妙探双龙 I due superpiedi quasi piatti(1977)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:43 谢谢山姆。
2 00:03:06 让开。
3 00:03:12 你有机会拿点零钱吗?
4 00:03:15 都在干什麽
5 00:03:19 什麽都不做是什麽意思?
6 00:03:21 浴缸刚送来。
7 00:03:22 你让你的人都出去工作了。
8 00:03:26 如果你想的话,我可以自己卸车。
9 00:03:29 我告诉过你不可能。
10 00:03:31 为什麽不呢?
11 00:03:33 这不是针对你。
12 00:03:35 我只是服从老板的命令。
13 00:03:38 谁是这里的老板?
14 00:03:41 问他们。
15 00:03:58 麻烦吗?
16 00:03:59 不,我只是问他有没有机会找份工作,你懂吗?
17 00:04:03 当然,休息20%就好。
18 00:04:06 但如果我们给你30%
19 00:04:09 什麽都不会剩下了。
20 00:04:10 我们要吃的。
21 00:04:11 你已经太胖了,保持苗条吧。
22 00:04:14 这对你的健康有好处现在快走
23 00:04:19 好吧,如果我不吃东西,我就不能上厕所。
24 00:04:25 如果我不能上厕所,我就会紧张,不开心,那就不好了。
25 00:04:42 哦,是公寓。
26 00:05:02 嘿,假!
27 00:05:25 你为什麽不告诉我有一车垃圾?
28 00:06:14 祝你愉快。
29 00:06:18 我应该解决掉那个混蛋。
30 00:06:20 不是现在!
31 00:06:22 我们还有别的事要做。
32 00:06:23 你,去换辆车。
33 00:06:25 好的,老板,马上就来。
34 00:06:33 给我回来,你这个笨蛋!
35 00:06:36 你不能跳船,你欠我五块钱!
36 00:06:43 这麽长时间吸盘!
37 00:06:54 抓住那个狗娘养的!
38 00:07:03 对不起朋友!
39 00:07:07 你看到那家伙去哪了吗?
40 00:07:10 是的,他朝港口出口跑去。
41 00:07:13 失去了他。
42 00:07:23 嘿你还好吗?
43 00:07:24 我已经好多了。
44 00:07:26 我不知道你为什麽要这麽做,不过还是谢谢你。
45 00:07:29 你是一个朋友。
46 00:07:31 我更愿意帮助那些把我当朋友的人,而不是另一个杂碎。
47 00:07:34 有什麽能为您效劳的吗?
48 00:07:36 别担心,世界真小,总有一天会再见面的。
49 00:08:39 让开。
50 00:08:45 嘿,头儿,我的胃都黏在脊梁上了。
51 00:08:49 有工作给我吗?
52 00:08:51 加入欧盟。
53 00:09:05 饶了我吧,外面有艘货船等着卸货呢。
54 00:09:11 迷路。
55 00:09:34 错了什麽吗?
56 00:09:36 这个混蛋想要工作。
57 00:09:38 听着,麻雀,你扇动你的翅膀离开这里,除非你想把它们挂在吊带上。
58 00:10:00 你叫我麻雀吗?
59 00:10:01 是的。
60 00:10:03 你是说你要折断我的翅膀吗?
61 00:10:07 是的。
62 00:10:08 我也是这麽想的。
63 00:10:16 让我们看看你怎麽做。
64 00:10:19 对不起老板。
65 00:10:24 Holly,这是你自找的。
66 00:10:43 对不起老板!
67 00:10:59 对不起老板。
68 00:11:33 哦,不。
69 00:11:52 这麽长时间。
70 00:11:58 另一辆车。
71 00:11:59 是的老板。
72 00:12:00 击败它。
73 00:12:01 马上。
74 00:12:42 听着,麦克,你站错队了。
75 00:12:46 卡车在右边。
76 00:12:48 打开你的闪光灯,後退,让路。
77 00:12:58 你就这麽一走了之?
78 00:13:04 哦,你是鸡。
79 00:13:07 我讨厌男人临阵脱逃,你个大黄肚子。
80 00:13:23 你想吓唬我?
81 00:13:32 去散散步,你这个大香蕉。
82 00:13:43 嗯。
83 00:13:51 别挡我的路,你个小气袋。
84 00:13:53 什麽叫别挡道?
85 00:13:54 他们的目标是我。
86 00:14:06 你呆在这里。
87 00:14:14 嘿!
88 00:14:27 嘿,嘿!
89 00:14:42 嘿,嘿!
90 00:14:53 你的老板在哪里?
91 00:14:54 在办公室。
92 00:15:26 好了,我们走吧。
93 00:15:36 对不起老板。
94 00:16:55 别忘了门。
95 00:17:00 他们做得很好。
96 00:17:02 是的。
97 00:17:23 我应该另找一个汽车老板吗?
98 00:17:25 不,叫辆出租车。
99 00:17:29 兄弟,我们有很多共同点。
100 00:17:32 我是马特·柯比。
101 00:17:34 我不是。
102 00:17:36 这名字真好听。
103 00:17:37 可能有点短。
104 00:17:40 你为什麽把他们的车弄坏了?
105 00:17:52 这是抽水马桶的问题。
106 00:17:56 这就说得通了。
107 00:17:57 你不能摆弄厕所。
108 00:18:02 现在我把我的人生故事都告诉你了,出去走走吧。
109 00:18:12 我会看到你这个大香蕉的。
110 00:18:15 你有什麽理由在这里逗留吗?
111 00:18:17 不。
112 00:18:18 开船。
113 00:18:49 地区警察,亚当斯警官,有什麽需要帮忙的吗?
114 00:18:52 你当然可以。
115 00:18:54 有个流浪汉正要自杀。
116 00:18:56 罗切斯特街运河桥。
117 00:18:59 谢谢,我会通知停屍房的。
118 00:19:01 但他还没有这麽做。
119 00:19:02 好吧,那我就打电话给那些疯子。
120 00:19:04 同时试着分散他的注意力,好吗?
121 00:19:06 用什麽棒棒糖?
122 00:19:08 这家伙就是个普通的推土机。
123 00:19:10 好的,我去叫救护车。
124 00:19:12 但如果他听到它来了,他会跳的。
125 00:19:14 别担心,我们用的是双门轿车,没有标记,也没有警笛,好吗?
126 00:19:19 是的,是完美的。
127 00:19:20 好吧。
128 00:19:22 给疯人院找点事做。
129 00:19:34 他来了,靠边停车。
130 00:19:44 嗨。
131 00:19:45 嗨。
132 00:19:47 它会怎麽样?
133 00:19:48 很好。
134 00:19:50 今天天气不错,不是吗?
135 00:19:53 很好,虽然很热。
136 00:19:55 他说得对,帅呆了。
137 00:19:57 如果你穿那件夹克很热,为什麽不试试这件呢?
138 00:19:59 这是最後的决定。
139 00:20:00 嘿,你是不是从疯人院来的?
140 00:20:02 不,不。
141 00:20:04 等等,是我报的警。
142 00:20:05 那个疯子在那边。
143 00:20:08 他是一个千里眼。
144 00:20:11 他是危险的吗?
145 00:20:12 不,他就像只小羊羔。
146 00:20:14 他就是喜欢抽水马桶。
147 00:20:17 抽水马桶?
148 00:20:19 是的。
149 00:20:22 他说你不能相信他们今天做的。
150 00:20:24 他想结束这一切。
151 00:20:25 人类心灵的神秘。
152 00:20:27 是的。
153 00:20:29 气吗?
154 00:20:30 正确的。
155 00:20:31 那是什麽?
156 00:20:32 睡觉的气体。
157 00:20:33 只要吸一口,他就会像冬眠的熊一样昏昏沉沉的。
158 00:20:37 哈,太好了。
159 00:20:38 待在这里。
160 00:20:39 他可能很危险。
161 00:20:40 好吧。
162 00:20:47 嗨。
163 00:20:49 漂亮的城市啊?
164 00:20:51 的确是。
165 00:20:54 你管这叫小镇?
166 00:20:56 这是一个大的抽水马桶。
167 00:20:58 绅士说。
168 00:20:58 这是抽水马桶。
169 00:21:00 我不理解这种对比。
170 00:21:01 现代化的抽水马桶是工程学的杰作,而这个小镇肯定不是。
171 00:21:05 它们也许是杰作,但在乡村日出时响应大自然的召唤,或在日落时在流淌的小溪边,那种快乐何在?
