感应 Presence(2024)(CN/EN)Subtitles

Movie:Presence (2024)4K
Era:2024
Length:84 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:32 该死 不是吧?Shit. Are you kidding me?
2 00:03:52 噢,该死Oh shit.
3 00:04:04 你好!Hello!
4 00:04:06 嗨 抱歉你在这儿很久了吗?
5 00:04:08 我总是早到给,你可以看看这个
6 00:04:11 谢谢 嗯,我只是想确认一下学区
7 00:04:14 北区 否则我不会给你看的
8 00:04:18 另外,请原谅现在这么空旷...
9 00:04:21 我只是还没来得及布置,因为...
10 00:04:23 - 甚至还没上市呢- 哇
11 00:04:26 所以你们是第一个来看房的家庭,而且...
12 00:04:30 这个地区的需求简直太疯狂了
13 00:04:34 四处看看吧有什么问题就问我
14 00:04:36 好的 谢谢Great. Thank you.
15 00:04:38 当然请随意
16 00:04:47 哦,很漂亮,对吧?这有一百年历史了
17 00:04:51 当然,和房子一样是原装的Like original with the house,of course.
18 00:04:54 这是硝酸银玻璃It's silver nitrate glass.
19 00:04:56 现在已经不生产了Like they don't even makeit anymore.
20 00:04:58 它对光的质感完全不同
21 00:05:01 这是古董我的意思是,太壮观了
22 00:05:04 在我看来,这是家的核心It's the heart of the homein my opinion.
23 00:05:06 - 就这么定了 我是说,对吧?- 我还不知道呢
24 00:05:08 我们是第一个来看房的
25 00:05:10 第二个来看的人会买下的
26 00:05:11 我的意思是,在这个学区根本找不到房子
27 00:05:14 - 是啊,我知道- 他必须去北区上学
28 00:05:15 - 我知道- 他可以参加四项游泳比赛
29 00:05:17 他会在每次预赛中名列前茅
30 00:05:19 我想巷子对面是波普拉高中
31 00:05:21 如果他们赢得州冠军,他就可以自己选择大学了
32 00:05:23 是的,波普拉高中,嗯,有一个消防站
33 00:05:25 另一处房子我们至少可以卖 60 万
34 00:05:27 消防站意味着警报声Fire stations mean sirens.
35 00:05:29 我们的利率会吃亏,但 12 个月后我们可以重新贷款
36 00:05:33 是不是太早了?Is it too soon?
37 00:05:35 什么,对泰勒来说?What, for Tyler?
38 00:05:36 游泳赛季要到11 月才开始呢
39 00:05:38 对克洛伊来说For Chloe.
40 00:05:39 我是说,这就是生活I mean, it's life.
41 00:05:42 - 实际上,这是死亡- 亲爱的,她会没事的
42 00:05:45 改变是好事Change is good.
43 00:05:47 哦,嘿!那么,825 万,30 天过户...Oh, hey! So, eight and aquarter, 30 day escrow...
44 00:05:49 2.5 万维修基金,由我们决定
45 00:05:52 - 你妻子是个聪明的女人- 是的
46 00:05:54 30 天的贷款期限,但如果有必要,我可以取消
47 00:05:56 哦,是的 是的,我要抢你的主播位置了
48 00:05:58 我相信我们能解决的
49 00:06:00 - 还有其他人有投票权吗?- 就让她做主吧
50 00:06:02 你知道规矩的You know how this goes.
51 00:06:04 兄弟,搞定了 接受现实吧Bro, it's done. Deal with it.
52 00:06:06 那么这是什么区域?客厅之类的吗?So what is this area though?A kind of a living room?
53 00:06:07 去四处看看Go take a look around.
54 00:06:09 我觉得这里是书房,起居区
55 00:06:11 我的意思是,它可以是你想要的任何东西
56 00:06:13 这房子潜力无限
57 00:06:15 哇 我是说,看看这光线多充足
58 00:06:17 保留了这么多原始的魅力
59 00:06:20 我觉得装修可以非常简单
60 00:06:23 你可能直接搬进来就行了
61 00:06:25 我不认为它需要翻新 它很完美
62 00:06:27 确实如此It really is.
63 00:07:54 如果是达顿,绝对不可能,伙计
64 00:07:57 - 我保证- 你胡说八道
65 00:07:59 哦,我的天好吧 告诉我什么时候 给我看一次
66 00:08:01 绿湾队的比赛 你到底看了没有?
67 00:08:03 绿湾队的比赛这家伙——
68 00:08:04 嘿,去楼上
69 00:08:06 绿湾队的比赛Green Bay game.
70 00:08:07 - 那是三年前的事了- 仍然算数
71 00:08:09 哦,我的天Oh my God.
72 00:08:11 是宣伟的“Breezy” 在车道前面那一侧
73 00:08:15 好吧,好吧
74 00:08:16 哟,看,他是个废物!
75 00:08:19 是的,我知道Yeah, I get it.
76 00:08:21 废物,废物,废物,废物,废物
77 00:08:27 以为你在这里完事了呢Thought you'd be done in here.
78 00:08:30 我也以为我在这里完事了,但那是...
79 00:08:32 在我自己做所有事情之前
80 00:08:35 罗伯托在哪里?Where's Roberto?
81 00:08:37 他在给主卧打底漆He's priming the master.
82 00:08:40 他妈的为什么不在这里帮你?
83 00:08:42 呃,他不肯进来Uh, he wouldn't come in.
84 00:08:44 什么叫他不肯进来?What do you mean hewouldn't come in?
85 00:08:46 他说,“我不进那个房间 ”他就是这么说的
86 00:08:52 这太疯狂了This is insane.
87 00:09:18 - 嘿- 嘿,怎么样?
88 00:09:21 还行Fine.
89 00:09:41 我不想知道这个
90 00:09:43 戴夫,重点是我不知道这个
91 00:09:47 我把前两个半的规模扩大了很多...
92 00:09:49 在不知道的情况下你为什么——
93 00:09:53 告诉卡洛斯 告诉他我不在乎 我他妈的...
94 00:09:57 在这上面叠了很多层 好吧,我晚上睡得着觉,好吗?是的——
95 00:10:00 我他妈的晚上睡得着觉 不要增加...
96 00:10:04 这方面的攻击面 那会是个坏主意
97 00:10:09 好吧,我得走了Well, I got to go.
98 00:10:11 是的,我得走了Yeah, I got to go.
99 00:10:21 什么麻烦?What kind of trouble?
100 00:10:23 说来话长我能解决的 总是有办法
101 00:10:25 你为什么要跟我说这些?Why are youeven telling me?
102 00:10:26 我不该知道这些破事的I shouldn't knowshit like that.
103 00:10:28 我只是想让你知道我做的一切...I just want you toknow that everything I've...
104 00:10:29 每一件事 都是为了你done, every single thinghas been for you.
105 00:10:35 妈 你干嘛——Mom, what are you--
106 00:10:37 不 没有人像你这样对我重要No, no. Nobody has ever meantto me what you have.
107 00:10:40 好吧Okay.
108 00:10:41 从我怀上你的那一刻起...From the moment I knew I waspregnant with you...
109 00:10:43 听着 我就找到了人生目标Listen, I knew mypurpose in life.
110 00:10:46 - 这孩子必须受到保护- 什么?
111 00:10:48 不 我是说真的No, no. No, really.
112 00:10:52 我从未感受过...No. I never felt...
113 00:10:56 和其他人有过这样的紧密联系this close to anotherhuman being ever.
114 00:11:03 那克洛伊呢?What about Chloe?
115 00:11:04 当然不是 我的意思是...Yeah. No. I mean, of course.It's just...
116 00:11:08 这不一样It's just different.
117 00:11:10 泰 我只想让你知道最终...I-- Listen, Ty, I justwant you to know that in the end...
118 00:11:12 一切都是为了你it was all for you.
119 00:11:14 "一切"是指什么?All what is for me?
120 00:11:16 我是说为了所爱之人付出一切...All I'm saying is that it'sokay to go too far for the people...
121 00:11:19 是值得的 仅此而已that you love. That's all.
122 00:11:21 妈Mom.
123 00:11:22 做你觉得该做的事吧Just do what you thinkyou have to do.
124 00:11:26 只要初衷正确 再大的错误...Doesn't matter how big themistake is. If you make it...
125 00:11:28 也能坦然面对 仅此而已for the right reason, you canlive with yourself. That's all.
126 00:11:36 去睡吧 妈妈Go to bed, Mom.
127 00:13:00 娜迪亚?Nadia?
128 00:14:45 克洛 没事吧?抱歉Clo, you okay?I'm sorry.
129 00:14:47 - 刚刚——- 那是尖叫吗?
