恐怖愚人节 April Fool s Day(CN)Subtitles

Movie:April Fool's Day (1986)4K
Era:1986
Length:89 minute
Country: USA CAN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:22 快点 快!
2 00:00:24 噢 嗯 嗨
3 00:00:27 我叫玛丽.奥蕾莉 .奥托尔.奥莎
4 00:00:32 放松点
5 00:00:35 我朋友.墨菲 在那边有一个岛
6 00:00:40 春假的时候
7 00:00:42 她请我们到那里度假
8 00:00:44 -还有 -嗯
9 00:00:46 我们正在这里等船 嗯
10 00:00:52 我不知道说什么了
11 00:00:54 嗯 为什么 不说说你自已呢?
12 00:01:00 噢 行 讲讲我自已
13 00:01:03 是的
14 00:01:05 我想为残迹儿童服务
15 00:01:08 我的父母是我最好的朋友
16 00:01:12 噢 我下个学期会 开始进入修学院
17 00:01:18 我在开学第一天和人上床了
18 00:01:22 愚人节快乐
19 00:01:24 嗯 妮姬 宝贝 你真可恶!
20 00:01:26 哈 滚开 你这傻瓜
21 00:01:29 好了 嘿 凯特.凯特 你怎么样?
22 00:01:33 -找别人吧 -阿茨 斯基普 你们在哪里?
23 00:01:38 -耶 -来 让我上上镜
24 00:01:42 耶 没问题.我在开学第一天 和人上床了
25 00:01:47 是吧?我们也这样做了
26 00:01:49 -亲爱的 我们做了吧? 他真是禽兽-离我们远点
27 00:01:56 噢 妈的!
28 00:01:59 需要帮忙吗?
29 00:02:01 不用 克拉拉 让我试试 自已整理好东西
30 00:02:05 上帝 我想我这一生 都不会再这么辛苦了
31 00:02:09 你确定不用我留下吗?
32 00:02:12 如果我走了 就下星期一才回来的
33 00:02:16 不用了 克拉拉 你真体贴 我自已来就行了
34 00:02:20 我答应过爸爸自已完成的
35 00:02:23 我们可都不想 他找到什么借口的
36 00:02:26 好吧 玩得愉快点
37 00:02:31 愉快?
38 00:02:33 不止是愉快
39 00:02:36 会是难以忘怀
40 00:02:39 祝你好运
41 00:03:22 恐怖愚人节
42 00:03:34 主演:杰.巴克
43 00:03:38 黛博拉.弗尔曼
44 00:03:46 黛博拉.古德里奇
45 00:03:56 肯.奥兰德特
46 00:04:00 格里芬.奥尼尔
47 00:04:06 利亚.金.宾森特
48 00:04:11 克雷顿.罗勒
49 00:04:16 艾米.斯蒂尔
50 00:04:20 托马斯.F.维尔森
51 00:05:18 导演:佛瑞德.沃尔顿
52 00:05:30 渡船来了
53 00:05:36 -看 -这船够简陋的
54 00:05:47 -这是圣约翰船屋吗? -是的 没错
55 00:05:50 感谢上帝 我不知道走对了没有
56 00:05:53 我帮你拿点 我叫凯特.格雷厄姆
57 00:05:57 -我是南.媛布莱德 -那是妮姬.布拉齐尔斯
58 00:06:00 你是不是也过去度假的?
59 00:06:03 不是的 我是…
60 00:06:05 为期末考试做些调查
61 00:06:08 -我还没复习好呢 -准备得怎么样了?
62 00:06:12 -还行 阿茨.卡明斯 -嗨 南
63 00:06:14 -我们在朱厄特会场见过吧? -是的
64 00:06:16 查斯.文森斯凯 你的腿很漂亮
65 00:06:19 查斯 她现在有的 只是包裹
66 00:06:25 我只是在这个学期的 戏剧会上见过.墨菲
67 00:06:29 我自愿帮她们做戏服
68 00:06:31 我喜欢缝纫东西
69 00:06:34 你见过她在 中的表演吗?
70 00:06:36 噢 她表演得很棒 她真的很有天赋
71 00:06:40 耶 她是有表演天赋
72 00:07:03 伙计 你拉链没拉
73 00:07:05 你的弟弟露出来了
74 00:07:08 啊?
75 00:07:13 要走的话就快点
76 00:07:15 嗯 等等 先生 还有人没到
77 00:07:18 今天是星期五了 我可不想加班
78 00:07:21 但是 请你等等吧 这是唯一到那的路
79 00:07:24 如果他错过这班船 那他
80 00:07:41 等等!
81 00:07:43 快 快 快 快!
82 00:07:45 不好意思 妮姬 查斯
83 00:07:49 -嗨 我是罗布.弗理斯 -嗨
84 00:07:51 哇!嗨 我是 哈维.哈尔.埃迪森
85 00:07:54 叫我哈尔吧. 我的亲戚才叫我哈维
86 00:07:58 嗯 这真的很不错 是吧?
87 00:08:02 你也是.墨菲.圣约翰的 朋友?
88 00:08:05 当然.我们上经济学时 坐在一起的
89 00:08:08 我还让她抄我的 边限效用曲线呢
90 00:08:10 我知道了 你在开玩笑!
91 00:08:13 -哈维 -哈尔! 斯布林斯丁永不败!
92 00:08:20 好了 起程了 我们可不够时间
93 00:08:23 你们原来都认识的?