172 00:21:13 好吧,时代变了。
173 00:21:15 我对今天的抽水马桶没什麽意见。
174 00:21:17 你呢,先生?
175 00:21:19 不是很好。
176 00:21:21 我不能忍受的是你这种混蛋。
177 00:21:24 你既粗鲁又反社会。
178 00:21:40 那是什麽,一罐山空气吗?
179 00:21:42 也不完全是。
180 00:21:43 你想试穿一下吗?
181 00:21:50 抓住他!
182 00:21:56 我们走吧,你这个大香蕉!
183 00:22:11 乔治。
184 00:22:12 嘿,伯尼,做两个汉堡要多长时间?
185 00:22:15 夥计,如果你想要生的,现在就好了。
186 00:22:19 你刚才说什麽?
187 00:22:22 我厌倦了找工作。
188 00:22:26 这样就能改变我们的生活。
189 00:22:31 你什麽意思?
190 00:22:34 每周都有一辆运钞车把工钱送到超市,他们从服务门而不是正门进去,嘿,嘿伯尼。
191 00:22:55 天哪,今天真热。
192 00:22:57 冰啤酒不错吧,小伙子们?
193 00:22:58 不含酒精。
194 00:23:00 我们在值班,来杯可乐。
195 00:23:02 你上班的时候不喝酒啊?
196 00:23:04 不,你是哪里人?
197 00:23:05 哈哈,我出生在意大利的威尼斯。
198 00:23:08 那你在这里干什麽?
199 00:23:09 你在度假吗?
200 00:23:11 不,先生,我是美国公民。
201 00:23:14 这使得16。
202 00:23:16 怎麽样,16?
203 00:23:19 他们肯定不像金丝雀一样吃东西。
204 00:23:23 你的最高速度是多少?
205 00:23:25 如果你能坚持下去,大约每小时130英里。
206 00:23:30 130年?
207 00:23:34 我想你不会让我试一试的。
208 00:23:37 恐怕不是。
209 00:23:39 加入警察部队,你就有机会了。
210 00:23:42 我们一直在考虑这个问题,不是吗?
211 00:23:46 我们需要机灵的人。
212 00:23:48 吃完,我们得走了。
213 00:23:49 在哪里?
214 00:23:51 很晚了,他们在等我们。
215 00:23:53 谁?
216 00:23:56 忘记了。
217 00:23:57 什麽?
218 00:24:00 所有单位注意,16区,16街40516号当铺发生抢劫案。
219 00:24:05 2112和2111分队设置路障。
220 00:24:09 哦男孩。
221 00:24:18 他们像火箭一样起飞了。
222 00:24:23 超市里有多少员工?
223 00:24:28 70.
224 00:24:31 在办公室里呢?
225 00:24:35 一对老处女。
226 00:24:37 我们真正需要的是几把枪。
227 00:24:40 我们只需要几个手指。
228 00:24:44 哦,我找到了。
229 00:24:47 好吧,朋友,周五早上见。
230 00:24:51 没那麽快,燃烧器。
231 00:24:54 从现在开始,我们要投下一个大阴影。
232 00:24:57 是这样吗?
233 00:24:58 就像我老爸常说的,如果你有一个你可以信任的朋友就不要信任他,但如果是一个你可以盲目信任的朋友,那就得小心了。
234 00:25:06 我的意思是,如果你有个盲人朋友,那我老爸就把一切都做好了。
235 00:25:35 这正是我们需要的。
236 00:25:38 让我们继续,假装不认识他们。
237 00:25:47 嘿,男孩。
238 00:25:49 哦,嗨。
239 00:25:50 嗨。
240 00:25:52 那伟大的一天已经到来了吗?
241 00:25:55 嗯,也许吧。
242 00:25:58 他还不太确定。
243 00:25:59 你绝对不会後悔的。
244 00:26:01 你在警察那里会过得很好的。
245 00:26:04 顺便问一下,你抓到那些抢当铺的人了吗?
246 00:26:07 是吗?
247 00:26:08 当然,我们接到电话15分钟後,他们就躺在停屍房的桌子上到了下午,他们腐烂的大脑开始漂浮
248 00:26:16 在犯罪博物馆里用甲醛浸泡过。
249 00:26:19 是正确的。
250 00:26:20 可以教他们。
251 00:26:21 正确的。
252 00:26:23 是啊,我们一点也不同情他们。
253 00:26:25 这麽长时间。
254 00:26:28 所以,这麽长时间。
255 00:26:31 再见,保重,再见。
256 00:26:33 好男人。
257 00:26:37 他们会记住这个星期五很长时间的。
258 00:26:39 你的赌注。
259 00:26:47 我们把它推迟到下星期五吧。
260 00:26:49 你有一毛钱吗?
261 00:26:54 看看你的搭档是怎麽解决问题的。
262 00:26:57 你打算怎麽办?
263 00:27:17 保持冷静。
264 00:27:18 如果他们咬了我们就继续。
265 00:27:20 装甲车两分钟後到。
266 00:27:30 我打电话给警察,告诉他们有一个形迹可疑的人在第24街的珠宝店附近徘徊。
267 00:27:37 为什麽?
268 00:27:38 手表。
269 00:27:51 你比我想的要聪明。
270 00:27:56 我的血液里流淌着罪恶。
271 00:28:11 这是它。
272 00:28:12 保持冷静,一切都会顺利的,别担心。
273 00:28:15 工作一完成,我们就去佛罗里达玩。
274 00:28:19 我们已经在佛罗里达了。
275 00:28:22 我们真的在佛罗里达?
276 00:28:24 是的。
277 00:28:29 嘿,这是来了。
278 00:29:36 你的枪,准备好了吗?
279 00:29:44 是的。
280 00:29:54 这是抢劫,把手伸向天花板。
281 00:29:56 你最好说出来。
282 00:29:57 你的声音更有力。
283 00:30:02 保持冷静,这是,
284 00:30:07 天气真不错,不是吗?
285 00:30:10 我可以用一下电话吗?
286 00:30:12 得到了门。
287 00:30:13 是的,先生。
288 00:30:16 孩子们,你们是来参军的吗?
289 00:30:21 事实上,这是我们正在采取的重要步骤,所以我们想先了解一下情况。
290 00:30:26 你来错地方了。
291 00:30:28 这是行政办公室。
292 00:30:30 哦,这是行政部门。
293 00:30:33 哦。
294 00:30:34 徵兵办公室就在我们後面大西洋街。
295 00:30:37 在我们後面?
296 00:30:39 我告诉过你。
297 00:30:41 我告诉他在大西洋街,对吧?
298 00:30:44 是的。
299 00:30:45 如果你快点去那里你会看到麦克布莱德上尉本人。
300 00:30:49 这麽长时间。
301 00:30:52 再见。
302 00:30:55 嗨,夥计们,你们好吗?
303 00:30:57 看看谁来了。
304 00:30:59 你终於决定了,是吧?
305 00:31:01 我们想要确定。
306 00:31:03 你要去哪里?
307 00:31:05 去见麦克布莱德上尉。
308 00:31:07 你可以从办公室走,这样比较快。
309 00:31:09 哦我们可以吗?
310 00:31:10 确定。
311 00:31:13 他说这样更快。
312 00:31:15 是的这是更快。
313 00:31:16 嘿,秃子在做什麽?
314 00:31:19 持械抢劫。
315 00:31:20 有个诚实的市民打电话给我们,告诉我们第24街有个可疑人物。
316 00:31:26 我们当场抓住了他。
317 00:31:28 哦。
318 00:31:30 你做报告。
319 00:31:31 我带他们去见老板。
320 00:31:33 别担心,我们会找到的。
321 00:31:34 不麻烦,来吧。
322 00:31:35 我带你去见麦克布莱德老爹。
323 00:31:37 来吧,我们走。
324 00:31:40 再见,回头见。
325 00:31:42 麦克布莱德爸爸,他一定是个好人。
326 00:31:44 在你之後。
327 00:31:49 进来。
328 00:31:50 早上队长。
329 00:31:51 早....
330 00:31:57 你在哪里抓到他们的?