130 00:14:49 好像看到东西 有老鼠I-I thought I saw something.A mouse.
131 00:14:52 真棒Oh. Great.
132 00:14:54 - 抱歉- 要我检查吗?
133 00:14:56 不用 我看错了No, no. I was wrong.
134 00:14:58 - 确定吗?- 确定 抱歉
135 00:15:01 好吧Yeah. Okay.
136 00:15:29 注意到她对街道噪音...You see the way shejumps at...
137 00:15:30 反应多激烈吗?loud noises on the street?
138 00:15:31 谁不是呢?Who doesn't?
139 00:15:33 这...这次不一样This is...this isdifferent.
140 00:15:35 她只是有点焦虑So she's gotsome anxiety.
141 00:15:37 克洛伊从小就神经敏感Like Chloe's always beena nervous kid.
142 00:15:40 也许该给她做检测Maybe weshould test her.
143 00:15:42 你去跟她说啊Yeah, sure,you tell her.
144 00:15:43 不用她知道No, she doesn't have to know.
145 00:15:45 从她梳子取根头发We can take a hairout of her brush.
146 00:15:46 你越陷越深了You're going down arabbit hole.
147 00:15:48 她知道娜迪亚接触的那些人...Look, she knows that the samepeople that Nadia knew--
148 00:15:50 那些脏东西还在流通The same shit isstill out there.
149 00:15:52 娜迪亚11岁就开始抽大麻?Nadia smoked pot from the timeshe was, what, 11 years old?
150 00:15:54 克洛伊不一样 她比姐姐懂事Chloe is not her. She's gother head on straighter than that.
151 00:15:56 一次就足够致命You know, it only takes onetime. Just once.
152 00:15:58 两个月死了两个孩子That's two dead kids intwo months, okay?
153 00:16:00 我必须解决这事I got to finish this.
154 00:16:06 突然就停止呼吸 死在床上She just stopped breathing.Dead in her own bed.
155 00:16:09 能想象她父母的感受吗?Can you imagine the parentsfinding her?
156 00:16:12 克里斯 我要赶稿 截稿日要到了Chris, please. I have to getthis in. I have a deadline.
157 00:16:15 克洛伊现在都不说话 封闭自我Chloe has stopped talking.She's so inward.
158 00:16:18 要换种药物试试吗?Okay, so do you wantto try a different medication?
159 00:16:24 也许Maybe.
160 00:16:27 换个心理医生?What about adifferent therapist?
161 00:16:29 嗯 我只想解决问题Yeah. I just want to fix this.
162 00:16:31 亲爱的 这个问题解决不了Sweetie, there isno fixing it.
163 00:16:34 她不能拖垮我们全家And she can't take us alldown with her.
164 00:16:36 看看你 都成什么样了Look at you. You're a mess.
165 00:16:40 只有时间能治愈Time. That's the only thingthat will help.
166 00:16:45 有没有发现你的建议总是...Have you ever noticed thatyour advice always corresponds...
167 00:16:48 暗示我们什么都不用做?exactly with us not having todo anything at all?
168 00:16:55 - 完全不用?- 我...
169 00:17:00 完全不用At all.
170 00:17:02 明白了Got it.
171 00:17:13 一点都没有At all.
172 00:17:38 霍华德 我是克里斯托弗·佩恩Hey, Howard. It's, uh,Christopher Payne.
173 00:17:41 好久没联系 呃...Long time no talk. Um...
174 00:17:44 有个奇怪的法律问题——I have kind of a weirdlegal question on--
175 00:17:48 不知道还能问谁...I don't know who else to ask.Um...
176 00:17:51 方便时请回电 希望你一切安好So I would love to ask you.Uh, whenever you have a moment.
177 00:17:58 谢谢 祝好Thanks. Hope you'redoing well.
178 00:18:34 我姐也在 不过她会待在楼上My sister's here too,but she'll like hang up here.
179 00:18:36 - 你还有姐姐?- 嗯 她很酷
180 00:18:42 那是她房间?Oh, that's her room?
181 00:18:43 要打招呼吗?Yeah. You wantto say hi?
182 00:18:47 好啊Sure.
183 00:18:54 这是瑞恩This is Ryan.
184 00:18:56 嗨Hey.
185 00:18:58 嗨Hey.
186 00:19:17 老兄Dude.
187 00:19:20 别闹Don't even.
188 00:19:21 说真的Nah, but for real though.
189 00:19:23 认真的Seriously.
190 00:19:25 好了 不开玩笑 说正经的All right. No smoke, no smoke.I'm just saying.
191 00:19:30 嗯Yeah.
192 00:19:32 下周可以办个派对Listen. Uh, so next week wecan do a party or something.
193 00:19:36 我想叫马克斯和埃里克来And then, uh, I was thinkingMax could come, Eric.
194 00:19:39 好啊 大型派对还是小聚?Yeah, I'm down.Full party or kickback?
195 00:19:41 就办个小型聚会吧I think we do like akickback type sitch.
196 00:19:43 另一种是什么样?What's theopposite of that?
197 00:19:44 狂欢派对Like rager.
198 00:19:46 我想要狂欢派对So that's what I wantto do. A rager.
199 00:19:48 你能搞到什么货?I mean, what can youget? Like...
200 00:19:52 成瘾者用的那些Like what addicts get.
201 00:19:54 我爸是儿科医生 经常不在家My dad's a pediatrician,he's never home.
202 00:19:56 但他是药剂师 所以我需要任何药物...But he's a pharmacist and so Ihave any drug...
203 00:20:30 呃 真糟糕Well, that sucked.
204 00:20:34 不是吧?还没搞定?Oh no. It's not done?
205 00:20:36 他们死守阵地就像坏死的神经
206 00:20:38 太烦人了Oh that's so annoying.
207 00:20:40 而且我不知道下一步该怎么做And I don't know what thenext move is.
208 00:20:43 抱歉Sorry.
209 00:20:46 只能等他们先出招了I guess we just wait forthem to counter.
210 00:20:50 你在忙什么?What are you up to?
211 00:20:51 嗯 电脑中了个奇怪的病毒得全部...
212 00:20:56 格式化blank everything.
213 00:21:01 什么病毒?What kind of virus?
214 00:21:03 不清楚 可能误点了那些...Uh, I don't know. I must'veclicked on one of those...
215 00:21:05 "您的亚马逊账户已被冻结"的钓鱼链接"Your Amazon account hasbeen frozen" things.
216 00:21:08 这些诈骗邮件的语法错误真搞笑I love the bad grammarin those things.
217 00:21:12 我很快下来Yeah, I'll be down in a few.
218 00:21:14 "我们遗憾地通知您的账户涉及欺诈""We regrets to advice youyour accounts is fraud."
219 00:21:18 对了!泰勒赢了400米还有个人赛双冠
220 00:21:21 - 哦- 让他亲自告诉你吧
221 00:21:27 我...I, uh...
222 00:21:30 今天又给克洛伊找了个新心理医生I got another name for,uh, for Chloe today.
223 00:21:35 汤米的治疗师推荐的人选Yeah, Tommy's therapist, um,knows somebody.
224 00:21:39 女性治疗师 或许这样她更容易...A woman. Maybe that's what sheneeds so...
225 00:21:41 敞开心扉she'll feel like shecan open up.
226 00:21:44 嗯 她需要的是时间Uh-huh. Uh, time iswhat she needs.
227 00:21:51 两个孩子 你生了两个孩子Two kids. You have two kids.
228 00:21:54 当然 我清楚地记得每个孩子...Yeah, I have a very clearmemory of each of them...
229 00:21:56 从我身体里出来的过程谢谢提醒
230 00:22:05 嘿 嘿Hey, hey.
231 00:22:07 - 嗨- 今天过得怎样?
232 00:22:10 中等偏下Moderate to below average.
233 00:22:12 我也是要墨西哥卷饼吗?
234 00:22:16 来一个Love one.
235 00:22:18 我来点好的
236 00:22:27 嘿小子 要卷饼吗?Hey, buddy. You want aburrito?
237 00:22:31 就当你要了I'll take that as a yes.
238 00:22:47 霍华德 多谢回电Howard. Hey. Yeah.
239 00:22:50 稍等我一下Thanks so much forgetting back to me.
240 00:22:51 马上就好Just give me one sec, okay?
241 00:23:00 喂 是的Hey. Yeah.
242 00:23:04 不错 都挺好的Yeah, good.Good, good. No, no.
243 00:23:05 退税单没问题The return looks great.Yeah, it looks good.
244 00:23:09 其实是有个法律问题想请教...Yeah, no, it was just thislegal thing. I don't know how to...
245 00:23:12 我朋友遇到点法律纠纷超出了我的知识范围...
