深海狂鲨 Deep Blue Sea(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:52 片名:深海狂鲨
2 00:01:23 美极了So beautiful.
3 00:01:27 那是什么What's that?
4 00:01:29 哪里Were
5 00:01:30 - 过来 你有没有感觉到什么 - 当然有 - Did you feel something? - Yeah
6 00:01:35 回来Hey
7 00:01:41 音乐开大声点Turn up the music!
8 00:01:46 我们在开派对呢We're having a party
9 00:01:48 你们玩得可开心了 整条船都被你们搞得摇摇晃晃Yeah
10 00:01:58 别吵Stop!
11 00:01:59 - 你太紧张了 - 听 - You're paranoid! - Listen.
12 00:02:09 你们有没有听到Did you hear that?
13 00:02:12 快听Listen
14 00:02:25 - 你们听到了没 - 那是什么 - You hear that? - What's that?
15 00:02:35 小声点Everybody
16 00:02:39 待在上面Stay up there.
17 00:02:51 那到底是什么What is that?
18 00:03:20 快Come on!
19 00:04:21 没错 实验室的确是出了点问题Okay
20 00:04:25 但我们所做的实验前无古人What we're attempting to achieve has never been done.
21 00:04:29 我们再差一点 就能够重新活化人脑细胞We're this close to the reactivation of a human brain cell.
22 00:04:33 我在本公司投资的两亿元 多数用来资助你的研究The 200 million I've given this company is due in great part to your research.
23 00:04:38 但等下周一开市But when the market opens Monday...
24 00:04:40 虽然我一向胆大 但也不愿冒这种风险Despite my reputation
25 00:04:43 特别是有可能亏损的时候Especially falling from them.
26 00:04:46 我真的很抱歉I'm sorry
27 00:05:00 告诉我 法兰克林先生 你有熟人罹患阿兹海默病吗Tell me
28 00:05:05 没有Well
29 00:05:09 我父亲临终前的一段日子 唯一记挂的就是 我母亲为什么不在家By the end
30 00:05:14 每次我告诉他说她死了 就必须看他 再一次遭逢丧妻之痛Each time I said she was dead
31 00:05:19 每年都有20万名男女 罹患阿兹海默症200
32 00:05:23 如果吃一颗药就能解决 这些人的痛苦该有多好What if you could end all that suffering with a single pill?
33 00:05:30 让我工作到周一早上 48小时就好Give me till Monday morning. 48 hours.
34 00:05:32 我的研究成果 能让你的股价一飞冲天My results will skyrocket your stock price...
35 00:05:35 否则我就亲自帮你打包...or I'll help you pack the lab myself.
36 00:05:37 我让你决定It's your call.
37 00:05:55 你刚刚那篇演讲颇精彩That was an impressive speech you gave back there.
38 00:05:59 我读过有关你的报导I read that article on you.
39 00:06:02 - 你在喜马拉雅山 遇到雪崩的报导 - 是阿尔卑斯山 - The thing in the Himalayas. - Alps.
40 00:06:05 没错Right.
41 00:06:08 我们夫妻 只是想一起做点什么事We were just trying to do something together.
42 00:06:12 出去散散心Having fun.
43 00:06:15 没想到却遇上雪崩Things went bad.
44 00:06:18 但你救了很多人But you saved all those people.
45 00:06:20 不过还是有人死了Not all.
46 00:06:37 那是海军在二次世界大战建的 好让潜水艇补充燃油Navy built it for WWll submarine loading...
47 00:06:40 及补给品...refueling.
48 00:06:42 当海军弃置的时候 我们接手了 增建了水中围栏 海底实验室When they mothballed it
49 00:06:48 那些钱应该都是你出的Your dime
50 00:06:52 看起来像是 在水上飘浮的恶魔岛Looks like Alcatraz floats.
51 00:07:28 你觉得如何 老兄 它足足有12尺长 真是美极了What do you think? She's a 12 - footer. She's beautiful.
52 00:07:31 - 它想好好吻你一下 - 是啊 - She wants to give you a big kiss. - I bet.
53 00:07:33 它嘴里还塞了一块车牌She's got a license plate jammed in her mouth.
54 00:07:36 它价廉物美It's a good deal
55 00:07:37 把它放下去 比利Drop her
56 00:07:54 这位是罗素法兰克林 这是詹妮丝席根斯Russell Franklin
57 00:07:56 她是海洋生物学家Marine biologist.
58 00:07:58 詹妮丝会帮你安顿下来Jan will get you settled.
59 00:08:02 欢迎光临我们的岛屿乐园Welcome to our island paradise.
60 00:08:04 塔图呢Where's Tattoo?