331 00:31:59 实际上他们是自己来的。
332 00:32:01 如果你以为自首就能帮到你,那就错了。
333 00:32:07 我会告诉法官忘掉这事,严惩你。
334 00:32:10 这是误会,上尉。
335 00:32:12 这些男孩是来加入警察部队的。
336 00:32:13 这是他们的申请表和档案。
337 00:32:16 嗯嗯。
338 00:32:18 你想当警察,是吗?
339 00:32:21 你要做的第一件事就是刮胡子。
340 00:32:24 Mhmm。
341 00:32:25 为什麽?
342 00:32:26 因为我不喜欢胡须。
343 00:32:31 你是威尔伯·沃尔什吗?
344 00:32:35 哦,不,是他。
345 00:32:37 我跟那事一点关系都没有。
346 00:32:38 我刚认识他。
347 00:32:40 啊,这上面说,这上面说你因为打架被赶出加拿大
348 00:32:49 破坏财产、拒捕的。
349 00:32:54 先生,你是说加拿大吗?
350 00:32:56 上面是这麽写的,加拿大。
351 00:32:58 哦,是的,我现在记起来了,我当时是一名伐木工人。
352 00:33:02 你的斧子是你唯一的朋友。
353 00:33:08 总是被孤立在森林里和狼群在一起。
354 00:33:12 没什麽,我们工作。
355 00:33:16 所以每周六晚上你都去城里闹事。
356 00:33:20 在酒和女人之间,你知道的,一场打斗开始了你知道这些东西去哪,不是吗?
357 00:33:29 不。
358 00:33:31 我是一个浸信会。
359 00:33:32 我不喝。
360 00:33:34 是的,我就知道。
361 00:33:35 现在,你是马修·柯比。
362 00:33:41 你可以叫我马特,上尉。
363 00:33:43 很感激。
364 00:33:45 这是什麽意思呢?
365 00:33:48 这里说你因为好斗被取消了资格什麽?
366 00:33:55 从棒球。
367 00:33:57 我当时在和红狐狸玩。
368 00:33:59 Ogichobee的红狐?
369 00:34:00 是的,这是一个伟大的团队。
370 00:34:04 我知道那支球队。
371 00:34:05 队长,你想知道我是怎麽说的吗?
372 00:34:08 是啊,有个双目失明的裁判在垒上叫我出局。
373 00:34:12 我抗议,但他不听,所以我一拳打在他嘴里。
374 00:34:16 谁知道那混蛋现在在哪。
375 00:34:19 他不在是件好事,因为如果我能抓住他,我就会,你想要他的地址吗?
376 00:34:25 你知道他在哪吗?
377 00:34:26 他和我住在一起。
378 00:34:27 他是我的姐夫。
379 00:34:30 没有在开玩笑吧?
380 00:34:31 天,我想向他道歉。
381 00:34:33 他终究是对的。
382 00:34:35 他很有眼力,什麽都逃不过他。
383 00:34:48 你觉得呢?
384 00:34:50 男孩就是男孩。
385 00:34:52 谁没有一次绑在一起呢?
386 00:34:54 而且,每个人都叫你姐夫的名字。
387 00:35:01 嗯。
388 00:35:13 嘿,夥计,我怎麽看起来最好?
389 00:35:17 像这样或
390 00:35:23 像这样的吗?
391 00:35:35 谢谢你!
392 00:35:37 尺寸吗?
393 00:35:39 我不要,谢谢。
394 00:35:40 拜托,你穿多大号的?
395 00:35:42 哦,大小。
396 00:35:43 XXXX。
397 00:35:50 靴子?
398 00:35:53 14岁半。
399 00:35:56 14岁半?
400 00:35:58 告诉我炮艇上都是脚。
401 00:36:02 试试这些,如果不行,我就给你弄些浮筒来。
402 00:36:06 下一个。
403 00:36:13 我的血液里流淌着罪恶?
404 00:36:16 你不可能把他们都赢了吧?
405 00:36:18 不管怎麽说,我们期末考试不及格,拿着20周的培训费溜出去了。
406 00:36:23 你觉得这次训练会很轻松吗?
407 00:36:26 你又有新想法了。
408 00:36:30 在20周的时间里,我会教你如何逮捕罪犯,如何以200英里的时速开车,如何区分大麻和欧芹。
409 00:36:45 简而言之,我要把你们变成超级警察。
410 00:36:52 作为交换,纳税人每周会给你250美元。
411 00:36:58 他们会给你带薪假期,圣诞奖金,漂亮的制服,很多尊重和尊重。
412 00:37:08 除此之外,20周後,你会像爱自己的父亲一样爱我。
413 00:37:18 注意!
414 00:37:20 快滚!
415 00:38:11 这些应该在这里,而不是这里。
416 00:38:44 把手伸出窗外。
417 00:38:47 下车,离车远点。
418 00:38:50 让我跪下。
419 00:38:52 俯卧。
420 00:38:54 双臂向两侧张开,手掌向上。
421 00:38:55 把头转向一边。
422 00:39:10 好工作弗雷德。
423 00:39:14 这才是逮捕的正确程序。
424 00:39:22 沃尔什!
425 00:39:34 来吧,我们走。
426 00:39:45 这是我教他的。
427 00:39:48 非常好,Kirby,非常好。
428 00:39:59 我们走吧。
429 00:40:03 你以前打过枪吗?
430 00:40:06 我谁?
431 00:40:18 准备上前线。
432 00:40:21 的目标。
433 00:40:28 啊,别朝我开枪!
434 00:40:30 朝目标开枪,你个混蛋。
435 00:40:43 哈,一个靶心都没有。
436 00:40:48 好吧,聪明人,你做得更好。
437 00:41:02 你在哪里学的这种射击?
438 00:41:06 我的血液里有子弹。
439 00:41:10 血里有子弹?
440 00:41:12 孩子们,不管怎样,你们的训练快结束了。
441 00:41:19 当然,我们把最好的留到最後。
442 00:41:24 现在我们要看看你有没有胆量当警察。
443 00:41:31 万事通,准备好了吗?
444 00:41:33 任何时候都可以。
445 00:41:52 想要一些口香糖吗?
446 00:41:53 什麽味道?
447 00:41:54 甲醛。
448 00:41:55 我讨厌甲醛。
449 00:41:57 现在,孩子们,我要展示给你们看。
450 00:42:06 你忘了解冻他了。
451 00:42:09 他像石头一样坚硬。
452 00:42:11 昨晚我亲自把他从冰箱搬到加湿器。
453 00:42:15 你觉得恒温器坏了吗?
454 00:42:18 对不起,队长。
455 00:42:19 我们不得不推迟。
456 00:42:21 抱歉,孩子们,派对取消了。
457 00:42:24 那个中国人拒绝了我们的邀请。
458 00:42:27 他是中国船长吗?
459 00:42:31 我想是的。
460 00:42:33 他怎麽了?
461 00:42:35 我们真的不知道。
462 00:42:36 我们昨晚在16号码头发现他浑身是铅。
463 00:42:39 我认识那个人。
464 00:42:40 哦,从哪里来的?
465 00:42:42 就在我遇见你之前的16号码头。
466 00:42:45 嗯,他已经水平了吗?
467 00:42:47 不,是垂直的,实际上是对角线的。
468 00:42:50 他弯着腰搬着一个大箱子。
469 00:42:52 他表现得好像害怕什麽东西。
470 00:42:56 不过他帮了我。
471 00:42:58 也许他是码头老鼠。
472 00:43:01 他有身份证明吗,先生?
473 00:43:02 不,他只是穿着一件脏衬衫和一条油腻的裤子。
474 00:43:11 我该告诉船长吗?
475 00:43:13 不,最好别插手这些事。
476 00:43:18 对此我很抱歉。
477 00:43:19 啊,扯淡,我让你做一件小事,你却做不到。
478 00:43:22 你真是个讨厌鬼。
479 00:43:23 滚出去,混蛋!
480 00:43:27 凶案组在处理这个队长吗?
481 00:43:30 不,不,整个警队如果你们谁有什麽想法可以自由研究。
482 00:43:35 别忘了,如果你需要我的建议,我的大门永远为你敞开。
483 00:43:41 我喜欢帮助年轻人。
484 00:43:44 你们是狱友吗?
485 00:43:45 那时候我…你是什麽?