94 00:08:25 除了斯基普和南 他们是刚认识的
95 00:08:28 我们会成为朋友的
96 00:08:29 小心你说的话 他可是.墨菲的表哥
97 00:08:32 -不要开玩笑! -我们的关系
98 00:08:35 可不亲近 不然 我也不会被邀请了
99 00:08:40 她把朋友和亲戚 分得很清楚
100 00:08:42 真的 我认识的 她是这样的
101 00:08:45 我猜 这可能 也是为了保护她的家庭
102 00:08:48 不是的 是为了拥有朋友
103 00:08:50 大家伙 去挑选你用的武器
104 00:08:52 -干吗? -玩玩伸展游戏而已
105 00:08:55 -好了 -斯基普 你的拉链没拉
106 00:08:58 去你的
107 00:09:02 哦 罗布
108 00:09:04 你的拉链也没拉
109 00:09:08 不信就算
110 00:09:11
111 00:09:16 起程了
112 00:09:23 再见
113 00:09:30 第一局 我赢了!
114 00:10:04 你知道我惊讶什么吗? .墨菲真正的名字
115 00:10:08 我是说 我叫哈维 但他们叫我哈尔
116 00:10:10 所以.墨菲这个名字 一定表示什么 .墨菲茵?
117 00:10:13 .墨菲儿 莫非 .墨菲斯特 .墨菲原料
118 00:10:18 .墨菲潜水式
119 00:10:29 嗨 你在看什么?
120 00:10:31 嗯 米尔顿的
121 00:10:33 是卢梭教授的 英国史诗课的作业
122 00:10:36 -嗯 -这可不光彩
123 00:10:39 -这本书正慢慢被遗忘 -被遗忘
124 00:10:42 即使在大学 现在也没多少人看它
125 00:10:46 是吗?
126 00:10:50 你呢?
127 00:10:52 珍宝岛 描述美国的色情史
128 00:10:57 凯特 我可是 州立大学的学生
129 00:10:59 我不像你们这些 私立大学的学生那样
130 00:11:02 不要对我说这样的话
131 00:11:04 首先 我希望 在明年毕业之前
132 00:11:06 能够应聘做她爸爸 公司南部的销售员
133 00:11:09 他的柜台可是 赢利超过五千万
134 00:11:12 但我不认为这是 她邀请我的原因 你说呢?
135 00:11:18 我是说 我们可不能一生
136 00:11:20 都处在受保护的学生时代
137 00:11:22 醒醒 南 看清事实
138 00:11:31 这可是我能进行 一生的研究
139 00:11:34 最精彩的是
140 00:11:36 我永远不会感到厌倦
141 00:11:40 你想看看吗?
142 00:11:55 布鲁斯的车还在商店里面
143 00:11:57 -我意思是 这真是 -但这不是重点
144 00:12:00 妈的!
145 00:12:02 噢 上帝!
146 00:12:10 我们就要在那渡过周末?
147 00:12:19 你是什么 懦夫?
148 00:12:20 嘿 我对这再也不感兴趣了
149 00:12:23 拜托 再来一次!就一次!
150 00:12:26 够了 不玩了
151 00:12:29 -什么?你怕了? -我说我不玩了
152 00:12:33 妈的!
153 00:12:39 我去救他 我去救他
154 00:12:46 -伙计们 他到哪去了? 他到哪去了?
155 00:12:54 你们在找什么?
156 00:12:57 他们受骗了! 噢 我们骗倒他们了!
157 00:13:01 哈哈 愚人节 真有趣
158 00:13:05 你们怎么了? 有人可能会因此而受伤
159 00:13:08 噢 至少我们不会说 那些无聊的谎话
160 00:13:12 知道吧
161 00:13:15 有你们的!妈的!
162 00:13:20 好了 巴克 上来吧
163 00:13:22 快点 我需要你帮忙
164 00:13:24 行 我这就过去
165 00:13:27 把绳子扔给我
166 00:13:28 -这个? -就是这个
167 00:13:31 谢谢你
168 00:13:34 你让别人逞了英雄了
169 00:13:36 我也已经脱了外套和鞋了 你还想怎样?
170 00:13:39 已经有两个人 跳下去救人
171 00:13:41 -我只是开玩笑罢 -妮姬 能把毛巾借给我们吗?
172 00:13:44
173 00:13:50 你们必须承认 这个骗局很成功
174 00:13:54 -我喜欢 -真是难忘
175 00:14:18 巴克 小心!
176 00:14:35 -噢 妈的! -快点叫医生!
177 00:14:42 让他安静点!
178 00:14:47 -快带他去治疗 -卡!
179 00:14:53 -卡! -上船
180 00:14:55 上船!
181 00:14:58 让他安静下来!
182 00:15:06 是他们害我的! 是他们害的!
183 00:15:17 发生什么事了? 森 怎么了?
184 00:15:21 胡闹 胡来 问你的朋友们吧
185 00:15:25 -你爸爸在这吗? 不在 他去萨顿了 怎么了?
186 00:15:28 你没有接到他 或谁的电话吗?
187 00:15:32 我想借一艘船回去
188 00:15:36 我们把所有的钥匙 都放在厨房了
189 00:15:39 但我想垫子下面 还有一把额外的钥匙
190 00:15:45 你们
191 00:15:47 所有人都不要乱跑
192 00:15:50 如果巴克出了什么事
193 00:15:52 我要知道去哪找你们
194 00:16:02 斯基普 这不是你的错
195 00:16:04 这只是意外 你也不想的
196 00:16:07 我知道 但你见到他的脸吗?
197 00:16:15 .墨菲.她从来 没碰到这么糟糕的事
198 00:16:26 这里需要大整顿
199 00:16:29 -听起来这好像是你的 -就快是了
200 00:16:31 如果没出什么事 下个月 当我21岁
201 00:16:35 我第一步会先继承这里
202 00:16:37 第一步?那第二步 是什么呢?