246 00:23:18 所以只能找你咨询with this legal issue and itwas just over my head and then--
247 00:23:21 实在不知道该问谁了And I, um, I didn't know whoelse to bring it to.
248 00:23:25 是这样的...Okay, yeah. Um...
249 00:23:28 如果婚姻中一方涉及...if one person in a marriageis into something, uh...
250 00:23:35 某些违法活动 另一方的...something that isn't strictlylegal, what are the...
251 00:23:38 法律责任有多大?implicationsfor the other spouse?
252 00:23:42 未参与的另一方The non-involved spouse.
253 00:23:44 对 是的Yeah. Uh-huh.
254 00:23:49 只是假设性的情况...Yeah, no, I think it's ahypothetical...
255 00:23:51 "如果"类的咨询"what if" kind of thing.
256 00:23:53 他不愿透露具体细节Yeah, he didn't want to giveme a lot of details obviously.
257 00:23:58 明白Uh-huh.
258 00:24:00 那如果...Okay. And, um...
259 00:24:06 如果他们已经合法分居呢?And what if they werelegally separated?
260 00:24:12 这样啊Yeah.
261 00:24:14 我?说实话...Me? Oh. Um...
262 00:24:18 状态很糟 整个人都快崩溃了I am, uh, if I'm honest, I'mnot doing that great.
263 00:24:22 所有人 所有事都在分崩离析I'm-I'm fucking comingapart is what I'm...
264 00:24:27 是啊Yeah, everybody, everything,everybody's coming apart.
265 00:24:31 嗯Yeah.
266 00:24:34 好吧 谢谢Mm-hmm.
267 00:24:36 再见Okay, thanks.
268 00:24:39 嗯Yeah.
269 00:25:24 - 确实- 嗯
270 00:25:26 你还有个弟弟 泰勒You got a brother. Tyler.
271 00:25:45 确定?You sure?
272 00:25:46 至少两小时后Not for a couple hours.
273 00:26:14 - 喝点?- 不用
274 00:26:18 胆小鬼Pussy.
275 00:26:20 你可真酷You are so cool.
276 00:26:22 证据+1More proof.
277 00:26:28 想参观我房间吗?You want to see my room?
278 00:26:30 看过了I saw it.
279 00:26:31 你真是个怪胎You're sofucking weird.
280 00:26:35 女生请你喝酒看房间 你却回...Girl tries to get you to drinkand see her room and you say...
281 00:26:37 "看过了"?天呐"I saw it"? Oh my God.
282 00:26:44 你可能没意识到 你弟弟...So you may not be aware, andmaybe this isn't something...
283 00:26:47 性格挺恶劣的you can hear, but your brotherhas a mean streak.
284 00:26:51 泰勒很恶劣?怎么说?Tyler has amean streak? How?
285 00:26:55 他想整西蒙娜的恶作剧很过分He's got this prank he wantsto play on Simone.
286 00:26:58 非常恶劣It's pretty harsh.
287 00:27:00 为什么针对她?她惹事了?Why Simone? She do something?
288 00:27:06 这个...Um...
289 00:27:08 滴答 滴答...Tick, tick, tick....
290 00:27:12 好吧 看看你的破房间Fine. Show me yourstupid room.
291 00:27:21 这酒劲真大This is strong as shit.
292 00:27:25 混合烈酒Yeah. Trainwreck.
293 00:27:30 上头快 但静坐会儿就缓和了Hits quick, but mellows fastif you just sit with it.
294 00:27:41 你还打印实体照片?You actually printout pictures?
295 00:27:46 我是不是太老派了I'm so fucking old school.
296 00:27:49 你认识她吧?You knew her. Right?
297 00:27:52 嗯Yeah.
298 00:27:54 她是你朋友She was your friend.
299 00:27:57 最好的朋友Best friend.
300 00:28:01 见过一次 在派对上I met her once. I think.
301 00:28:06 可能吧At a party maybe.
302 00:28:23 什么感觉?What's it like?
303 00:28:25 指什么?What's what like?
304 00:28:30 失去至亲的感觉I never had anybody die.
305 00:28:38 恐惧Scary.
306 00:28:41 而且持续不断And it goes on.
307 00:28:43 什么意思?What do you mean?
308 00:28:46 就像世界突然崩塌Like the world cracks apart.
309 00:28:51 你坠入无尽深渊And you fall into this hole.
310 00:28:55 两侧都是泥浆你根本逃不出去
311 00:29:02 你会好奇他们身在何处And you wonder where they are.
312 00:29:06 你会幻想如果自己也在那里会是怎样光景
313 00:29:10 抱歉I'm sorry.
314 00:29:13 就像你渴望在他们出事时亲临现场
315 00:29:19 不是为了阻止而是想一同赴死
316 00:29:26 或许我真的这么想过I think I did maybe.
317 00:29:30 或者她从未离去Or she stayed.
318 00:29:33 亦或想要归来Or wants to come back.
319 00:29:37 这太疯狂了我简直语无伦次
320 00:29:40 不 是我不该多问No, I'm sorry I asked.
321 00:29:45 再没人会问了Nobody else does.
322 00:29:50 你觉得那是种什么感觉?What was it like?Do you think?
323 00:29:56 问她吗?Oh for her?
324 00:29:58 对Yeah.
325 00:30:01 我他妈怎么知道I don't fucking know.
326 00:30:05 她是不是故意的?She do it on purpose maybe?
327 00:30:07 不是No.
328 00:30:09 只是吸食了劣质毒品No, she just gotsome bad shit.
329 00:30:15 有时我会幻想Sometimes I think about it.
330 00:30:20 感觉她就在此处I think she's here.
331 00:30:22 什么?What?
332 00:30:23 纳迪娅就在这儿
333 00:30:27 哪里?Where?
334 00:30:29 说不清 道不明我也不确定
335 00:30:36 抱歉I'm sorry.
336 00:30:38 没关系No, it's okay.
337 00:30:40 真的没事Hey, it's okay.
338 00:30:54 嘿 放轻松一切都会好的
339 00:30:58 事情会完全按你期望的发展好吗?明白吗?
340 00:31:05 听着Listen.
341 00:31:08 我这辈子都在被他人摆布My whole life, everybody elsemakes decisions but me.
342 00:31:13 从未真正掌控过自己的人生You know, I've never beenin charge of my own shit.
343 00:31:16 一次都没有Not once.
344 00:31:18 至于我妈?And my mom?
345 00:31:20 她就像贝丝·贾勒特She's like fuckingBeth Jarrett.
346 00:31:23 哦你不懂高三会学到那篇小说
347 00:31:27 你不明白You don't know.
348 00:31:32 我毫无决定权I decide nothing.
349 00:31:34 像个提线木偶根本就是瑞恩机器人9000型
350 00:31:39 黑暗如影随形And shit gets so dark.
351 00:31:44 我曾在手套里藏刀片长达半年之久
352 00:31:52 我毫无价值I'm nothing.
353 00:31:55 毫无自主权I decide nothing.
354 00:31:58 但这次不同Hey, but this?
355 00:32:01 我们之间 由你主导With us? This is you.
356 00:32:04 一切都听你的This is all going to be you.
357 00:32:07 明白吗?你来做主Okay? You decide.
358 00:32:45 刚才那是什么鬼?What the fuck was that?
359 00:32:50 墙上的横杆脱落了Bar pulledout of the wall.
360 00:32:53 劣质石膏板Cheap-ass drywall.
361 00:33:01 见鬼Oh fuck.
362 00:33:06 - 怎么了?- 没事
363 00:33:08 - 发生什么了?- 没什么 真的
364 00:33:11 到底怎么了?What happened?
365 00:33:13 是大麻反应It's the weed.
366 00:33:16 好吧Okay.
367 00:33:22 你说的"看见东西"指什么?What do you mean"seen anything"?
368 00:33:26 字面意思Pretty muchwhat I said.
369 00:33:28 比如?Like what?
370 00:33:29 或者感知到异样Or felt anything.Like sensed it.
371 00:33:32 泰勒——Tyler--
372 00:33:33 我的意思是 这不可能——I mean, it can't--I just can't--
373 00:33:35 简单回答 有或没有It's a simplequestion, you guys. Yes or no.
374 00:33:37 - "没有"就可以- 听我说...
375 00:33:39 没有 我在这里没感知到任何异常现象
376 00:33:45 你是指...Do you mean like a...
377 00:33:46 某种存在A presence.
378 00:33:48 没有 你呢?No. Have you?
379 00:33:52 有Yes.
380 00:33:54 能具体说说吗?Can you elaborate?
381 00:33:58 我不想详谈I'm not sure I want to.
382 00:34:00 或许...我们可以私下聊Okay, maybe...maybe youand me can talk later.
