勇敢之人 Valiant One(2025)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:16 哦,上帝啊
2 00:01:46 哦,该死
3 00:02:28 谢谢您,先生。
4 00:02:40 布罗克曼
5 00:02:45 布罗克曼
6 00:02:49 今天是你的幸运日。
7 00:02:50 我给你和塞尔比下士还有塞尔比下士
8 00:02:52 我没有其他人可以掩护
9 00:02:54 今天为戈迪纳的 GPR 设备出现故障。
10 00:02:57 去军械库看看装备
11 00:03:02 好极了嗯...
12 00:03:04 布罗克曼
13 00:03:06 你看...
14 00:03:08 给你个建议你的排名可能会超过我、
15 00:03:11 但你至少可以做到正确扣好上衣纽扣。
16 00:03:20 哦,该死
17 00:03:24 伙计,这...嘿
18 00:03:27 这个 BDC 光圈是火、
19 00:03:28 这种枪托比标准枪托重这种枪托比标准枪托重、
20 00:03:30 这样我就有更多的控制权。
21 00:03:31 李...
22 00:03:34 我有种感觉我已经不在堪萨斯了
23 00:03:37 好吧冷静点 桃乐茜
24 00:03:39 老兄,我支持你、宝贝别担心
25 00:03:40 是啊这就是我害怕的。
26 00:03:44 等等。戈迪纳中士怎么了?戈迪纳中士怎么了?
27 00:03:46 他病了
28 00:03:47 什么?而我们得到了你?
29 00:03:52 这家伙真幸运
30 00:03:55 是啊,我宁愿拉屎
31 00:03:56 比现在在直升机上现在
32 00:03:58 好的让我们集中精力任务,伙计们。
33 00:04:00 好的
34 00:04:01 这也能叫任务吗?
35 00:04:03 你认真对待任何事情吗?
36 00:04:06 没有会发生什么
37 00:04:10 好了,大兵小丑在这里和他的跟班...
38 00:04:14 我不是他妈的跟班
39 00:04:15 是的,你是。
40 00:04:17 总之,你要到处逞强
41 00:04:19 因为他们认为德尔塔斯群岛
42 00:04:21 是要去看他们、而实际上,他们并没有。
43 00:04:27 你会在地上
44 00:04:29 大概 20 分钟
45 00:04:31 帮你自己一个忙抛开这一切
46 00:04:35 这是不可能的。
47 00:04:37 我就知道你会这么说。
48 00:04:38 好吧,那你呢,自作聪明的家伙?
49 00:04:41 我?我?我要做白日梦了
50 00:04:44 七位数的薪水在硅谷
51 00:04:46 在我照看这个国防承包商
52 00:04:48 谁只是按几个按钮
53 00:04:50 并假装假装他是个英雄
54 00:04:52 这有点比这更复杂。
55 00:04:58 什么?修理雷达装置
56 00:05:01 追踪地下这可不是闹着玩的。
57 00:05:03 更重要的是
58 00:05:06 ......这家伙在硅谷在硅谷撑不过一个星期
59 00:05:10 哈哈好吧 Okay.
60 00:05:13 约书亚-韦弗
61 00:05:14 匡提科系统公司、高级信号分析师
62 00:05:18 报到。
63 00:05:19 -哦,哇-该死
64 00:05:21 所以我要...
65 00:05:22 不,别看我那是你们的人
66 00:05:24 -他?不,不是我的人-对
67 00:05:28 好吧随便啦我不在乎
68 00:05:30 我只是来让这台设备恢复运行
69 00:05:32 让世界睡得睡得好一点。
70 00:05:35 我想这个世界没有你也一样
71 00:05:38 嗯
72 00:05:41 你们应该去开房
73 00:05:43 也许我们应该省点钱
74 00:06:05 好吧,我们开始吧
75 00:06:29 布洛克曼 韦弗 该你们了 Brockman, Weaver, you're up!
76 00:06:31 -好了,准备好了吗?-准备好了吗?
77 00:06:35 再好不过了我们走吧
78 00:06:38 我们走我们走
79 00:07:16 你没看见我刚刚在后面摔倒了?
80 00:07:18 是啊
81 00:07:20 搞什么鬼?
82 00:07:22 让我们把这个GPR 装置恢复运行
83 00:07:24 然后直接回家。
84 00:07:28 我是说如果你想帮忙的话
85 00:07:30 给你拿着
86 00:07:32 不是吗?没有?
87 00:07:53 是的,看起来肯定像是硬件问题。
88 00:07:55 是的,不,肯定是硬件问题
89 00:07:58 就像你手中那些磨损的电缆在你手里好极了
90 00:08:02 硬件
91 00:08:05 好吧,把它们剥下来
92 00:08:06 然后我会更新软件。
93 00:08:08 得了吧这是最基本的东西
94 00:08:11 军士长
95 00:08:12 极端天气正在迅速到来。
96 00:08:14 Condor正在拔掉插头我们走
97 00:08:16 收到。
98 00:08:18 布洛克曼天气变化很快
99 00:08:20 我们得离开这里
100 00:08:22 收到。
101 00:08:23 我们现在就回来。
102 00:08:25 -好的拔掉插头-什么?