203 00:16:40 税金 哈维 你可能 正在和你未来的老板聊天
204 00:16:46 妮姬…
205 00:16:47 把我的行李烧了 宝贝
206 00:16:49 我可回到家了!
207 00:16:52 噢 耶!我真是 喜欢死这里了
208 00:16:55 我妈妈死之前 我们都到这里避暑
209 00:16:59 这个地方对我意义非凡
210 00:17:01 这就像在做梦
211 00:17:03 如果天气晴朗 你能够见到肯尼迪一家
212 00:17:06 哇!伙计们 看看这个
213 00:17:15 噢 太棒了! 我们的私家摆设
214 00:17:18 私家卡片牌
215 00:17:21 还有代表性别的公仔!
216 00:17:24 这像在阿加萨.克里斯蒂的 小说里
217 00:17:28 -斯博克? -还有印有兔子的餐巾
218 00:17:31 .墨菲 你还真奢侈啊
219 00:17:34 嗯 你们对我爸爸的 财富又怎么看?
220 00:17:36 老路子 他继承了这一切
221 00:17:38 我对她的这一切 已经习以为常了
222 00:17:41 不要动!现在 任何人都别动
223 00:17:43 在今晚结束前 这里面有人
224 00:17:49 会发生意外
225 00:17:54 我的第一次是 A:痛苦的和不理想的
226 00:17:59 B:不够激情 但我很在乎他
227 00:18:02 C:我已经准备 好再试一次
228 00:18:05 D:很兴奋并有了高潮
229 00:18:11 我选A和部分B
230 00:18:15 痛苦的和不理想的 不够激情 但我很在乎他
231 00:18:20 哇 真是太甜蜜了!
232 00:18:25 我选B
233 00:18:27 不够激情 但我很在乎他
234 00:18:29 是罗布吗?
235 00:18:31 嗯 不 不是罗布
236 00:18:34 妮姬 你呢?
237 00:18:36 嗯 A和D…
238 00:18:38 痛苦的和不理想的 很兴奋并有了高潮
239 00:18:42 我应该怎么说呢?嗯…
240 00:18:44 总之 再一题 我没有试过的
241 00:18:46 但却非常好奇的性爱是
242 00:18:51 A:口交
243 00:18:53 B:肛交
244 00:18:57 C:SM D:群交
245 00:19:00 E:同性恋 或是F: 上面所有的
246 00:19:08 C是什么?
247 00:19:10 嗨 我叫玛丽.奥蕾莉 奥托尔.奥莎…
248 00:19:13 我想去修学院
249 00:19:18 欢迎 欢迎参观我家…
250 00:19:21 和豪华奢侈的生活
251 00:19:24 我叫阿茨.卡明斯 我来这有个任务
252 00:19:27 任务就是和尽 可能多的女人上床
253 00:19:32 诚实点说 南不在此列
254 00:19:35 她只喜欢戏剧
255 00:19:37 你知道我的意思
256 00:19:39 她不在首选行列 如果你知道我的意思
257 00:20:56 穷孩子就能说 去你的 爸
258 00:21:00 你管不了我
259 00:21:04 他的父亲能做什么呢 把他提出家?
260 00:21:07 剥夺他的继承权?
261 00:21:10 他的生活不会改变多少
262 00:21:15 他没有什么东西可以失去
263 00:21:18 他的父爱呢
264 00:21:25 已经在很久 很久以前就没了
265 00:21:31 斯基普 责怪你自已 不会让巴克好起来的
266 00:21:37 -嗨 -嗨
267 00:21:42 -来了! -.墨菲 你知道…
268 00:21:45 怎样让人期待餐后甜点
269 00:21:48 上帝 她真罗嗦
270 00:21:50 圣约翰是非常好客的
271 00:21:54 这真好 让我宾至如归
272 00:21:57 大家觉得这些豆怎么样?
273 00:22:07 你们这些家伙!
274 00:22:11 介意来点豆吗?
275 00:22:47 我想知道巴克怎样了
276 00:22:50 -我们应打电话问问吗? -我迟点会打的
277 00:22:53 我相信他一定会得到 最好的治疗的 是吧?
278 00:22:56 伙计们 聊点别的吧
279 00:23:01 嗯…
280 00:23:03 哈维已经解决了 他的工作问题
281 00:23:07 我们剩下的人呢? 有谁知道
282 00:23:09 毕业之后要做什么吗?
283 00:23:20 -说得好 阿茨 -难以置信
284 00:23:23 我们都在这享有特权 不受约束
285 00:23:26 对未来的期望就在这桌上
286 00:23:29 但却没人知道 在他的余生要做些什么
287 00:23:33 -罗布知道 -凯特 拜托
288 00:23:35 罗布要去医学院
289 00:23:37 不是吧 你收到通知书了?
290 00:23:39 我们可以另外找 时间再谈这个
291 00:23:41 为什么?你已经和 你的顾问见过面了
292 00:23:44 凯特 我想他不想 在所有人面前谈这个
293 00:23:47 -不 我不介意 -我们都是你的朋友 是吧?
294 00:23:51 部分是
295 00:23:54 他说忘了吧
296 00:23:58 他说我的成绩还行
297 00:24:01 但是 我的态度 不够认真严肃
298 00:24:05 这就是他们不要我的原因
299 00:24:07 是这样吗?我也一样. 我对他说:你在开玩笑吧
300 00:24:11 我意思是有谁能够 认真对待每件事
301 00:24:14 即使是说一个 白痴偷了炸弹或按了
302 00:24:16 核弹的发射开关 我们也要理吗?
303 00:24:20 他一点也不在乎 但是
304 00:24:24 噢 这是什么? 闪闪发亮的玫瑰酒?