486 00:43:50 一名卡车司机。
487 00:43:52 他把木材带进了监狱,有一次我请求他载我一程。
488 00:43:59 我明白了。
489 00:44:12 它不工作。
490 00:44:14 它已经被废弃好几年了。
491 00:44:16 你为什麽不写个「无序」的牌子呢。
492 00:44:18 如果我说它坏了,谁会放钱进去呢?
493 00:44:25 你介意我载你一程吗?
494 00:44:26 去做吧。
495 00:44:38 尴尬啊?
496 00:44:39 没有手表。
497 00:44:42 你真是个拄着拐杖的笨蛋。
498 00:44:49 哦,不。
499 00:45:14 闭嘴!
500 00:45:18 举起手来削弱。
501 00:45:23 如果我举手,我就会像石头一样沉下去。
502 00:45:28 你不会说吗?
503 00:45:30 嗯好。
504 00:45:37 爬到椅子上去,你能行。
505 00:45:44 向上,向上。
506 00:45:55 离开。
507 00:45:58 不,不,不。
508 00:46:06 一,二,三,四,五,六,七,八。
509 00:46:28 谢谢你,好人。
510 00:46:47 瑜珈举手。
511 00:46:53 瑜珈举手。
512 00:46:58 我说举起手来!
513 00:47:01 嘿,何先生听不到。
514 00:47:05 他是个聋哑人。
515 00:47:07 聋哑人?
516 00:47:13 让我们来看看。
517 00:47:22 嘿,这家伙真的是聋子。
518 00:47:26 他可能和他看起来一样蠢。
519 00:47:30 别打扰他了,可怜的家伙。
520 00:47:33 他是一个在补办。
521 00:47:35 闭嘴你。
522 00:47:53 举起手来。
523 00:48:00 让我告诉他。
524 00:48:01 我知道他们的手语。
525 00:48:03 好吧,快一点,瘸子。
526 00:48:27 嘿,他说什麽了?
527 00:48:33 他说,你最好走吧。
528 00:48:36 否则他会把你的头塞进你屁股里。
529 00:48:41 他看不出来我掩护他了吗?
530 00:48:42 当然,我不是瞎子。
531 00:49:08 你觉得你应该帮我吗?
532 00:49:11 什麽?
533 00:49:13 给我滚过来。
534 00:49:14 噢,是的。
535 00:49:23 来吧!
536 00:49:25 是什麽让您这麽着急呢?
537 00:50:08 他用凳子打你。
538 00:50:10 是啊,拜托,孩子,帮你自己一个忙。
539 00:50:16 嘿,小心。
540 00:50:29 我现在能做什麽?
541 00:50:30 他们把那个地方毁了。
542 00:50:32 等待。
543 00:50:37 赔偿损失。
544 00:50:40 那就这样吧。
545 00:50:41 来吧,来吧,很好。
546 00:50:45 谢谢你!
547 00:50:47 这是我们的地盘了,滚出去。
548 00:50:58 都是你的了,达雷尔。
549 00:51:01 我不知道该说什麽。
550 00:51:05 哦,一个汉堡包和炸薯条。
551 00:51:07 我们一小时前订的。
552 00:51:08 嘿,这是正确的。
553 00:51:10 快点。
554 00:51:38 缺失的是谁?
555 00:51:39 沃尔什失踪了,长官。
556 00:51:43 他来了,船长。
557 00:51:45 慢慢来,沃尔什,慢慢来。
558 00:51:46 我们有一整天的时间。
559 00:51:47 谢谢先生。
560 00:51:49 快点!
561 00:51:53 我不是叫你刮胡子吗?
562 00:51:55 不,先生。
563 00:51:56 我现在就告诉你!
564 00:51:58 是的,先生!
565 00:51:59 他告诉你了,我听见了。
566 00:52:04 谢谢科比。
567 00:52:08 把你的眼镜拿开。
568 00:52:12 剪头发。
569 00:52:26 好了,夥计们,我有个好消息,也有个坏消息。
570 00:52:30 好消息是你们都通过了。
571 00:52:33 你是警察。
572 00:52:37 坏消息是至少六个月内我不会接受任何辞职。
573 00:52:44 对於因公殉职的人,我当然会例外。
574 00:52:50 现在,给你们布置作业。
575 00:52:58 尼尔森和怀特,75号车。
576 00:53:01 白色的负责。
577 00:53:06 麦戈文和奥哈拉64号车。
578 00:53:10 奥哈拉。
579 00:53:21 柯比和沃尔什,33号车。
580 00:53:26 Kirby负责。
581 00:53:32 我没让他把我们撮合在一起。
582 00:53:34 闭嘴,司机。
583 00:53:41 蒲柏和悍马54号车。
584 00:53:50 你也看到他的所作所为了,他打断了我。
585 00:53:52 这是警车,白痴!
586 00:54:01 你做了什麽,沃尔什?
587 00:54:05 Kirby发生了什麽事?
588 00:54:08 发生了什麽事?
589 00:54:09 事情是这样的,当我出来的时候,那两个混蛋拦住了我。
590 00:54:13 沃尔什也看到了。
591 00:54:16 是这样吗?
592 00:54:18 队长,看看这是什麽。
593 00:54:20 吉姆·麦考伊和汤姆·克兰。
594 00:54:22 我们已经找了他们几个月了。
595 00:54:24 看到。
596 00:54:26 当我看到谁在车里时,我撞了车。
597 00:54:28 我觉得那总比在大街上枪战好。
598 00:54:32 好主意,柯比,好主意。
599 00:54:36 好了沃尔什吗?
600 00:54:39 向你的伴侣学习。
601 00:54:40 快速思考总是有回报的。
602 00:54:43 上11号车,回去工作。
603 00:54:52 说到初学者的运气。
604 00:54:54 新手的好运气?
605 00:54:55 我称之为良好的训练。
606 00:54:58 把这里清理乾净,中士。
607 00:55:08 事情进展缓慢。
608 00:55:10 来个汉堡和薯条怎麽样?
609 00:55:12 对兄弟。
610 00:55:13 总部呼叫3211,总部呼叫3211。
611 00:55:18 你不知道吗?
612 00:55:21 你有3211,回来。
613 00:55:24 我们在詹姆斯街和第十大道交汇处发现了骚乱。
614 00:55:27 顺便过来看看。
615 00:55:29 十4。
616 00:55:52 别闹了,别闹了。
617 00:55:54 这是怎麽回事?
618 00:55:55 我老爸中风死在楼梯上。
619 00:55:58 这个讨厌的家伙把他嘴里的假牙偷走了,卖了9美元。
620 00:56:02 这麽小题大做就为了这麽一点?
621 00:56:05 既然我们是兄弟,他应该跟我分。
622 00:56:08 啊,他说对了。
623 00:56:09 不对,是我先发现的。
624 00:56:11 够了,把他的那份给他吧。
625 00:56:21 那就这样吧。
626 00:56:23 顺便问一下,学校真的花20块买了个屍体吗?
627 00:56:27 是啊,但必须是新鲜的。
628 00:56:29 不,我们得叫救护车。
629 00:56:31 但谁来买单呢?
630 00:56:33 他们是我们的客人。
631 00:56:35 嘿,你知道吗?
632 00:56:36 我藏了35块钱。
633 00:56:39 太好了。
634 00:56:41 3211呼叫总部。
635 00:56:44 总部是3211。
636 00:56:46 派辆救护车到詹姆斯街。
637 00:56:47 停屍房有个顾客。
638 00:56:49 十4。
639 00:56:51 嘿,看那个。
640 00:57:03 3211呼叫总部。
641 00:57:05 你叫总部去吧。
642 00:57:07 帮我检查一下这个盘子,1WW23681。
643 00:57:11 查一下是否有记录,告诉我车主是谁。
644 00:57:14 十四号待命。
645 00:57:15 计时员挣多少钱?
646 00:57:18 跟一个美女开着那样的车到处跑肯定不够。
647 00:57:23 他的钱是从哪里来的?
648 00:57:26 总部打电话3211。
649 00:57:29 疑犯车辆登记在弗雷德·塞恩名下,棕榈滩路2016号,未报失,十四号。
650 00:57:37 十4。
651 00:57:51 我要跟着他。
652 00:58:10 你搞得一团糟。
653 00:58:12 准备好你的驾照,女士。
654 00:58:20 现在谁去告诉那老头?