103 00:08:27 -为什么?-因为我们接到了命令
104 00:08:29 只需连接这些电线就能恢复正常工作。
105 00:08:32 正式成为别人的工作,所以......
106 00:08:35 我们走吧
107 00:08:39 所以,这就是尽你所能。
108 00:08:42 是的。
109 00:08:43 好极了
110 00:08:49 快,快,快
111 00:08:53 我们走,我们走。
112 00:08:59 Let's hustle, Weaver. Let's go.Let's go.
113 00:09:05 好了 我们没事了 All right.我们没事了我们很好
114 00:09:09 车轮向上,车轮向上
115 00:09:23 右转,朝 270 号方向行驶。
116 00:09:25 注意事项高风险风切变活动。
117 00:09:29 收到 阿尔法一号标题 270.
118 00:09:34 我们正在经历严重湍流。
119 00:09:36 请求矢量备用飞行路线。
120 00:09:38 -这很正常,对吗?-是的我们没事
121 00:09:55 求救!五月天
122 00:09:57 求救!引擎故障
123 00:10:00 求救!求救!我们失去了两个引擎
124 00:10:03 不,不,不。妈的
125 00:10:22 哦,该死塞尔比,塞尔比塞尔比 醒醒
126 00:10:26 塞尔比?
127 00:10:27 -塞尔比-嗯?什么?
128 00:10:29 停下。停下。
129 00:10:33 妈的
130 00:10:39 看着我...
131 00:10:41 我们得离开这里
132 00:10:53 -跟着我-好的,好的
133 00:11:07 塞尔比...
134 00:11:08 我做不到不,我不能
135 00:11:32 X光X光,你在通讯吗?
136 00:11:36 妈的
137 00:11:51 李
138 00:11:52 嘘嘘Shh.
139 00:11:55 韦弗
140 00:11:56 韦弗
141 00:11:58 刚才到底发生了什么?
142 00:12:00 -你还好吗?你还好吗?-还好
143 00:12:02 好吧,你看到罗斯了吗?
144 00:12:04 罗斯到底是谁?
145 00:12:06 帮助!
146 00:12:10 罗斯
147 00:12:11 罗斯罗斯
148 00:12:17 妈的
149 00:12:20 罗斯罗斯嘿,嘿
150 00:12:27 我抓住你了我抓住你了
151 00:12:32 我抓住你了
152 00:12:34 哦,该死我的肋骨我的肋骨
153 00:12:39 韦弗
154 00:12:44 看着我看着我
155 00:12:46 -你还好吗?-没事
156 00:12:48 -是啊-看着我
157 00:12:49 -你很好-我很好我很好
158 00:12:51 我需要帮助
159 00:12:53 -呆在这儿-好的
160 00:12:57 有什么发现,塞尔比?
161 00:12:59 帮我把他远离直升机
162 00:13:00 -准备好了吗?-三,二,一开始
163 00:13:02 走,走,走,走。我们走
164 00:13:09 局长?
165 00:13:12 局长
166 00:13:13 别动别动,警长
167 00:13:22 好的
168 00:13:25 开始了准备好了吗,局长?
169 00:13:27 三、二、一
170 00:13:34 好的
171 00:13:35 -嘿-走,走,走,走!
172 00:13:37 军士长
173 00:13:48 来吧我抓住你了
174 00:13:50 -好的好了,开始吧-不,不,不,不。
175 00:13:53 它穿过我的臀部。
176 00:13:56 好的
177 00:14:02 局长?
178 00:14:04 塞尔比抓住他了他伤得很重 长官
179 00:14:07 妈的去拿
180 00:14:09 撞击罐并给我带一部卫星电话
181 00:14:12 -是的,先生-快点
182 00:14:29 天啊
183 00:15:11 没关系,没关系。
184 00:15:13 给你,先生
185 00:15:19 Condor, talk.
186 00:15:21 这是 Valiant One无担保
187 00:15:24 我们倒下了我们倒下了
188 00:15:27 请求立即进行医疗救护。
189 00:15:29 维拉提一号医疗直升机无法使用
190 00:15:31 您的当前坐标。
191 00:15:33 您位于美国和韩国领空。
192 00:15:35 我再说一遍,你们在美国和韩国领空。
193 00:15:38 新的撤离地点是方格 3763。
194 00:15:43 三角洲部队将严阵以待
195 00:15:46 收到。
196 00:15:48 Valiant One 出局。
197 00:15:50 他们不会来了。
198 00:15:52 不
199 00:15:53 -我是布洛克曼中士-他们不会来了
200 00:15:55 我是布洛克曼中士
201 00:15:56 勇者一号我们有多人受伤。
202 00:15:58 我们需要紧急医疗救护。
203 00:15:59 重复:没有医疗直升机
204 00:16:02 前往方格 3763。
205 00:16:04 -三角洲部队在等你-不
206 00:16:06 不,不,不,不,不。
207 00:16:07 去他妈的,秃鹰我们死了好多人
208 00:16:09 多人受伤我们现在就需要医疗直升机
209 00:16:12 -停,停,停-就现在
210 00:16:13 他们抓不到我们
211 00:16:14 我们在朝鲜
212 00:16:19 挂起来挂起来
213 00:16:21 看着我
214 00:16:23 即使救援队能穿过他们的防空导弹
215 00:16:25 来抓我们将是一种战争行为。
216 00:16:29 如果我们没有已经开始了,好吗?