383 00:34:02 起初只是感知后来物品开始移动
384 00:34:05 - 移动?- 对
385 00:34:06 - 什么东西?- 很多物件
386 00:34:08 - 天啊- 我亲眼所见
387 00:34:09 你看见物品自行移动?You saw it? You sawthings move?
388 00:34:11 我目睹了移动后的痕迹I saw the aftermath.
389 00:34:14 还有种强烈的被遗忘恐惧症And there's a feeling I getand sometimes it's really strong.
390 00:34:18 - 什么感觉?- 存在感丧失恐惧
391 00:34:21 这个词我不太明白 具体指什么?I don't think I know thatword. What does that mean?
392 00:34:23 害怕被遗忘或忽视我能真切感受到
393 00:34:27 就在这栋房子里It's here. In the house.
394 00:34:28 够了!简直荒谬透顶!Oh for Christ's sake!Seriously! What the fuck?
395 00:34:31 - 冷静!- 我知道你们...
396 00:34:33 必须听这些鬼话但我不奉陪
397 00:34:34 见鬼了?你们他妈认真的?You're seeing shit? Are youfucking serious right now?
398 00:34:37 - 注意言辞- 这他妈太可笑了!
399 00:34:39 她又要用这种方式...This is just another way she'sgoing to make me...
400 00:34:41 让我出尽洋相look like a fucking idiot.
401 00:34:42 你本来就像个小丑You're already crushingthat, asshole.
402 00:34:43 各位 先冷静Guys. Come on,let's de-escalate this.
403 00:34:45 去年你害惨我这次休想...
404 00:34:47 再耍花招 到底怎么回事?fuck me up this time.What is it?
405 00:34:49 嗯?Huh?
406 00:34:51 直说吧Just say it.
407 00:34:52 你觉得你那个瘾君子亡友...You think your dead fuckingdrug-addict friend...
408 00:34:55 - 在纠缠你?- 太过分了泰勒
409 00:34:56 说中了?看来我猜对了Is that it? I'm gettingsomewhere, okay?
410 00:34:59 那个瑞恩在学校很有名That guy Ryan? He's hugeat this school.
411 00:35:01 他主动找我做朋友And he came to meto be friends.
412 00:35:03 你明白这多难得吗?Do you even get howmassive that is?
413 00:35:05 没人想让你难堪No one is trying toembarrass you.
414 00:35:06 这不是我们的本意That is notanyone's intention.
415 00:35:07 - 已经太迟了!- 我恨你!
416 00:35:09 - 我恨透你了!- 你这个...
417 00:35:10 你就是个神经病!psychopath, that'swhat you are!
418 00:35:12 我不会这样过日子的!Hey, I'm not goingto live like this!
419 00:35:14 我不会,我拒绝I-I will not. I refuse.
420 00:35:17 你明白吗?现在就把它取下来
421 00:35:25 没救了Hopeless.
422 00:35:28 你能去跟他谈谈吗,拜托了?
423 00:35:44 嘿,有空吗?Hey. You got a second?
424 00:35:48 当然Sure.
425 00:35:55 有可能我刚才是个混蛋
426 00:35:59 我不是你需要道歉的人
427 00:36:01 我道歉了I did.
428 00:36:03 她说什么了?And what'd she say?
429 00:36:05 “滚出我的房间 ”"Get out of my room."
430 00:36:07 也许过会儿再试试
431 00:36:12 随便吧Whatever.
432 00:36:13 你要等很久才能修复这段关系...
433 00:36:15 如果你不现在就去做的话
434 00:36:18 高中毕业后我有六年没跟姐姐说话
435 00:36:21 明白了Got it.
436 00:36:22 嘿,她经历了很多,Tyler
437 00:36:27 哦,拜托Oh please.
438 00:36:29 现实从来都不是她擅长的东西...
439 00:36:31 你知道我在说什么吗?know what I'm saying?
440 00:36:33 现在她成了怪胎,你因此才注意到她
441 00:36:35 她想找奇怪的东西,所以她就看到了
442 00:36:37 就是这么回事That's what this is.
443 00:36:38 她认识她们两个She knew both of them.
444 00:36:41 那些死去的女孩The girls who died.
445 00:36:43 我以为只有 NadiaI thought just Nadia.
446 00:36:45 另一个也认识只是不太熟,但还是认识
447 00:36:47 该死的白痴往身体里乱塞东西
448 00:36:50 - 好吧- 不碰粉末,不吃药丸
449 00:36:51 如果是地里长出来的,可以 - 好吧
450 00:36:53 - 但如果是实验室出来的...- 我真的该去睡觉了
451 00:36:55 让她尿到杯子里Make her piss in a cup.
452 00:36:57 - 嘿,我知道该怎么做- 那就去做,爸爸
453 00:36:59 我告诉你,她脑子有问题...
454 00:37:01 不是因为死了朋友什么的
455 00:37:06 你内心深处有一个优秀的 Tyler
456 00:37:10 我很想早点见到他I would love to see him soon.
457 00:37:37 我熨了你的蓝色衬衫I ironed your blue blouse.
458 00:37:40 哦Oh.
459 00:37:42 - 谢谢- 嗯
460 00:37:57 哦,嗯...Oh, um...
461 00:37:59 祝你一天愉快Have a nice day.
462 00:38:16 - 但这很重要,对吧?- 嗯
463 00:38:18 你得知道这个Simone,她真是个...
464 00:38:20 噩梦,所以她完全是自找的
465 00:38:22 我是说她对 Derek朋友的态度
466 00:38:25 你知道 Derek 不会忍气吞声的
467 00:38:27 - 不会- 我是说,他太搞笑了...
468 00:38:28 那家伙 太搞笑了that guy. Fucking hilarious.
469 00:38:30 不用修饰词我们也知道你的意思
470 00:38:32 - 嗯...- 但你继续
471 00:38:34 她收到一条短信,她说:“这是谁?”
472 00:38:36 他回复说,“Jimmy仔,别闹了 ”
473 00:38:39 她肯定跟别人核对了号码...
474 00:38:42 当然是真的,因为Derek 克隆了...
475 00:38:45 - Jimbo 的手机... 对- 克隆?他怎么做到的?
476 00:38:47 - 用 OTA 和路由器- 什么?
477 00:38:49 我是说,那家伙真是个天才 太疯狂了
478 00:38:52 这个词已经不足以形容了
479 00:38:54 了不起你们这一代 我是说...
480 00:38:55 我知道!所以她回短信,表现得很感兴趣...
481 00:38:59 因为,你知道,他根本看不上她
482 00:39:01 但他一直在撩她,他太有魅力了
483 00:39:03 然后她就给他发了照片,因为你知道人们...
484 00:39:06 嗯,我不喜欢这样Well, I don't love that.
485 00:39:08 等等,还没完 他不是为了照片
486 00:39:10 那只是,她会这么想,你知道吗?
487 00:39:13 然后他说:“天哪,你太辣了
488 00:39:15 明天要不要见个面?”
489 00:39:17 她完全同意了然后他说...
490 00:39:20 “太好了 第七节课后在剧场阁楼见怎么样?
491 00:39:23 “对了,你穿那件小狗衬衫怎么样?
492 00:39:26 “你穿那件超级辣 ”她太迷他了 天哪,她...
493 00:39:29 他没留着照片吧?
494 00:39:31 什么?没有 没有,没有 我不这么认为
495 00:39:34 这才是最精彩的部分So, this is the best part.
496 00:39:35 然后我们去了,我们所有人都去了剧场阁楼
497 00:39:39 你去过那里吗?Have you ever been up there?
498 00:39:41 - 没有- 你当然没去过
499 00:39:43 总之,我们都在那里,大概八个人
500 00:39:46 - 你们八个人?- 我们八个人在...
501 00:39:48 在那些架子后面,我们都快掉下去了
502 00:39:50 但我们尽力了...But we're doing our best...
503 00:39:51 因为现在我们能听到她上楼的声音...
504 00:39:55 她一直在说:“Derek,你在吗?Derek,我穿了衬衫 ”
505 00:39:59 那是什么声音?What's that sound?
506 00:40:02 然后我们都跳出来,大喊:“Derek!我穿了衬衫!”
507 00:40:05 天哪 你们真过分
508 00:40:07 嘿,这个叫 Simone 的女孩完全是自找的 所以不知怎么...
509 00:40:12 - 大家都知道了- 是啊,不知怎么
510 00:40:14 今天一整天在走廊里,大家都说...
511 00:40:18 “嘿,衬衫不错 嘿,Simone,你穿衬衫了吗?
512 00:40:22 "嘿 这件狗狗T恤不错啊 西蒙娜""Hey, nice doggieshirt, Simone."