61 00:08:06 就是那个小矮子You know
62 00:08:09 “飞机 老板 飞机”"The plane
63 00:08:12 是啊Right.
64 00:08:15 我老了I am getting old.
65 00:08:18 你对我们的实验室了解多少How much do you know about our facility?
66 00:08:20 就把我当成寻常观光客好了Treat me like a tourist.
67 00:08:21 不 我讨厌观光客 但我喜欢你I hate tourists and I've decided I like you.
68 00:09:42 路易斯安那的车牌"Louisiana."
69 00:09:45 我猜它是从巴顿鲁治的 宠物店买来的Probably bought in a pet shop in Baton Rouge.
70 00:09:48 它不仅吃光了 水族箱里所有的生物 连买它的人也不放过Ate everything in his tank
71 00:09:52 第二天开着装满水的车 到下加利福尼亚来了Next day
72 00:09:57 用这块车牌剔牙...picking bones out of his teeth with the license plate.
73 00:10:02 我们得好好谈谈We need to talk.
74 00:10:05 待会儿吧Later.
75 00:10:08 这位是罗素法兰克林 他是卡美拉药厂的董事长Carter Blake
76 00:10:15 你刚刚实在太棒了That was incredible.
77 00:10:18 老实说 鲨鱼并不太爱吃人Actually
78 00:10:24 它们咬人是因为 把我们误以为是头肥海豹They bite you
79 00:10:30 或是有钱的生意人Or a rich suit.
80 00:10:37 幸会Nice meeting you.
81 00:10:42 真友善啊Friendly place.
82 00:10:44 他至少还跟你说话 一般他跟人点个头就算了You got full sentences. Usually
83 00:10:48 你到这里来的原因 很快就传开了Word travels fast about why you're here and all.
84 00:10:54 那就是逃脱的 那一只一代鲨吗Was that the Gen One that escaped?
85 00:10:55 那个小家伙 不可能 那些都是体型正常的鲨鱼That little guy? No way. Those are the normals.
86 00:11:00 这三只才是实验鲨These are the test sharks.
87 00:11:05 有两只一代鲨和一只二代母鲨Two first - generation and one second - generation female.
88 00:11:15 在这片平静的海面下Beneath its glassy surface...
89 00:11:18 是一个充满怪兽的世界...a world of gliding monsters.
90 00:11:25 很吓人吧It's pretty scary stuff
91 00:11:27 没错Yes. It is.
92 00:11:31 塔台呼叫水上海轮Tower to water taxi.
93 00:11:33 班 我发现30英哩外 有一阵难缠的飓风 完毕Ben
94 00:11:40 收到 我们不会有事的Copy that. We'll be all right.
95 00:11:49 詹妮丝 别淋到雨了Jan
96 00:11:52 他们去哪儿 他们也讨厌我吗Where are they going? They hate me too?
97 00:11:54 他们要回家 我们周末时 留守的工作人员很少They're going home. We run a skeleton crew on the weekend.
98 00:11:58 不过他们搞不好也讨厌你But they probably hate you anyway.
99 00:12:02 那位是詹姆斯惠特洛博士 他是个大天才There's Dr. Jim Whitlock
100 00:12:07 逆风尿尿的人算哪门子天才He's pissing into the wind. How brilliant can he be?
101 00:12:10 走着瞧吧You'll see.
102 00:12:26 怎么了 神枪手 第一枪失手了What happened? You miss with the first shot?
103 00:12:28 我连发两枪 才让它减慢速度而已It took two hits to even slow it down.
104 00:12:30 你爱说笑 给它打两针 它就应该奄奄一息了Are you kidding? Two of these things should've killed it.
105 00:12:33 这话说给它听吧 史考Tell it that
106 00:12:34 是你失手了 别因此迁怒于我You missed. Don't get mad at me because you can't shoot worth a shit.
107 00:12:38 如果你昨晚记得把栅门关好 我就可以好好睡一觉了If you hadn't left the pen open
108 00:12:41 我已经跟博士说过了 我昨晚的确把栅门锁好了I already told the doc
109 00:12:45 鲨鱼一定是从 别的地方溜出去的The fish got out some other way.
110 00:12:48 干嘛那样看我 你还能信任谁What are you looking at me like that for? Who you gonna trust?
111 00:12:53 就是我 你能信任我Me
112 00:12:56 知道为什么吗 因为我值得信任You know why? Because I'm trustworthy.
113 00:13:04 这些篱笆有多高How high are these fences off the water?
114 00:13:09 在换算水位变换及张力Given the surface variations and tensile strength...
115 00:13:11 长话短说Short answer
116 00:13:15 八英尺 加减一公分Eight feet
117 00:13:25 对不起 我把海洋实验室 说得像精神病院一样I'm sorry. I'm making Aquatica sound like a mental hospital.