305 00:24:29 闻起来很不错
306 00:24:30 圣约翰 你又有所进步了
307 00:24:32 我能祝个酒辞吗?
308 00:24:37
309 00:24:39 有人曾对我说
310 00:24:42 珍爱你在大学交的朋友
311 00:24:45 我珍爱所有我的朋友
312 00:24:47 -闭嘴! -因为
313 00:24:51 他们将会是你余生中 最珍爱的朋友
314 00:24:56 所以 为这所有人
315 00:25:00 为我的生活
316 00:25:02 因为我很高兴能来这
317 00:25:04 能成为你们其中的一员
318 00:25:07 .墨菲 你想要 说点什么吗?
319 00:25:10 为什么是我?
320 00:25:12 因为你的主人
321 00:25:23 好的 在他的书 中
322 00:25:27 詹姆斯.博斯韦尔说过
323 00:25:30 我们不能预计友谊 形成的准确时刻
324 00:25:36 友谊形成 就如输液管的滴液
325 00:25:39 是一点一滴积累而成的
326 00:25:44 而在这一系列
327 00:25:46 在这一系列的友好累计中
328 00:25:50 友谊总有最后 累计而成的时刻
329 00:25:57 让我用他的话做祝酒辞
330 00:25:59 祝愿我们的友谊圆满 天长地久
331 00:26:04 -好极了 -干杯!
332 00:26:05 -干杯! -干杯
333 00:26:10 -上帝! -噢 拜托!
334 00:26:18 愚人节快乐
335 00:26:39 哇 这是什么 嫁妆?
336 00:26:42 你喜欢? 我想你会要这个房间
337 00:26:45 我会想想怎样利用它
338 00:26:51 嗯 我知道你和阿茨 以前有过瓜葛
339 00:26:56 阿茨很可爱 但他只会有两种打扮
340 00:26:59 竖衣领和折衣领
341 00:27:01 耶 我也发现了
342 00:27:03 嗯 我现在想要说的是
343 00:27:07 嗯 什么事你 都比我先下手
344 00:27:11 但这次查斯是我的 好吗?
345 00:27:13 哈尔呢?
346 00:27:14 哈维?那个小孩?噢 拜托!
347 00:27:21 讨厌!
348 00:27:24 .墨菲 不要说你 那天没有想到我
349 00:27:27 我感觉到我们 第一次两眼相对是
350 00:27:31 产生的爱的火花
351 00:27:34 就在那次经济学的课堂上
352 00:27:39 .墨菲 想想
353 00:27:41 我的天赋
354 00:27:45 加上你的
355 00:27:49 财富
356 00:27:57 好了 靓女们
357 00:28:00 我们要开始私人约会了
358 00:28:07 你一定是在开玩笑
359 00:28:09 除非.墨菲知道我们的关系
360 00:28:14 抱我 大家伙 抱我!
361 00:28:16 就是抱抱行了 知道吗?
362 00:28:18 知道了 不会更进一步的
363 00:28:22 紧点!
364 00:28:24 -像个男人那样抱紧我! -住手!
365 00:28:28 .墨菲家 想想
366 00:28:31 我的无与伦比的天赋
367 00:28:40 加上你的 嗯
368 00:28:44 你的
369 00:29:20 走错了
370 00:29:26 妈的
371 00:30:10 拜托
372 00:32:10 你是不是还在生我的气?
373 00:32:14 关于晚饭上的事?
374 00:32:16 没有
375 00:32:18 对不起 我不是生你的气 我只是生气
376 00:33:14 哇!上帝!
377 00:33:27 很有趣
378 00:33:58 嘘!.墨菲
379 00:34:01 阿茨
380 00:34:04 -.墨菲 嗨 -啊 嗯
381 00:34:07 亲爱的 你知道 现在是什么时候吗?
382 00:34:11 -嗯哼! -噢 上帝!
383 00:34:17 晚安
384 00:35:08 等等
385 00:35:28 真是有趣 你们这些家伙!
386 00:35:32 骑什么都好过骑人!
387 00:36:54 哈罗?
388 00:37:05 妈的
389 00:37:14 谁在哪边?
390 00:37:24 妈的!去他妈的!
391 00:37:27 他妈的猫
392 00:37:31 噢 上帝
393 00:38:21 早啊
394 00:38:28 我做了关于巴克的恶梦 我不知道要
395 00:38:34 早上好
396 00:38:37 我只是饿了
397 00:38:40 我看起来一定很糟糕
398 00:38:43 -噢! -早上好 .墨菲
399 00:38:45 我忘了打扮一下了
400 00:38:52 -谁让她这样的? -我可不知道
401 00:38:58 -斯基普在哪里? -那要看他在什么上
402 00:39:02 -你们一定是在开玩笑 -拜拜
403 00:39:05 嘿 南 过来玩玩吧? 过来吧
404 00:39:08 不了 谢谢
405 00:39:10 我想我还是等等 看.墨菲要做什么好了
406 00:39:26 查斯 冷静点!
407 00:39:29 -哇! -他过来抢了!
408 00:39:32 -我抢到了! -不 我受伤的膝盖!
409 00:39:35 我抢到了! 我抢到妮姬 你得到球
410 00:39:43 我抢到她了
411 00:39:49 好球 哈维!好球 哈维!
412 00:39:54 宝贝 我跟着你呢!
413 00:40:27 嘿 罗布 怎么了?