217 00:16:33 所以你必须把这些人带走
218 00:16:35 不,你要把我们弄出去
219 00:16:36 你会害死我们的 - -塞尔比
220 00:16:38 塞尔比塞尔比我需要你的帮助
221 00:16:41 我需要你的帮助!
222 00:16:42 布洛克曼,冷静点,好吗?
223 00:16:44 冷静点
224 00:16:47 局长?
225 00:16:48 -他受伤了-多严重?
226 00:16:51 双腿复合性骨折可能还有头部外伤。
227 00:16:53 但他很稳定。
228 00:16:54 啊,他妈的。好吧
229 00:16:57 先生,我马上回来,好吗?
230 00:16:59 就...就一会儿
231 00:17:07 嘿,即使我能能进去
232 00:17:09 他的脉搏太弱内出血
233 00:17:11 我会让他保持稳定直到救护车到达
234 00:17:16 没有......没有会是一个医疗后送。
235 00:17:20 -什么?-什么?
236 00:17:21 等等等等,什么?呃...
237 00:17:24 这他妈的这是什么意思?
238 00:17:26 这意味着我们在朝鲜。
239 00:17:30 就是这个意思。
240 00:17:34 他们不能就这样把我们丢在这里,对吧?
241 00:17:45 给我
242 00:17:47 给我
243 00:17:50 我会打电话给我在首尔的团队
244 00:17:51 -他们一定会...-你听我说
245 00:17:53 命令是保持无线电静默。
246 00:17:54 我们正前往3763方格
247 00:17:56 有多远?
248 00:17:58 I...我不知道
249 00:18:00 然后呢?他们会来接我们?
250 00:18:01 我不知道。
251 00:18:03 你他妈知道什么?
252 00:18:09 妈的
253 00:18:12 布罗克曼
254 00:18:15 布罗克曼
255 00:18:16 听我说
256 00:18:17 北朝鲜人已经在路上了。
257 00:18:21 我需要你为我做件事
258 00:18:28 这是我祖父给了我父亲。
259 00:18:31 他转交给了我。
260 00:18:34 我需要你把这个给我的儿子
261 00:18:38 好吗?
262 00:18:48 不要到此为止。
263 00:18:51 还有
264 00:18:53 我要你告诉他他爸爸非常爱他
265 00:18:57 胜过世界上的一切
266 00:19:00 你可以做到这一点。
267 00:19:02 你只需相信你的直觉
268 00:19:04 -我没受过这种训练-你受过
269 00:19:06 你胸前的军衔让你成为领袖
270 00:19:10 好吗?
271 00:19:12 现在,你是领导者。
272 00:19:14 所以,你必须为他们做到这一点。
273 00:19:17 还有你自己。
274 00:19:19 先生,恕我直言,我...
275 00:19:21 现在负责
276 00:19:22 你说了算
277 00:19:24 我知道我知道你现在脑子里有很多事
278 00:19:26 你情绪高涨之类的
279 00:19:28 你得把它收起来,好吗?
280 00:19:30 你回家后你回家后再处理
281 00:19:31 因为现在你待在树上
282 00:19:33 越多越好你用它做掩护
283 00:19:35 你走出去、继续前进
284 00:19:36 无论发生什么
285 00:19:38 并让你的人到那个撤离点。
286 00:19:40 因为我的孩子们会在那里。
287 00:19:43 他们...
288 00:19:46 我向你保证
289 00:19:49 我给你争取点时间
290 00:19:55 给我一块碎片
291 00:19:57 不,我们得把你离开这里
292 00:19:58 停下来别动我请别动我
293 00:20:01 没事的
294 00:20:06 来吧
295 00:20:07 我不能用左手我需要你帮我拆开
296 00:20:22 你能行的
297 00:20:28 你只需退出、
298 00:20:31 达美会在那里、我保证
299 00:20:37 回家吧 孩子
300 00:20:41 是的,先生。
301 00:20:58 来吧
302 00:21:01 莱博尔德呢?
303 00:21:02 -他不会来了-什么...
304 00:21:05 -见鬼-也许我们...
305 00:21:07 也许我们应该放弃...
306 00:21:10 ......让美国和我们谈判。
307 00:21:12 好吧去他的
308 00:21:14 来吧
309 00:21:18 我们走吧
310 00:21:46 嘿 嘿 等等 等等
311 00:22:01 布罗克曼我们走的走对路了吗?
312 00:22:12 布罗克曼
313 00:22:17 我们走的路对吗?
314 00:22:18 我接受的培训是分析数据和更新硬件。
315 00:22:20 不是这个好吗?
316 00:22:21 所以,如果你们能给我一分钟时间
317 00:22:23 搞清楚那就太好了
318 00:22:25 嘿,我们马上就要死了在该死的一分钟。
319 00:22:27 是啊那些该死的直升机到处都是
320 00:22:33 我们被告知按照这些坐标
321 00:22:35 到exfil,好吗?
322 00:22:37 如果我们到了那里达美航空会带我们回家
323 00:22:39 如果我们到了那里?