655 00:58:23 Kirby负责。
656 00:58:25 对不起,队长,我不知道到底是怎麽回事。
657 00:58:27 你怎麽能这麽笨?
658 00:58:28 这就是我想知道的,怎麽做到的?
659 00:58:30 我没有看。
660 00:58:31 你最好乖一点,不然你就得回去巡逻了。
661 00:58:43 滚出去!
662 00:58:55 两边不是应该都有一扇门吗?
663 00:58:59 你不会错过任何机会吧,长官?
664 00:59:02 我忍不住注意到了。
665 00:59:04 发生了什麽事?
666 00:59:06 我刚给这位女士开了一张罚单,我们正要回到车里,这时两辆大车朝我们开过来。
667 00:59:12 我及时跳上了引擎盖。
668 00:59:15 谁会想抓你呢?
669 00:59:18 显然是中国人的朋友,或者更好,是中国人的敌人。
670 00:59:22 很明显,你知道吗,
671 00:59:28 你觉得你可以吗?
672 00:59:31 最好盯着16号码头。
673 00:59:33 16号码头,我就是这麽想的。
674 00:59:37 很好的科比。
675 00:59:39 谢谢队长,我们能继续调查了吗?
676 00:59:42 当然,我会亲自处理这件事。
677 00:59:45 但是如果你有任何问题也别忘了。
678 00:59:47 门总是开着的。
679 00:59:48 只是敲。
680 00:59:58 你说这是头猪,但你的更瘦。
681 01:00:03 如果你问我的话,我觉得一切都解决了。
682 01:00:06 更糟糕的是。
683 01:00:10 给我一块口香糖。
684 01:00:11 确定。
685 01:00:21 我全嚼了。
686 01:00:59 我能帮你吗?
687 01:01:01 是的,你可以。
688 01:01:02 我想找太平洋街601号。
689 01:01:05 你是说太平洋街吗?
690 01:01:07 嗯嗯。
691 01:01:08 在城市的另一边。
692 01:01:12 但他们告诉我就在附近。
693 01:01:14 他们都错了,相信我。
694 01:01:16 有去太平洋街的公共汽车吗?
695 01:01:18 不,抱歉,但我可以带你去。
696 01:01:20 我也正往那边走,而且这是我们职责的一部分。
697 01:01:27 如果纳税人要去城市的另一边,警察必须让她搭车。
698 01:01:34 我可以吗?
699 01:02:27 是的,这是一份很有趣的工作,有时也很危险,但我们准备做出牺牲来帮助纳税人。
700 01:02:35 你做的事很光荣。
701 01:02:37 帮助别人换来的生活是什麽?
702 01:02:40 什麽都没有。
703 01:02:41 你们警察有古代武士的侠义精神。
704 01:02:45 差不多吧,只是我们不会带着剑到处走。
705 01:02:49 你说什麽?
706 01:02:51 我只是说你是对的。
707 01:03:00 这里的可爱。
708 01:03:01 是的,你很漂亮。
709 01:03:05 如果你不介意我问的话,你来迈阿密做什麽?
710 01:03:29 我说到哪儿了?
711 01:03:30 噢,我对自己说,如果我现在不干预,我就没有机会了。
712 01:03:34 所以我开车撞穿了墙,拔出枪跳了出来,逮捕了他们全部36人。
713 01:03:42 独自一人吗?
714 01:03:43 为什麽确定。
715 01:03:50 是谁?
716 01:03:51 是我,苏茜·李。
717 01:03:57 苏西!
718 01:04:02 进来。
719 01:04:05 请进。
720 01:04:06 谢谢你!
721 01:04:08 你开车兜风结束了吗?
722 01:04:11 看,这是个很有趣的案子。
723 01:04:13 如果你不回来工作,我会让它变得有趣。
724 01:04:15 加油,加油!
725 01:04:18 请进。
726 01:04:20 请。
727 01:04:49 可敬的爷爷。
728 01:04:51 这些可敬的先生们是警察。
729 01:05:01 他为什麽那样看着我?
730 01:05:19 我可敬的祖父说很难读懂你牛一般的眼睛但他感觉
731 01:05:27 巨龙是善良的,虎崽是敏锐的,机智的。
732 01:05:35 谢谢你!
733 01:05:36 小老虎肯定知道自己的本事。
734 01:05:40 请坐。
735 01:05:42 谢谢老主教,但是大龙和野猫必须回到街上去。
736 01:05:47 请,请坐。
737 01:06:03 我猜你不知道但是这位年轻女士的叔叔,最好说是这家人的经济支柱。
738 01:06:08 正确的。
739 01:06:09 他一个月前去了上海,从那以後就没说过一句话。
740 01:06:13 什麽都没有。
741 01:06:14 他总是一到就送人,但这次,什麽都不送。
742 01:06:18 没什麽,你叔叔什麽时候回来?
743 01:06:21 正确的。
744 01:06:23 再过几天,但我尊敬的祖父说月亮不会持久,这是一个坏兆头。
745 01:06:29 好吧,我们看看能做些什麽但我们需要一些线索。
746 01:06:35 我把他的照片给你。
747 01:06:37 好主意。
748 01:06:38 我们在业务。
749 01:06:39 这样月亮才会持续。
750 01:06:50 这是我叔叔的一张照片。
751 01:07:11 是的,这对我们有帮助。
752 01:07:14 我们看看能做些什麽。
753 01:07:19 再见。
754 01:07:20 是的。
755 01:07:37 他们已经完蛋了。
756 01:07:38 不,他们什麽都没带。
757 01:07:40 也许我们还是准时的,走吧。
758 01:07:52 我一定是星期五出生的。
759 01:07:53 总是你自己,对吧?
760 01:07:55 是啊,如果你给我一份工作和一个医生我会告诉你,我永远不会遇到你这个笨蛋。
761 01:08:00 找到朋友就是找到财富。
762 01:08:02 但谁找到你,谁就成了警察。
763 01:08:05 六个月就这麽过去了。
764 01:08:08 为什麽是那个丑陋的混蛋。
765 01:08:32 你超速了,艾德。
766 01:08:33 别担心,我会处理好一切的。
767 01:08:35 他们在我的管辖范围内。
768 01:08:38 嘿,我们有贵宾了。
769 01:08:41 你是说VIP吗?
770 01:08:43 如果我们给他点苦头吃,我们两分钟後就会被力弹开。
771 01:08:50 警官,我承认我们开得有点快但我们真的很着急。
772 01:08:54 你看,我们正要,把你的手伸出窗外。
773 01:09:00 不要突然行动。
774 01:09:03 出来面对我。
775 01:09:05 来吧。
776 01:09:09 在那里。
777 01:09:10 跪下。
778 01:09:12 趴下。
779 01:09:16 伸出你的双臂。
780 01:09:18 掌心向上。
781 01:09:20 把头转到另一边去。
782 01:09:22 腿了。
783 01:09:32 现在怎麽办呢?
784 01:09:33 我不记得了。
785 01:09:37 官!
786 01:09:37 闭嘴!
787 01:09:43 站起来,你们这些废物。
788 01:09:51 这是什麽意思?
789 01:09:52 再敢动一下,你就会被炒了。
790 01:09:55 让我们闻闻你的呼吸。
791 01:09:59 你闻起来像啤酒厂。
792 01:10:01 你有大麻烦了,夥计,大麻烦。
793 01:10:03 有麻烦的是你,我向你保证。
794 01:10:06 你闭嘴。
795 01:10:07 把你的驾照给我。
796 01:10:10 迈阿密俱乐部、扶轮社、乡村俱乐部、高尔夫俱乐部。
797 01:10:13 你对乡村俱乐部很感兴趣啊,皮条客?
798 01:10:16 皮条客吗?
799 01:10:17 我会把你踢出警队的,你等着瞧吧。
800 01:10:20 哈哈,踢出警队!
801 01:10:23 如果可以的话,我请你喝一杯。
802 01:10:24 这是什麽?
803 01:10:27 那是通往州长官邸的通行证。
804 01:10:29 那你在那儿做什麽,倒垃圾吗?
805 01:10:32 不,我是副州长
806 01:10:34 你听到了吗?
807 01:10:37 他是副州长。
808 01:10:38 哦,是吗?
809 01:10:40 很棒的啊?
