙色还是赭色?
887 01:34:17 黄色,红色
888 01:34:19 -那个呢? -绿色的
889 01:34:21 -眼睛上面呢? -是蓝色的
890 01:34:28 -今天很冷吧? -哦,很快就会回暖的
891 01:34:30 我想喝杯咖啡
892 01:34:33 你没带钱?
893 01:34:41 今天一切都好,我太高兴了
894 01:34:55 美极了
895 01:35:24 要加牛奶和糖吗?
896 01:35:26 清咖啡
897 01:36:11 当孩子还是孩子的时候
898 01:36:14 他以苹果和面包为主食 那就足够了
899 01:36:19 如今还是那样
900 01:36:24 当孩子还是孩子的时候
901 01:36:27 浆果落到他的小手中
902 01:36:32 如今还是那样
903 01:36:36 新鲜的胡桃使他的舌头疼痛
904 01:36:40 如今还是那样
905 01:36:43 每当他登上山顶 他总是渴望…
906 01:36:46 去攀登更高的山峰
907 01:36:50 他身处城市 他总是渴望
908 01:36:53 更广阔的城市
909 01:36:56 如今还是那样
910 01:37:03 他爬上樱桃树梢
911 01:37:07 兴高采烈
912 01:37:09 如今还是那样
913 01:37:14 他在陌生人面前
914 01:37:15 会羞得满脸通红
915 01:37:17 如今还是那样
916 01:37:22 期盼第一场雪的降临
917 01:37:26 如今还是那样的期盼着
918 01:37:36 当孩子还是孩子的时候
919 01:37:40 他拿起棍子像矛一样 掷向大树
920 01:37:44 如今还是那样
921 01:37:58 旧货店
922 01:38:29 到阿克泽斯特拉斯怎么走?
923 01:38:32 穿过波茨坦广场 再走到克雷斯特帕克地铁站
924 01:38:34 然后右拐至古耐沃德 穿过艾而斯豪兹和格雷地西
925 01:38:37 在格而兹斯特拉斯不要右转弯 它通向温特菲而德普拉兹
926 01:38:40 向左拐弯 你就到了
927 01:39:16 为工作人员保留的入口
928 01:39:17 临时演员走另一边
929 01:39:20 哦,好的
930 01:39:30 临时演员
931 01:39:32 你倒挺像的 他们都想要签名
932 01:39:36 白痴警察
933 01:40:02 很高兴见到你
934 01:40:05 -你还好吗? -很好
935 01:40:07 你瞧,我要一个长得更高的人 我不知道为什么
936 01:40:12 -甚至更高? -甚至更高
937 01:40:16 多长时间了?
938 01:40:19 分钟…
939 01:40:21 小时…
940 01:40:22 天,星期,月份
941 01:40:26 时间
942 01:40:27 我给你点钱吧 帮你度度难关
943 01:40:31 钱我有
944 01:40:33 我卖掉了东西
945 01:40:36 一副盔甲?
946 01:40:38 对吗? 你得了多少钱?
947 01:40:43 200马克
948 01:40:44 你亏大了,懂不懂?
949 01:40:47 我跟你说吧 从现在算起倒退30年
950 01:40:51 在纽约市
951 01:40:53 一家典当行里
952 01:40:55 那家伙给了我500美元
953 01:41:02 你以前是…
954 01:41:05 是的
955 01:41:09 你是…
956 01:41:14 -你也是…? -哦,是啊
957 01:41:17 我们这样的人很多
958 01:41:20 福克先生,我到处在找你 我们准备好了
959 01:41:24 好的,大卫 我马上就来
960 01:41:26 你不是唯一的一个
961 01:41:38 现在你打算怎么办?
962 01:41:41 有个姑娘
963 01:41:42 姑娘,好极了
964 01:41:49 嘿,等等 你还没说完呢
965 01:41:53 我想知道…
966 01:41:55 所有的事情
967 01:41:57 那么你就得弄明白自己 那很有意思的
968 01:42:19 快点,马里恩,别担心
969 01:42:22 一切都会好的
970 01:42:23 我会给你寄 艾菲而铁塔的明信片
971 01:42:27 下个季节再见
972 01:42:30 别忘了阿莱肯马戏团
973 01:42:32 再见,阿彻,明年见
974 01:42:37 一千次的吻你
975 01:42:40 我会寄个小包裹来 你想要什么呢?
