普京 Putin(2024)(CN/EN)Subtitles

Movie:Putin (2024)4K
Era:2024
Length:145 minute
Country: 波兰
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:59 卡塔琳娜,总统想见你Katarina
2 00:01:11 奥尔加,给他克隆氟西汀Olga
3 00:01:16 我们用完了We ran out
4 00:01:18 马努什卡忘记订购了Manoushka forgot to order it
5 00:01:20 那就给他一个瑞兰宁Give him a Relanium
6 00:01:24 看起来总统的日程安排变了Looks like the president's schedule has changed
7 00:01:27 我们会联系你,将军We will reach out to you
8 00:01:29 以安排新的会面to arrange a new appointment
9 00:01:32 多马塔,让他进来Domata
10 00:01:36 将军先生Mr. General
11 00:01:37 总统还是找到了时间见你the president has found time for you after all
12 00:01:47 总统先生Mr. President
13 00:01:52 欧洲的情况怎么样?How are things in Europe?
14 00:01:54 人们正在挨饿People are starving
15 00:01:56 强制征兵导致男人们逃往国外Forced military enlistment has caused men to flee abroad
16 00:02:03 固定手臂Immobilize the arm
17 00:02:05 移民潮有多大?How large is the migration wave?
18 00:02:08 女性们在边境聚集Women have gathered along the border
19 00:02:10 她们请求我们让她们进入白俄罗斯They are asking us to let them into Belarus
20 00:02:15 我们的盟友对此评论道:Our allies commented on this as follows
21 00:02:20 西方谈论人权如此之多The West talk so much about human rights
22 00:02:23 却在波兰边境对女性放狗but unleashes dogs on women at the Polish border
23 00:02:28 考虑到民主的发展Considering the developments of democracy
24 00:02:33 以及言论自由and freedom of speech
25 00:02:36 应该被贴上极权标签的正是西方。"it is the West that should be labeled totalitarian."
26 00:02:39 它进不去It won't go in
27 00:02:41 您能帮我们吗?Could you please help us?
28 00:02:51 我们作为有尊严的人We
29 00:02:54 可以打开那道边界can open that border
30 00:02:56 好吧,你可以推进Okay
31 00:02:57 Relanium的肌肉注射the intramuscular injection of Relanium
32 00:02:59 当然Of course
33 00:03:03 那英国呢?What about the U.K.?
34 00:03:04 自行车成为他们主要的交通工具Bicycles became their main transportation
35 00:03:08 他们陷入贫困了吗?Have they fallen into poverty?
36 00:03:10 该项目的中断Disruptions in this project
37 00:03:12 导致了燃料价格的飙升have led to a surge in fuel prices
38 00:03:14 这会让您安心,总统先生This will put you at ease
39 00:03:17 他们连取暖都负担不起They can't even afford to heat their homes
40 00:03:24 通货膨胀达到了最高水平Inflation has reached its highest level
41 00:03:27 在30年内in 30 years
42 00:03:28 结果是他们的制裁Turns out that their sanctions
43 00:03:30 对他们自己影响最大have affected themselves the most
44 00:03:34 那美国呢?And what about the U.S.?
45 00:03:41 他们的Their
46 00:03:43 干涉其他国家的事务interference in the affairs of other nations
47 00:03:48 以减少他们对我们的能源依赖to reduce their energy dependence upon us
48 00:03:51 导致全球变暖加剧has led to an increase in global warming
49 00:03:54 以及与天气相关的灾难and weather-related catastrophes
50 00:03:59 这使美国单独损失了大约1650亿美元This has cost the U.S.A. roughly $165 billion alone
51 00:04:04 在过去的一年里in the past year
52 00:04:05 我们估计We estimate
53 00:04:08 到2027年by 2027
54 00:04:11 这个数字应该达到this figure should reach
55 00:04:14 一万亿美元的标志the trillion-dollar mark
56 00:04:15 这将导致大量美国人迁出This will be followed by a mass exodus of Americans
57 00:04:19 为什么?Why?
58 00:04:23 由于沿海城市的洪水Due to flooding of coastal cities
59 00:04:27 沙漠的扩张expansion of deserts
60 00:04:29 以及极端高温and extreme heat
61 00:04:32 气温高达60摄氏度With temperatures up to 60 degrees Celsius
62 00:04:35 这将是不可行的it will be impossible
63 00:04:36 习惯了舒适的美国人将无法生存for comfort-accustomed Americans to exist
64 00:04:40 总统先生Mr. President
65 00:04:42 一,二,三One
66 00:04:45 然后擡起And up
67 00:04:59 你会杀了他的,乔治You'll kill him
68 00:05:01 我不会让你给这个混蛋洗礼!I won't let you baptize this bastard!
69 00:05:05 坐下吃饭!Sit down and eat!
70 00:05:08 看看他让我做了什么Look what he's making me do
71 00:05:16 看看我因为他变成了什么Look who I've become because of him
72 00:05:21 吃吧Eat
73 00:05:25 冷食对你的胃不好Cold food is bad for your stomach
74 00:05:41 表亲玛丽亚·伊万诺夫娜Cousins Maria Ivanovna
75 00:05:43 和来自列宁格勒的弗拉基米尔·斯皮里多诺维奇·普京and Vladimir Spiridonovich Putin from Leningrad
76 00:05:46 我一直想要一个孩子have always wanted a child
77 00:05:48 妈妈,请不要这样做Mom
78 00:05:50 我无法再保护你免受继父的伤害I can't protect you from your stepfather any longer
79 00:06:03 -原谅我-Forgive me. -
80 00:06:06 为什么?Why?
81 00:06:11 我们We
82 00:06:12 我们再也见不到面了We won't see each other again
83 00:06:30 对不起I'm sorry
84 00:06:33 我没有受洗I'm not baptized
85 00:06:45 祝贺你获得新职位Congratulations on your new position
86 00:06:47 在总统府工作with the presidential administration
87 00:06:50 来,我给你介绍叶利钦Come
88 00:07:06 谁能想到呢?Who would have thought?
89 00:07:16 总统最近经历了一些困难The president has been going through some hard times lately
90 00:07:20 在2月12日On February 12th
91 00:07:23 安全理事会the security council
92 00:07:25 俄罗斯联邦的of the Russian Federation
93 00:07:29 做出了决定made a decision to
94 00:07:32 实际physically
95 00:07:35 消灭乔哈尔·杜达耶夫neutralize Dzhokhar Dudayev
96 00:07:37 杜达耶夫的死将确保我们在车臣的胜利Dzhokhar's death would seal our victory in Chechnya
97 00:07:48 好的。帮我Okay. Help me
98 00:07:51 帮我把他擡到浴室Help me carry him to the bathroom
99 00:08:01 对不起Sorry
100 00:08:08 你知道,鲍里斯可能会感到不舒服You know
101 00:08:11 如果他在淋浴时看到陌生人if he sees a stranger in the shower
102 00:08:12 所以请在办公室等我们so wait for us in the office
103 00:09:10 看Look
104 00:09:14 他在这里很自在He's making himself at home
105 00:09:21 如果你听了,笨蛋Had you listened
106 00:09:23 这把椅子现在应该是你的了this chair would already be yours
107 00:09:56 总统先生Mr. President
108 00:10:25 我为你做了很多菜,你知道的I've cooked so many things for you
109 00:10:28 肉饺子Dumplings with meat
110 00:10:30 我希望你喜欢I hope you like them
111 00:10:31 果酱卷。所有孩子都喜欢果酱卷Jam rolls. All kids love jam rolls
112 00:10:34 我们为你准备了一个房间We have a room for you
113 00:10:36 我想你会喜欢的I think you'll love it
114 00:11:02 这是我的儿子This is my son
115 00:11:05 他是个小探险家He's a little explorer
116 00:11:07 他刚从一次异国之旅回来He just came back from an exotic trip
117 00:11:09 来自克拉斯诺亚尔斯克地区from the Krasnoyarsk region
118 00:11:11 他在那里和祖父母在一起He was at his grandparents' there
119 00:11:15 请好好对待他。他是Please treat him well. He's
120 00:11:18 他是个特别的人He's someone special
121 00:11:23 记得在九点之前回家Just be home before 9:00
122 00:11:35 打扰一下Excuse me
123 00:11:37 这条队伍是干什么的?W-What's this line for?
124 00:11:41 那边有什么可以吃的吗?Is that something to eat there?
125 00:12:18 腌黄瓜?Pickle?
126 00:12:29 腌黄瓜?Pickle?
127 00:12:31 当你把伏特加含在嘴里时When you hold vodka in your mouth
128 00:12:32 它会被吸收得更快it gets absorbed faster
129 00:12:34 那张红脸昨晚抢了一个酒吧The red face there robbed a liquor store last night
130 00:12:37 他把伏特加放在浴缸里He keeps the vodka in his bathtub
131 00:12:39 只在那个鱼缸里拿出来and only brings it out in that fish tank
132 00:12:41 - 腌黄瓜? - 不- A pickle? - No
133 00:12:50 醒醒!Wake up!
134 00:12:51 钱Money
135 00:12:56 腌黄瓜Pickle
136 00:12:59 是的Yes
137 00:13:26 -你也会请我一轮吗? -不-Will you buy me a round too? -No
138 00:13:28 -为什么不? -我没有钱-Why not? -I have no money
139 00:13:30 我会保留我找到的东西I'll keep what I find
140 00:13:31 不!我说不!No! I said no!
141 00:13:32 不!No!
142 00:13:35 抓住他Get him
143 00:13:46 要敢于对抗他,否则你在这里就没有生活Stand up to him
144 00:13:49 站起来,站起来,站起来!Stand up
145 00:14:18 好吧,他不错Okay
146 00:14:20 如果你想成为我们的一员,你必须记住If you want to be one of us
147 00:14:23 宁死不屈,胜于屈膝苟活it's better to die standing than live on your knees
148 00:14:28 我现在可以拿回我的钱吗?Can I get my money back now?