118 00:13:28 不会啦No
119 00:13:30 也许有一点Well
120 00:13:32 事实上 它就是精神病院The truth is
121 00:13:36 但这里的全是顶尖好手But almost everyone here is top of their game.
122 00:13:38 住在水底就像在外太空一样 不容许丝毫差错Living below is like living in space. You don't get very many mistakes.
123 00:13:44 除了半哩长的走道之外 我们利用你提供的资金Besides the catwalks...
124 00:13:45 买了钛合金围篱 层层围住礁湖及鲨鱼栏...you bought us titanium - based fencing around all the lagoon and pens.
125 00:13:50 水底一共有三层 水底第一层是工作人员宿舍There are three sub - levels. Sub - level One is living quarters.
126 00:13:53 第二层是水中实验室及工作室Two: Wet lab and workshops.
127 00:13:55 第三层是工程部 及高压水底出入口And Three: Engineering and air - locked wet entry.
128 00:14:05 欢迎光临海洋实验室Welcome to Aquatica.
129 00:14:42 二代鲨注射血清了吗Did you dose the Gen Two with the serum?
130 00:14:44 你一来电我就交待卡特去办了 明天晚上应该可以准备好I had Carter do it after you called. It should be ready tomorrow night.
131 00:14:49 - 但是 - 我们却还无法准备好 - But? - We will not be ready.
132 00:14:52 我们已经超前进度两个月了Two months ahead of schedule.
133 00:14:54 我们已经跳过 三回合的初步试验We're skipping three rounds of preliminary trials.
134 00:14:57 我别无选择No choice.
135 00:15:03 你一辈子都在等那重要的一刻You wait your whole life for a single moment...
136 00:15:07 突然间 那一刻就是明天...and then one day
137 00:15:18 驯鲨人到底是做什么的So what exactly does a shark wrangler do?
138 00:15:23 应该就是名符其实吧Pretty much what it sounds like
139 00:15:26 你是怎么会到 海洋实验室来工作的How'd you end up here at Aquatica?
140 00:15:28 我喜欢水I like the water.
141 00:15:30 薪水也不错Pay's good.
142 00:15:34 潜水面罩 我在西班牙外海潜水 沉船探险时有戴过An AGA mask! Did some wreck diving in one of these
143 00:15:42 就是那种观光活动 你知道吧Tourist thing.
144 00:15:45 你喜欢沉船探险Do you like wreck diving?
145 00:15:50 还不错It's okay.
146 00:15:52 我想你一定很行吧I bet you're good at it.
147 00:15:56 我们现在在海上 你欲擒故纵那套不管用We're on the water. Whole cat - and - mouse thing don't float.
148 00:16:03 你是这里的老大 对吧You're the man
149 00:16:05 没错Yeah
150 00:16:11 老大手上一定有人事资料 我那份上写什么The man's always got a file. What's it say?
151 00:16:14 你因为走私 在里文渥斯坐了两年牢Two years
152 00:16:19 那你的钱是怎么来的 老兄How'd you make your money?
153 00:16:21 难不成你是史上第一个 清清白白的有钱人You the first rich guy in history who's squeaky - clean?
154 00:16:25 你应该很了解我的疑虑You do understand my concern
155 00:16:28 我有个提议Look
156 00:16:32 我不兴风作浪I don't make waves.
157 00:16:33 遵守我的假释条件I meet the terms of my parole.
158 00:16:36 我不像博士一样想改变世界I'm not out to change the world
159 00:16:39 我也不打算破坏这个世界I'm not out to wreck it either.
160 00:16:53 有种咬我啊 混蛋Eat me
161 00:16:58 你这个蠢猪Hey
162 00:17:05 肥屁股Fat butt!
163 00:17:07 你的屁股肥死了You got a big fat butt.
164 00:17:10 你快把我烦死了 别逼我淹死你You're trying my last nerve. Don't make me drown your feathery ass.
165 00:17:15 或是买一只猫Get myself a cat.
166 00:17:17 真乖That's good. Yes. That's good.
167 00:17:24 你的舌头真难看 你知道吗You got a nasty - looking tongue
168 00:17:33 喂食时间到喽Feeding time.
169 00:17:43 30秒后就放鲨鱼 听到了吗I'm releasing the tiger shark in 30 seconds. Copy.
170 00:17:47 我听到了 我现在就进去I hear you. I'm going in.
171 00:17:51 你们饿了吗You guys hungry?
172 00:18:32 麦博士 我们这里出状况了Dr. McAlester
173 00:18:34 请马上到水面层来Could you please come to surface level?
174 00:18:38 麦博士 麻烦请到水面层来Dr. McAlester
175 00:19:23 惊喜Surprise!