324 00:22:44 这家伙完蛋了下一个是谁?
325 00:22:48 事情不是这样的。
326 00:22:56 让酋长起来。
327 00:22:57 我们走吧
328 00:23:02 我们走吧
329 00:23:10 好的 好的好的 等一下Hold on.
330 00:23:12 Wait.Wait. Wait.让我把话说清楚
331 00:23:13 好的伙计们,伙计们等等 等等等等
332 00:23:15 -我们正在深入...-闭上你的嘴
333 00:23:18 我们正在深入朝鲜、
334 00:23:21 跟踪一个人
335 00:23:22 教育程度很低、经验不足
336 00:23:24 也不知道也不知道自己在干什么
337 00:23:29 这太他妈愚蠢了。
338 00:23:31 对不对?我是说...
339 00:23:32 求你了,伙计,快回去用那该死的卫星电话
340 00:23:34 -让他们来接我们-那个卫星电话是可以追踪的
341 00:23:35 你知道的
342 00:23:36 那些北朝鲜人正在向上帝祈祷
343 00:23:38 我们他妈的蠢到使用它。
344 00:23:40 我说真的来吧,伙计
345 00:23:42 我是对的你知道我是对的对不对? Right?
346 00:23:44 他就是这么说的。
347 00:23:48 我们走吧
348 00:23:53 -我们的父亲-操
349 00:23:57 ......天上的神...
350 00:24:06 ......愿人都尊你的名为圣。
351 00:24:11 愿你的国降临
352 00:24:15 愿你的旨意
353 00:24:19 ......在地上如同在天上。
354 00:24:29 妈的
355 00:24:51 赐予我们我们日用的饮食
356 00:24:56 ......宽恕我们我们的过犯
357 00:25:26 ......当我们原谅那些...
358 00:25:31 侵犯我们的人。
359 00:25:34 韦弗,回来
360 00:25:36 他妈的,伙计?
361 00:25:47 -搞什么鬼?-我不知道
362 00:25:49 搞什么鬼?
363 00:25:56 嘿。
364 00:26:01 在这里这边
365 00:26:11 不要让我们陷入诱惑
366 00:26:21 ......但救我们脱离邪恶。
367 00:26:35 趴下
368 00:26:47 我们很清楚。
369 00:26:51 我要杀了他
370 00:26:53 你这个自私的贱人
371 00:26:55 你这个愚蠢的混蛋...
372 00:26:58 我告诉过你我们应该放弃自己
373 00:27:00 -让美国通过谈判释放我们-去他妈的
374 00:27:03 听我说听我说,伙计,好吗?
375 00:27:05 放弃...放弃他妈的更有意义
376 00:27:08 比死在那里,男人。
377 00:27:10 不,不,不不适合我我是美籍韩裔
378 00:27:12 我在这里被抓住了、
379 00:27:14 他们真的会用竹竿干我的屁股
380 00:27:15 然后把我就像一面该死的旗帜
381 00:27:17 不 不 伙计
382 00:27:19 我们受到日内瓦公约
383 00:27:21 不,我们没有。朝鲜根本不在乎
384 00:27:24 日内瓦公约》。
385 00:27:26 抓住我们这正是他们想要的。
386 00:27:28 当他们找到你的时候
387 00:27:30 他们会挤压你他妈的大脑
388 00:27:31 获取最后一点情报
389 00:27:32 并给你送回一棵蔬菜。
390 00:27:35 请便吧请便吧
391 00:27:39 我们要出发了我们走
392 00:27:42 祝你好运祝你好运,混蛋
393 00:28:08 哦,该死
394 00:28:11 哦,该死
395 00:28:26 我们怎么我们怎么把酋长弄下去?
396 00:28:28 好的
397 00:28:34 不,天啊
398 00:28:42 我们得走了我们得找更好的掩护
399 00:28:43 来吧 我们走 Come on.我们走走吧 Come on.我们得找更好的掩护
400 00:28:56 快回来
401 00:28:58 -李退后-他们他妈的能看见我们
402 00:29:03 妈的
403 00:29:04 嘘
404 00:29:07 快点把他带回来
405 00:29:08 小心他。
406 00:29:17 嘘嘘,嘘
407 00:29:23 你个小混蛋
408 00:29:31 别动
409 00:29:34 我他妈不动了
410 00:29:38 别这么做别这么做
411 00:29:51 妈的
412 00:29:59 -好吗?-妈的妈的
413 00:30:03 你还好吗?
414 00:30:05 -妈的-是啊
415 00:30:06 我们真他妈棒
416 00:30:10 准备好了吗?
417 00:30:11 我们走吧
418 00:30:35 这真他妈疯了
419 00:30:37 我已经习惯了键盘后面
420 00:30:40 听着
421 00:30:42 "不管有多难
422 00:30:45 "你挺起胸膛抬头挺胸
423 00:30:48 你来处理"。
424 00:30:50 好吗?
425 00:30:51 这应该是鼓舞士气的话吗?
426 00:30:55 是图帕克
427 00:30:59 他是怎么做到的?
428 00:31:03 太远了
429 00:31:04 -我只是说,我的意思是...-伙计们
430 00:31:07 我看到了一些东西。
431 00:31:55 好吧你觉得怎么样?