149 00:14:29 我会告诉你如何赚钱I'll show you how to earn it
150 00:14:50 交通声,喇叭鸣响traffic ambiance
151 00:14:52 去做吧Do it
152 00:14:54 我知道如何杀死杜达耶夫I know how to kill Dzhokhar Dudayev
153 00:14:57 三天内For three days
154 00:14:59 车臣所有塔台服务all the tower services in Chechnya
155 00:15:01 可能会干扰对杜达耶夫手机定位的that might interfere with tracking Dudayev's phone
156 00:15:04 应该被关闭should be disabled
157 00:15:05 嗯Hmm
158 00:15:06 为了缩短飞行时间To reduce flight time
159 00:15:08 我们所有的飞机都应待命all our aircraft should be on standby
160 00:15:11 以及空中的预警机型实验室along with the airborne AWACS-type lab
161 00:15:15 俄罗斯苏-27战斗机的空对地导弹The air-to-ground missiles of the Russian SU-27 fighter jets
162 00:15:19 应该被编码以探测杜达耶夫手机发出的信号should be coded to detect the signal from Dudayev's phone
163 00:15:24 嗯Mm-hmm
164 00:15:25 我们只需要做的就是All we need to do
165 00:15:27 等他打个电话is wait for him to make a call
166 00:15:31 当然Sure
167 00:15:34 不过有个小问题There is a small problem
168 00:15:37 你需要知道代码You'd need to know the codes
169 00:15:39 用于土星卫星电话网络for the Saturn Satellite phone network
170 00:15:41 这是杜达耶夫使用的that Dudayev uses
171 00:15:44 有一个人知道这些There is a guy who knows them
172 00:15:47 不要犹豫Do not hesitate
173 00:15:49 有一个人知道这些There is a guy who knows them
174 00:15:51 哪个人?What guy?
175 00:15:57 比尔·克林顿Bill Clinton
176 00:16:08 1996年3月13日March 13th
177 00:16:12 将载入历史will go down in history
178 00:16:13 ...不仅是那一天...not only as the day
179 00:16:16 埃及反恐论坛的日子of the Anti-Terrorist Forum in Egypt
180 00:16:18 它也将被铭记it will also be stamped
181 00:16:20 在历史书的篇章中on the pages of history books
182 00:16:22 作为整个自由世界as the day on which the whole free world
183 00:16:25 团结起来对抗恐怖主义的日子came together in the fight against terrorism
184 00:16:28 我想欢迎I would like to welcome
185 00:16:30 美国总统the president of the United States of America
186 00:16:33 比尔·克林顿先生Mr. Bill Clinton
187 00:17:05 -准备好,戈尔巴诺夫。 - 总统先生-Set it up
188 00:17:07 我们暂时不要打电话let's refrain from making phone calls for a while
189 00:17:09 闭嘴Shut your mouth
190 00:18:17 哇!哈哈!Whoa! Ha-ha!
191 00:18:19 很高兴看到你作为连任总统的喜悦Happy to see your joy at being a second-term president
192 00:18:24 -来吧! -可悲的是-Come on! -Sadly
193 00:18:26 你活不久,无法看到结局,鲍里斯you won't last long enough to see the end of it
194 00:18:30 列夫·雅科夫列维奇·罗赫林将军General Lev Yakovlevich Rokhlin
195 00:18:33 已经把军队转向了你has turned the army against you
196 00:18:36 他在车臣指挥的第八伏尔加格勒军团The 8th Volgograd Corps which he commanded in Chechnya
197 00:18:40 国家的权力将被他的政党接管The power in the country will be taken over by his party
198 00:18:44 我们的家——俄罗斯Our Home - Russia
199 00:19:06 不!不,请!No! No
200 00:19:09 但如果你愿意But if you want
201 00:19:10 事情可能会有不同的转机things could take a different turn
202 00:19:16 怎么可能?How?
203 00:19:17 片刻之后In a moment
204 00:19:20 列夫·罗赫林将被枪杀Lev Rokhlin will be shot dead
205 00:19:24 由他的妻子by his wife
206 00:19:43 鲍里斯Boris
207 00:19:44 嗯?Hmm?
208 00:19:47 你忘了问You forgot to ask
209 00:19:49 我想要什么作为回报what I want in return
210 00:20:00 我们有命令带走尼古拉·德米特里耶维奇·科瓦廖夫We have an order to take Nikolai Dmitrievich Kovalyov
211 00:20:06 - 他被拘留了吗? - 去克里姆林宫- Is he being detained? - To the Kremlin
212 00:20:14 你要跟我们走You're coming with us
213 00:20:18 尼古拉,发生了什么?Nikolai
214 00:20:20 我是联邦安全局的局长I'm the director of the Federal Security Service
215 00:20:23 不再是了。根据总统的法令Not anymore. Based on a presidential decree
216 00:20:25 你将把权力委托给you will delegate your powers
217 00:20:27 新任局长弗拉基米尔·普京to the newly appointed director
218 00:20:33 你们各自负责什么?What is each of you responsible for?
219 00:20:39 间谍部门Espionage Department
220 00:20:41 反恐部门Anti-Terrorist Department
221 00:20:44 俄罗斯联邦安全局学院Russia's Federal Security Service Academy
222 00:20:46 前瞻研究与战略规划部The Department of Forward Studies and Strategic Planning
223 00:20:50 人力资源与管理部HR and Management Department
224 00:20:53 信息安全中心Information Security Center
225 00:20:56 A局Directorate A
226 00:21:04 组织与检查委员会主任Head of the Organizational and Inspection Board
227 00:21:07 人事与组织部的of the Personnel and Organizational Department
228 00:21:09 联邦安全局的尼古拉·普拉托诺维奇·帕特鲁舍夫of the Federal Security Service
229 00:21:14 你将把当前的任务放在一边You will put your current tasks aside
230 00:21:17 并专注于收集情报and focus on collecting intelligence
231 00:21:20 只针对一个目标on just one target
232 00:21:23 目标是什么?What's the target?
233 00:21:26 鲍里斯·叶利钦Boris Yeltsin
234 00:22:10 你可以见我You can see me
235 00:22:11 我因罪被流放到这里,就像你一样I was exiled here for my sins
236 00:22:17 欢迎来到地球上最被遗弃的地方Welcome to the most forsaken place on earth
237 00:22:23 那些是最通缉的罪犯Those are the most wanted men
238 00:22:25 在整个苏联in the entire Soviet Union
239 00:22:29 所以他们在躲避执法人员So they are hiding from the law enforcement
240 00:22:31 在这片被污染的土地上on this contaminated land
241 00:22:50 你是怎么来到这里的?How did you end up here?
242 00:22:52 我母亲My mother
243 00:22:56 那个女人,她恨我That woman
244 00:22:59 她说我出生时毁了她的生活She said I destroyed her life when I was born
245 00:23:10 所以我把我的生活献给了拯救其他女孩So I have dedicated mine to saving other girls
246 00:23:15 怎么做?How?
247 00:23:17 我从坏母亲那里偷走了她们I stole them from bad mothers
248 00:23:22 你叫什么名字?What's your name?
249 00:23:25 叫我军团Call me Legion
250 00:23:29 因为我有很多For I am many
251 00:23:33 他们正在研究铯They are working on cesium
252 00:23:37 一种放射性金属,渗透了土壤a radioactive metal that penetrated the soil
253 00:23:40 在切尔诺贝利反应堆失效后after the reactor failed in Chernobyl
254 00:23:46 铯会渗透到你的肌肉中……Cesium penetrates your muscles
255 00:23:51 以及内脏and internal organs
256 00:23:57 镇上有没有人能处理这个?Is there anyone in town who can get to it?
257 00:24:05 就是那个人That's the guy
258 00:24:07 伊万·彼得罗夫Ivan Petrov
259 00:24:09 他叫“米希”He goes by "Mishi."
260 00:24:10 他曾是切尔诺贝利的军队科学家He used to be an army scientist in Chernobyl
261 00:24:13 他的妻子和孩子在核泄漏后去世His wife and children died after the meltdown
262 00:24:22 当光线变成鲜红色时When the light turns a vivid red
263 00:24:25 那时铯的含量很高there is a lot of cesium
264 00:24:27 现在他会用铝Now he'll use the aluminum
265 00:24:29 将放射性土壤清除to get out the radioactive soil
266 00:24:34 并提取纯铯and extract pure cesium
267 00:24:37 你想听更多吗?Do you want to hear more?
268 00:24:40 他怎么还没死?Why hasn't he kicked the bucket yet?
269 00:24:44 那东西不是应该致命吗?Wasn't that thing supposed to be deadly?
270 00:24:49 不要让我失望Do not fail me
271 00:24:52 这是普鲁士蓝It's Prussian blue
272 00:24:55 该死的军队总是有发明The damn army always has inventions
273 00:24:58 领先20年that are 20 years ahead
274 00:25:02 你也可以用铯You can also use cesium
275 00:25:04 来毒死你想杀的人to poison those you wanted to kill
276 00:25:07 以残酷的方式in a cruel way
277 00:25:10 克格勃会大量向我们购买The KGB will buy it in bulk from us
278 00:26:03 给他钱!Pay him!
279 00:26:08 你杀了他,只能得到这里的东西You kill him
280 00:26:12 你付钱给他,你就能获得一个供应商You pay him
281 00:26:15 无限量的铯of an infinite amount of cesium
282 00:26:19 你将能以高价出售它that you'll be able to sell for a fortune
283 00:26:23 你打算怎么做,沃瓦?What's it gonna be
284 00:26:25 嗯?Hmm?
285 00:26:51 你把我的建议放在心上了,沃瓦You took my advice to heart
286 00:26:54 但情况已经改变But events have changed
287 00:27:00 赶紧回别墅Run back to the villa instead
288 00:27:03 并保存KGB特工的文件and save the files of the KGB agents
289 00:27:06 在德意志民主共和国in the German Democratic Republic
290 00:27:11 它们很快会比铯更有价值They are gonna be worth more than the cesium soon
291 00:27:16 广播中有德语播报员announcer speaking German over radio
292 00:27:27 六千个神奇的变压器Six thousand wunder versapers
293 00:27:29 刚刚开始炸毁柏林墙,沃瓦have just begun blowing up the Berlin Wall
294 00:27:33 广播中持续有德语播报员announcer speaking German continuous
295 00:27:40 你听到的人The people you hear
296 00:27:42 正在推翻你的政权are overthrowing your regime
297 00:27:44 就在此刻at this very moment
298 00:27:47 你认为他们现在要去哪里?Where do you think they're headed now?
299 00:28:03 火灾,先生。我们要按规矩来吗?The fire
300 00:28:10 弗拉基米尔·普京中校Lieutenant Colonel Vladimir Putin
301 00:28:12 我需要帮助I need the assistance
302 00:28:13 来自苏联军队最近的部队of the closest unit of the Soviet army
303 00:28:15 我们无能为力There's nothing we can do
304 00:28:17 我们需要来自莫斯科的命令,但莫斯科沉默不语We need an order from Moscow
305 00:28:20 你曾服务的国家已经不存在The country you served no longer exists
306 00:28:24 别这样Don't
307 00:28:32 他们正在逼近我们,中校They're closing in on us
308 00:28:34 你为什么不试着和他们谈谈?Why don't you try talking to them?