513 00:40:25 那照片是怎么流出去的?So how'd the picture get out?
514 00:40:26 什么?那是短信内容?What?That's-That's the text?
515 00:40:28 天啊 我...不是我发的Oh wow. I--It wasn't me.
516 00:40:30 等等 你为什么会有这张照片?Wait. Wait.Why do you have that?
517 00:40:33 因为他把它发到网上了Because he posted iton the internet.
518 00:40:35 我从来没见过这张照片 真的I've never seen thatpicture. I'm serious.
519 00:40:37 现在别想撒谎Don't even try to lieright now.
520 00:40:40 你们手机里都不该存这种东西Neither one of youshould have that on your phone.
521 00:40:42 绝对不是我发的It was definitelynot me.
522 00:40:44 凭什么我要为这个背锅?Why am I getting introuble for this?
523 00:40:45 你们都不该存这种...Neither one of youshould have something...
524 00:40:46 ...不堪入目的东西like that on your phone.
525 00:40:51 搞什么鬼?What the fuck?
526 00:40:52 那是什么动静克里斯?楼上有人?What is that, Chris?Is someone upstairs?
527 00:40:55 喂!Hey!
528 00:40:56 - 怎么回事?- 等等!
529 00:40:59 见鬼了?What the fuck?
530 00:41:01 我的老天!Jesus Christ!
531 00:41:05 - 要命!- 别过来!
532 00:41:07 - 天啊!- 我的奖杯全毁了!
533 00:41:09 克洛伊!克洛伊!Chloe! Chloe!
534 00:41:10 是她It's her.
535 00:41:14 是娜迪亚It's Nadia.
536 00:41:18 - 我们该怎么办...- 让我想想
537 00:41:21 - 我绝对不回去- 给我一分钟理清思路
538 00:41:22 你现在是认真的吗?Are you serious right now?
539 00:41:24 闭嘴 我需要这个Fuck off, I need this.
540 00:41:26 - 你什么时候学会抽烟的?- 2003年
541 00:41:28 那根烟肯定活不过今晚That cigarette doesn'tstand a chance.
542 00:41:29 你怎么能这么淡定?How can you be sofucking calm about this?
543 00:41:31 我早告诉过你I tried to tell you.
544 00:41:33 天 连这种疯狂时刻你都这么反常God, you're even fuckedup when shit's crazy.
545 00:41:35 听着 你要是再这样跟你姐说话...Hey, you know what? You comeat your sister like that...
546 00:41:36 - ...我就要...- 冷静点
547 00:41:37 ...我会对你不客气别这样
548 00:41:39 我是认真的 别再找她麻烦!I am serious. Get off herback and stay off it!
549 00:41:41 你也该站出来维护她一次And it wouldn't kill you tostand up for her one time.
550 00:41:44 行吗?就一次!All right? One time!
551 00:41:54 好吧 情况就是这么个情况Okay, sothat happened.
552 00:41:59 现在怎么办?What do we do now?
553 00:42:01 这事该找谁说?说真的Who do we talk to about this?I mean, for real.
554 00:42:03 能告诉别人吗?Can we tell anybody?
555 00:42:04 我们怎么敢再进去?认真的吗How do we just walk back inthere? Seriously.
556 00:42:06 怎么回那个家?How do we just go backinto our house?
557 00:42:07 - 她没有恶意- 什么?
558 00:42:09 谁?谁没有恶意?Who? Who doesn't mean harm?
559 00:42:11 我们都知道是谁We all know who.
560 00:42:12 - 你怎么确定?- 她毁了我的房间
561 00:42:14 但你怎么能确定?But how do you know?
562 00:42:16 我就是知道 就像我能感知到她一样I just do. The same way I canjust kind of look into her.
563 00:42:22 - 你看到什么了?- 她的存在
564 00:42:25 不完全是视觉 是种感应Well, no, not-not exactly.I feel her.
565 00:42:30 通常都是独处时感应到 这次是第一次...And it usually happens whenI'm alone and this is-this is the...
566 00:42:31 ...在大家面前显现first time it'shappened with people.
567 00:42:34 听着 她不想伤害任何人Hey, she doesn'twant to hurt anybody.
568 00:42:36 恰恰相反 我觉得她想帮忙It's the opposite.I think she wants to help.
569 00:42:42 - 这对话太疯狂了- 简直疯到家了
570 00:42:45 泰勒 这世界存在未解之谜There is mystery, Tyler. Thereis mystery in this world.
571 00:42:47 - 这里不安全- 终于承认了 确实不安全
572 00:42:49 想走就走吧 你们都可以搬出去Leave if you want.You can all move out.
573 00:42:51 我哪儿也不去I'm not going anywhere.
574 00:42:53 - 我留下- 真是疯了
575 00:42:54 我才不掺和她的疯事I'm not going to be partof her insane shit.
576 00:42:56 - 绝不- 我警告过你!
577 00:42:58 难道你一点都不好奇吗?Aren't you interestedjust a little bit?
578 00:42:59 你心里难道没有一丝觉得...I mean, isn't there some partof you that thinks...
579 00:43:03 或许 只是或许 这是你...maybe, justmaybe, that this is the most...
580 00:43:05 ...这无聊透顶的人生中...fascinating thing that hasever happened to you in your...
581 00:43:08 ...最不可思议的经历?entire stupid fucking life?
582 00:43:11 拜托I mean, come on.
583 00:43:14 别逃避现实Don't ignore that.
584 00:43:16 你就这么胆小吗?Are you seriously that afraid?
585 00:43:21 你会没事的泰勒 我保证You'll be okay, Tyler.I promise.
586 00:43:24 所以...So...
587 00:43:28 好吧Okay.
588 00:43:32 是吗?太好了Yeah? Okay,that would be amazing.
589 00:43:36 完美Great.
590 00:43:37 谢了 再见Yeah, thanks. Bye.
591 00:43:40 是这样 茜茜说我们房子里...Okay. Um, first of all, Cecesays that there have never...
592 00:43:44 ...从未有过类似事件的记录been any reports of anyincidents like this in...
593 00:43:46 按法律她必须告知我们our house before. Ever.
594 00:43:48 不过有意思的是...And she is bound by lawto tell us if there were.
595 00:43:52 她有个嫂子...But what's interesting is...
596 00:43:56 懂得些特殊门道...her sister-in-law, um...
597 00:44:00 ...能感知异常knows things.Uh, senses things.
598 00:44:04 等等 是通灵师?Whoa, wait, she's a psychic?
599 00:44:06 不 她是普通上班族 只是...No. No, she has...she hasmore of, um...
600 00:44:09 ...有第二视觉 茜茜这么说的a second sight, is whatCece called it.
601 00:44:12 她说可以请她过来...Um, and she said that shecould maybe bring her here...
602 00:44:17 ...帮我们看看to see if she could help us.
603 00:44:19 所以是职业灵媒So she's aprofessional psychic.
604 00:44:21 不 就是普通人 偶尔帮亲友...No, she's a regular ladywith a regular job. She just--
605 00:44:24 ...处理这类事情She does stuff like this, uh,for friends and family.
606 00:44:28 亲友专属服务Friends and family.
607 00:44:30 - 对- 真行
608 00:44:32 茜茜说明天中午12点半...Cece said that she could bringher here tomorrow...
609 00:44:34 ...带她过来 我答应了at 12:30 and I said okay.
610 00:44:54 好了 她到了Okay. She's here.
611 00:45:17 人来了Here they come.
612 00:45:22 你好吗?感谢你能来 我是克里斯Hi, how are you?Thanks for coming. I'm Chris.
613 00:45:25 我是卡尔,呃,这是我妻子丽莎I'm Carl. Uh, this ismy wife Lisa.
614 00:45:30 快请进Please, come in. Yeah.
615 00:45:32 这是我妻子丽贝卡,这两位是泰勒和克洛伊This is my wife, uh, Rebekah.And this is Tyler and Chloe.
616 00:45:42 现在是她的午休时间,我们最好开始吧Uh, this is her lunchtime,so we should get started.
617 00:45:46 好的,没问题 需要准备些什么?Okay. Yeah, absolutely.Um, what do you need?
618 00:45:49 她习惯坐着,需要一杯水Uh, she likes to sit and, uh,she'll need a glass of water.
619 00:45:53 泰勒,去倒杯水过来好吗?Tyler, would you grab aglass of water real quick?
620 00:45:55 这边请?谢谢You can come right this way?Thanks.
621 00:46:01 随便坐哪里都...Yeah, where-wherever you'd--
622 00:46:08 谢谢Oh. Thank you.
623 00:46:26 - 你能不能...- 你
624 00:46:29 你在自欺欺人You're fooling yourself.