414 00:40:31 我只是在想
415 00:40:34 和我的顾问开的那个会
416 00:40:39 我觉得我无处可去
417 00:40:40 他总是说你不够认真
418 00:40:46 凯特 你在我身上 花这么多有点不值
419 00:40:52 噢 当然 你现在 不会这样想
420 00:40:55 但是一年后 当我 成了一个修理工时呢
421 00:40:58 那边那些人都是
422 00:41:01 -你是对的 是的 我告诉你了 我没错
423 00:41:06 -你没错 -我知道
424 00:41:08 我没错 我说我没错
425 00:41:11 -这是毫无疑问的 我是对的
426 00:41:13 你是个蠢蛋
427 00:41:17 哈!上帝 我是的
428 00:41:35 等一下
429 00:41:38 过来 宝贝
430 00:42:22 斯基普 你这狗娘养的!
431 00:42:32 可敬的年青的一对
432 00:42:34 在享受了美妙的 性爱后回来了
433 00:42:38 感觉如何?
434 00:42:40 斯基普在哪里? 有谁见过他吗?
435 00:42:42 -谁会知道? 去他妈的
436 00:42:44 你能不能给 我个肯定的回答?
437 00:42:46 我们刚刚见到 他在船库下面的
438 00:42:50 他不会动.看起来好像 死了 除非他在开玩笑
439 00:42:53 -嗯 如果是斯基普 我看到他的脸了 查斯!
440 00:42:56 从昨晚开始 有谁见过他?
441 00:43:04 上帝!
442 00:43:06 我们会找找他的. 我和你一起去
443 00:43:07 我也去
444 00:43:12 发生什么事了?
445 00:43:15 出了什么事?
446 00:43:18 斯基普?嘿 鸟人!
447 00:43:22 -嘿 斯基普! 嘿 等一下
448 00:43:26 看这个
449 00:43:29 斯基普的匕首
450 00:43:34 是不是渡船上那个人?
451 00:43:37 不知道 我什么也想不起来
452 00:43:40 周围再找找吧
453 00:43:42 他或是斯基普 他们其中 一个一定在这附近
454 00:43:44 -你是说分开找? 我们最好
455 00:43:46 没人能骗到我的
456 00:44:19 我知道你 为什么避开我了
457 00:44:22 我猜是你在玩我吧
458 00:44:25 这就是你邀请我的 原因 是不是?
459 00:44:29 你怎么能够这样 对待你的朋友?
460 00:44:32 我不知道你在说什么
461 00:44:36 噢 难道你认为那盒磁带 是碰巧放在那的?
462 00:44:41 我还以为你当我是朋友呢
463 00:47:13 看到斯基普了吗?
464 00:47:15 没有
465 00:47:18 -阿茨去哪里了? 他和你在一起的!
466 00:47:22 妈的!我受够了
467 00:47:25 我不喜欢这些 我一点也不喜欢这一切
468 00:47:29 我要打电话报警了
469 00:47:31 8248 珀特警官家的电话
470 00:47:34 -快点 -谁要茶?
471 00:47:40 它可以消除紧张
472 00:47:43 她是不是在开玩笑?
473 00:48:41 我不知道他们喜欢什么
474 00:48:43 所以我拿来所有的茶
475 00:48:45 嗯 我帮你吧 我给你倒水
476 00:48:52 他给了警官电话了吗?
477 00:48:54 我们暂时还打不通电话
478 00:49:00 -噢! -噢
479 00:49:03 -水龙头坏了 -没有水吗?
480 00:49:07 -发生什么事了? -没水了!
481 00:49:09 -什么? -有时会这样的
482 00:49:13 但这里有水井
483 00:49:16 上帝 我去打水 告诉我在哪里
484 00:49:19 嗯 我也去
485 00:49:26 我一点也不担心 那两个家伙
486 00:49:30 斯基普和阿茨
487 00:49:32 他们可能是 在开什么愚蠢的玩笑
488 00:49:39 耶.有可能
489 00:49:51 是在那里吗?
490 00:49:54 她说水井这 还真有水井啊
491 00:49:57 谁挖了这个东西 波卡洪塔斯波瓦坦人?
492 00:50:00 噢 我来吧. 我比你更有经验
493 00:50:06 你是指干这些农活吗?
494 00:50:12 我知道你认为我 是一个乡下仔
495 00:50:14 但如果你给我机会 我会改变你的看法的
496 00:50:17 为什么?
497 00:50:23 因为我真的喜欢你
498 00:50:28 打点水给我吧
499 00:50:36 噢 垃圾!
500 00:50:37 -怎么了? -水桶掉下去了
501 00:50:39 哈维
502 00:50:41 哈尔!绳子都烂了 傻子都看得到
503 00:50:45 但你没看到
504 00:50:47 能帮我照照下面吗?
505 00:50:51 -噢! -做得好
506 00:50:55 行了 我也是笨蛋. 我们现在平等了
507 00:50:57 嗯 我们现在要干吗?
508 00:51:03 瞧 井壁有条梯子 可以下去
509 00:51:07 所以?
510 00:51:09 -所以你最好下去 你是不是疯了?
511 00:51:12 我可不想在接下来的 日子里没水过活
512 00:51:15 反正我不下去
513 00:51:19 -算了 -哇!
514 00:51:21 -等一下 你在干吗? -你说呢?
515 00:51:25 我想你不需要这样做
516 00:51:27 妮姬?妮
517 00:51:29 哈维 我是猛女了
518 00:51:31 我想我连蜘蛛 和青蛙都不怕了
519 00:51:35 下去的时候当心点 好吗?
520 00:51:37 -注意一点 -看我的吧
521 00:51:40 这太刺激了 我几乎看不到东西
522 00:51:44 嗯 注意点 好吗?
523 00:51:49 小心点
524 00:51:55 妮姬?嘿 应应我!
525 00:51:58 我没事 我没事
526 00:52:21 救命啊!妮姬!