309 00:28:38 这是苏联与东德之间的友谊之屋This is a house of friendship between the USSR and the GDR
310 00:28:43 我们只是翻译者and we are only interpreters
311 00:28:45 快走!Let's go!
312 00:28:46 快走!Let's go!
313 00:28:48 照我说的去说Say as I tell you
314 00:28:49 这是友谊之屋This is a house of friendship
315 00:28:51 位于苏联和东德之间between the USSR and the GDR
316 00:28:53 我们只是翻译者We are only interpreters
317 00:28:57 快上瓦哈比的奔驰,然后逃跑Get in the Wahhabi's Mercedes and run
318 00:29:00 跑!Run
319 00:29:11 快走!Let's go!
320 00:29:12 嘿!嘿!Hey! Hey!
321 00:29:16 快点!我可没有一辈子的时间Come on! I don't have all eternity
322 00:29:41 嘿!我的帽子!Hey! My hat!
323 00:29:45 糟糕!Shit!
324 00:29:46 连内裤都脱了吗?Lose your briefs too?
325 00:29:49 你们稍后在火车站外卖帽子You sell the hats later
326 00:29:52 半价Half price
327 00:29:55 我们没有步行巴士No foot bus for us
328 00:29:59 上车Get in
329 00:30:00 -你认识这个家伙吗? -我们马上就会认识-You know this guy? -We will in a sec
330 00:30:02 这是辆独立的出租车It's an independent cab
331 00:30:19 去哪儿?Where to?
332 00:30:21 冬宫The Hermitage
333 00:30:22 好的All right
334 00:30:24 你为什么光脚开车?Why are you driving barefoot?
335 00:30:27 我在省我的鞋子I'm saving my shoes
336 00:30:35 看起来灯坏了Looks like the lights are broken
337 00:30:39 快点,走Come on
338 00:30:42 你在开玩笑吗?Are you kidding?
339 00:30:43 我愿意为高风险的车程支付双倍费用I'll pay double for a high-stakes ride
340 00:30:45 好的,随便你All right
341 00:31:05 下车Get out of the car
342 00:31:06 该死的警察Damn pigs
343 00:31:15 你知道闯红灯的罚款You know the fine for running a red light
344 00:31:17 他们操控信号灯,逼迫司机违法They rig the lights to force drivers to break the law
345 00:31:20 他们想要贿赂They want a bribe
346 00:31:26 -你是什么意思? - 对不起,伯爵-What do you mean? -Forgive me
347 00:31:28 我没意识到I didn't realize
348 00:31:29 别想那些Don't even think about it
349 00:31:31 专横的吸血虫!Imperious bloodsucker!
350 00:31:35 -停!停!-Stop! Stop! -
351 00:31:37 我的刹车坏了,笨蛋My brakes are out
352 00:31:39 停!停!哎呀!Stop! Stop! Whoa!
353 00:31:41 你差点把他压死You almost ran him over
354 00:31:43 他叫我小子He called me a punk
355 00:31:48 这个城市里全是坏蛋There is nothing but Badabers in this city
356 00:31:51 把车牌号码给他们Give them the plate number
357 00:31:53 -你能碰到踏板吗? -当然可以-Can you even reach the pedals? -Of course I can
358 00:31:56 我在开车,不是吗?I'm driving
359 00:32:00 -你知道要去哪吗? -去我们家院子-Do you know where you're going? -To our yard
360 00:32:03 把窗户打开,让孩子们能看到我们Open the window so the kids can see us
361 00:32:06 -他们会疯掉的。 -打不开-They're gonna lose it. -It won't open
362 00:32:11 哦,我的天!Oh
363 00:32:19 我的腿!我们得跑!My leg! We gotta run!
364 00:32:22 -我不能伸直它! -我们不能把你留在这里-I can't straighten it! -We can't leave you here
365 00:32:26 停下!Stop!
366 00:32:34 你会在监狱里学会一些礼貌的!You'll learn some manners in a penal colony!
367 00:32:37 啊!Ah!
368 00:32:39 我会追上的!I'll catch up!
369 00:32:41 不!No!
370 00:32:42 把他们带走,沃瓦!Get them out of here
371 00:32:44 - 站住! - 走!- Stop right there! -Go!
372 00:32:46 停下,否则我就开枪!Stop
373 00:32:48 萨米尔,快走!快走!Samiel
374 00:33:25 这是我的儿子,皮This is my son
375 00:33:28 这是普里乌尔图斯This is Priultus
376 00:33:32 那三个人为我工作Those three work for me
377 00:33:34 迈克尔Michael
378 00:33:36 加布里埃尔Gabriel
379 00:33:37 拉斐尔Raphael
380 00:33:42 去吧,加入他们Go
381 00:33:46 起初有道In the beginning was the word
382 00:33:49 道与神同在and the word was with God
383 00:33:53 道就是神And the word was God
384 00:33:57 这道在起初与神同在The same was with God in the beginning
385 00:34:01 万物都是借着他造的All things were made by him
386 00:34:06 凡被造的,没有一样不是借着他造的And without him was not anything made
387 00:34:09 那是命中注定的that was made
388 00:34:12 在他里面有生命In him was life
389 00:34:16 这生命就是人的光And the life was the light of man
390 00:34:20 光照在黑暗里The light shines in the darkness
391 00:34:25 黑暗却无法胜过光And the darkness has not overcome it
392 00:34:31 凡不领受神的国Anyone who will not receive the kingdom of God
393 00:34:35 像小孩子一样like a little child
394 00:34:38 就永远不能进入will never enter it
395 00:34:46 今天对我来说不太顺利,萨米尔Today is not working for me
396 00:34:52 你打算给我多少钱?How much are you going to pay me?
397 00:34:54 没有Nothing
398 00:34:56 你在黑暗中度过了童年You left your childhood years in darkness
399 00:35:02 现在,你要把人们从中救出来Now
400 00:35:12 这些男孩,和你一样These boys
401 00:35:14 他们的童年并不轻松they didn't have an easy childhood
402 00:35:16 在这里,他们学习十条简单的规则Here
403 00:35:21 这些规则可能会引导他们走上正轨that might set them on the right path
404 00:35:38 你和老虎打架输了,伙计?You lost a fight to a tiger
405 00:35:42 你知道那个人That man
406 00:35:49 弗拉基米尔·普京Vova Putin
407 00:35:51 他现在多大了?How old is he now?
408 00:35:52 十七岁Seventeen
409 00:35:53 你长大了,瘦了You've grown
410 00:35:57 或者你在他旁边看起来更大Or maybe you just look bigger next to him
411 00:36:00 这真的是你能做到的最好了吗?Is that really the best you can do?
412 00:36:03 你还记得我们打过你吗?You remember when we beat you up?
413 00:36:09 还有我打你脸的时候,沃瓦And when I bashed your face
414 00:36:12 你想一辈子都被人欺负吗?You want to spend your whole life being knocked around?
415 00:36:17 那就尽力打他吧Then hit him as hard as you can
416 00:36:49 不错Nice
417 00:36:53 你这个地方真舒适What a cozy place you've got
418 00:36:56 最新消息In breaking news
419 00:36:57 抗议活动爆发了protests have erupted
420 00:36:59 在莫斯科这座首都in the capital city of Moscow
421 00:37:01 以回应最近的声明in response to recent announcements
422 00:37:03 由立陶宛、拉脱维亚、made by Lithuania
423 00:37:05 爱沙尼亚和乌克兰发布的Estonia and Ukraine
424 00:37:07 关于宣布独立的to declare independence
425 00:37:08 在这个勇敢的新世界里,你会怎么做,沃洛迪亚?What will you do in this brave new world
426 00:37:15 我还保留着公司的伏尔加I still have the company's Volga
427 00:37:19 我可以当出租车司机I can work as a cabbie
428 00:37:22 直到我生命的尽头for the rest of my life
429 00:37:26 快点Hurry up
430 00:37:29 动起来,沃瓦Move
431 00:37:55 把速度提高到50Take it up to 50
432 00:37:59 闯那个红灯Run that red light
433 00:38:02 我说,闯过去I said
434 00:38:11 时机真好!Great timing!
435 00:38:23 你这是什么驾驶,笨蛋?What kind of driving is that
436 00:38:31 沃洛迪亚?Volodya?
437 00:38:33 真是巧合,兄弟What a coincidence
438 00:38:38 我们得庆祝一下We have to celebrate this
439 00:38:46 你知道这个游戏吗,沃洛迪亚?Do you know this game
440 00:38:52 在腐朽的美国,他们称之为彩弹游戏In rotten America
441 00:38:57 你射击小子弹You shoot pellets
442 00:39:00 以让对手受伤to bruise your opponents
443 00:39:03 秀出你们的翘臀吧,宝贝们Show your booties
444 00:39:09 哦!或许我也该穿这个Oh! Maybe I should be wearing this
445 00:39:14 哈哈哈!Ha-ha-ha!
446 00:39:15 嗯嗯嗯Hmm-hmm-hmm
447 00:39:22 这些服装也是来自美国The costumes are from America too
448 00:39:24 叫什么名字来着?From what's-its-name?
449 00:39:28 是玩杂志Playboy
450 00:39:31 最好是射他们的屁股Better to shoot them in the ass
451 00:39:32 或者可能会射到他们的眼睛or you could shoot their eye out
452 00:39:35 我们每个人都有不同颜色的颜料Each of us has a different color paint
453 00:39:39 你击中的兔子会和你上床The bunny you hit will go to bed with you
454 00:39:43 准备好。发射Ready. Set
455 00:39:46 开始Go
456 00:39:50 来吧,老头Come on
457 00:39:52 你不是运动员吗?Aren't you a sportsman or something?
458 00:40:07 像孩子一样Like children
459 00:40:35 我可以永远给你I can give them to you forever
460 00:40:40 别看Don't look
461 00:40:43 别看Don't look
462 00:40:50 只有一件事让我感兴趣Only one thing interests me
463 00:40:59 你从哪里弄到的花花公子服装?Where did you get the Playboy costumes?
464 00:41:04 还有其他装备呢?And the rest of the gear?
465 00:41:07 自从我成为了法外之徒Ever since I made myself a thief in law
466 00:41:09 我可以给你任何你想要的走私品,沃洛迪亚I can get you any contraband you want
467 00:41:15 任何东西?Anything?