176 00:19:26 生日快乐Happy birthday!
177 00:19:33 我恨死那首歌了Damn
178 00:19:36 喜欢这首歌吗 神父You like the tunes there
179 00:19:42 卡特 快来加入我们 这里女人太多 史考已经分身乏术了Carter
180 00:19:47 请给我一杯伏特加Vodka
181 00:19:49 对了 今晚的食物真好吃And by the way
182 00:19:56 你就是那个被雪崩困住的人You're that guy that got caught in that avalanche
183 00:19:59 没错 就是我I'm the one.
184 00:20:01 黑人的死法难道还不够多Black men have enough ways to get killed...
185 00:20:03 你还要去荒郊野岭送命...without climbing up some mountain in the middle of nowhere.
186 00:20:06 那里留给白人去吧 黑哥You need to leave that to the white folks
187 00:20:17 生日过得快乐吗Happy birthday?
188 00:20:20 我明天早上再告诉你I'll let you know tomorrow.
189 00:20:23 水底生活如何How's life underwater?
190 00:20:25 比水上的生活Well
191 00:20:29 单纯多了...than it is on the surface.
192 00:20:31 这点我可以确定That's for sure.
193 00:20:34 你今天处理那只 新来的虎斑鲨手法很不错Nice work with that new tiger shark today.
194 00:20:37 改天告诉我 你是在哪儿学会的You'll have to tell me how you learned that.
195 00:20:40 改天请我喝杯啤酒 说不定我会告诉你One day
196 00:20:44 我没时间玩乐It's all work for me
197 00:20:47 不过也许改天有机会But
198 00:20:50 鲨鱼年老时不会罹患癌症 失明 或损失脑部功能Sharks never get cancer
199 00:20:56 不像我认识的某些人那样Unlike some people I know.
200 00:20:58 鲨鱼是地球最古老的生物之一Sharks are the oldest creatures on the planet...
201 00:21:02 当时地球还是个 弱肉强食的野蛮世界...from a time when the world was just flesh and teeth.
202 00:21:08 我们利用贺尔蒙By using a hormonal enhancer...
203 00:21:09 将这只母鲨的前脑增大五倍...we increased this female's forebrain to five times its normal size.
204 00:21:14 以取得更多蛋白质To harvest more protein.
205 00:21:15 完全正确 那些蛋白质也许可以活化Exactly. A protein that may reactivate...
206 00:21:18 一定可以的That will.
207 00:21:19 能活化人脑细胞的蛋白质 就储存在鲨鱼的前脑中That will reactivate human brain cells stored in the forebrain of the shark.
208 00:21:24 在不使用基因工程下 我们能够在短时间内 有如此长足进步 I'm just amazed that we've come so far
209 00:21:28 令我十分意外without genetic tampering.
210 00:21:30 使用基因工程增加脑能量 是违反 哈佛基因工程协定的行为Genetic engineering to increase brain mass violates the Harvard Compact.
211 00:21:35 更别提违反卡美洛的政策Not to mention Chimera policy.
212 00:21:39 它们成群出猎They're hunting in packs.
213 00:21:41 像野狗一样Like wild dogs.
214 00:21:45 它们只吃其它的鲨鱼They'll only eat other sharks.
215 00:21:47 你太多虑了You're reading too much into it.
216 00:21:51 那条一代鲨 攻击一艘25公尺的船That Gen One attacked a 25 - foot boat.
217 00:21:56 这也是我多虑了吗Am I reading too much into that too?
218 00:22:00 你告诉法兰克林了没Did you tell Franklin?
219 00:22:04 我只是个养鱼的 小姐I'm just a fish keeper
220 00:22:06 但提早用那条鲨鱼进行实验 不是个好主意But bringing in that shark ahead of schedule was a very bad idea.
221 00:22:13 你喜欢你的工作吗Do you like your job?
222 00:22:19 你在威胁我吗 博士Are you threatening me
223 00:22:21 不是No.
224 00:22:24 但是如果明天的实验 不成功的话 我们全都得卷铺盖But if we don't pull off that test tomorrow
225 00:22:30 你是个好人 卡特You're a good man
226 00:22:34 但有你这样的背景But with your background...
227 00:22:40 是啊Right.
228 00:23:03 我们的大姐头还好吗How's Miss Smarty - Pants?
229 00:23:06 她比外表聪明多了Hope she's not as dumb as she seems.
230 00:23:09 你有照我的要求架高篱笆吗Raise those fences like I asked?
231 00:23:12 我都搞定了 去喝杯啤酒吧I took care of it. Let's go get a beer.
232 00:23:24 美国海岸防卫队 提出以下忠告U.S. Coast Guard advisories include:
233 00:23:26 所有位于美国本土以南 以及加州以西的船只请注意All craft warnings for waters south of the U.S. Mainland and west of CA.