976 01:42:43 卡门贝干酪? (卡门贝,法国西北一村庄)
977 01:43:45 我说不出我究竟是谁 我一点概念都没有
978 01:43:49 我是个四处漂泊的人 没有经历,没有故乡
979 01:43:53 我喜欢那样
980 01:43:56 在这儿,我无拘无束
981 01:43:59 能让思绪 天马行空般地驰骋
982 01:44:05 一切都是有可能的
983 01:44:07 我只要抬起目光
984 01:44:12 现在…在这样的一个地方
985 01:44:15 一种幸福的感觉…
986 01:44:17 我能持久地拥有
987 01:46:23 -你在这儿干吗? -我就坐在这儿
988 01:46:26 你心里很难过?
989 01:46:29 -你不舒服了? -是的
990 01:46:32 -你怎么了? -我有种需求
991 01:46:35 是吗?
992 01:46:38 打双结才能将鞋系紧
993 01:46:47 或许他要吃的 或许需要喝的
994 01:46:53 她还没走,卡塞而,这我知道
995 01:46:58 我会找到她的
996 01:47:00 今晚,有重要的事会发生
997 01:47:12 天上不止一个太阳,卡塞而
998 01:47:16 今天,深更半夜 春天就要来临
999 01:47:21 另一对羽翼 会从原来的地方长出
1000 01:47:25 羽翼最终会让我震惊
1001 01:48:33 来杯咖啡好吗?
1002 01:48:45 中尉…
1003 01:48:47 我确信你肯定知道 如何把人找到
1004 01:48:50 嗯,我知道怎么去找他们 不过,不去找罢了
1005 01:48:54 你在找人?
1006 01:48:56 -我不知道,就想找个人 -找谁呢?
1007 01:49:00 是男孩,女孩,男人,女人?
1008 01:49:05 男人
1009 01:49:08 嗯,你知道他叫什么吗?
1010 01:49:10 不知道?
1011 01:49:11 你知道他住哪儿吗?
1012 01:49:16 -一无所知 -一无所知?
1013 01:49:19 嗯,这就难办了
1014 01:49:23 我得走了,晚安
1015 01:49:26 -祝你好运 -中尉
1016 01:49:36 我看不见你 可我知道你在这儿
1017 01:49:40 我感觉到了
1018 01:49:43 但愿我能看见你的脸 因为我有很多事要告诉你
1019 01:49:49 我是你的朋友
1020 01:52:33 再唱首歌,就结束了
1021 01:52:35 但我不打算 告诉你们有关姑娘的事
1022 01:52:39 我想告诉你们有关姑娘的事
1023 01:56:39 我们终于见面了
1024 01:56:46 我常常感到孤独
1025 01:56:48 但我身边从来就不缺人
1026 01:56:55 我和别人在一起的时候 我总是很快乐
1027 01:56:59 但同时 这看来完全是个巧合
1028 01:57:02 他们是我的父母
1029 01:57:05 但也可能是其他人
1030 01:57:09 为何这个棕色瞳仁的男孩 是我的兄弟?
1031 01:57:12 而不是对面月台上那个 绿色瞳仁的男孩呢?
1032 01:57:18 出租司机的女儿是我的朋友
1033 01:57:22 但我还是用手臂钩住马的脖子好
1034 01:57:30 我和一个男人…
1035 01:57:32 坠入了爱河…
1036 01:57:35 可我还是离他而去的好
1037 01:57:38 和我在街上遇到的陌生人 远走高飞
1038 01:57:48 看不看我随你
1039 01:57:51 把手给我,要么不给
1040 01:57:56
1041 01:57:57 把手拿开,转过脸去
1042 01:58:07 我想今夜会升起一轮新月
1043 01:58:11 没有更静谧的夜晚了
1044 01:58:17 所有的城市里 都没有流血事件
1045 01:58:21 我从来不和人逢场作戏
1046 01:58:23 我还从未睁开眼睛想过
1047 01:58:26 现在是认真的
1048 01:58:32 终于当真了
1049 01:58:38 我已经青春不再了
1050 01:58:44 我是唯一一个 不把爱情当真的人吗?
1051 01:58:49 此刻的我们 难道不是当真的吗?