432 00:32:01 这是你的决定。
433 00:32:04 这真是他妈的空地
434 00:32:08 酋长的情况很糟。
435 00:32:10 你必须做出决定。
436 00:32:12 我们将追随你无论如何
437 00:32:22 好的 好的 Okay.好的We hole up在谷仓过夜
438 00:32:25 但我们必须在这些鸟又飞回来了
439 00:32:27 -好的-好吗?
440 00:32:28 -好的-好吗?
441 00:32:41 保持低调。
442 00:32:45 快走,快走
443 00:32:50 走,走,走。
444 00:32:51 走吧
445 00:32:57 这太疯狂了。
446 00:33:08 确保谷仓安全。
447 00:33:22 套装
448 00:33:23 走吧
449 00:33:28 -清楚了吗?-清楚了
450 00:33:29 感谢上帝我们去找他吧
451 00:33:37 引进主任。
452 00:33:39 来吧
453 00:33:41 别紧张好吧,下来 Okay.下来吧
454 00:33:45 别紧张好的
455 00:33:47 你好吗,警长?
456 00:33:49 好吧,你坚持住我会让你平平安安的
457 00:33:53 好的
458 00:33:59 -他被抓住了他发作了-该死
459 00:34:01 帮帮我让他侧躺
460 00:34:03 让他侧卧好 按住他
461 00:34:04 把他放在他那边好的 好的 Okay.好的 - 好的
462 00:34:06 抓住他的胳膊...好的
463 00:34:11 大家放轻松
464 00:34:15 我他妈把他扔下去
465 00:34:17 不,罗斯。冷静下来,好吗?
466 00:34:18 他在说什么?
467 00:34:20 搞什么鬼?我他妈怎么知道?
468 00:34:22 他是韩国人你也是韩国人
469 00:34:23 我祖父母是韩国人我来自该死的加迪纳
470 00:34:26 操他妈的
471 00:34:32 这是什么意思?
472 00:34:33 我向他要了一瓶啤酒。
473 00:34:35 操他妈的
474 00:34:37 这是我唯一知道的,伙计。
475 00:34:40 再向我挥挥手
476 00:34:41 我要把他把他放下来
477 00:34:43 罗斯,请冷静。
478 00:34:45 -塞尔比,怎么了?-再等一下
479 00:34:46 坚持住,酋长
480 00:34:49 李,让他把枪放下用韩语叫他放下枪
481 00:34:51 嘿,混蛋把枪放下
482 00:34:53 妈的
483 00:34:57 妈的妈的
484 00:35:00 好的
485 00:35:02 我他妈要毙了他
486 00:35:03 我他妈要毙了他
487 00:35:04 一、二...
488 00:35:06 罗斯冷静点
489 00:35:15 你确定他不会开枪?
490 00:35:16 他不会开枪的
491 00:35:17 管好你自己吧,兄弟
492 00:35:21 一、二、三...
493 00:35:24 罗斯,想想看他会已经扣动了扳机
494 00:35:30 好了 好了 Okay!好的 - Okay!
495 00:35:31 好的 好的 Okay.好的 - 好的
496 00:35:32 -搞什么鬼?-你看看这里
497 00:35:35 没关系。
498 00:35:36 别紧张好吗?
499 00:35:38 布罗克曼
500 00:35:39 你他妈的在干什么?
501 00:35:43 我们不是来伤害你的。
502 00:35:46 -好了吗?-一、二、三...
503 00:35:49 我们需要您的帮助。我们需要您的帮助。
504 00:35:50 如果你能把枪放下
505 00:35:57 他妈的...
506 00:36:00 局长
507 00:36:04 二、三...
508 00:36:07 只是请...
509 00:36:09 请你...放下吧
510 00:36:13 放下吧没事的
511 00:36:14 没关系。
512 00:36:16 给你好了对,我拿到了
513 00:36:20 -给你-我操
514 00:36:23 -没事的-来吧来吧
515 00:36:25 谢谢。
516 00:36:30 来吧我们得送你回家快点 Come on.
517 00:36:33 -你只要保持呼吸。-塞尔比
518 00:36:35 来吧我能做到我可以的
519 00:36:38 塞尔比
520 00:36:40 塞尔比 够了够了!够了
521 00:36:42 什么?什么?
522 00:36:44 他走了
523 00:36:51 -对不起-不,不
524 00:37:02 你做得很好你做得很好
525 00:37:07 I...我知道
526 00:37:49 妈的他跑了
527 00:37:50 -我操-妈的
528 00:37:52 不,不,不你留下留下来
529 00:37:56 塞尔比我抓到他了
530 00:38:01 确保房屋安全
531 00:38:03 李,带他走
532 00:38:16 清除。
533 00:38:17 -罗斯?-清楚了
534 00:38:21 -帮帮忙伙计们-该死
535 00:38:23 走,走,走!
536 00:38:30 退后
537 00:38:32 退后
538 00:38:34 好吧,好吧
539 00:38:35 给我滚过来
540 00:38:36 闭上你的鸟嘴
541 00:38:38 好了,好了,好了好了 好了 好了
542 00:38:40 罗斯
543 00:38:45 女士,冷静点
544 00:38:47 -闭嘴-罗斯
545 00:38:49 让我们轻轻地,轻轻地把他们到客厅去,好吗?