468 00:41:16 烟花噼啪作响,呼啸而过fireworks crackling and whistling
469 00:41:21 ♪ 祝你生日快乐 ♪♪ Happy birthday to you ♪
470 00:41:24 ♪ 祝你生日快乐 ♪♪ Happy birthday to you ♪
471 00:41:28 ♪ 亲爱的市长,生日快乐 ♪♪ Happy birthday
472 00:41:32 ♪ 祝你生日快乐 ♪♪ Happy birthday to you ♪
473 00:41:36 抱歉打扰您,市长先生Sorry to bother you
474 00:41:37 但弗拉基米尔·普京来找您but Vladimir Putin is here to see you
475 00:41:40 他说他认识您He claims to know you
476 00:41:42 并且他想向您致以生日祝福and he wants to give you his birthday wishes
477 00:41:45 把他赶走Get rid of him
478 00:41:46 弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·普京Vladimir Vladimirovich Putin
479 00:41:49 您在列宁格勒市议会见过的特勤局官员The Special Services officer
480 00:41:51 您在列宁格勒市议会见过的you met in the Leningrad city council
481 00:41:53 在您成为市长之前before you became mayor
482 00:41:55 那个克格勃的小丑That KGB clown
483 00:41:59 嘿,把那个普京叫进来Hey
484 00:42:15 我对您54岁生日的最诚挚祝福My warmest wishes for your 54th birthday
485 00:42:19 市长先生Mr. Mayor
486 00:42:21 我的礼物来得晚了My present came late
487 00:42:22 所以,如果这需要一点时间,请原谅我so please forgive me if it takes a moment
488 00:42:24 随便吧,普京Whatever
489 00:42:26 忘记现在Forget the present
490 00:42:27 告诉我,你从哪里买的那些鞋子?Tell me
491 00:42:38 为主人的身体健康干杯A toast for our host's good health
492 00:42:42 致彼得堡市长!To the mayor of Petersburg!
493 00:42:44 干杯!Cheers!
494 00:42:46 -致市长! - 致市长!-To the mayor! -To the mayor!
495 00:43:01 开始吧,普京Begin
496 00:43:04 啊,没错Ah
497 00:43:06 你对我们的花哨食物并不熟悉You're not really familiar with our fancy food
498 00:43:10 这就是鱼子酱This is the caviar
499 00:43:12 这就是贝里尼This is the Bellini
500 00:43:13 香槟The champagne
501 00:43:16 你应该知道这个吧?You should know that one
502 00:43:20 我们生活在奇怪的时代We are living in strange times
503 00:43:22 我们可以大快朵颐,享受美食when we can stuff our faces with delicacies
504 00:43:25 却没有东西可以擦屁股but have nothing to wipe our asses with
505 00:43:29 是这样吗,市长?Is that so
506 00:43:32 我完全不知道I had no idea
507 00:43:33 当然你不知道Of course you hadn't
508 00:43:35 克格勃没有教你The KGB didn't educate you
509 00:43:37 关于私有化的后果on the consequences of privatization
510 00:43:39 经济改革the economic reforms
511 00:43:41 以及市场的放开and then freeing up of the market
512 00:43:44 请解释一下Please explain
513 00:43:46 或者说在俄罗斯没有卫生纸的事实?Or the fact that there's no toilet paper in Russia?
514 00:43:53 抱歉,市长Excuse me
515 00:43:55 我的礼物到了My gift has arrived
516 00:44:01 真是个傻瓜!What a moron!
517 00:44:13 他从哪里弄来的?Where did he get that?
518 00:44:15 啊,它是白色的Ah
519 00:44:18 不是灰色的Not gray
520 00:44:19 -啊! -别碰它!-Ah! -Don't touch it!
521 00:44:23 请原谅我,阿纳托利·亚历山德罗维奇Forgive me
522 00:44:26 特别为您,市长先生Especially for you
523 00:44:56 你是怎么做到不可能的事情的?How did you manage to pull off the impossible?
524 00:45:03 嘿!Hey!
525 00:45:06 把它清理干净Get it cleaned
526 00:45:10 我可以当场做不可能的事情I can do impossible things on the spot
527 00:45:14 如果在列宁格勒不可能的事情就足够了If impossible things were enough in Leningrad
528 00:45:19 圣彼得堡需要奇迹,弗拉基米尔St. Petersburg needs miracles
529 00:45:25 你能做奇迹吗?Can you do miracles?
530 00:45:31 嗯,奇迹Well
531 00:45:35 可能需要我多花五分钟might take me an extra five minutes
532 00:45:37 那真是幸运That's fortunate
533 00:45:40 因为我在寻找一个奇迹制造者Because I am looking for a miracle worker
534 00:45:43 来担任主席to be the chairman
535 00:45:45 外事委员会的of the Foreign Affairs Committee
536 00:45:48 为我的办公室for my office
537 00:45:51 许下你的第一个愿望Make your first wish
538 00:45:54 我想要一份来自经济部的许可证I want a permit from the Ministry of Economy
539 00:45:58 ...用于出口...to export
540 00:46:03 ...俄罗斯原材料...Russian raw materials
541 00:46:06 从圣彼得堡出口out St. Petersburg
542 00:46:09 谁能发放这个?Who can issue that?
543 00:46:12 阿夫德耶夫Avdeyev
544 00:46:15 来自部门的肥猪Fat pig from the ministry
545 00:46:19 他现在已经拒绝了我三次He's turned me down three times now
546 00:46:22 而他是我开始喝酒的原因And he's the reason I started drinking
547 00:46:25 在中午之前before noon
548 00:46:26 啊Ah
549 00:46:28 嘿!哦!Hey! Oh!
550 00:46:52 你找错桌子了吗?Have you got the wrong table?
551 00:46:54 还是故意想打扰我的用餐?Or is this a deliberate attempt to disrupt my meal?
552 00:46:57 我的朋友做了一个梦My friend had a dream
553 00:46:58 你给了他一个许可证that you issued him a permit
554 00:47:00 用来交换俄罗斯的原材料to exchange Russian raw materials
555 00:47:03 换取通过港口从西方来的食物for food from the West through the port
556 00:47:05 在这个美丽的城市里in this beautiful city
557 00:47:20 不幸的是Unfortunately
558 00:47:24 梦想并不总是在现实中成真dreams don't always come true in reality
559 00:47:29 现在,滚出去,好吗?Now
560 00:47:32 让我安静地吃完我的晚餐Let me finish my dinner in peace
561 00:47:36 好吧Well
562 00:47:38 我只是来这里吃甜点的I just came here for dessert
563 00:47:51 这真的有必要吗?This really necessary?
564 00:47:54 听着,我相信我们可以找到解决办法Look
565 00:48:01 你想让我给索布恰克发许可证You want me to issue the permit to Sobchak
566 00:48:07 已经办好了It's done
567 00:48:14 我不再想要任何东西I want nothing anymore
568 00:48:23 塔季扬娜,亲爱的,一切都很好Tatiana
569 00:48:27 你做得很好You were doing fine
570 00:48:35 他抽搐着,用头撞碎了盘子Twitched and shattered the plate with his head
571 00:48:39 死因Cause of death
572 00:48:43 肺炎pneumonia
573 00:48:57 致我的第一副手To my First Deputy
574 00:49:00 - 干杯。 - 干杯!- Cheers. - Cheers!
575 00:49:12 作为食品原材料计划的一部分As part of the Raw Materials for Food program
576 00:49:17 俄罗斯经济部the Ministry of Russian Economy
577 00:49:21 已授予我一项许可证has granted me a license
578 00:49:23 可以通过彼得堡港口出口初级商品to export primary commodities through the port in Petersburg
579 00:49:29 这对你们这些小偷意味着什么?What does this mean for you thieves?
580 00:49:35 这意味着从现在开始It means from now on
581 00:49:39 你们可以出售我们的木材you can sell our timber
582 00:49:42 棉花,烟草cotton
583 00:49:45 金属metals
584 00:49:46 石油oil
585 00:49:49 甚至还有苏联军队的弹药and even the Soviet army's munitions
586 00:49:54 但从现在开始But from now on
587 00:49:57 每一个小偷every thief
588 00:50:01 谁想要获得出口许可证who wants to get an export permit
589 00:50:05 就来找我will come to me
590 00:50:07 并支付25万美元and pay $250
591 00:50:13 作为会议费用for the meeting
592 00:50:16 阿纳托利·亚历山德罗维奇Anatoly Aleksandrovich
593 00:50:18 我得去洗手间I have to go to the bathroom
594 00:50:30 这比你花在贿赂上的钱少It's less than what you had to spend on bribes
595 00:50:36 任何人Anyone
596 00:50:38 如果不接受这个交易who does not accept the deal
597 00:50:41 必须离开must leave
598 00:50:45 立刻Immediately
599 00:51:45 再见Ciao-ciao
600 00:52:05 嘿Hey
601 00:52:24 我I
602 00:52:27 我觉得她没有丈夫不行I don't think she can make it without her husband
603 00:52:41 这些就是问题They are the issues
604 00:52:43 不!请!No! Please!
605 00:53:00 毫不客气Point-blank
606 00:53:18 不要拖延Don't procrastinate
607 00:53:22 重建苏联To rebuild the Soviet Union
608 00:53:24 给你的人民一个可以团结起来的共同敌人offer your people a common enemy they can unite against
609 00:53:29 再次入侵车臣Invade Chechnya again
610 00:53:33 发起一场针对瓦哈比派的战争Start a war using the Wahhabis
611 00:53:35 你曾卖给他们铯的you sold cesium to
612 00:53:55 沙米尔在等你Shamil is expecting you
613 00:53:58 你对哈里发有什么未来设想,兄弟?What future do you see for the caliphate
614 00:54:02 未来?Future?
615 00:54:04 我不是说车臣的哈里发I don't mean the caliphate in terms of Chechnya
616 00:54:08 那你指的是什么?Then what?
617 00:54:10 我指的是那个未来,其中的I mean the future in which
618 00:54:14 沙米尔·萨尔曼诺维奇Shamil Salmanovich
619 00:54:17 建立一个伊斯兰哈里发establishes an Islamic caliphate
620 00:54:21 遍布北高加索地区All over the northern caucuses
621 00:54:24 一起Together
622 00:54:25 还有你的矿,小兄弟And your mine
623 00:54:28 首先,接管达吉斯坦First
624 00:54:32 那俄罗斯呢?What about Russia?