527 00:52:24 妮姬!快来人啊! 回答我!
528 00:52:28 救命啊!罗布!凯特! 救命啊!
529 00:52:32 妮姬 妈的!应应我! 妮姬!
530 00:52:38 妮姬!妈的!
531 00:52:48 噢 上帝啊!
532 00:52:53 快!捉住我的手!
533 00:52:56 妮姬!妮姬!快
534 00:53:00 快!快!捉好了!
535 00:53:02 妈的 快点!快!捉住了!
536 00:53:07 快点!
537 00:53:18 没事了
538 00:53:20 他们都被挡在外边了
539 00:53:22 我们却在里面 现在很安全了
540 00:53:25 这一切是不是 和渡船事件有关啊?
541 00:53:29 那只是意外.上帝 难道 他们不是这样想的吗?
542 00:53:33 .墨菲 你家的枪放在哪里?
543 00:53:37 枪?
544 00:53:39 这件房子没有枪
545 00:53:46 -给你 -上帝 把水拿开!
546 00:53:48 没事的 这是矿泉水
547 00:53:51 没事的
548 00:53:56 哈罗?
549 00:53:57 珀特警官 听着 你真得帮帮我们!
550 00:54:01 阿茨 斯基普和南
551 00:54:03 等等 等一下 你在说什么?
552 00:54:08 这是不可能的
553 00:54:10 告诉你 我现在 就在医院探望巴克
554 00:54:24 和.墨菲在一起?
555 00:54:31 你说什么?
556 00:54:35 耶 好的
557 00:54:37 听着 请你一定要过来 好不好?
558 00:54:45 他正在过来
559 00:54:47 他叫我们一起呆在这里
560 00:54:50 -那个船夫怎样了? 不是他干的
561 00:54:52 他们整天都在一起
562 00:54:54 -什么? -我不明白
563 00:54:58 我也一样
564 00:55:01 他到码头的时候 会给我们信号
565 00:55:04 然后我们就到那里找他
566 00:55:08 在那之前 我们 要留在这等
567 00:56:23 这是我父亲的书房
568 00:56:26 我只是进来看看 这的安全措施
569 00:56:31 我已经把窗户关上了
570 00:56:34 好主意
571 00:56:37 有时候
572 00:56:38 如果起潮的话
573 00:56:41 一晚就可以 从大陆那边过来了
574 00:56:44 但没有的话 就不行了
575 00:56:58 是的
576 00:57:30 他为什么这么久还不到?
577 00:57:34 可能和潮汛有关吧
578 00:57:37 等一下 我们不是说 要呆在一起的吗?
579 00:57:41 罗布和.墨菲到哪去了?
580 00:57:43 -罗布在查看那些门 耶 那.墨菲呢?
581 00:57:47 她有点乖乖的
582 00:57:49 -什么意思? 你没注意到吗?
583 00:57:52 -谁会注意呢? 那些护士鞋
584 00:57:55 什么护士鞋?
585 00:57:57 乡巴佬 就是她穿着的鞋. 绉纱鞋底的吧?
586 00:58:01 嗯 她和南在大厅吵过架
587 00:58:05 就在你和罗布从
588 00:58:08 树林里回来的之前
589 00:58:12 好像是为了南 在她房间发现的一些东西
590 00:58:14 -一些东西 -什么?
591 00:58:18 和堕胎有关的东西吧
592 00:58:22 我也在我的房里 发现些东西
593 00:58:26 -我可不认为这是给我的 -噢.是吗?
594 00:58:29 -去你的 查斯 -你又发现了什么?
595 00:58:34 什么也没有
596 00:58:36 嗯哼 难道我们就会信你吗?
597 00:58:38 是的 我整晚都 和妮姬在一起 哈维
598 00:58:41 -你呢? -我怎么了?
599 00:58:43 你有什么小秘密呢?
600 00:58:46 -你在胡扯什么? 拜托 伙计
601 00:58:49 我昨晚进错你房间时 你在那手舞足蹈的
602 00:58:52 没什么特别的! 只有一些事故的剪报
603 00:58:57 没有别的私人物件?
604 00:58:58 -谁没有过意外呢? -我就没有过
605 00:59:02 不要吵了 查斯!
606 00:59:14 我想知道的是 .墨菲怎么有这些东西
607 00:59:17 够了!伙计们!
608 00:59:20 我们到底怎么了? 难道我们是在谈
609 00:59:23 友谊和对朋友 不灭的忠诚吗?
610 00:59:27 你们知道在说什么吗? 我们正坐在这
611 00:59:29 谈论.墨菲 我们的好朋友
612 00:59:33 邀请我们 到这里度假是为了
613 00:59:42 我到楼上去了
614 00:59:44 .墨菲 听着 我们 应该呆在一起
615 00:59:48 这是我的房子
616 00:59:51 我要回我的房间
617 01:00:08 她说对了.我们 都有点太紧张了
618 01:00:12 大家不要再呆一起了 各自回房吧
619 01:00:17 你一起上去吗?
620 01:00:26 我要到阁楼上去
621 01:00:28 为什么?
622 01:00:29 在上面能够 更快看到警官
623 01:00:32 好吧.我就留下看守楼梯了
624 01:01:12 -妮姬 拜托 -妮姬 拜托
625 01:01:15 不要再说什么妮姬 拜托了
626 01:01:20 -你在干吗? -你认为我在干吗?
627 01:01:22 喜欢留下你就自已留下吧
628 01:01:24 锁好门 挖好坑 吊好
629 01:01:27 但我一旦离开这里 我就不会再回来了
630 01:01:31 我们应该呆在一起的
631 01:01:33 噢 耶 这会很有用的!
632 01:01:35 你在…你在干吗?