546 00:38:53 嘿。
547 00:38:54 我们将把它们留在那里
548 00:38:55 直到我们早上离开。
549 00:38:59 好吧
550 00:39:00 来吧 来吧 Come on.来吧
551 00:39:02 -来吧-来吧
552 00:39:04 他们在做什么?
553 00:39:05 他们不会动!
554 00:39:07 来吧!来吧
555 00:39:10 你听到了吗?
556 00:39:15 这他妈是什么?
557 00:39:18 这他妈是什么?
558 00:39:22 妈的是从地板上传来的
559 00:39:26 哦,上帝啊
560 00:39:28 它从从地板上传来的
561 00:39:32 李,抓住床李
562 00:39:38 这他妈是什么?
563 00:39:48 露出你的脸
564 00:39:49 把头露出来
565 00:39:51 -把脸露出来-闭上你的臭嘴
566 00:39:53 让我看看你那该死的脸
567 00:39:55 让我看看你他妈的脸否则我打爆你的头
568 00:40:03 让我看看你他妈的脸
569 00:40:14 是个孩子
570 00:40:16 是个孩子
571 00:40:19 好的
572 00:40:21 嘿,嘿
573 00:40:27 真对不起
574 00:40:35 这就对了。
575 00:40:37 -去找你妈妈-奥玛
576 00:40:52 妈的
577 00:40:56 好的好的
578 00:40:58 妈的
579 00:41:11 没事的
580 00:41:28 你还好吗?
581 00:41:33 嗯
582 00:41:37 好的
583 00:41:54 哟。
584 00:41:55 米勒时间到了
585 00:42:02 别这样这很有趣
586 00:42:04 你懂的。问那个韩国人要啤酒
587 00:42:09 哇哦你在里面排练了在里面排练的?
588 00:42:14 我...
589 00:42:16 我很有趣。很有趣
590 00:42:19 -我很有趣-不,你不好笑
591 00:42:21 -我很有趣-不,你不好笑
592 00:43:09 嗯...
593 00:43:17 唵,喏,喏,喏。
594 00:43:18 啊!
595 00:43:20 哇
596 00:44:26 我奶奶以前听这首歌。
597 00:44:46 哦,嗯...
598 00:44:51 来...过来坐
599 00:44:54 是啊,看...脸朝那边
600 00:44:57 是啊
601 00:45:24 好的给你
602 00:45:44 谁知道,嗯,蛋白质蛋白棒和一点音乐
603 00:45:47 将是伟大的统一者。
604 00:45:49 我想我们都只是想同样的事情。
605 00:45:53 哦,真的吗?那是什么?
606 00:45:56 让你闭嘴
607 00:45:58 很好
608 00:46:00 真不错我本来想说 "爱"
609 00:46:02 -但我很感激你的挖苦-嗯哼
610 00:46:05 不,不,继续。
611 00:46:08 这是我应得的。
612 00:46:13 这是我应得的。
613 00:46:16 你怎么知道他不会开枪?
614 00:46:19 我只是看到一个他有活着的理由
615 00:46:23 就像我们一样。
616 00:46:26 是啊
617 00:46:29 嘿,让我问你们两个
618 00:46:33 你们看起来都很聪明。
619 00:46:35 为什么选择这个?
620 00:46:39 跟着爸爸?
621 00:46:41 爸爸是个酒鬼
622 00:46:46 帮了我们大家一个忙在我很小的时候就去世了。
623 00:46:49 -哦,嘿,对不起。I...-不,不
624 00:46:51 没关系。
625 00:46:58 在我的家乡选择并不多。
626 00:47:03 你要么...
627 00:47:06 被困在某个烂餐馆或
628 00:47:12 ......你穿上制服。
629 00:47:16 所以...
630 00:47:19 我选择了这个。
631 00:47:25 该死
632 00:47:26 真是老生常谈。
633 00:47:31 是啊似乎是我的烙印,是吧?
634 00:47:35 你呢,莎比?你有什么可悲的故事?
635 00:47:38 我出生在越南。
636 00:47:40 -我小时候是被收养的...-不是吧
637 00:47:43 ......我被被带到了美国
638 00:47:45 我们的国家我们的国家给了我太多、
639 00:47:47 我想回报他们。
640 00:47:52 -嗯-太深刻了
641 00:47:55 我的故事是陈词滥调?
642 00:47:58 -我只是想交个朋友-好吧,好吧
643 00:48:02 哦哇
644 00:48:03 -不要别-不,别这么说
645 00:48:06 -你怎么了?-I...
646 00:48:07 -很酷,但是......-感觉不酷
647 00:48:09 只是你再也不要这么说了。
648 00:48:11 好的
649 00:48:15 好的天亮前我们就出发
650 00:48:17 所以,呃,我要去接替罗斯
651 00:48:20 -你们俩好好睡一觉吧-好的
652 00:48:22 酷毙了
653 00:48:40 你好吗?
654 00:48:44 你知道的
655 00:48:47 只是把我的老二冻掉了
656 00:48:50 是的,帮不了你帮不了你
657 00:48:57 好吧,我来接手从这里开始
658 00:48:59 休息一下,好吗?