625 00:54:35 俄罗斯已经给我们开了绿灯Russia has given us the go-ahead
626 00:55:02 一组车臣部队A group of Chechen units
627 00:55:04 在沙米尔·巴萨耶夫的领导下under the leadership of Shamil Basayev
628 00:55:07 对达吉斯坦发起了突袭have launched a surprise attack on Dagestan
629 00:55:09 这是俄罗斯联邦内的一个自治共和国an autonomous republic within the Russian Federation
630 00:55:12 这次攻击被认为标志着The attack is believed to mark the start
631 00:55:14 第二次车臣战争的开始of the second Chechen War
632 00:55:16 俄罗斯军队已被部署到该地区The Russian military has been deployed to the area
633 00:55:18 以面对入侵的力量to confront the invading forces
634 00:55:21 把它关掉Have it turned off
635 00:55:22 局势目前正在发展The situation is currently developing
636 00:55:25 我们将继续提供更新and we will continue to provide updates
637 00:55:27 随着信息的不断更新as more information becomes available
638 00:55:29 关掉它Turn it off
639 00:55:37 快去最近的窗户那里And you get your ass to the nearest window
640 00:55:55 看看那些莫斯科人Look at those Muscovites
641 00:56:00 你真的认为他们在乎某个达吉斯坦人吗?Do you really think they care about some Dagestani
642 00:56:04 他们根本不在乎They don't give a damn
643 00:56:06 因为70%的人甚至不知道那在哪里because 70% of them don't even know where it is
644 00:56:11 现在,我不需要你For now
645 00:56:26 只需要FSS的主任Only the FSS director
646 00:57:11 今天,在达吉斯坦的布尤纳克斯克镇Today
647 00:57:14 一辆装满炸药的卡车爆炸了a truck filled with explosives has blown up
648 00:57:17 在一栋住宅楼外outside a residential building
649 00:57:18 那里驻扎着俄罗斯士兵where Russian soldiers were stationed
650 00:57:20 已有64人遇难Sixty-four people have been killed
651 00:57:22 还有数十人受伤and several dozen others injured
652 00:57:24 俄罗斯当局将这次恐怖袭击归咎于The Russian authorities blame the terrorist attack
653 00:57:28 车臣分裂分子on Chechen separatists
654 00:57:41 快点Come on
655 00:57:44 走吧!Let's go!
656 00:57:54 好吧,走吧Okay
657 00:57:57 嘿Hey
658 00:57:59 -给你。 -谢谢你-There you go. -Thank you
659 00:58:11 今天,发生了一起悲惨事件Today
660 00:58:13 在莫斯科东南区发生occurred in the southeast district of Moscow
661 00:58:16 数百公斤炸药的爆炸An explosion of several hundred kilograms of explosives
662 00:58:19 在一栋九层公寓的第一层on the first floor of a nine-story apartment building
663 00:58:23 造成106人遇难caused the loss of 106 lives
664 00:58:25 690人受伤while 690 individuals were injured
665 00:58:28 108套公寓被毁and 108 apartments were destroyed
666 00:58:32 根据一位匿名消息来源According to an anonymous source
667 00:58:33 该事件是车臣人的报复行为the incident was a retaliation act by Chechens
668 00:58:36 是对俄罗斯轰炸的回应in response to the Russian bombardment
669 00:58:38 针对车臣村庄of Chechen villages
670 00:58:40 当局尚未确认爆炸的原因The authorities have yet to confirm the cause
671 00:58:43 爆炸of the explosion
672 00:58:44 调查仍在进行中and an investigation is ongoing
673 00:58:54 好样的Attaboy
674 00:58:56 现在让我们加倍Now let's double it
675 00:59:16 1999年9月13日,本应是September 13th
676 00:59:19 一个全国哀悼日,以纪念a national mourning day to commemorate the victims
677 00:59:22 前一次炸弹袭击的受害者-of the previous bomb attack. -
678 00:59:25 然而,在莫斯科南部的早上5点However
679 00:59:28 一声强烈的爆炸摧毁了一栋八层公寓——a powerful explosion destroyed an eight-story apartment--
680 00:59:32 位于卡希尔斯科耶的公寓大楼Apartment building in Kashirskoye
681 00:59:35 ……造成了……...k-killing
682 00:59:36 抱歉Excuse me
683 00:59:38 你知道我们现在正在直播吗?Are you aware that we're live right now?
684 00:59:43 造成124人死亡,7人受伤Killing 124 people and injuring seven
685 00:59:48 我的手感觉像在拍手My hands feel like clapping
686 00:59:50 再两个城市我们就完成了Two more cities and we're done
687 00:59:58 在一栋九层公寓楼外又发生了一次爆炸Another explosions outside a nine-story apartment building
688 01:00:01 在俄罗斯南部的沃尔戈顿斯克in Volgodonsk
689 01:00:03 造成17人死亡has killed 17 people
690 01:00:33 不要那样做Don't do that
691 01:00:36 停下Stop
692 01:00:38 民兵站,我能帮您什么?Militia station
693 01:00:39 在9月22日的晚上On the evening of September 22nd
694 01:00:42 一位在里赞的警觉居民a watchful resident in Ryazan
695 01:00:44 发现两名男子提着糖袋子spotted two men carrying bags of sugar
696 01:00:47 走进他公寓楼的地下室into the basement of his apartment building
697 01:00:49 民兵疏散了住户The militia evacuated the tenants
698 01:00:52 袋子里的物质经过检测为阳性and the substance in the bags tested positive
699 01:00:55 是爆炸物for explosive materials
700 01:00:57 民兵也通知了我们The militia has also informed us
701 01:00:59 一名电信公司员工that a telecommunication company employee
702 01:01:02 听到了这个电话overheard the call
703 01:01:03 有人被警告要保持警惕in which someone was warned to be alert
704 01:01:06 以防民兵巡逻for militia patrols
705 01:01:08 拨打电话的号码The number from which the call was made
706 01:01:10 已追溯到莫斯科的FSS办公室has been traced back to the FSS office in Moscow
707 01:01:15 FSS局长尼古拉·帕特鲁舍夫FSS director General Nikolai Patrushev
708 01:01:19 今天是我们的嘉宾is our guest today
709 01:01:22 这是莫斯科FSS办公室进行的一次演习It was an exercise carried out by the Moscow FSS office
710 01:01:27 以确定准备状态to establish the level of readiness
711 01:01:30 的里亚赞分局of the Ryazan branch of the FSS
712 01:01:33 对爆炸物的测试The test of the explosive substance
713 01:01:36 产生了假阳性结果yielded a false positive result
714 01:01:38 由于污染due to the contamination
715 01:01:40 是由于之前的测试造成的caused by previous testing
716 01:01:44 您能向我们的观众解释一下Can you explain to our viewers
717 01:01:46 为什么在袋子旁边发现的引物是真的?why the primers found next to the bags were real?
718 01:01:57 我不能透露我们操作的所有细节I can't disclose all the details of our operations
719 01:02:02 谢谢您的详细解释,将军Thank you for your extensive explanation
720 01:02:06 我们很高兴听到这只是一次演习We are happy to hear that it was just an exercise
721 01:02:09 这让几位居民感到心脏不适that gave a couple of the residents a heart attack
722 01:02:12 这位警觉的居民得到了州长的奖励The alert resident has been rewarded by the governor
723 01:02:17 获得了两升伏特加的优惠券with a coupon for two liters of vodka
724 01:02:20 以及两公斤半干香肠and two kilograms of semi-dry kielbasa
725 01:02:23 你们从哪里找来这些人?Where do you get these people?
726 01:02:33 打他Hit him
727 01:02:35 再打他Hit him again
728 01:02:52 他是阿拉伯人He's an Arab
729 01:02:53 我们每天都看到更糟糕的事情We see worse things every day
730 01:03:52 儿子,我能为你做些什么吗?Is there anything I can do for you
731 01:03:57 父亲,您能否Can you
732 01:04:00 在这里给我施洗?baptize me here?
733 01:04:05 我会询问何时可以举行I'll ask when the ceremony
734 01:04:07 与耶稣的灵魂结合的仪式of uniting your soul with that of Jesus
735 01:04:09 ,弗拉基米尔can be arranged
736 01:04:14 我等不及了I can't wait for that
737 01:04:16 我希望您现在就给我施洗I want you to baptize me now
738 01:04:35 上帝的仆人,弗拉基米尔The servant of God
739 01:04:40 奉父之名施洗is baptized in the name of the Father
740 01:04:44 阿门Amen
741 01:04:45 并奉子之名And of the Son
742 01:04:47 阿门Amen
743 01:04:49 并奉圣灵之名And of the Holy Spirit
744 01:04:52 阿门Amen
745 01:05:03 作为俄罗斯联邦的检察总长As prosecutor general of the Russian Federation
746 01:05:06 我已启动正式调查I have initiated a formal inquiry
747 01:05:08 针对与克里姆林宫有关的某些公司into certain companies associated with the Kremlin
748 01:05:11 确保公正和透明是我的职责It is my duty to ensure justice and transparency
749 01:05:16 在我们国家的交易中in our nation's dealings
750 01:05:18 我将不遗余力And I will stop at nothing
751 01:05:21 彻底查清此事to get to the bottom of this matter
752 01:05:27 你必须让他沉默You must silence him
753 01:05:29 沃瓦……Vova
754 01:05:35 我无法让每个人都沉默,鲍里斯I can't silence everyone
755 01:05:40 检察总长正在追查你The attorney general's after you
756 01:05:44 他们太多了There are too many of them
757 01:05:46 那我该怎么办?What am I supposed to do then?
758 01:05:51 试图保守秘密是危险的It's dangerous to try to keep a secret
759 01:05:54 最好还是忘了它Better to forget about it
760 01:06:05 试图保守秘密是危险的It's dangerous to try to keep a secret
761 01:06:10 最好把它忘掉Better to forget about it
762 01:06:12 而等待死亡And waiting for death
763 01:06:14 要糟糕得多is much worse
764 01:06:17 比死亡本身还要糟than death itself
765 01:06:19 你能更Can you be more
766 01:06:22 具体一点吗?specific?