625 00:46:47 布鲁Blue.
626 00:46:50 那是她的中间名,克洛伊·布鲁 你怎么...That's her middlename. Chloe Blu. How--
627 00:46:53 你怎么知道的?How do you know?
628 00:46:54 我告诉她的I told her that.
629 00:46:57 卡尔说需要我们的全名Carl said she neededall of our full names.
630 00:47:00 它在受苦It's suffering.
631 00:47:03 就像你一样,克洛伊Just like you are, Chloe.
632 00:47:07 你失去了朋友?You lost your friend?
633 00:47:11 我没跟她说过这个I didn't tellher that.
634 00:47:14 她叫什么名字?What was her name?
635 00:47:16 娜迪娅Nadia.
636 00:47:19 布鲁,我为你的痛苦感到难过I am very sorrythat you suffer, Blu.
637 00:47:22 我理解痛苦的滋味I know what itmeans to suffer.
638 00:47:27 娜迪娅的死,这种创伤...Nadia's death, this trauma.It is--
639 00:47:29 带给你的不止是痛苦It's brought you morethan pain.
640 00:47:31 你比以往任何时候都更敏锐地感知着这个世界You are more alive on thisplanet than you have ever been.
641 00:47:36 你拥有他人没有的感知力You are sensitive in waysthat others are not.
642 00:47:40 可以想象这是一扇门So, think of itlike a door.
643 00:47:43 对多数人来说这扇门几乎永远紧闭And for most people thisdoor is almost always closed.
644 00:47:46 偶尔会裂开条缝,比如在梦中Um, sometimes it opens like,you know, just a crack.
645 00:47:49 或是感受神迹时Like when you dream.
646 00:47:52 但有些人...Or when we experience God.
647 00:47:56 极少数人...But, um, for some people...
648 00:47:59 他们的门是敞开的just a few, this door issomehow open.
649 00:48:03 可能因创伤或精神疾病被强行撞开Like smashed open by traumaor, uh, a sickness of the mind.
650 00:48:08 而更罕见的是,有些人终生门户大开And for even fewer still,the door is always open.
651 00:48:14 有人无法承受这种痛苦And, um, some can't bear it.
652 00:48:20 宁愿终结所有感知也不愿继续忍受Some choose to, um, end allperception rather than endure.
653 00:48:26 丽莎从出生就敞开着Um, Lisa's been openher whole life.
654 00:48:29 是的Yes.
655 00:48:32 这里有股与你相连的能量You have a presence here.It feels connected to you.
656 00:48:35 你知道她是谁吗?是娜迪娅吗?Do-Do you know who sh-she is?Is it Nadia?
657 00:48:39 它...它很困惑I-- It's, um, it's confused.
658 00:48:43 不知为何滞留在此,似乎遭遇过变故It doesn't know why it's here.Something happened to it.
659 00:48:48 很可能就在这栋房子里Um, probably herein this house.
660 00:48:53 它在试图理解你们It's trying to figure you out.
661 00:48:54 也在试图理解自己It's trying to figureitself out.
662 00:48:56 时间对它而言是不同的维度Time -- it doesn't work thesame way for it.
663 00:49:00 过去与当下可能同时存在...Past, present can be happeningat the same, so it doesn't...
664 00:49:02 它甚至分不清时间even know when it is.
665 00:49:05 有件必须要做的事There's something thatit needs to do.
666 00:49:08 但它不知道是什么But it doesn't know what.
667 00:49:16 旧镜子比新镜子有意思多了Old mirrors are so muchbetter than new ones.
668 00:49:21 就像老人家They're like old people.
669 00:49:24 见识过更多故事They've seen more.
670 00:49:28 帮帮她Help her.
671 00:49:31 天啊Jesus. Hey.
672 00:49:38 你还好吗?她没事吧?Are you--are you okay?Is she okay?
673 00:49:50 我没事,抱歉I'm okay. Sorry.
674 00:49:55 呃...Um, s--
675 00:49:57 麻烦让让Oh. Okay, would you--
676 00:49:59 借过Excuse me.
677 00:50:05 - 我妻子的天赋...- 嗯
678 00:50:08 并不总是令人愉快的馈赠That my wife has, it doesn'talways feel like a gift.
679 00:50:10 - 理解- 会对身体造成...
680 00:50:14 - 是的- 很大负担
681 00:50:15 当然Sure.
682 00:50:17 有时需要休息一两天才能工作Sometimes it takes her a dayor two to go back to work.
683 00:50:20 她无法在这种状态后...She can't go back towork after she's...
684 00:50:24 明白,完全理解Uh, yeah. Understood.Understood. Yeah.
685 00:50:27 - 哦- 让我看看...
686 00:50:30 很震撼吧?你还好吗?- 没事Wow, right?You okay? - Yeah.
687 00:50:34 - 这群疯子!- 泰勒
688 00:50:35 注意言辞Hey.
689 00:50:37 克里斯你付钱了吗?给了多少?Chris, did you pay her?You did, didn't you? How much?
690 00:50:41 她本不想来的,是塞西劝她帮忙She didn't want to come. Cecehad to talk her into doing it.
691 00:50:44 绝不能再让这个女人踏进我们家That woman is never settingfoot in this house again.
692 00:51:16 还好吗?You okay?
693 00:51:21 我好像搞砸了I think I made it worse.
694 00:52:40 要喝点什么吗?Hey, are you thirsty?
695 00:52:42 我去拿饮料?Should I get us somethingto drink?
696 00:52:44 好,别拿酒Yeah, sure. Not booze.
697 00:52:48 果汁行吗?Juice maybe?
698 00:52:50 遵命,美人You got it, beautiful.
699 00:52:56 如果我说些奇怪的事,你能先听我说完吗?So, like if I tell yousomething weird, would you just listen?
700 00:53:01 当然Yeah, sure.
701 00:53:04 大家几点回来?Hey, what time are peoplegetting home?
702 00:53:05 七点之后Not until after seven.
703 00:53:07 好Cool.
704 00:53:11 想说什么?What did you want to tell me?
705 00:53:13 等你回来再说When you get back.
706 00:54:35 刚才想说的怪事是什么?So what was that weird shityou wanted to tell me?
707 00:54:39 改天吧Maybe later.
708 00:54:43 虽然疯狂,但我想再来一次This is crazy, but Icould go again.
709 00:54:46 谢了猛男,不用了No thanks, stud.
710 00:54:49 你的果汁I got you some juice.
711 00:54:50 莱恩!天哪!Whoa! Ryan! Oh my God!
712 00:54:52 怎么回事?该死!What the fuck was that? Shit!
713 00:54:55 我去拿毛巾Uh, uh, I'll grab a towel.
714 00:54:58 可能放得太靠边了I must have put it tooclose to the edge.
715 00:55:05 黏糊糊的It's sticky.
716 00:55:06 是的 我很抱歉Yeah. I'm sorry.
717 00:55:08 这不是你的错It wasn't your fault.
718 00:55:15 嘿 我周四有化学考试Hey, I got a chemtest on Thursday.
719 00:55:18 - 考什么?- 电离反应
720 00:55:21 是吗?我那次考了满分 要我帮忙吗?Yeah? I aced that.You want some help?
721 00:55:24 不用了 我一个人复习效果更好No thanks. I studybetter alone.
722 00:55:30 我需要再见到你I need tosee you again.
723 00:55:32 - 我也是- 不 我的意思是更久地相处
724 00:55:35 你没问题吧?记住 这一切都将由你掌控Is that okay with you?Remember, this is all going to be you.
725 00:55:38 你来选择 你掌握主动权You choose. You're in control.
726 00:55:41 我觉得刚才我掌控得挺好的I'd say I waspretty in control just now.
727 00:55:45 是啊你确实掌控得很好
728 00:55:48 我很喜欢这样I loved it.
729 00:55:52 我父母下周五要去参加我妈的工作聚会...My parents have to go to awork thing for my mom...
730 00:55:54 就在下周的周五a week from Friday.
731 00:55:56 他们会留你一个人在家?They leaving you here?
732 00:55:57 嗯 来我家过夜吧Yeah. Stay over.
733 00:56:04 泰勒怎么办?What about Tyler?
734 00:56:06 这是唯一的麻烦That's the only drag.
735 00:56:09 好吧Okay.
736 00:56:11 我能搞定他I can deal with him.
737 00:56:13 怎么搞?How?
738 00:56:14 那小子浑身都写着安必恩(安眠药)呢Boy's got Ambien writtenall over him.
739 00:56:16 你是我药剂师吗?What are you,my pharmacist?
740 00:56:18 我偶尔也开处方I've been known to prescribe.
741 00:56:24 我觉得...我爱上你了I think...I'm inlove with you.