659 00:49:02 收到。
660 00:49:07 嘿。
661 00:49:10 今天干得不错。
662 00:49:14 你也是你也是
663 00:49:20 去休息吧
664 00:51:23 哦,该死
665 00:51:29 他们来了我们得走了
666 00:51:31 我们他妈得走了马上
667 00:51:40 来吧,塞尔比。我们走
668 00:51:41 不,我需要我的医药箱。
669 00:51:59 妈的
670 00:52:02 不
671 00:52:03 不
672 00:52:05 不
673 00:52:14 我得走了
674 00:52:17 我得走了我得走了
675 00:52:23 好了 好了 好了 Okay, okay, okay, okay.
676 00:52:25 好的 好的 Okay.好的 - 好的
677 00:52:27 好的 好的 Okay.好的 好的 Okay.Okay. - Okay.
678 00:52:29 好吧 好吧
679 00:52:32 好吧 好吧
680 00:52:49 你在开玩笑吗?
681 00:52:51 他们找到了酋长的尸体
682 00:52:56 妈的
683 00:53:06 不
684 00:53:12 去他妈的这些家伙
685 00:53:24 妈的
686 00:53:31 不,不,不,不
687 00:53:43 塞尔比在哪?
688 00:54:06 嘘 Shh.I got you.I got you.
689 00:54:33 塞尔比塞尔比嘿,嘿
690 00:54:37 我抓住你了嘿,看我们被包围了我们被包围了
691 00:54:39 -好吧-不,不,不,不。
692 00:54:40 看着我我们得走了我们得走了我们得走了
693 00:54:42 我们必须摆脱困境好吗?
694 00:54:44 我抓住你了我抓住你了
695 00:54:46 她在里面会更安全,好吗?
696 00:54:47 好的
697 00:54:48 李,后门
698 00:54:50 罗斯
699 00:54:53 我需要你掩护我
700 00:54:55 我需要你掩护我,好吗?
701 00:54:56 -好的-她会没事的
702 00:54:57 我们走走吧 Come on.
703 00:55:01 -准备好了吗?准备好了吗?-嗯
704 00:55:53 清除。
705 00:55:55 罗斯
706 00:56:02 清除。
707 00:56:09 哦,该死
708 00:56:12 卡车他去拿无线电了
709 00:56:17 封面,塞尔比!
710 00:56:21 停下!
711 00:57:19 布罗克曼
712 00:58:00 让我们...
713 00:58:02 让我们把这些尸体搬进谷仓
714 00:58:06 我们回家吧
715 00:58:19 嘿,你还好吗?
716 00:58:22 不
717 00:58:28 我看起来怎么样?
718 00:58:31 韩国人
719 00:58:35 这一点用都没有。
720 00:58:44 好的
721 00:58:45 准备好了吗?
722 00:58:47 很好我们走吧
723 00:58:57 把辫子弄出来
724 00:59:21 我们走吧
725 00:59:27 李,怎么了?来吧,我们走
726 00:59:29 没用
727 00:59:31 -没用的,老板-伙计,别这样
728 00:59:32 -让这个狗屎移动。-好的
729 00:59:34 在他们派出更多军队之前
730 00:59:40 -她在说什么?-什么?
731 00:59:42 等等,等等,等等,等等。Wait.不,不
732 00:59:54 什么?
733 01:00:02 嗯?
734 01:00:03 这是一辆烧木柴的卡车。
735 01:00:05 这真是...真是太棒了
736 01:00:07 -妈的-现在只是天空中的一盏明灯
737 01:00:11 至少这个垃圾适合。
738 01:00:58 妈的
739 01:01:01 嘿,你...要我帮你看看吗?
740 01:01:06 如果你不介意的话
741 01:01:08 是啊。 是啊,只是.是啊,只是...
742 01:01:14 该死
743 01:01:18 有东西挡住了子弹救了你一命
744 01:01:32 嗯,有,呃,好消息和坏消息
745 01:01:36 坏消息是卫星电话没电了
746 01:01:38 好消息是什么?
747 01:01:40 你没有
748 01:01:44 -布罗克曼-怎么了?
749 01:01:46 在我们身后
750 01:01:55 好的
751 01:01:59 什么...发生什么事了?
752 01:02:04 你会需要这个的
753 01:02:09 好吧,李。靠边停
754 01:02:49 哦,该死
755 01:02:55 混蛋
756 01:02:59 -来吧-混蛋他跑了
757 01:03:02 -妈的-妈的
758 01:03:05 我们走吧
759 01:03:10 嘿,待在这里保护宾娜的安全
760 01:03:14 -来吧,我们走。-我们走
761 01:03:27 他去哪儿了?
762 01:03:29 -你看见他了吗?-没有
763 01:03:30 我什么都没看见
764 01:04:00 我们走来吧,我们走
765 01:04:09 妈的妈的
766 01:04:12 妈的
767 01:04:14 呼吸,韦弗呼吸,呼吸
768 01:04:18 -好的,好的-塞尔比
769 01:04:21 塞尔...塞尔比
770 01:04:22 -塞尔...-塞尔比
771 01:04:24 是吗?