767 01:06:24 把你的权力交给我Hand your power over to me
768 01:06:28 只有我能拯救你Only I can save you
769 01:06:30 和你的家人脱离监狱and your family from prison
770 01:06:33 为了保证免疫In order to guarantee immunity
771 01:06:39 我必须成为总统I must be president
772 01:06:51 我深表歉意I deeply apologize
773 01:06:56 未能满足你的期望for not meeting your expectations
774 01:07:03 为了更美好的未来for a better future
775 01:07:06 我本可以做得更多I could have done more
776 01:07:09 而且可以做得更好And could have done it better
777 01:07:15 现在,我们正在树立一个先例Right now
778 01:07:20 总统权力的交接The transfer of presidential power
779 01:07:26 我试着打电话I tried to call
780 01:07:28 但你的秘书不肯给我你的号码but your secretary wouldn't give me your number
781 01:07:32 恭喜你Congratulations
782 01:07:34 取得成功on your success
783 01:07:36 ...始终给我们的人民带来希望...always offers our people hope
784 01:07:38 不幸的是,我未能当选Unfortunately
785 01:07:41 国家杜马的副代表the Deputy of the State Duma
786 01:07:45 我希望I hope
787 01:07:47 考虑到我们之间的老友谊considering our old friendship
788 01:07:51 你可能会that you might
789 01:07:53 伸出援手lend a hand
790 01:07:56 当然,你可以忽视我Of course
791 01:08:00 但如果你决定帮忙But if you do decide to help
792 01:08:04 一个老战友an old comrade
793 01:08:06 我将永远感激你I'll be forever grateful
794 01:08:12 没必要,阿纳托利No need
795 01:08:14 没必要There is no need
796 01:08:15 ...弗拉基米尔·普京先生...Mr. Vladimir Putin
797 01:08:23 你看到我的新鞋子了吗?Did you see my new shoes?
798 01:08:39 接近你努力了多年的目标是什么感觉?How does it feel to be so close to something
799 01:08:44 你为之奋斗了多年?you've been working toward for years?
800 01:08:53 但想象一下,你不会成为总统But imagine you won't become president
801 01:08:58 因为那个混蛋because that scumbag
802 01:08:59 会向执法部门告发你在圣彼得堡的过去will inform law enforcement of your past in Petersburg
803 01:09:04 -你将会入狱-And you'll end up in prison. -
804 01:09:13 你认为他不会这么做吗?You think he wouldn't do that?
805 01:09:15 那么他这句话是什么意思Then what did he mean by
806 01:09:16 考虑到我们之间的旧友谊?considering our old friendship"?
807 01:09:19 或者说,‘老战友’?Or
808 01:09:20 你认为他用‘忽视’这个词是无意的吗?Do you think he used the word "ignore" by accident?
809 01:09:24 那他拍你肩膀的举动呢What about patting you on the arm
810 01:09:26 是以一种居高临下的方式?in a patronizing manner?
811 01:09:28 他会出卖你He'll sell you out
812 01:09:29 即使你给他一个部长的职位even if you offer him a position as a minister
813 01:09:32 你就像一块美味的食物,游在食人鱼的水池里You're a tasty morsel swimming in a pool of piranhas
814 01:09:35 你是想吃,还是想被吃?Would you rather eat or be eaten?
815 01:09:55 啊!Ah!
816 01:10:34 选举将在三个月后举行The elections take place in three months
817 01:10:37 我向你保证I assure you
818 01:10:39 我们的国家不会失去治理our country will not be ungoverned
819 01:10:42 哪怕是一刻even for a moment
820 01:10:45 我警告你I warn you that
821 01:10:46 任何滥用法律的企图any attempt to abuse the law
822 01:10:49 包括宪法在内including the constitution
823 01:10:51 都将受到遏制shall be curbed
824 01:10:54 言论、思想的自由The freedom of speech
825 01:10:57 大众传播mass communication
826 01:10:59 以及私有财产的权利and the right to private ownership
827 01:11:02 是文明国家的基本要素are the basic elements of a civilized state
828 01:11:06 它们将受到保护and they shall be protected
829 01:11:13 结果已经出来And the results are in
830 01:11:14 关于2000年俄罗斯总统选举for the 2000 presidential election in Russia
831 01:11:17 弗拉基米尔·普京以53.44%的选票获胜Vladimir Putin has won with 53.44% of the votes
832 01:11:21 这标志着他在总统竞选中的胜利This marks his victory in the race for the presidency
833 01:11:25 我们会在有更多细节时及时报道We will bring you more details as they become available
834 01:11:54 难道你看不见你的总统吗?Can't you see your president
835 01:11:56 想把这帮人赶出去,你这个傻瓜?wants to kick this crew out
836 01:11:58 现在Now
837 01:12:02 停止录音Stop recording
838 01:12:04 在会议室等总统先生Wait for Mr. President in the conference room
839 01:12:17 你为什么这么高兴?What are you so happy about?
840 01:12:20 关于53.44%About the 53.44%
841 01:12:26 这是一个尴尬的结果It's an embarrassing result
842 01:12:38 对你来说,什么才是令人满意的结果What would have been the satisfactory result for you
843 01:12:41 总统先生?Mr. President?
844 01:12:47 一百分A hundred
845 01:12:57 让我们开始这个派对!Let's start this party!
846 01:13:21 快点Faster
847 01:13:32 你想成为原因还是结果?Would you rather be a cause or an effect?
848 01:13:36 在风中飘荡的叶子A leaf blowing in the wind
849 01:13:39 还是吹动它的风?or the wind that blows it?
850 01:13:41 如果你想成为后者If you want to be the latter
851 01:13:44 是时候停止生活在现有的现实中it's time you stopped living in the existing reality
852 01:13:49 而是开始创造它and started creating it instead
853 01:14:00 进来Enter
854 01:14:04 进来!Enter!
855 01:14:07 总统先生Mr. President
856 01:14:09 尼古拉·普拉托诺维奇·"彼得罗舍夫"将军General Nikolai Platonovich "Petroshev"
857 01:14:12 帕特鲁舍夫已经到达Patrushev has arrived
858 01:14:14 把他带进来Bring him in
859 01:14:22 科尼Konni
860 01:14:27 总统先生Mr. President
861 01:14:29 请坐,帕特鲁舍夫Take a seat
862 01:14:44 我不会自欺欺人I'm not going to deceive myself
863 01:14:47 认为这次爆炸足以影响俄罗斯的灵魂that the explosion sufficiently affected the soul of Russia
864 01:14:50 如果我们想激励现代俄罗斯人If we want to inspire the modern Russian
865 01:14:52 我们必须给他们提供一些超越媒体马戏团的东西we must offer them something beyond media circus
866 01:14:56 我们需要媒体剧场We need media theater
867 01:14:59 这是我的看法This is my opinion
868 01:15:01 现在轮到你说了Now you say it
869 01:15:07 总统先生,您是Mr. President
870 01:15:12 我不会自欺欺人I'm not going to deceive myself..."
871 01:15:21 我不会自欺欺人I'm not going to deceive myself
872 01:15:23 那些爆炸的建筑that the exploding buildings
873 01:15:26 影响了俄罗斯的灵魂affected the soul of Russia
874 01:15:29 足够了Sufficiently
875 01:15:34 我不会自欺欺人I'm not going to deceive myself
876 01:15:36 那些爆炸的建筑that the exploding buildings
877 01:15:38 足够影响了俄罗斯的灵魂sufficiently affected the soul of Russia
878 01:15:44 真的Really
879 01:15:47 如果我们想激励现代俄罗斯If we want to inspire the modern Russian
880 01:15:52 我们必须给他们提供we must offer them
881 01:15:55 超越...的东西something beyond
882 01:15:58 一个媒体马戏团a media circus
883 01:16:02 我们需要媒体剧场We need media theater
884 01:16:09 这是我的看法This is my opinion
885 01:16:15 非常有趣的看法A most interesting one
886 01:16:21 你打算如何实施这个剧场How are you going to put this theater
887 01:16:25 那么,帕特鲁舍夫?into effect
888 01:16:35 愿平安与你同在,兄弟Salam alaykum
889 01:17:11 我们要求结束车臣战争We demand the termination of the war in Chechnya
890 01:17:14 并立即撤回所有俄罗斯军队!and the immediate withdrawal of all Russian troops!
891 01:17:17 拿上麦克风,傻瓜Get the mic
892 01:17:19 后面的人听不见They can't hear at the back
893 01:17:21 观众中有俄罗斯特种服务人员There are Russian Special Services guys
894 01:17:24 在场in the audience
895 01:17:26 跟我来Follow me
896 01:17:27 他是个特工!He's an agent!
897 01:17:29 先开枪,再问Shoot first
898 01:17:32 那个That one
899 01:17:35 还有那个And that one
900 01:17:46 再来一个One more
901 01:17:54 现在,退到舞台后面Back off on the stage. Now
902 01:17:59 他不是特工He wasn't an agent
903 01:18:03 但我只是想坐在你旁边But I just wanted to sit next to you
904 01:18:08 其实,我很矛盾And
905 01:18:11 我想杀了你I want to kill you
906 01:18:15 但我想救你的孩子But I want to save your child
907 01:18:26 帕特鲁舍夫,你计划这个局面持续多久?How long have you planned this situation to last
908 01:18:32 五十七个小时,总统先生Fifty-seven hours
909 01:18:36 在那之后After that time
910 01:18:37 俄罗斯特种部队阿尔法和维佩尔Russian Special Units Alpha and Vympel
911 01:18:41 将突袭戏院will storm the theater
912 01:18:43 当场击毙所有40名恐怖分子killing all 40 terrorists on the spot
913 01:18:48 ...在他们的头部开枪...by putting bullets in their heads
914 01:18:52 这包括女性That includes the females
915 01:18:54 穿着自杀背心的in suicide vests
916 01:19:00 停下!给我们看看你的手!Stop! Show us your hands!
917 01:19:04 不要开枪!他们正在释放人质!Don't shoot! They're releasing a hostage!
918 01:19:06 五十七个小时,总统Fifty-seven hours
919 01:19:09 在那之后After that time
920 01:19:12 俄罗斯特种部队阿尔法和维佩尔Russian Special Units Alpha and Vympel
921 01:19:15 将突袭戏院will storm the theater
922 01:19:18 当场击毙所有40名恐怖分子killing all the 40 terrorists on the spot
923 01:19:22 在他们的头部开枪by putting bullets in their heads
924 01:19:27 嗯Um
925 01:19:29 这也包括女性And that includes the females
926 01:19:31 这也包括穿着自杀炸弹背心的女性And that includes the females in suicide vests
927 01:19:36 黑寡妇一号Black widow number one
928 01:19:40 真是一个惊人的策略,帕特鲁舍夫What an amazing strategy
929 01:19:43 开始工作吧Get to work
930 01:19:49 你恰好还杀了129名人质You also happen to have killed 129 hostages
931 01:19:53 消灭恐怖分子似乎并不重要,对吧?Doesn't really matter if you eliminate terrorists
932 01:20:06 我们真的需要操控Do we really have to manipulate
933 01:20:08 选举结果吗?the election results?