742 00:56:27 去你妈的Shut the fuck up.
743 00:57:05 我的天Oh my God.
744 00:57:07 - 对不起- 你吓到我了
745 00:57:08 我很抱歉I'm sorry.
746 00:57:10 你站在这里多久了?How long haveyou been standing there?
747 00:57:11 刚来 我刚到...Just-- I just got here.I just...
748 00:57:15 别尴尬 想进就进来吧Wait, don't be weird.Come in if you want.
749 00:57:17 好吧 好吧Okay, okay.
750 00:57:25 有-有什么问题吗?Is-Is something wrong?
751 00:57:27 呃...Um...
752 00:57:30 那个-不 其实...The-- No. There's--
753 00:57:33 只是有几个...嗯...There's just a few-- Hmm.
754 00:57:36 你可以的You can do it.
755 00:57:37 呃...Um...
756 00:57:43 我一直知道你母亲是我高攀不上的I always knew that your motherwas out of my league.
757 00:57:47 从最开始我就知道I knew that from thevery beginning.
758 00:57:49 别说蠢话Please don'tsay stupid shit.
759 00:57:50 但我觉得...我觉得...But I-I think--I think...
760 00:57:52 我喜欢让她做所有决定that I liked that she madeall the decisions.
761 00:57:56 我知道这样能让她开心...I-I knew that it madeher happy...
762 00:57:58 所以我也乐得让她做主and so I was fine forher to do that.
763 00:58:01 你到底想跟我说什么?Okay, what are you tryingto tell me?
764 00:58:04 对 我要跟你说的是...Okay, yeah, what am I tryingto tell you.
765 00:58:07 我的...我的母亲Okay, my--My mother.
766 00:58:10 你外婆 呃 是个虔诚的教徒Your grandmother, uh,was super religious.
767 00:58:14 我看得出来Yeah, I noticed.
768 00:58:16 我是说 她的狂热程度远超你的认知I mean, it was way out there,even more than you knew.
769 00:58:20 我们经常拿她的天主教信仰开玩笑It was very easy to make funof her for all this Catholic stuff.
770 00:58:25 看看我的名字I mean, look at me.
771 00:58:26 她以基督之名给我取名 天啊She named me after Christ,for Christ's sake.
772 00:58:28 所以...Um...
773 00:58:32 这就是我给你取中间名"蓝"的原因And that's why I wanted tomake your middle name Blu.
774 00:58:36 因为蓝是个酷名字 是...Because Blu is a cool name.You know? It's--
775 00:58:42 但这不是圣徒的名字But it is not a saint's name.
776 00:58:46 这让我母亲非常不满And that was a big problemfor my mother.
777 00:58:52 所以我才没勇气...Which is why I didn'thave the nerve...
778 00:58:53 用这个当你的正式名to do it for your first name.
779 00:58:57 重点是...The point is that--
780 00:59:01 我和母亲关系一直不好...My mom and I didn'tget along very well...
781 00:59:04 直到她去世前几年才缓和until the last few yearsbefore she died.
782 00:59:07 我想...And I think...
783 00:59:09 可能因为年纪渐长...maybe it's because I wasgetting older...
784 00:59:11 我开始反思...and I started to think...
785 00:59:14 "我懂什么?"关于生命?也许她是对的"Well, what do I know?" Aboutanything? Maybe she's right.
786 00:59:21 关于上帝 死亡 宇宙万物You know? God, death,the universe.
787 00:59:25 我...我没有任何答案It's-- I don't have...I don'thave any of the answers.
788 00:59:28 甚至连正确的问题都提不出I don't even know theright questions.
789 00:59:31 我想说的是...What I'm trying to say is...
790 00:59:34 我相信你I believe you.
791 00:59:38 有东西存在 与我们同在Something is here. With us.
792 00:59:43 不管因为什么 你能...感知到它And for whatever reason,you can...sense it.
793 00:59:48 不管什么原因 你都和我们不同For whatever reason, you aredifferent than the rest of us.
794 00:59:52 耀眼地与众不同Gloriously so.
795 00:59:56 我希望...And I hope...
796 00:59:57 嘿 我希望你永远不要改变Hey, I hope that younever change.
797 01:00:02 好吧 好吧Okay, okay.
798 01:00:11 听着 抱歉不是所有人都认同...Look, I'm sorry.Not everyone here agrees...
799 01:00:14 需要你的帮助 抱歉that your help is needed.I'm sorry.
800 01:00:16 我不需要进去 只想告诉你...I don't need to comein. I just want you to know that...
801 01:00:18 因为这个梦 我相信它的存在是因为...I believe now because of thisdream that it's here because...
802 01:00:21 有尚未发生的变故of something that hasn'thappened yet.
803 01:00:22 - 不好的变故- 这...没什么帮助
804 01:00:25 和一扇打不开的窗户有关Because of a window.A window that doesn't open.
805 01:00:28 抱歉I'm sorry.
806 01:00:30 那扇窗 我看见了窗户The window. I saw awindow.
807 01:01:34 虽然你这么说很贴心I mean, it's verynice of you and everything.
808 01:01:36 出去放松几天Yeah, a coupledays away.
809 01:01:38 有机会就得抓住We got to steal them when wecan.
810 01:01:39 是啊Yeah.
811 01:01:41 我们难得独处了We don't getmany anymore.
812 01:01:42 会很无聊的It'll be boringas hell.
813 01:01:44 - 我没问题- 我整天都要开会
814 01:01:45 所以我带了书That's why I packed a book.
815 01:01:48 艾伦·多伊尔会参加这次会议吗?Hey, is, um, is Alan Doylegoing to be at this one?
816 01:01:53 当然 法务部全员参加 怎么了?Sure. I mean, everybodyfrom legal. Why?
817 01:01:56 随便问问I'm just curious.
818 01:01:57 这是全公司会议 所以...Yeah, well, it'scompany-wide, so...
819 01:02:02 或许我们该约见他 我们俩一起Maybe we should meet with him.The two of us. Together.
820 01:02:06 我们为什么要见艾伦·多伊尔?
821 01:02:09 只是想评估...潜在风险Just to judge...exposure.
822 01:02:13 针对什么?To what?
823 01:02:15 针对任何可能威胁你的因素To anything thatmight threaten you.
824 01:02:18 - 比如什么,克里斯?- 嘿,行了行了
825 01:02:23 考虑过退出 真的考虑过但我现在站在这了
826 01:02:25 我愿意陪你经历这一切And I'm willing to gothrough this with you.
827 01:02:28 只要你让我参与,我们可以一起想办法
828 01:02:36 你...你不明白You don't...youdon't understand.
829 01:02:38 那就让我明白Well, then help me.
830 01:02:40 我们迟到了 嗯...We're late. Um...
831 01:02:45 - 我是说,如果你愿意的话- 明白 明白了
832 01:02:51 出发吧We're leaving.
833 01:02:55 克洛伊,泰勒,我们要走了Chloe, Tyler, we'reheaded out.
834 01:02:57 最迟周日晚六点回来We'll be back Sundayby six at the latest.
835 01:02:59 给你们账户打了钱尽量都从同一家订餐...
836 01:03:02 省点配送费from the same placeand save on the fees.
837 01:03:08 克洛伊!泰勒!Chloe! Tyler!
838 01:03:11 哦,我们出发了Oh, hey. We're heading out.
839 01:03:15 好All good.
840 01:03:16 行Okay.
841 01:03:18 再见,宝贝Bye, sweetie.
842 01:03:20 来这儿Come here.
843 01:03:24 随时给我发消息,好吗?Text me anytime, okay?
844 01:03:26 - 好- 好
845 01:03:29 爱你 泰勒呢?I love you. Okay.Where's Tyler?
846 01:03:32 - 在洗澡 我会转告- 行
847 01:03:34 - 别让外人进来 明白?- 嗯
848 01:03:37 我...不太信你这保证I'm...I am notbuying that, but okay.
849 01:03:41 做明智选择 蠢决定要付出一生代价Make smart choices. The stupidones tend to last forever.
850 01:03:44 你常说这句So you've said.
851 01:03:46 因为这是真理 爱你Yeah, well, I'm right aboutit. Love you.
852 01:05:11 有人吗?Hello?
853 01:05:26 兄弟Bro.
854 01:05:27 老兄Dude.
855 01:05:35 兄弟,这玩意三年前就过时了Bro, this shit is sothree years ago.
856 01:05:37 这叫经典懂不懂It's a fucking classicis what it is.
857 01:05:40 来点解渴的东西Oh, you got somethingfor a thirsty man.
858 01:05:43 当然有You know I do.
859 01:05:47 当我真会直饮你妈的这些杂粮酒似的玩意儿?