810 01:10:43 超速和酒後驾车。
811 01:10:45 等我把你抓起来你就得和地方检察官好好谈谈了。
812 01:10:49 我担任这个职务。
813 01:10:51 我是地方检察官,我会让你彻底完蛋的。
814 01:10:55 他是地方检察官,恭喜。
815 01:11:00 现在我要留着这个。
816 01:11:03 五点钟,你带着几个好律师来到第十六区。
817 01:11:07 你不想在监狱里度过余生吧。
818 01:11:09 对吧?
819 01:11:11 看到你们被扔到大街上,我真是太高兴了。
820 01:11:14 希望如此,我当然希望如此。
821 01:11:16 我向你保证。
822 01:11:17 在我开车走之前,你别动。
823 01:11:18 这是一种耻辱!
824 01:11:23 做得好夥伴。
825 01:11:24 我们很快就会离开警队了。
826 01:11:26 你是这麽说的。
827 01:11:35 刀疤面先生来了,先生。
828 01:11:38 叫他进来。
829 01:11:41 你好老板。
830 01:11:43 你的脚。
831 01:11:46 都拿回来了。
832 01:11:49 哦好。
833 01:11:50 还有一件事,就在我们进去之前,我们看到两个码头的警察从那间破房子里出来了。
834 01:12:01 这是有趣的。
835 01:12:02 为什麽首席?
836 01:12:03 这不是巡逻的警察该干的事。
837 01:12:06 我觉得这案子有缉毒局的味道。
838 01:12:08 要我们照顾他们吗?
839 01:12:10 让整个州的警察都盯着我们?
840 01:12:13 不,在医院待六个月就够了。
841 01:12:17 好的老板。
842 01:12:19 你说什麽,杰罗尼莫?
843 01:12:24 200美元就能干掉几个穿制服的警察,在我看来太小气了。
844 01:12:29 这是我们的初犯,明白吗?
845 01:12:31 你听到法官说的了。
846 01:12:33 如果我们用这200块加一些好东西呢?
847 01:12:38 我们该怎麽对付他们啊?
848 01:12:40 把他们放在轮椅上六个月。
849 01:12:56 他走上了战争之路。
850 01:13:10 总部呼叫3211,总部呼叫3211,3211请进。
851 01:13:16 3211正在听。
852 01:13:17 等等,孩子们,麦克布莱德想和你们谈谈。
853 01:13:20 嘿,是的长官。
854 01:13:23 我是麦克布莱德,是你们俩在骚扰副州长吗?
855 01:13:30 法律对每个人都一样,我错了吗?
856 01:13:33 我就是这麽跟他们说的。
857 01:13:34 他们几分钟前打电话给我说他们被当成了一对少年犯。
858 01:13:38 他们想让我把你停职。
859 01:13:40 这是他们向我们承诺的。
860 01:13:42 让他们试一试。
861 01:13:43 我会大闹一场,他们会辞职的。
862 01:13:46 你做得很对。
863 01:13:49 跟两个大混蛋政客作对值得吗?
864 01:13:52 我告诉他们你做得很对。
865 01:13:54 现在谁是错的,你不明白。
866 01:13:57 我们错了。
867 01:13:58 麦克布莱德出来。
868 01:14:00 你和你那些伟大的想法。
869 01:14:27 冰淇淋。
870 01:14:56 我只剩下香草了。
871 01:14:59 头儿,没人能像他那样做香草。
872 01:15:04 好吗?
873 01:15:06 让他尝尝。
874 01:15:31 你喜欢它吗?
875 01:15:33 警察,这对你来说很容易。
876 01:15:34 你利用你的制服。
877 01:15:39 好了,四点钟在橘子碗停车场。
878 01:17:18 你看,其中一个已经分开了。
879 01:17:21 给我100块,剩下的你留着,好吗?
880 01:17:23 好吧!
881 01:17:24 休息。
882 01:17:25 打破!
883 01:17:32 Geronimo !
884 01:18:12 对32。
885 01:18:18 对32。
886 01:18:21 好吧,这次我们给他们看看。
887 01:18:23 休息。
888 01:18:24 打破!
889 01:18:30 记住阿拉莫!
890 01:19:09 来这里你!
891 01:19:44 起来!
892 01:20:12 你的真名是什麽杰罗尼莫?
893 01:20:15 约翰·菲利普斯活力四射。
894 01:20:17 对一个印第安人来说,这是个不寻常的名字。
895 01:20:20 约翰·菲利普·福赛斯,告诉我们是谁派你来的?
896 01:20:24 我想不出我更想做什麽。
897 01:20:27 现在。
898 01:20:29 当然,老板,我想是的。
899 01:20:32 他马上就到。
900 01:20:34 好的,他来了我给你打电话,好吗?
901 01:20:39 嘿,他疯了。
902 01:20:41 来吧。
903 01:20:46 嘿什麽?
904 01:20:48 持有它。
905 01:20:51 坐下来。
906 01:20:57 起来!
907 01:21:30 为什麽?
908 01:21:32 杰罗尼莫泄露了秘密。
909 01:21:35 Geronimo是谁?
910 01:21:37 你不认识他?
911 01:21:39 不。
912 01:22:00 他们要麽很蠢,要麽比我们想像的要聪明。
913 01:22:04 你听到它发出的声音了吗?
914 01:22:09 那两个人想干大事。
915 01:22:12 所以他们才没有逮捕杰罗尼莫和你们。
916 01:22:18 我们的下一批货什麽时候到?
917 01:22:19 星期五。
918 01:22:21 是的,我们得分散他们的注意力。
919 01:22:23 让他们忙到周六晚上。
920 01:22:25 我会想办法的。
921 01:22:26 不,她会有办法的。
922 01:22:28 我该怎麽办?
923 01:22:30 给你妹妹打电话,我有个小任务给她们。
924 01:22:32 哦,太棒了,卷毛。
925 01:22:46 哦,是你。
926 01:22:50 嘿,发生了什麽事?
927 01:22:52 老的间歇泉怎麽了?
928 01:22:53 他们被抢劫了。
929 01:22:54 抢劫吗?
930 01:22:56 昨晚我们走後不久。
931 01:22:59 他们偷了什麽,老鼠吗?
932 01:23:02 孩子们的布娃娃。
933 01:23:05 布娃娃吗?
934 01:23:07 是的,所有的。
935 01:23:10 然後他们把房子翻了个底朝天。
936 01:23:13 他们说应该还有一个。
937 01:23:16 我叔叔从上海带来的。
938 01:23:18 他每次旅行回来总要带些东西。
939 01:23:21 你还记得他坐的那艘船的名字吗?
940 01:23:23 不。
941 01:23:33 他说,如果巨龙跟着小老虎,他就会发现真相。
942 01:23:40 告诉主教那条巨龙曾经跟踪过这只公猫他因此被骗了,法官大人。
943 01:23:47 我不能理解。
944 01:23:49 他说他同意祖父的看法。
945 01:23:53 再见,我得盯着龙。
946 01:24:04 你知道有什麽好笑的吗?
947 01:24:05 没有什麽?
948 01:24:06 那个中国佬一直跟着我们。
949 01:24:08 这是有趣的。
950 01:24:09 我先是在港口看到他,然後在停屍房,然後我们碰巧去了他家。
951 01:24:15 我觉得他对这个案子很感兴趣。
952 01:24:16 好吧,他现在要做的就是告诉我们是谁杀了他,为什麽杀了他。
953 01:24:23 哦,这要求太高了。
954 01:24:25 嗨。
955 01:24:27 高次。
956 01:24:28 你急着去见你岳母吗?
957 01:24:30 聪明的屁股。
958 01:24:43 嘿,我的薯条呢?
959 01:24:45 在法国。
960 01:24:49 总部呼叫3211,请接3211。
961 01:24:56 3211正在听。
962 01:24:57 有辆车在锡达街抛锚了,去看看。
963 01:25:01 十四点,你最好走了。
964 01:25:05 嗯,你最好走了。
965 01:25:07 为什麽是我?
966 01:25:09 Kirby负责。
967 01:25:11 是啊,别忘了。
968 01:25:30 哦,哇!
969 01:25:47 闭嘴,你这个大香蕉。
970 01:25:53 移动你的屁股。
971 01:25:54 有什麽事吗?
972 01:25:55 两位漂亮的金发女郎。
973 01:25:57 嘿,等等我!