934 01:20:10 我的意思是,总统有强大的支持I mean
935 01:20:13 在民意调查中in opinion polls
936 01:20:14 我们可以完全控制政府We could position full control over the administration
937 01:20:18 民兵、军队和特种服务the militia
938 01:20:33 忽略我Ignore me
939 01:20:42 你想继续在这里工作吗?Do you want to keep working here?
940 01:20:48 我们We
941 01:20:50 我们刚才在说,总统We were just saying
942 01:20:57 告诉他们假装你不在这里Tell them to pretend you're not here
943 01:21:02 大声点Speak up
944 01:21:04 就好像我不在这里一样As if I wasn't here
945 01:21:07 嗯Hmm
946 01:21:10 嗯Um
947 01:21:12 我们不能让总统知道We can't let Mr. President
948 01:21:17 我们在伪造选举结果know we were falsifying the election results
949 01:21:22 呃,他不会同意的Uh
950 01:21:26 但系统需要让它看起来像But the system needs to make it look like
951 01:21:28 结果是辉煌的the results are spectacular
952 01:21:32 为了我们领导人的利益for the good of our leader
953 01:21:34 以及国家的利益and the country
954 01:21:37 我们可以假设,越是操控结果Can we assume that the more we manipulate the results
955 01:21:40 在选举委员会中in the electoral committee
956 01:21:44 地方政治家的未来就越光明the brighter the future for the local politicians
957 01:21:47 以及他们的地区?and their regions?
958 01:21:53 这种伪造This kind of falsification
959 01:21:56 甚至可以被视为一种致敬could even be a tribute
960 01:21:58 州长可以用它with which the governor
961 01:22:01 来逃避未来的罪行could get away with the future crimes
962 01:22:06 在他的管辖范围内in his jurisdiction
963 01:22:10 或者这可能是一个非法补贴Or it could be an illegal subsidy
964 01:22:17 或者Or
965 01:22:23 来自中央政府...from the central government
966 01:22:25 以帮助减少该地区的债务to help reduce debt in the region
967 01:22:29 或者为了确保在主办城市名单上占有一席之地Or to secure a spot on the list of host cities
968 01:22:32 为世界杯for the World Cup
969 01:22:34 不过,这非常关键It's
970 01:22:36 克里姆林宫绝不能了解到实际的程度that the Kremlin never learns of the actual extent
971 01:22:40 的实际欺诈of actual fraud
972 01:22:42 俄罗斯的政治家和官员不敢Russian politicians and officials wouldn't dare
973 01:22:46 向他们的上级报告他们的操控to report their manipulations to their superiors
974 01:22:50 为什么不呢?Why not?
975 01:22:51 因为伪造选举结果Because falsifying the election results
976 01:22:54 意味着未能完成他们的分配任务means failure to perform their assigned task
977 01:22:57 俄罗斯的总统选举The presidential elections in Russia
978 01:22:59 已达成决定性的结果have reached a decisive outcome
979 01:23:01 普京总统with President Vladimir Putin
980 01:23:03 在第一轮中名列前茅coming out on top in the first round
981 01:23:05 获得了71.2%的压倒性选票with a commanding 71.2% of the vote
982 01:23:07 这表明俄罗斯人民的明确授权This is a clear mandate from the Russian people
983 01:23:10 巩固了普京总统的地位solidifying President Putin's position
984 01:23:12 作为国家的领导人as the leader of the nation
985 01:23:21 我觉得他中风了!I think he's having a stroke!
986 01:23:23 快叫救护车!Call an ambulance quick!
987 01:23:27 你有没有想过会发生什么Have you ever considered what will happen
988 01:23:29 当你的继任者发现这个烂摊子时?when your successor discovers this mess?
989 01:24:12 我给你一个简单的难题,弗拉基米尔I have a simple puzzle for you
990 01:24:16 你必须做什么才能在每次选举中得100分?What must you do to score 100% in every election?
991 01:24:26 如果需要,救下最年轻的Save the youngest if you have to
992 01:24:28 只能打那些青少年,对吧?Only shoot the teenagers
993 01:24:45 停下!Stop!
994 01:24:46 停!停!停!Stop! Stop! Stop!
995 01:24:59 又错了Wrong again
996 01:25:09 我们不是俄罗斯士兵!We are not Russian soldiers!
997 01:25:11 -没有军徽。 - 没有军徽,傻逼-Insignia. - No insignia
998 01:25:26 我们不是俄罗斯士兵!We are not Russian soldiers!
999 01:25:28 当然不是。谁会这么想呢?Of course you are not. Who'd even think that?
1000 01:25:31 我们是自卫运动的成员We are members of the self-defense movement
1001 01:25:34 我们是讲俄语的克里米亚市民!of the Russian-speaking citizens of Crimea!
1002 01:25:45 你们不能进去You can't go in there
1003 01:25:47 总统正在和奥委会开会The president has a meeting with the Olympic Committee
1004 01:25:53 这是什么?What is this?
1005 01:25:56 奥运金牌得主阿利娜·卡巴耶娃Olympic medalist Alina Kabayeva
1006 01:26:01 我在问你手放在她的屁股上干什么?I'm asking what is your hand doing on her butt?
1007 01:26:10 她是我的新妻子She's my new wife
1008 01:26:22 我正在把你从历史书中抹去,柳德米拉I am erasing you from the history books
1009 01:26:29 见过总统采蘑菇、钓鱼Seen the president picking mushrooms
1010 01:26:32 驾驶军用飞机、练习柔道piloting military aircraft
1011 01:26:34 还和一只狗亲切交谈and talking fondly to a dog
1012 01:26:36 但现在,俄罗斯联邦的总统和总理But now
1013 01:26:38 弗拉基米尔·普京of the Russian Federation
1014 01:26:40 已被称为无畏的虎式坦克has made himself known as a fearless tiger tank
1015 01:26:43 事故发生在上周日The accident happened last Sunday
1016 01:26:45 在乌苏里自然保护区in the Ussuriysky nature reserve
1017 01:26:47 普京正在访问该地which Vladimir Putin was visiting
1018 01:26:50 以观察科学家研究老虎to watch scientists research tigers
1019 01:26:51 在拍照期间,一只老虎During the photo shoot
1020 01:26:53 意外脱逃并造成了危险unexpectedly broke free and endangered
1021 01:26:56 你完全疯了吗?Are you totally out of your bloody mind?
1022 01:26:59 弗拉基米尔·普京亲自采取了行动Mr. Vladimir Putin took matters into his own hands and
1023 01:27:03 从现在起From now on
1024 01:27:04 你不允许看电视you are not allowed to watch television
1025 01:27:10 永远禁看Forever
1026 01:27:15 塔玛拉!Tamara!
1027 01:27:18 是的,弗拉基米尔?Yes
1028 01:27:20 关掉电视Turn off the TV
1029 01:27:37 当然Of course
1030 01:27:46 也切断互联网Cut the Internet too
1031 01:27:49 把互联网也切了Cut the Internet too
1032 01:27:51 你想留着电脑吗?Do you want to keep the computer?
1033 01:27:54 作为一个不功能的摆设As a non-functional mock-up
1034 01:27:57 作为一个不功能的摆设As a non-functional mock-up
1035 01:28:13 我认为保持表象是好的I think it'd be good to keep up appearances
1036 01:28:17 总统先生Mr. President
1037 01:28:19 也许是一些简单的屏幕保护程序?Some simple screen saver
1038 01:28:25 好的Fine
1039 01:28:36 俄罗斯联邦宪法The Constitution of the Russian Federation
1040 01:28:39 必须修改以确保你的终身统治must be changed to ensure your lifelong rule
1041 01:28:48 他不想知道结果吗?Doesn't he want to know the results?
1042 01:28:50 知道一些事情有什么意义What's the point in finding out something
1043 01:28:53 这已经被预定了?that's already been predetermined?
1044 01:28:57 同胞们Countrymen
1045 01:28:58 这是全国范围内的投票结果here are the nationwide results of the polls
1046 01:29:02 关于宪法修正案的on the amendments to the Constitution
1047 01:29:03 俄罗斯联邦of the Russian Federation
1048 01:29:05 压倒性的77.9%的选票An overwhelming 77.9% of votes
1049 01:29:09 已投向赞成have been cast in favor
1050 01:29:12 这意味着总统弗拉基米尔·普京This means that President Vladimir Putin
1051 01:29:15 将有机会继续留任will have the opportunity to remain in office
1052 01:29:17 直到2036年until 2036
1053 01:29:20 多亏了这些历史性的修正案thanks to these historic amendments
1054 01:29:35 这个议会没有提供帮助The chamber hasn't helped
1055 01:29:39 你正在崩溃,沃瓦You are falling apart
1056 01:29:41 是时候休息了It's time to rest
1057 01:29:43 终于,我可以接管了At last
1058 01:29:54 孩子们Children
1059 01:29:58 这是最后的时刻It is the last hour
1060 01:30:03 正如你所听到的And just as you have heard
1061 01:30:05 敌基督即将来临that the Antichrist is coming
1062 01:30:09 所以现在,许多敌基督已经出现So now
1063 01:30:15 你在哪里?显现出来Where are you? Show yourself
1064 01:30:17 这是最后的时刻It is the last hour
1065 01:30:20 他们是从我们中间出去的They went out from us
1066 01:30:24 但他们并不属于我们But they did not belong to us
1067 01:30:28 因为如果他们属于我们For if they had belonged to us
1068 01:30:32 他们就会留在我们身边they would have remained with us
1069 01:30:35 但他们的离开让我们明白了But their departure made it clear
1070 01:30:38 他们都不属于我们that none of them belongs to us
1071 01:30:41 然而你You
1072 01:30:43 我从地狱回来了I am back from hell
1073 01:30:45 你仍然在其中You're still in it
1074 01:30:47 ...你们都知道真相...and all of you know the truth
1075 01:30:50 对你来说,地狱是什么?What is hell to you?
1076 01:30:52 一个失去所有希望的地方A place where all hope is lost
1077 01:30:55 希望什么呢?Hope for what?