234 00:23:31 热带低气压狭带强风豪雨A tropical depression is generating gale - force winds...
235 00:23:34 并掀起30英尺高的大浪 重覆一次 美国海岸防卫队...and is associated with heavy rains and ocean swells to 30 feet or more.
236 00:23:47 你嘴巴不放干净点 我就把你煮了吃Any of your nonsense
237 00:23:51 肥屁股Fat butt!
238 00:23:54 没错That's right.
239 00:23:55 你爱怎样摇头摆脑随你You can... all you want.
240 00:24:47 欢迎进入我的天地 法兰克林先生Welcome to my parlor
241 00:25:00 实验室注意 上面风雨很大 能见度极差Wet lab
242 00:25:03 我建议你们赶快检查 鲨鱼栏和礁湖的监视器So I suggest you check pen monitors and lagoon monitors.
243 00:25:07 我想你们下面的能见度 应该也很差I can't imagine there's much visibility below.
244 00:25:09 卡特 收到了吗Carter
245 00:25:14 卡特Carter
246 00:25:15 我已经快要到隧道了Okay
247 00:25:18 好极了 任务圆满达成Bingo. Elvis has left the building.
248 00:25:20 我们看到你了 不过能见度非常差We picked you up
249 00:25:23 没问题No problem.
250 00:26:09 它们这种集体行动的行为 进行多久了How long have they been synchronized like this?
251 00:26:18 那不是真的吧Tell me I didn't see that.
252 00:26:24 它们居然认出那把枪They recognized that gun!
253 00:26:26 那是不可能的 鲨鱼根本不会倒着游That's impossible. Sharks can't swim backwards!
254 00:26:29 - 大家专心一点 - 那是怎么回事啊 - Try to stay focused. - What was that?
255 00:26:37 二代鲨栏的画面中断了We lost picture in Gen Two pen.
256 00:26:40 等等Okay
257 00:27:20 卡特 听到了吗Carter
258 00:27:25 卡特 听到了吗Carter
259 00:27:37 卡特 听到请回答Carter
260 00:27:45 别闹了 你把大家吓得半死Cut the crap! You're scaring everybody.
261 00:27:50 卡特Carter
262 00:28:13 准备启动升降平台Boarding platform engaged.
263 00:28:15 他打中它了He's got her.
264 00:28:32 有人点鱼吃吗Did someone order the fish?
265 00:29:01 上帝呀 怎么会有这么大的鲨鱼What in God's creation?
266 00:29:05 这不是上帝的杰作No
267 00:29:08 这是我们的杰作Ours.
268 00:29:22 开始扫瞄Commencing scan.
269 00:29:27 二代鲨已经接上电脑 所有生命迹象及诊断影象 电脑荧幕显示Gen Two is online. Transferring exotics to remote terminals.
270 00:29:31 生命迹象显示在一号荧幕上Vital signs to terminal one.
271 00:29:33 诊断影像在二号荧幕Diagnostic imaging to terminal two.
272 00:29:52 现场实况转播开始We're live and in color!
273 00:29:54 血压67 43BP
274 00:29:56 心跳每分钟50下Heart rate
275 00:29:58 此为正常范围Within norms.
276 00:30:08 它睡得跟婴儿一样熟She's sleeping like a baby.
277 00:30:11 很好Good
278 00:30:37 也许是做恶梦吧Bad dreams?
279 00:30:59 就定位In position.
280 00:31:01 生命迹象稳定Vitals are stable.
281 00:31:40 生命迹象如何Vitals?
282 00:31:43 稳定Holding.
283 00:31:43 抽取4.5CCAspirating 4.5 cc's.
284 00:32:24 现在将2CC脑蛋白液 加入实验室培养之Introducing 2 cc's of the protein complex...
285 00:32:27 阿兹海默症病人 不活化脑神经细胞...into cultured
286 00:32:39 我们要的结果就是 要活化脑神经细胞And what you're looking for here is lightning in a bottle.
287 00:32:49 蛋白质正在和脑神经产生互动Protein complex is interacting with the neurons.
288 00:32:58 脑神经细胞的通透性增加Neurons are becoming hyperosmotic.
289 00:33:05 细胞膜开始强化Membrane integrity's improving.
290 00:33:12 开始作用了They're firing!
291 00:33:14 - 开始作用了 - 1秒钟 - They're firing! - One second.
292 00:33:16 2秒钟 3秒钟Two. Three.
293 00:33:17 - 还在作用 - 4 5 6 - Still firing. - Four. Five. Six.
294 00:33:20 6.560秒6.560 seconds.
295 00:33:24 我的妈呀I'll be damned.