974 01:26:02 哇,他是美丽的。
975 01:26:05 你带孩子去。
976 01:26:06 我会照顾那个大块头的。
977 01:26:20 我想让你见见我们的专家威尔伯·沃尔什先生。
978 01:26:24 小姐?
979 01:26:28 嗯小姐?
980 01:26:29 视角,视角克劳福德。
981 01:26:31 安吉小姐安吉·克劳福德。
982 01:26:33 你好,安琪。
983 01:26:34 和小姐?
984 01:26:36 加林娜Kochilova。
985 01:26:40 你好,加林娜。
986 01:26:43 那是他们的车,你能修好吗?
987 01:26:45 我想问题在这里。
988 01:26:58 麻烦,好吧,让我们看看。
989 01:27:06 我看你知道手该放在哪里。
990 01:27:14 你什麽都没看到,加林娜。
991 01:27:24 我喜欢你的制服。
992 01:27:26 哦,谢谢你。
993 01:27:28 是啊,当警察很难,甚至很危险,但同时也很刺激。
994 01:27:37 我肯定。
995 01:27:39 是啊,你住在附近吗?
996 01:27:45 不,我来自费城。
997 01:27:48 我是伯爵夫人的客人。
998 01:27:50 伯爵夫人吗?
999 01:27:51 是的,我的朋友加琳娜是伯爵夫人。
1000 01:27:55 不是开玩笑吧,伯爵夫人?
1001 01:27:58 是的,她是俄国人,她在迈阿密有个好地方。
1002 01:28:03 哦。
1003 01:28:15 是连接电池的电缆。
1004 01:28:17 看到他有多棒了吗?
1005 01:28:19 他太棒了。
1006 01:28:21 你太像威尔伯了。
1007 01:28:23 他舞跳得也很好。
1008 01:28:25 非常感谢你的帮助。
1009 01:28:26 我们不知道如何表达我们的感激之情。
1010 01:28:29 你这个周末能来我们别墅做客吗?
1011 01:28:32 的地址吗?
1012 01:28:37 2016,
1013 01:28:41 棕榈滩开车。
1014 01:28:45 这将是一个难忘的周末。
1015 01:28:49 你放心吧,加林娜。
1016 01:28:51 那麽星期五下午见。
1017 01:28:52 直到周五安吉。
1018 01:28:54 好吧。
1019 01:28:56 再见。
1020 01:28:56 现在再见。
1021 01:29:04 什麽类。
1022 01:29:06 什麽?
1023 01:29:23 我真搞不懂那些俄国伯爵夫人怎麽能用这种东西抽烟。
1024 01:29:30 哦,他们来了!
1025 01:29:33 小胡子,去开门好吗?
1026 01:29:35 是的小姐。
1027 01:29:40 先生们请进。
1028 01:29:42 这就是我们来的原因。
1029 01:29:43 可以把你们的帽子给我吗?
1030 01:29:47 为什麽?
1031 01:29:48 我应该在屋子里说。
1032 01:29:50 再想想。
1033 01:29:53 请先生们往这边走。
1034 01:29:55 我们要和两只海豹约会,不是企鹅,夥计。
1035 01:30:03 嘿。
1036 01:30:04 所以我建议侍从公主买下这座城堡。
1037 01:30:06 你好。
1038 01:30:09 见到你真高兴。
1039 01:30:13 如果我们没穿衣服,请原谅,因为外面太热了,我们觉得我们必须在游泳池里泡个澡。
1040 01:30:21 -我们不介意——没有。
1041 01:30:23 这是给你的。
1042 01:30:25 哦,非常感谢。
1043 01:30:27 他们是可爱的。
1044 01:30:28 是的。
1045 01:30:29 你知道它们是塑料的吗?
1046 01:30:30 是的。
1047 01:30:31 你不需要给它们浇水。
1048 01:30:33 它们可以持续很多年。
1049 01:30:35 只会持续两分钟。
1050 01:30:41 企鹅!
1051 01:30:43 好吧,我们先去找个舒服点的地方,你们就当自己家一样。
1052 01:30:49 谢谢你!
1053 01:30:56 别担心,你想花多长时间都可以。
1054 01:30:59 但别太久,好吗?
1055 01:31:01 哦,他是不是很可爱?
1056 01:31:09 -看这个。——什麽?
1057 01:31:11 这张照片。
1058 01:31:13 我们以前在什麽地方见过。
1059 01:31:15 你还记得计时员弗雷德吗?
1060 01:31:17 确定。
1061 01:31:18 那是他的女儿。
1062 01:31:20 这是正确的。
1063 01:31:22 这是他的房子。
1064 01:31:26 棕榈滩大道2016号。
1065 01:31:29 是的,但是为什麽呢?
1066 01:31:31 因为他们不想让我们到处打听,这就是原因。
1067 01:31:35 现在什麽?
1068 01:31:37 听着,我饿了。
1069 01:31:39 我们先吃晚饭,然後再看吧。
1070 01:31:41 你说得有道理。
1071 01:31:46 你响了小姐吗?
1072 01:31:48 听着,小胡须,少说法国废话,松开你的吊袜带。
1073 01:31:52 现在我要你带点酒,多带点酒,在晚餐的时候保持酒的流动,明白吗?
1074 01:31:56 明白了。
1075 01:31:58 好。
1076 01:32:00 一小时後,他们就会烂醉如泥。
1077 01:32:05 你听到了吗?
1078 01:32:07 不。
1079 01:32:08 他们想把我们灌醉。
1080 01:32:10 这样对吗?
1081 01:32:11 你是怎麽装酒的?
1082 01:32:14 嗯,前两加仑还行,但之後我就会变得暴躁起来。
1083 01:32:18 你呢?
1084 01:32:19 你在开玩笑吧?
1085 01:32:20 我是喝威士忌长大的。
1086 01:32:22 我的血是86度的。
1087 01:32:24 嘿,他们来了。
1088 01:32:33 我们被原谅了吗?
1089 01:32:34 你们俩可以逍遥法外。
1090 01:32:37 你真是个美人。
1091 01:32:39 威尔伯本质上是个诗人。
1092 01:32:42 我们要为我们的会议乾杯吗?
1093 01:32:44 我和你一起。
1094 01:32:46 好吧,就在那里。
1095 01:32:47 不,不,不,我们先拿着饲料袋。
1096 01:32:50 好主意,我们走吧?
1097 01:32:53 好吧。
1098 01:32:54 请往这边走。
1099 01:33:03 坐下来。
1100 01:33:05 嘿,来吧,坐下。
1101 01:33:23 真是个可爱的夜晚,不是吗?
1102 01:33:25 是的。
1103 01:33:26 请把饲料袋拿来。
1104 01:33:28 能再重复一遍吗?
1105 01:33:29 企鹅。
1106 01:33:31 哦。
1107 01:33:36 你觉得怎麽样?
1108 01:33:39 伯爵夫人响了吗?
1109 01:33:40 她确定了。
1110 01:33:41 皮埃尔,现在可以上菜了。
1111 01:33:43 ——持有它。——把它吗?
1112 01:33:45 是的先生吗?
1113 01:33:47 噢,是的。
1114 01:33:53 他在便利店买的,不过这威士忌很好,对吧?
1115 01:33:58 是的。
1116 01:34:06 哦,但这就够了,不,不。
1117 01:34:08 来吧。
1118 01:34:13 谢谢,先生,但我不喝酒。
1119 01:34:15 闭嘴,喝吧。
1120 01:34:17 是的先生。
1121 01:34:18 我们的会议。
1122 01:34:19 我们的会议!
1123 01:34:20 他们的会议。
1124 01:34:23 姑娘们,快下来。
1125 01:34:32 -很好,姑娘!-再给我们一个。
1126 01:34:35 在俄罗斯我们喝伏特加。
1127 01:34:37 怎麽样,伏特加。
1128 01:34:39 嘿,照片里那个老练的女人是谁?
1129 01:34:43 在那里?
1130 01:34:44 哦,对了,那是我妹妹亚历克西亚公主。
1131 01:34:48 她住在巴黎。
1132 01:34:49 她嫁给了一个王子,莫洛托夫王子。
1133 01:34:53 伊凡莫洛托夫。
1134 01:34:55 发明燃烧弹的人吗?