860 01:05:50 兑点橙汁有吗?grain alcohol shit of yourmom's straight up.
861 01:05:53 给弱鸡准备的橙汁当然有You, uh, you got some o.j.?
862 01:05:55 架子第二层自己拿Yeah, we keep it on the,uh, shelf for pussies.
863 01:05:59 - 跟我来- 不用我自己来
864 01:06:02 行All right.
865 01:06:08 那个叫西蒙妮的妞?So that girl Simone?
866 01:06:10 嗯?Yeah?
867 01:06:12 金博那次那个?From the, uh, thingwith Jimbo?
868 01:06:14 她怎么了?What about her?
869 01:06:18 她消失了Well, she's gone, dude.
870 01:06:21 说是休心理健康假Full-on mental health leave.
871 01:06:24 可能不回来了Well, maybe noteven coming back.
872 01:06:27 真的?No shit?
873 01:06:29 嗯Yeah.
874 01:06:31 有些人就是扛不住Some people justcan't take it.
875 01:06:36 就是他妈扛不住啊They just can'tfucking take it.
876 01:06:41 最后估计去圣心医院了吧 全这样She'll probably end up atSacred Heart. That's where they all do.
877 01:06:45 嗯Yeah.
878 01:07:09 敬强大的灵魂,兄弟 幸存者的酒To the fucking strong, my man.We survive.
879 01:07:21 或许再整一杯?Oh, well, maybe...
880 01:07:26 当然 最后一杯?Sure. Just one more?
881 01:07:28 嗯Yeah.
882 01:07:37 干了Cheers.
883 01:07:57 泰勒Tyler.
884 01:08:03 泰勒!Tyler!
885 01:09:59 进来Come in.
886 01:10:03 嘿,亲爱的Hey, sexy.
887 01:10:05 嘿Hey.
888 01:10:08 没事吧?Are you okay?
889 01:10:11 没事Yeah.
890 01:10:13 - 看起来不像没事- 泰勒呢?
891 01:10:15 说过了我搞定了I told you. I got you on that.
892 01:10:18 他人呢?Where is he?
893 01:10:21 泰勒该睡觉了Bedtime for Tyler.
894 01:10:28 我做错什么了吗?Did I do something wrong?
895 01:10:30 没有 没...No. No, I...
896 01:10:37 我接受不了这样I'm not okay with this.
897 01:10:41 操Fuck.
898 01:10:42 对不起I'm sorry.
899 01:10:45 - 是我搞砸了- 不,你没有
900 01:10:49 刚才是我失控了 我...Okay, that was me. That wasall me that time. I just-- I...
901 01:10:54 我心里有病I'm not okay.
902 01:10:57 精神...不稳定I'm not like...stable.
903 01:11:01 所以...So...
904 01:11:03 不想和任何人发展I don't want to. With anyone.
905 01:11:07 我必须自己扛过这些It's just a thing I got to gothrough alone. That's all.
906 01:11:12 天啊Wow.
907 01:11:15 我真混蛋I'm such an asshole.
908 01:11:17 不是的No.
909 01:11:18 我确实是 就是个混蛋No, I am. I'm--I'm an asshole.
910 01:11:23 我之前经历过...现在还没走出来I-I went through a thing,right. I'm still in it.
911 01:11:30 我懂I get it.
912 01:11:33 但还是...I do, but...
913 01:11:42 实在太孤独了I'm so fucking alone.
914 01:11:45 你不孤独Hey, you're not.
915 01:11:48 你不孤独的Hey, you--you are not.
916 01:11:59 我们能聊聊吗?Can we maybe just talk?
917 01:12:02 当然Of course.
918 01:12:20 甚至可以不用说话We don't even have tosay anything.
919 01:12:22 那还怎么聊天?How is thattalking then?
920 01:12:27 有时就这样交流Sometimes it just is.
921 01:12:31 好吧Okay.
922 01:12:34 先放松下来Yeah, just... Relax.
923 01:12:38 舒服点Get comfortable.
924 01:12:52 什么都不会发生Nothing's going to happen.
925 01:12:56 全由你掌控It's all your call.
926 01:12:58 一切听你的Everything is your call.
927 01:13:01 这还差不多Damn right.
928 01:13:06 这样可以吗?Okay if I do that?
929 01:13:09 嗯Yeah.
930 01:13:13 也许我可以陪你说话直到你睡着Maybe if I could just talk toyou, until you fall asleep.
931 01:13:19 也许吧Maybe.
932 01:13:22 头发好柔软It's really soft.
933 01:13:25 触感很好It feels nice.
934 01:13:29 和你说话就不觉得孤独了I don't feel so alonewhen I talk to you.
935 01:13:34 很开心能陪伴你I'm glad.
936 01:13:37 喜欢这样吗?You like that?
937 01:13:43 你喜欢听我说这都是你吗?You like when I sayit's all you?
938 01:13:47 说你掌控着一切?That you're in control?
939 01:13:49 当-当然S-Sure.
940 01:13:52 这是我赋予你的I give that to you.
941 01:13:55 因为这是我的馈赠权Because it's mine to give.
942 01:13:59 好吧Okay.
943 01:14:02 其他人都掌握着权力,就我们没有Everybody else hasthe power but us.
944 01:14:04 我感觉不太舒服I don't feel too good.
945 01:14:07 所以我夺取了它So I took it.
946 01:14:10 我夺取了它,然后赐予它I took it. And I gave it.
947 01:14:15 我收回它,又再次夺取And I took it back.And I took it again.
948 01:14:21 说真的克洛伊...And no shit, Chloe...
949 01:14:24 我硬得不行了I got so hard.
950 01:14:30 放松,放松,放松,我接住你了Easy. Easy. Easy, I got you.
951 01:14:36 我能搞定I got this.
952 01:14:41 这他妈太脆弱了,你知道吗?It's so fucking fragile,you know?
953 01:14:45 如此纤薄So thin.
954 01:14:49 就像,前一秒人还活着,下一秒...Like, like one secondsomebody's alive and the next...
955 01:14:54 就没了they're not.
956 01:14:56 我告诉你,中间那个过渡就像不存在一样And I'm telling you, it's likenothing, that time in between.
957 01:15:03 我说的是那条界线,克洛伊It's the line I'm talkingabout, Chloe.
958 01:15:07 生死之间的细线The line in between.
959 01:15:10 我无时无刻不在想这个I think about it all the time.
960 01:15:14 我总梦到它 一直如此 我是说...I dream about it. Constantly.I mean...
961 01:15:21 看这个Look at this.
962 01:15:28 你知道这有多薄吗?Do you know how thin this is?
963 01:15:34 0.0005厘米Point 0005 of a centimeter.
964 01:15:40 万分之五厘米Five ten-thousandthsof a centimeter.
965 01:15:47 就这么薄That's it.
966 01:15:50 你听说过这么疯狂的数据吗?Have you heard of somethingso crazy thin?
967 01:15:54 你真的能理解这个概念吗?I mean, can you get your headaround that, even?
968 01:15:57 想亲眼看看吗?Do you want to see?
969 01:16:04 我展示给你I'll show you.
970 01:16:07 让你体验前两个人的经历I'll show you what Ishowed the other two.
971 01:16:12 想感受娜迪亚当时的体验吗?You want to feelwhat Nadia felt?
972 01:16:23 现在看着这个Now look at that.
973 01:16:27 操他妈的合成芬太尼,这玩意儿碰不得Fucking synthetic fent, man.You can't do it.
974 01:16:31 但你能听见我说话吧?But you can hear me, right?
975 01:16:37 对吗?Right?
976 01:16:51 我就是万物I'm everything.
977 01:16:55 知道他们会怎么说吗?You know whatthey'll say?
978 01:16:59 蠢女人,又一个吸毒过量的,突然就断气了Stupid girl. Another fuckingOD, she just stopped breathing.
979 01:17:06 就像其他那些...Just like allthe other...
980 01:17:10 愚蠢的...该死的...女人们stupid...fucking...girls.
981 01:18:01 克洛伊?Chloe?
982 01:18:15 他妈离她远点!Get the fuck awayfrom her!
983 01:19:28 走吧妈妈Let's go, Mom.
984 01:19:31 再待一分钟Another minute.
985 01:19:34 我们在外面等你,想待多久都可以We'll be outside.Take as long as you need.
986 01:20:43 - 是他!就是他!- 丽贝卡!
987 01:20:47 - 我的宝贝!- 嘿,嘿
988 01:20:48 - 妈妈- 我的孩子!我的——
989 01:20:51 他救了你Oh he saved you.
990 01:20:55 我的孩子!我的孩子My boy! My boy.
991 01:20:59 他回来了 他回来救你了He came back. He came backto save you.
992 01:21:06 - 你没事了- 没事了