296 00:33:25 不 先生 这种结果No
297 00:33:28 简直好之又好...you saw what it's like not to be damned.
298 00:33:32 恭喜Congratulations.
299 00:33:39 - 很棒吧 - 简直棒呆了 - Impressed? - Overly impressed.
300 00:33:41 6.560秒耶6.560 seconds.
301 00:33:43 请问要多久才会有Now that you've got this...
302 00:33:45 持久性的成果...how long before you make something permanent?
303 00:33:48 我们成功了 伙伴You did it
304 00:33:52 你成功了You did it.
305 00:34:01 不No!
306 00:34:24 卡特 不Carter
307 00:34:43 你疯了Are you insane?
308 00:34:51 塔台 立即派医护人员前来 并开始疏散Tower
309 00:34:54 这是求救讯号All frequencies
310 00:34:56 这里是海洋实验室研究中心 我们这里急需医护人员 This is Research Station Aquatica. We have a medical emergency.
311 00:35:00 我重复一遍 I repeat:
312 00:35:01 这里是海洋实验室研究中心 我们这里急需医护人员This is Research Station Aquatica. We have a medical emergency.
313 00:35:05 听到请回答Please respond.
314 00:35:13 这里是XA 2 - 18X - ray Alpha 2 - 18.
315 00:35:15 我们由奇亚钻油平台出发Coming off oil platform Chiapa.
316 00:35:19 你接受 那个你一直想做的工作吧We'll take that post you've always wanted.
317 00:35:22 插进去了Got it.
318 00:35:26 他在出血He's hemorrhaging!
319 00:35:27 他们说那里的黄色蝴蝶 多得不得了 记得吗They say the yellow butterflies are thick as clouds there
320 00:35:33 海洋实验室研究中心 这里是XA2 - 18Research Station Aquatica
321 00:35:37 我们正从六点钟方向接近你们Have you in sight. Approaching from 0 - 6 - 0.
322 00:35:40 收到了 2 - 18Copy
323 00:35:42 詹妮丝 你陪着他 跟他说话Stay with him. Keep talking.
324 00:35:47 我们走吧Let's move!
325 00:35:52 - 我不是人医 - 你继续做就是了 - I'm not this kind of doctor. - Just keep doing what you're doing.
326 00:36:06 塔台 直升机呢Where's the chopper? Tower?
327 00:36:09 布兰达 我的直升机呢Come on
328 00:36:23 法兰克林 推这边Franklin
329 00:36:41 继续Keep it coming!
330 00:36:42 亲爱的 忍着点Ready. It's all right
331 00:36:52 我抓到了 把他推出来Got it. Okay
332 00:36:54 快点Let's go! Let's go!
333 00:37:04 一 二 三One! Two! Three!
334 00:37:08 我爱你I love you!
335 00:37:29 - 快点 - 快点上来 - Come on! - Get up! Come on!
336 00:37:41 快点 卡特Come on
337 00:38:28 快拉 快点把他拉上去Arriba! Pull up
338 00:38:48 该死的 什么都看不到Damn! I can't get a picture.
339 00:38:51 塔台 你那边有画面吗Tower
340 00:38:53 我什么都看不到I can't get anything.
341 00:38:59 塔台 听到了吗Do you copy?
342 00:39:01 有画面了Got it!
343 00:40:11 这是上帝的旨意I'm gonna take this as a sign.
344 00:40:24 惠特勒呢Where is he now?
345 00:40:26 他在哪里Where is he?
346 00:40:29 - 监视系统全都中断了 - 布兰达 - The whole system's shut down. - Brenda?
347 00:40:33 你收得到吗Are you there?
348 00:40:34 监视系统坏了This thing is dead.
349 00:40:38 拜托你们Somebody
350 00:40:41 告诉我那是什么...tell me what that is.
351 00:40:42 拜托你们告诉我Please.
352 00:41:28 我们快走All right
353 00:41:31 现在就走Now!
354 00:41:34 快走You can't help him.
355 00:41:36 快到门边Get to the door!
356 00:41:40 快走Let's go. Go! Go!
357 00:41:47 快走Go! Go!
358 00:42:02 快走Go!
359 00:42:24 门打不开The door frame is bent.
360 00:42:31 快点 史考Come on
361 00:42:32 快开门Open it!
362 00:42:35 快走Come on
363 00:42:38 快走Go!
364 00:42:55 关上 关上Turn it! Turn it!
365 00:42:58 不No!
366 00:43:06 布兰达Brenda
367 00:43:08 塔台 听得到吗Tower
368 00:43:12 有人在吗Anyone
369 00:43:26 我们一定要到顶层去求援We gotta get topside
370 00:43:28 你干嘛What?