1135 01:34:57 是的,就是那个。
1136 01:34:58 那真是太棒了,真是太棒了。
1137 01:35:00 真的能帮你保暖。
1138 01:35:04 现在,敬莫洛托夫。
1139 01:35:07 莫洛托夫- !——莫洛托夫!
1140 01:35:09 我不喝酒,先生。
1141 01:35:10 闭嘴,喝吧。
1142 01:35:17 我不喝酒,先生。
1143 01:35:23 这就是喝下去的方法。
1144 01:35:27 来吧,加林娜,很好,很好。
1145 01:35:32 好吧好吧。
1146 01:35:56 给我一小块。
1147 01:35:57 你来了,亲爱的。
1148 01:36:05 哦对不起!
1149 01:36:14 她来了,头儿。
1150 01:36:16 你确定是白夫人吗?
1151 01:36:17 确定。
1152 01:36:19 给他们信号。
1153 01:36:29 等那些该死的警察又开始行动的时候,货物就会被藏起来再运回海上。
1154 01:36:37 想把它带到老地方去吗?
1155 01:36:39 不,我找到了一个更好的地方。
1156 01:37:24 你看到。
1157 01:37:25 他们有些东西通过了海关。
1158 01:37:31 我没看到任何可疑的东西。
1159 01:37:33 这里的一切都很可疑。
1160 01:37:53 我们走吧。
1161 01:38:27 他们在卸保龄球瓶。
1162 01:38:29 对,我们跟着弗雷德的车。
1163 01:39:00 嘿,车在里面,他停好了。
1164 01:39:22 现在怎麽办呢?
1165 01:39:24 我们等待。
1166 01:39:31 你在这里做什麽?
1167 01:39:32 我们值班。
1168 01:39:35 还有胡子,你看起来有点可疑。
1169 01:39:37 我一直在跟踪你。
1170 01:39:40 我能帮你什麽忙吗?
1171 01:39:41 如果你在这待着,帮我们个忙。
1172 01:39:50 我们走吧。
1173 01:40:00 关於的脸。
1174 01:40:16 两次,一次,两次。
1175 01:40:19 两次一次两次什麽?
1176 01:40:21 芝麻开门。
1177 01:40:24 我们去找点乐子吧?
1178 01:41:24 看,保龄球瓶。
1179 01:41:27 打开它。
1180 01:41:44 嘿布娃娃。
1181 01:41:46 是的,你是对的。
1182 01:41:47 那个中国人是码头上的老鼠。
1183 01:41:49 他偷了,但不知道里面有什麽。
1184 01:42:04 你明白了吗?
1185 01:42:05 是的。
1186 01:42:06 我们走吧。
1187 01:42:07 他们只有五个人。
1188 01:42:07 好吧。
1189 01:42:09 准备好了。
1190 01:42:14 听。
1191 01:42:15 是的,我知道。
1192 01:42:17 你说举起手来,因为你的声音更强。
1193 01:42:18 是的。
1194 01:42:23 举起手来!
1195 01:42:29 你不是说只有五个人吗。
1196 01:42:30 现在有18所示。
1197 01:42:34 支持你的老板。
1198 01:42:37 快点,快点,快点。
1199 01:42:41 检查买家的口袋。
1200 01:42:45 举起手来!
1201 01:42:59 至少有10万美元。
1202 01:43:02 把他们淹没了。
1203 01:43:05 我们不能好好谈谈吗?
1204 01:43:07 不,弗雷德,这里面有个死人。
1205 01:43:14 什麽事这麽好笑?
1206 01:43:15 你的枪没子弹了。
1207 01:43:21 嘿,你没装子弹吗?
1208 01:43:25 不,你只是让我清洗,没让我装。
1209 01:43:28 我还得听他的命令吗?
1210 01:43:30 我可以用一下电话吗?
1211 01:43:33 不。
1212 01:43:39 嘿,老大,我发现有两个人进来了!
1213 01:43:48 它是封闭的。
1214 01:45:09 把它抓住。
1215 01:45:13 威尔伯,威尔伯。
1216 01:45:17 看我给你准备了什麽。
1217 01:45:32 打他肚子,让他慢下来。
1218 01:45:38 我跟他说他应该打你肚子的。
1219 01:45:41 老大,外面有两个人。
1220 01:46:06 不不,威尔伯,帮我一把。
1221 01:46:10 你急什麽呢我很忙。
1222 01:46:18 现在,你要折断我的翅膀。
1223 01:46:21 这是正确的麻雀。
1224 01:46:24 抓住它!
1225 01:46:26 这个我得看看。
1226 01:46:29 好吧,让他尝尝。
1227 01:46:55 给它。
1228 01:47:49 打我肚子会让我慢下来。
1229 01:48:08 罢工!
1230 01:48:39 好了,把他们围起来。
1231 01:48:41 这里有一些更多。
1232 01:48:48 你还喜欢周六晚上吵架吗,沃尔什?
1233 01:48:51 这里发生了什麽,孩子?
1234 01:48:54 在办公室里看看。
1235 01:48:56 在那个办公室?
1236 01:48:59 好吧。
1237 01:49:01 我是认真的,老大。
1238 01:49:03 我看到这两个变态在外面闲逛。
1239 01:49:05 我一看到他们就知道出事了。
1240 01:49:09 我们和警察的关系结束了。
1241 01:49:11 我们有钱。
1242 01:49:12 不,不,我有钱。
1243 01:49:14 你有钱是什麽意思?
1244 01:49:16 你做得很好,柯比,很好。
1245 01:49:19 没什麽,头儿。
1246 01:49:22 搞定这个警官,这是证据。
1247 01:49:23 是的,先生。
1248 01:49:28 你知道沃尔什一开始我不认为你有什麽了不起的。
1249 01:49:32 所以我们要递交辞呈。
1250 01:49:34 哈哈,你唯一要交的就是今晚在我办公室交一份完整的报告。
1251 01:49:43 柯比,我让他刮胡子了吗?
1252 01:49:46 不止一次,先生。
1253 01:49:47 我这样认为。
1254 01:50:01 哦,请进。
1255 01:50:05 嗨,你好。
1256 01:50:10 很高兴再次见到你。
1257 01:50:12 请坐。
1258 01:50:13 不用了,谢谢,我们在值班。
1259 01:50:14 这是给孩子们的。
1260 01:50:15 谢谢你!
1261 01:50:26 谢谢,很高兴看到孩子们再次微笑。
1262 01:50:37 尊敬的阿姨问你有没有什麽好消息。
1263 01:50:43 消息?
1264 01:50:45 在生活中,事情并不总是如我们所愿。
1265 01:50:52 有时,
1266 01:51:02 这是一场意外。
1267 01:51:05 是的,在香港发生了一起事故。
1268 01:51:08 他从跳板上摔了下来,但船长给了我们保险金,让我们把它带给你。
1269 01:51:16 哦,是的,但也不是太多,你知道吗?
1270 01:51:20 你什麽意思?
1271 01:51:21 足够抚养他们长大了。
1272 01:51:44 我可敬的祖父说过,只有好人才不会撒谎。
1273 01:51:53 好吧,我们在值班。
1274 01:51:54 我们该走了,再见。
1275 01:51:57 再见,善良大方的龙。
1276 01:52:01 再见了,乖虎宝宝。
1277 01:52:05 这麽长时间。
1278 01:52:20 那只小老虎真是个混蛋,而那只善良的龙是个傻瓜。
1279 01:52:25 就是这样。
1280 01:52:27 现在我们已经投好了一个大影子,我要分开了。
1281 01:52:31 真可惜,我们合作得很好。
1282 01:52:36 那车呢,我要留着吗?
1283 01:52:38 哦,不,我们卖。
1284 01:52:39 我们一半一半地走。
1285 01:52:43 请注意,16区各单位注意,16区各单位注意,麦克布莱德队长有话要跟你们说。
1286 01:52:50 孩子们,这是麦克布莱德,皮尔森和奥哈拉在枪战中受了重伤。
1287 01:52:53 我们现在需要专门的献血者。
1288 01:52:56 RH阴性。
1289 01:52:57 现在我要靠以前的警察精神了如果你们中有人懂的话。
1290 01:53:00 谢谢你们,麦克布莱德,出去。
1291 01:53:03 你的血型是什麽?
1292 01:53:07 RH阴性。
1293 01:53:11 你觉得你的钱够两个人吃吗?
1294 01:53:13 闭嘴,踩上去。