1052 01:58:53 我从未孤独
1053 01:58:56 一个人时也好 和别人在一起也一样
1054 01:58:59 但我宁可 最终归于孤独寂寞
1055 01:59:02 孤独意味着我最终的完整人格
1056 01:59:08 现在我能说…
1057 01:59:09 今夜,我最终孤独
1058 01:59:14 我必须终止巧合
1059 01:59:22 新月下的抉择
1060 01:59:25 我不知道是否人命天定
1061 01:59:28 但还得做出决定
1062 01:59:30 决定
1063 01:59:34 我们有充分的时间
1064 01:59:38 不但整个城镇…
1065 01:59:39 而且连整个世界 都在参与我们的决定
1066 01:59:44 不仅仅是我们两个
1067 01:59:48 我们使虚无具体化
1068 01:59:50 现在,我们就代表人类
1069 01:59:54 到处都是…
1070 01:59:57 充满同一幻想的人们
1071 02:00:00 我们决定每个人的命运
1072 02:00:04 我准备好了
1073 02:00:07 现在…
1074 02:00:09 轮到你了
1075 02:00:12 决定权在你手中
1076 02:00:15 现在…
1077 02:00:17 或者决不
1078 02:00:23 你需要我
1079 02:00:27 你会需要我的
1080 02:00:31 再也没有比你我之间…
1081 02:00:35 更崇高的故事了
1082 02:00:38 这将是一个伟大的故事
1083 02:00:42 它大象无形…
1084 02:00:45 游移不定
1085 02:00:48 是全新的
1086 02:00:54 看哪
1087 02:00:55 我的目光中
1088 02:00:59 充满了必然性
1089 02:01:03 那是未来的曙光
1090 02:01:11 昨晚…
1091 02:01:13 我梦见了一个陌生人
1092 02:01:19 是我生命中的那个男人
1093 02:01:22 只有和他在一起时 我才是与众不同的
1094 02:01:25 我向他敞开心扉
1095 02:01:28 全身心地对他
1096 02:01:33 将全部的心灵都奉献给他
1097 02:01:37 使他意乱情迷
1098 02:01:40 使他沉浸在无尽的幸福之中
1099 02:01:45 我知道…
1100 02:01:48 那人就是你
1101 02:02:18 事情发生了
1102 02:02:22 它仍将继续
1103 02:02:26 它使我沉迷其中
1104 02:02:29 夜里它是真实的 白天也是
1105 02:02:33 甚至现在也是
1106 02:02:36 谁是谁呢?
1107 02:02:39 她中有我 她就在我的身边
1108 02:02:45 这世界上谁能声称 他曾永远和另一个人在一起?
1109 02:02:50 我可以
1110 02:02:53 没有孩子…
1111 02:02:56 只有永恒的 最平常不过的形象
1112 02:03:00 昨晚我很诧异
1113 02:03:05 她来带我回家
1114 02:03:07 我找到了家
1115 02:03:14 只发生过一次
1116 02:03:19 只有一次 因此成为永恒
1117 02:03:25 当我离开人世的时候 我们拍的这部电影将伴随着我
1118 02:03:32 我会活在它的当中
1119 02:03:37 起初,人们对我俩颇感惊讶
1120 02:03:41 对男人和女人的惊讶
1121 02:03:44 造就了我这样一个人
1122 02:03:52 我…
1123 02:03:54 知道…
1124 02:03:55 现在…
1125 02:03:58 什么…
1126 02:04:00 没有…
1127 02:04:02 天使…
1128 02:04:04 知道
1129 02:04:13 说说那些男人,女人 还有孩子的名字吧
1130 02:04:16 就是那些会找寻我的人
1131 02:04:19 我,是他们的说书人
1132 02:04:22 他们的代言人
1133 02:04:26 因为他们需要我
1134 02:04:28 比需要世界上任何东西 都还要迫切
1135 02:04:33 我们已经上路了
1136 02:04:43 献给所有的天使前辈,特别是
1137 02:04:45 小津(安二郎)、弗朗索瓦(特吕弗)和安德烈(塔可夫斯基)
1138 02:04:48 WWW.IMDB.CN
1139 02:04:48 剧本对照:八部半 字幕提取:极道火柴男人 时间轴+制作:洋蜡