633 01:01:37 自已跑去码头?
634 01:01:40 扔下你的行礼然后等
635 01:01:42 有那艘船正好 经过把你捎上啊?
636 01:01:50 我再也呆不下去了
637 01:01:54 如果警官不来 我们怎么办?
638 01:01:57 如果需要 我会游回大陆去的!
639 01:02:00 行了 放松点
640 01:02:03 噢 死了三个人 你还叫我放松
641 01:02:06 妮姬 等一下 行了 妮姬?看着我
642 01:02:10 妮姬 看着我!
643 01:02:14 我知道你给吓到了
644 01:02:16 我们都给吓到了
645 01:02:20 难道我就不紧张吗?会的 难道我就不害怕吗?会的
646 01:02:22 但我会像没头 苍蝇一样乱撞吗?
647 01:02:26 -噢 形象的比喻啊 不是的!
648 01:02:28 我意思是你应该放松点
649 01:02:35 好了 嘿!
650 01:02:37 SM的鸟人 能不能让你轻松点?
651 01:02:40 很有趣 查斯
652 01:02:43 你应该看看事情好的一面
653 01:02:45 -事情会平息的 能不能把那个脱下来?
654 01:02:50
655 01:02:53 这个怎么样?
656 01:02:58 你真是混蛋
657 01:03:00 我保证这个会让你兴奋的
658 01:03:03 亲我吧 你这个发情的母狗!
659 01:03:06 放开我!
660 01:03:09 住手 我虽然喜欢你粗鲁点
661 01:03:12 但是 如果能 让我呼吸会更好
662 01:03:14 就放松一点点好了
663 01:03:19 过来蹂躏我吧
664 01:03:46 查斯 你真行啊 你想我做什么呢?
665 01:03:50 把衣服扔掉 爬到你身上去?
666 01:03:53 还是不理她 看着她走
667 01:03:56 伙计 你还有许多 需要学习的东西
668 01:04:03 你这是干吗?让我看你的
669 01:04:06 然后让我给你看我的?
670 01:04:08 嗯 算了吧
671 01:04:12 把你的鸟儿塞回裤子吧
672 01:04:26 查斯 拜托 说点什么吧
673 01:04:52 睡死啦你
674 01:04:59 这里
675 01:05:06 见到他了吗?
676 01:05:08 没有 他船上 应该是没有灯
677 01:05:11 可能是他不用而已
678 01:05:16 他在电话里面 提到了.墨菲
679 01:05:19 -什么? -他说不要相信任何人
680 01:05:22 这是我们要 呆在一起的原因了
681 01:05:25 不能让隋便两个人 单独呆在一起
682 01:05:28 他还说特别是不能 和.墨菲单独呆一起
683 01:05:31 -他是什么意思? -他没有解释
684 01:05:34 -那真是太荒谬了 -是吗?仔细想想
685 01:05:36 他比我们还要早认识她
686 01:05:47 等等 罗布
687 01:05:49 那是什么?
688 01:05:53 公仔而已
689 01:05:56 -罗布 她上来过 -那又怎样?
690 01:06:22 上帝!
691 01:06:29 那是阿茨 斯基普和南
692 01:06:31 那边还有两个
693 01:06:42 嘿 他来了 走吧
694 01:08:47 -我找不到哈维 -我一个也没找到
695 01:08:53 妮姬的门锁了
696 01:08:58 罗布 它刚才是锁了
697 01:09:07 -上帝啊! -等等 罗布!.墨菲呢?
698 01:09:09 -不理她了! -她是我们的朋友!
699 01:09:13 .墨菲 开…
700 01:09:19 走 凯特!快跑! 离开这里!
701 01:09:25 快点!
702 01:09:41 珀特警官?
703 01:10:16 嘿 等等 罗布
704 01:10:18 罗布 不要进去
705 01:10:23 如果里面还有信号弹 我们就可以知会他了
706 01:10:30 可能他已经进到屋里了
707 01:10:47 妈的 没有钥匙
708 01:10:49 去他妈的
709 01:10:54 等等 等一下
710 01:10:57
711 01:11:03 国家医院
712 01:11:04 依照我们以前的记录 请注意
713 01:11:07 我们的一个病人 还没有被找回
714 01:11:10 我们医院 而且我们估计
715 01:11:12 她已经回到她的家里
716 01:11:14 如果见到她 请大家
717 01:11:17 立刻通知我们
718 01:11:19 因为圣约翰小姐在 我们这已经三年了
719 01:11:23 她现在依然没有 康复且极具危险性
720 01:11:28 圣约翰小姐?
721 01:11:30 .墨菲可没在哪个 机构呆了三年的
722 01:11:32 她在瓦萨大学呆过
723 01:11:35 我们必须发动这条船
724 01:11:38 怎么办呢?
725 01:11:42 屋里
726 01:11:44 .墨菲不是说过屋后的 厨房里面有钥匙吗?
727 01:11:47 我可不想回去 我不想
728 01:11:50 我们无路可走了 我们一定要回去
729 01:12:00 罗布 瞧
730 01:12:01 那些门…都关了
731 01:12:15 那边
732 01:12:19 我们可以从那进去
733 01:12:25 拿着
734 01:12:34 耶 好主意
735 01:12:37 楼梯在哪边的?
736 01:12:40 那是什么?
737 01:12:47 罗布 瞧
738 01:13:16 噢 天哪
739 01:13:18 -是.墨菲的衣服 我可不想碰它
740 01:13:27 -哇 -什么?
741 01:13:29 那是什么?