371 00:43:30 开始进水了We're flooded.
372 00:43:32 该死的Oh
373 00:43:35 这是这层唯一的楼梯There's no other stairway from this level.
374 00:43:39 有没有电梯Elevator?
375 00:43:40 一进水电梯会自动封闭It seals off automatically to keep the shaft from filling.
376 00:43:44 我们上不去了There's no way up.
377 00:44:15 好All right
378 00:44:19 如果这是因为我酒喝多了 那我不喝就是了If this is a lesson about the drinking
379 00:44:23 不需要发这么大的火No need to get carried away
380 00:44:26 上帝 我知道你生气 是什么德性I know your wrath
381 00:44:29 好 B走廊是干的If corridor B is dry...
382 00:44:30 我们必须回到第三层...we go back to the maintenance ladder
383 00:44:35 我们到潜水出口处We get to the wet entry.
384 00:44:37 我们两个人一组 坐潜水艇到上层去We take the sub topside
385 00:44:43 好 跟我来All right
386 00:45:40 该死的Shit!
387 00:45:45 好像有人还活着Sounds like somebody made it.
388 00:45:46 我们在这里Over here! We're over here!
389 00:45:54 神父Preach?
390 00:46:02 那是什么鬼声音What the hell is that?
391 00:46:04 也许是实验室仪器碰撞的声音Lab equipment maybe
392 00:46:06 是吗Think so?
393 00:46:06 不可能Not a chance.
394 00:46:12 我们一定要通过那一扇门We gotta get past that door.
395 00:46:14 快跑Let's do it!
396 00:46:26 快点Come on!
397 00:46:30 帮帮我Give me a hand!
398 00:46:34 快开门Open the door!
399 00:46:35 快Go! Go!
400 00:47:11 鸟儿Bird!
401 00:47:15 快过来 鸟儿Come on
402 00:47:17 你在哪里 鸟儿Where are you
403 00:47:24 嘿 呆瓜Hey
404 00:47:28 鸟儿Bird?
405 00:47:31 肥屁股Fat butt!
406 00:47:32 鸟儿Bird?
407 00:47:38 鸟儿 有没有人在Anybody here?
408 00:47:44 我问你一个问题Cowboy
409 00:47:46 我们应该继续走才对We should keep moving.
410 00:47:47 我在跟他说话I'm talking to him!
411 00:47:52 刚刚破门而入的是鲨鱼吗Was that a goddamn shark broke through that door?
412 00:47:55 应该是I expect so.
413 00:47:56 应该You expect so?
414 00:47:59 我是这里Well
415 00:48:01 唯一感觉事态异常的人吗Am I the only asshole down here who thinks that a tad bit odd?
416 00:48:06 鲨鱼居然能够冲破钢门It can do that? Bust through a steel door?
417 00:48:11 我不是专家I ain't the expert.
418 00:48:13 但像二代鲨这样的体型Given Gen Two's size and some room to move...
419 00:48:15 只要空间足够 就可以产生数吨的撞击力...she could put a couple tons
420 00:48:21 所以我认为这是可能的So
421 00:48:23 如果它想进来 我们是挡不住的If she wants through
422 00:48:26 这些鲨鱼And these sharks...
423 00:48:28 破门而入不是为了找乐子吧...they aren't breaking down doors for the sheer joy of it
424 00:48:32 它们想致我们于死地They're after us.
425 00:48:35 我们显然不知道 它们现在在干嘛It's obvious we don't know what they're doing.
426 00:48:43 你到底对那些鲨鱼做了什么What the hell did you do to those sharks?
427 00:48:49 它们的脑容量过小 我们无法抽取足够的蛋白质Their brains weren't large enough for sufficient amounts of the protein.
428 00:48:55 所以我们违反了哈佛协定So we violated the Harvard Compact.
429 00:49:00 吉米和我利用基因工程 增加它们的脑容量Jim and I used gene therapies to increase their brain mass.
430 00:49:04 脑容量越大所含的蛋白质越多Larger brain means more protein.
431 00:49:07 但副作用是它们也变聪明了As a side effect
432 00:49:13 你这个笨婊子You stupid bitch!
433 00:49:23 我也不希望发生这种事I didn't want this to happen...
434 00:49:25 但我们的研究 可以治疗脑部退行性疾病...but with this research
435 00:49:32 想想看 我们能拯救多少人啊Think of the generations that would be saved.
436 00:49:35 我们到底要怎么样说 你才听得进去How much dynamite do you have to set off in your ears before your head clears?
437 00:49:41 你不会懂的You wouldn't understand.
438 00:49:44 是吗I wouldn't
439 00:49:47 傻瓜卡特 想不通你在利用我们Dumb old Carter wouldn't understand that you used us?