772 01:04:26 嘿,嘿
773 01:04:55 嘘
774 01:05:37 妈的
775 01:05:52 好了,方格很接近了。
776 01:05:55 我们徒步前行。
777 01:06:00 挺胸抬头
778 01:06:05 好的
779 01:06:09 -罗斯-你没事了
780 01:06:11 好的
781 01:07:00 我们快到了
782 01:07:17 嘿。
783 01:07:19 好的
784 01:07:35 就是这里
785 01:07:38 我是说,这就是康多让我们来的地方
786 01:07:41 -伙计,你确定?-确定确定
787 01:07:43 是的,我是说这地图我都看了上千遍了
788 01:07:45 他们在哪里?你说过他们会来接我们的
789 01:07:48 莱博尔德说他们会来的。
790 01:07:50 你说他们会来...
791 01:07:52 莱博尔德说他们来了,罗斯!
792 01:07:54 只需寻找不寻常的东西。
793 01:07:57 不寻常?
794 01:07:58 我们现在有个孩子了看看塞尔比的脸
795 01:08:00 我他妈的脸怎么了?我的脸怎么了?
796 01:08:02 我们在他妈的朝鲜、好吗?我就是这个意思
797 01:08:04 -布罗克曼-什么?
798 01:08:07 你得给我们不止这些
799 01:08:09 我在努力
800 01:08:38 我的天啊
801 01:08:43 我觉得他们永远不会来这里。
802 01:08:46 我想我们应该去见他们
803 01:08:50 谁他妈的能翻译一下他在说什么?
804 01:08:52 李,如果这个 GPR 装置是正确的、
805 01:08:54 我们的地下在我们脚下流淌的是人造的
806 01:08:56 从北从北向南。
807 01:08:58 就像第五个入侵隧道。
808 01:09:00 妈的
809 01:09:02 我们需要寻找
810 01:09:03 金属或混凝土。
811 01:09:06 我们地处偏僻。
812 01:09:07 从表面上看
813 01:09:09 让我们开始寻找吧。
814 01:09:24 这里什么都没有布洛克曼
815 01:09:26 这是浪费时间。
816 01:09:28 你在干什么?伙计?来啊
817 01:09:34 出发吧把你的把东西收拾好起来
818 01:09:36 兄弟,快起来
819 01:09:40 给我一分钟
820 01:09:46 好吧天啊
821 01:09:59 宾娜?
822 01:10:06 妈的宾娜宾娜
823 01:10:11 把这个拿下来来吧
824 01:10:12 来吧
825 01:10:15 宾娜
826 01:10:20 哦,我的上帝。好吧
827 01:10:21 我们下去吧我们走
828 01:10:31 我的妈呀
829 01:10:33 我们找到了
830 01:10:35 五号入侵隧道
831 01:10:37 伙计们,这是我们回家的路
832 01:10:39 这条通道从直通南朝鲜的非军事区。
833 01:10:48 这东西要出毛病了。
834 01:10:54 妈的
835 01:10:57 有人知道南边是哪条路?
836 01:11:01 不是吗?
837 01:11:02 好吧
838 01:11:07 继续前进塞尔比,我请客
839 01:11:10 你们拿到后面了吗?
840 01:11:37 你觉得那是什么东西?
841 01:11:39 我不知道,弹药箱?
842 01:11:42 他们已经准备好开战了。
843 01:12:25 等等,等等,等等。
844 01:12:37 你看到我看到的了吗?
845 01:12:39 是啊
846 01:13:07 我的妈呀
847 01:13:23 我们做到了我们做到了
848 01:13:27 天啊,我们要回家了
849 01:13:29 妈的,我们要回家了
850 01:13:36 德尔塔
851 01:13:39 哦,该死哦,该死
852 01:13:41 联系前台!
853 01:13:48 妈的
854 01:13:59 快,快,快,快
855 01:14:01 最后一个人最后一个人
856 01:14:17 拿着这个李抓住她
857 01:14:21 好的
858 01:14:30 最后一个人
859 01:14:56 最后一个人
860 01:15:03 我们走,我们走!
861 01:15:18 来吧
862 01:15:23 妈的
863 01:15:29 -我不干了-布洛克曼,我干了
864 01:15:32 -我也不干了-他妈的
865 01:15:38 布洛克曼起来!我们走
866 01:15:44 快走吧
867 01:15:47 快走离开这里
868 01:15:48 我给你争取点时间
869 01:15:54 这是命令
870 01:16:16 操!宾娜,快走
871 01:16:21 快走,快走
872 01:16:37 Ugh!一坨屎
873 01:17:49 我们走我们走
874 01:17:50 走,走,走!
875 01:17:56 布洛克曼布洛克曼
876 01:18:05 我们抓住你了我们走吧
877 01:18:08 一名男性。白种人。
878 01:18:11 右侧中弹右侧中弹,正在流血
879 01:18:13 迅速稳定他的情绪。
880 01:18:18 布拉沃队,这是阿尔法队。
881 01:18:20 我们受伤了。完毕
882 01:18:24 继续前进继续前进
883 01:18:26 快走
884 01:18:34 我们抓到他了现在带他出来
885 01:18:38 有一个人过来了
886 01:19:34 我们回家吧
887 01:19:39 我们回家吧