1078 01:30:57 希望能再见到他Hope of ever seeing him again
1079 01:31:02 任何自相矛盾的王国Any kingdom which is divided against itself
1080 01:31:06 都注定要走向毁灭is heading for ruin
1081 01:31:09 房子相互倒塌And house collapses against house
1082 01:31:15 撒旦也是如此So too with Satan
1083 01:31:18 如果他自相矛盾If he is divided against himself
1084 01:31:22 他的王国怎么能长久呢?!how can his kingdom last?!
1085 01:31:31 起初有道In the beginning was the word
1086 01:31:36 道与神同在And the word was with God
1087 01:31:39 道就是神And the word was God
1088 01:31:44 这道在起初与神同在The same was with God in the beginning
1089 01:31:48 万物都是借着他造的All things were made by him
1090 01:31:51 凡被造的,没有一样不是借着他造的And without him was not anything made that was made
1091 01:31:56 我以前听过这个I've heard that before
1092 01:31:58 但你没有听But you didn't listen
1093 01:32:01 你存在的理由是The reason for your existence
1094 01:32:02 给人们提供选择善与恶的机会is to provide people the choice between good and evil
1095 01:32:07 无论你做什么,最终都会到达终点Regardless of what you do
1096 01:32:10 这是他为你计划的that he has planned for you
1097 01:32:13 而你无法改变这一点And you have no way of changing that
1098 01:32:16 因为所有的邪恶最终都会自我毁灭As all evil runs towards its self-destruction
1099 01:32:20 我的结局何时到来?When will my end come?
1100 01:32:24 只有他知道Only he knows that
1101 01:32:47 你知道最美的是什么吗Do you know what's most beautiful
1102 01:32:50 在全球军事冲突中?in a global military conflict?
1103 01:32:52 这完全是不可预测的It's totally unpredictable
1104 01:32:54 就像台球中的开球Like a break shot in pool
1105 01:32:56 当球朝各个方向滚动时when the balls roll in all directions
1106 01:32:59 它们的轨迹超出了所有的控制and their trajectory is beyond all control
1107 01:33:20 克里斯蒂娜!Christina!
1108 01:33:34 你鼓励他们这样做!You encouraged them to do that!
1109 01:33:36 你怎么会想到这一点?How could that even cross your mind?
1110 01:33:45 三个孩子还活着Three of the children are still alive
1111 01:33:49 把他们绑在死去母亲的尸体上Tie them to the bodies of their dead mothers
1112 01:33:52 并在他们下面放置地雷and put mines underneath them
1113 01:33:59 市场广场上空荡荡的婴儿车The empty strollers in the market square
1114 01:34:02 象征着被谋杀的天使symbolize the murdered angels
1115 01:34:03 正是他们,而非世界上的武器It is them
1116 01:34:05 今天捍卫着乌克兰的天空that defend Ukraine skies today
1117 01:34:07 我们呼吁所有成年人成为一体We're calling upon all adults to stand as one
1118 01:34:09 保护幸存的乌克兰儿童to defend the remaining Ukrainian children
1119 01:34:11 以确保他们的未来in ensuring their future
1120 01:34:28 物体碰撞碎裂的声音objects crashing and shattering
1121 01:35:06 妈妈!妈妈!Mom! Mom!
1122 01:35:08 妈妈!Mom!
1123 01:35:11 妈妈!妈妈!Mom! Mom!
1124 01:35:13 这是因为你不让我们去谋杀That's for not letting us murder
1125 01:35:15 乌克兰禁毒站的主管Ukrainian drug-control station czar
1126 01:35:17 你这肮脏的混蛋!you nasty scum!
1127 01:35:19 把我的孩子还给我!Give me my children back!
1128 01:35:33 啊!Ah!
1129 01:35:37 不要让他们伤害孩子!Don't let them hurt the children!
1130 01:35:40 嘿!嘿!Hey! Hey!
1131 01:35:44 如果你背弃他,弗拉基米尔…If you turn away from him
1132 01:35:49 一年多一点之后in a little over a year
1133 01:35:52 我会让你成为最重要的人之一…I will make you one of the most important people
1134 01:35:57 在这个国家里in this country
1135 01:36:04 背离他,沃娃Turn away from him
1136 01:36:07 然后大约在三年后Then in three years or so
1137 01:36:10 我将把对这个国家的权力永远给你I'll give you power over this country forever
1138 01:36:19 我会让你成为And I'll make you
1139 01:36:21 世界上最有权势的人the most powerful man in the world
1140 01:36:48 全球战争的进程不是你能决定的The course of a global war is not your decision
1141 01:36:52 或任何其他人的or anybody else's
1142 01:36:54 因为你们都是囚徒because you are all prisoners
1143 01:36:58 在一个无限的相互作用网络中of an infinite network of mutual interactions
1144 01:37:07 在这种情况下In the circumstances
1145 01:37:08 一丝火花就能引发a single spark is capable of triggering
1146 01:37:15 一场全球性的a total global
1147 01:37:16 无条件的、普遍的unconditional
1148 01:37:19 以及绝对的反应and absolute reaction
1149 01:38:18 那么俄罗斯呢?我们呢?And Russia? What about us?
1150 01:38:21 我们正在推出这个活动We are presenting this campaign
1151 01:38:30 它叫做《战争即和平》It's called War Is Peace
1152 01:38:34 真遗憾我不能向您展示It's a shame I cannot present it to you
1153 01:38:36 它的全部内容,总统先生in its entirety
1154 01:38:39 给我一个概述Just give me a rundown
1155 01:38:41 请继续Go ahead
1156 01:38:50 嗯,呃Well
1157 01:38:56 我们身处一个公园we find ourselves in a park
1158 01:39:00 阳光明媚Sun is shining
1159 01:39:04 长长的影子投射在生机勃勃的绿草上Long shadows fall on vibrant green grass
1160 01:39:09 我们看到We see
1161 01:39:13 快乐的无肢男性joyful men without limbs
1162 01:39:18 没有肢体?Without limbs?
1163 01:39:22 是的,呃,有些人没有腿,其他人没有手Yes. Uh
1164 01:39:27 然而,他们都年轻且非常快乐Yet
1165 01:39:32 他们They
1166 01:39:33 这个活动是为了Is this campaign
1167 01:39:34 针对退伍军人吗?targeting war veterans?
1168 01:39:38 不,他们不是我们的目标No
1169 01:39:39 我们关注的是,呃We address those
1170 01:39:42 那些愿意牺牲一条腿或一只手的年轻健康男孩young
1171 01:39:46 为了他们的总统,弗拉基米尔·普京for their president
1172 01:39:50 在与乌克兰的战争期间During the war with Ukraine
1173 01:39:55 我们目前并没有与乌克兰开战,总统先生We are currently not at war with Ukraine
1174 01:39:58 我们在头两天就赢得了那场冲突We won that conflict within the first two days
1175 01:40:02 还记得吗?Remember?
1176 01:40:03 他们将与谁作斗争?Who will they be fighting against?
1177 01:40:11 乌克兰人正在进行禁忌的魔法实践Ukrainians are engaging in forbidden magical practices
1178 01:40:19 俄罗斯及其军队是解放者Russia and its army are liberators
1179 01:40:23 我们的特别行动旨在Our special operation aims
1180 01:40:28 使乌克兰的撒旦教徒去军事化at demilitarizing the Satanists from Ukraine
1181 01:40:31 实际上,这是一场针对,呃In fact
1182 01:40:36 恶魔势力本身的战争demonic forces themselves
1183 01:40:40 我们必须在撒旦主义吞噬我们的家园之前将其粉碎We must crush the Satanism before it engulfs our homeland
1184 01:40:45 你们对此的策略是什么?What's your strategy to address this?
1185 01:40:49 我们的计划是让他们回到石器时代Our plan is to bring them back to the Stone Age
1186 01:40:53 撒旦教徒正在准备一场战争The Satanists are preparing for a war
1187 01:40:55 这场战争永远不会发生that will never happen
1188 01:40:58 我相信……I believe
1189 01:41:01 这一切将以核打击而告终this will culminate in a nuclear strike
1190 01:41:08 这是最可能的情景,总统先生This is the most probable scenario
1191 01:41:14 我们的士兵怎么办?And what about our soldiers?
1192 01:41:17 我们的民调显示,俄罗斯人Our polls indicate that Russians
1193 01:41:20 需要大规模屠杀的画面need the image of mass extermination
1194 01:41:24 来增强他们的抵抗力of our own people to force their resilience
1195 01:41:27 和民族团结and national unity
1196 01:41:38 但我们将会升天But we will go to heaven
1197 01:41:40 而他们会轰然消失while they will simply vanish
1198 01:41:55 一会儿In a moment
1199 01:41:57 一条撤离市民的通道a corridor for evacuating citizens
1200 01:41:59 将会被打开will be opened
1201 01:42:06 距离通道开启还有三十秒Thirty seconds until the passage opens
1202 01:42:13 你知道战争中最酷的是什么吗?Do you know what's coolest about war?
1203 01:42:17 你可以在人身上测试新武器You can test new weapons on people
1204 01:42:44 这很有趣,尽管答案似乎很明显It's funny
1205 01:42:47 但你从未问过我想要什么回报that you never asked me what I want in return
1206 01:42:58 当意识逐渐消失时When consciousness is shutting down
1207 01:43:01 其实没有什么好害怕的there is really nothing to fear
1208 01:43:06 所以停止战斗,放松一下,沃瓦So stop fighting and relax
1209 01:43:10 没有必要There is no need
1210 01:43:13 其实没有什么好害怕的There is really nothing to fear
1211 01:43:15 没必要No need
1212 01:43:17 氧气浓缩器停止工作了!The oxygen concentrator stopped working!
1213 01:43:20 我会尝试进行减压!I'll try to run decompressions!
1214 01:43:22 用外语低声念咒语whispering incantation in foreign language
1215 01:43:29 ♪ 我们在卖煎饼 ♪♪ We are selling pancakes ♪
1216 01:43:32 ♪ 煎饼热乎乎的 ♪♪ The pancakes are hot ♪
1217 01:43:34 ♪ 而且价格不便宜 ♪♪ And they cost a lot ♪
1218 01:43:35 ♪ 一,二,三 ♪♪ One
1219 01:43:40 救救我Save me
1220 01:43:45 - 没用- Didn't work. -
1221 01:43:48 打开它!Open it!
1222 01:43:50 我做不到I can't
1223 01:44:32 抱歉Sorry
1224 01:44:34 但你需要更具体一些but you have to be more specific
1225 01:44:38 我们不确定我们中的哪一个We're not sure which one of us
1226 01:44:41 应该来救你is supposed to save you