742 01:13:31 不知道
743 01:13:43 噢 天哪
744 01:13:45 书房里面的那张照片
745 01:13:48 那封信
746 01:13:51 还有警官想要告诉你的事
747 01:13:53 那个不是.墨菲. 那是她的孪生妹妹 布菲
748 01:13:56 她有个孪生妹妹! 罗布 你看到了吗?
749 01:14:04 噢 天哪!
750 01:14:13 把它移开
751 01:14:20 -罗布 我不敢 把它移开!
752 01:14:47 船匙一定是在这的那里
753 01:14:50 那是在哪啊?
754 01:14:52 瞧瞧墙壁! 上面有没有钥匙盒?
755 01:14:57 天哪!找找橱柜里面!
756 01:15:00 我找不到!
757 01:15:03 我找不到!妈的!
758 01:15:09 妈的!到底在哪里?
759 01:15:22 让我出去 凯特! 让我出去 凯特!
760 01:15:36 快跑 凯特!快跑!
761 01:15:41 请你放过我们好吗?
762 01:15:45 求求你了 我们只是想回家
763 01:15:54 拜托
764 01:16:08 -住手! -宝贝!
765 01:16:10 求你让我们走吧
766 01:16:14 布菲 快住手
767 01:16:20 住手!
768 01:16:22 布菲 不要!
769 01:16:24 我爱你 凯特!
770 01:16:26 求你了!
771 01:16:29 求求你了
772 01:16:35 求你了 布菲 让我们走吧
773 01:17:33 真是太有趣了 你们这些家伙!
774 01:17:36 真是有趣啊
775 01:17:38 我操你们!
776 01:17:44 凯特 我爱你!
777 01:17:47 凯特 我爱…
778 01:17:51 我也爱你 宝贝
779 01:18:01 …2 3!愚人节快乐!
780 01:18:40 你们真是太棒了
781 01:18:43 我爱你们 我从心里感谢你们
782 01:18:47 所做的一切
783 01:18:48 耶 当然.这里隋时 欢迎你们
784 01:18:54 你还有凯特 你们两个是最棒的!
785 01:18:56 你们破解了所有的迷题
786 01:18:59 那些线索 还真有用
787 01:19:01 -什么线索? 这是怎么回事?
788 01:19:05 不要再说什么愚人节快乐了 不然我会杀人的
789 01:19:09 愚人节快乐!
790 01:19:10 我要说的是
791 01:19:13 这是我用来经营这房子的 一个周末活动
792 01:19:16 下个月
793 01:19:19 我就要从我爸手上 继承这件房子 真的
794 01:19:22 但却要我能向他 证明这间房子
795 01:19:25 能够自负盈亏
796 01:19:28 不然 他就要把房子卖掉
797 01:19:31 所以我决定把它 改建成乡村旅馆
798 01:19:34 但不是那种 平淡无奇的乡村旅馆
799 01:19:38 是能提供让 人终身难忘的…
800 01:19:42 惊险刺激周末的旅馆
801 01:19:47 在这之前 我需要一次演习
802 01:19:50 验证我的主意的可行性
803 01:19:54 你们原先都知道了吗?
804 01:19:55 不要看我
805 01:19:57 我们和你一样是蒙在鼓里的
806 01:20:00 只有被杀之后才知道的
807 01:20:02 但每个人都必须合作 不然就进行不下去了
808 01:20:06 我猜孪生妹妹布菲根本 就不存在吧
809 01:20:10 有孪生的在 但他的名字不是布菲
810 01:20:12 -他? -斯基普?
811 01:20:14 -他是你的哥哥? 他妈的!
812 01:20:18 -你也设计了我们了 只是在开始阶段
813 01:20:20 她让我扮她表哥 这样我才能开渡船那个玩笑
814 01:20:23 我可不知道巴克的事情
815 01:20:25 巴克.威廉姆斯 优秀的化装师
816 01:20:30 大家伙 我有东西给你 接着
817 01:20:35 这是我依照.墨菲的 照片做的小玩意
818 01:20:38 确实骗到我了
819 01:20:39 我猜他 也不是真的警官吧
820 01:20:43 凯特.格雷厄姆 介绍我叔叔 弗兰克.圣约翰给你认识
821 01:20:47 他是华尔街圣约翰的一员
822 01:20:49 嗨 我是哈维.哈尔.埃迪森 很高兴见到你
823 01:20:54 我做得怎样?我以前 可没搞过这个
824 01:20:58 我做得有点慌乱
825 01:21:01 卡尔是真的船夫 负责大陆到这的渡船
826 01:21:06 但我想他这次真的 演得不错
827 01:21:11 .墨菲 你真的很幸运. 没有给人错手杀了
828 01:21:15 哈维那次就差点了
829 01:21:19 还有阿茨那次 谁知道 树林里面有蛇呢
830 01:21:23 但对那些客人来说 他们知道会碰到什么
831 01:21:27 还有游戏也不会玩得 这么疯狂
832 01:21:30 我要向你们道歉
833 01:21:32 我放在卧室的部分假证
834 01:21:34 有些太过变态了
835 01:21:37 我为此道歉
836 01:21:40 但我们确实疯狂了一把 是吧?来吧!
837 01:21:43 我想我这一生 都不会忘记这个周末的
838 01:21:47 告诉你
839 01:21:48 我在树林的时候 我差点吓到尿裤子了
840 01:21:51 你什么意思 差点? 我当时在那里的 知道吗?
841 01:21:57 你已经吓到尿裤子了
842 01:22:00 好了
843 01:22:03 -我是 -行了 阿茨
844 01:22:05 衣服很快就洗好烘干了
845 01:22:14 来吧 大家喝酒吧
846 01:22:17 来吧 你们这群疯子
847 01:22:22 等等 .墨菲 你在干吗?
848 01:25:48 愚人节快乐!