440 00:49:53 想不通你在利用我That you used me?
441 00:49:57 你找我是因为我不会惹事Someone on the water who wouldn't make waves.
442 00:50:01 是因为我不会东问西问Someone who wouldn't ask too many questions.
443 00:50:03 因为我担心失去工作Because he had something to lose.
444 00:50:05 你不了解我们的成就You don't see what we've done here.
445 00:50:07 你让世上最古老的杀手 有了屠杀的欲望You've taken God's oldest killing machine and given it a will.
446 00:50:11 你害我们一下子 掉到食物链的底端You've knocked us to the bottom of the goddamn food chain.
447 00:50:15 我认为这不叫进步It's not a great leap forward
448 00:50:21 我们能救的人People we'll save...
449 00:50:22 吉米和布兰达吗Jim? Brenda?
450 00:50:26 我们呢Us?
451 00:50:29 各位All right
452 00:50:32 这些鲨鱼聪明又冷酷These sharks are thinking hard and clear.
453 00:50:36 出个谜语让大家猜So here's the riddle.
454 00:50:38 你们猜一条八千磅聪明敏锐What does an 8000 - pound mako shark...
455 00:50:40 又没有天敌的虎斑鲨 在想什么...with a brain the size of a V - 8 engine and no natural predators
456 00:50:47 我可不打算留在这里找出答案I'm not waiting around here to find out.
457 00:50:50 你现在明白了吧Now you see how that works?
458 00:50:52 她恶整那些鲨鱼 现在它们回头来整我们She screwed with the sharks and now the sharks are screwing with us.
459 00:51:15 上帝啊 求求你保佑我脱身Please let me get out of here.
460 00:52:23 如果那些鲨鱼冲破篱笆 游进大海怎么办What if the sharks get through the fence and into the ocean?
461 00:52:26 有弹性 所以作用像鱼网一样And it gives
462 00:52:29 别担心 海中的围墙是钛合金It's okay. The fence on the ocean side is titanium.
463 00:52:32 我们到潜水艇那儿去吧 到顶层时再讨论Let's get to the sub. We'll discuss it on the way to the top.
464 00:53:48 咬我啊 笨蛋Eat me
465 00:53:54 小心点Careful
466 00:53:56 来吧 鸟儿 快来Come on
467 00:53:58 过来吧 宝贝Please
468 00:54:00 呆子Dickhead.
469 00:54:01 看到没 爸爸在笑See Daddy smiling?
470 00:54:05 来嘛Come on.
471 00:54:07 快点过来吧Bring your feathery ass here. Come on.
472 00:54:44 - 那是爆炸造成的吗 - 不 - Explosion caused that? - No.
473 00:54:47 爆炸的威力 绝对无法移动潜水艇的Nothing in here could've blown with enough force to move that damn sub.
474 00:54:52 反正潜水艇已经毁了Whatever. It's junk.
475 00:54:54 我们可以一块儿潜水下去 看看谁有办法游到上层去We could all just dive in and see who makes it to the top.
476 00:55:03 那不就是海洋实验室的精神吗 苏珊医生Isn't that the old Aquatica spirit
477 00:55:06 一头潜下去Just dive in.
478 00:55:11 你先下去以身做则吧You could go first
479 00:55:13 他是我最好的朋友 詹妮丝He was my best friend
480 00:55:16 我才不下水I'm not going in the water.
481 00:55:17 - 我死都不下水 - 听我说 - No way
482 00:55:20 先穿上潜水衣防止体温过低 这至少是个开端We put these on. They help fight hypothermia. That's a start.
483 00:55:24 除非你们想出更高明的点子And unless someone's got a better idea...
484 00:55:27 否则我们只有游泳离开这里...we're going to have to swim out of here.
485 00:55:48 不会吧This isn't happening.
486 00:56:15 我可不是面对狮子的但以理I'm not Daniel when he faced the lion!
487 00:56:24 上帝啊 你这个玩笑开得真大So I appreciate the irony
488 00:56:27 居然让厨师死在烤箱里"Cook dies in his own oven! "
489 00:56:31 但我更不打算乖乖认命But I've got other plans!
490 00:57:12 你吃了我的宝贝鸟You ate my bird.
491 00:57:26 爆炸是从顶层来的吗Was that the surface?
492 00:57:27 不 震动是从内部传来的The vibrations are too deep. That was from inside.
493 00:57:41 如果我是你I wouldn't get that close.
494 00:57:42 就不会靠那么近Just a suggestion.
495 00:57:44 水很混浊 我们也许能够成功Water's murky. We might make it.
496 00:57:47 不可能的No way! No
497 00:57:52 从礁湖It's 230 feet...
498 00:57:54 底部到水面有230英尺深...from the lagoon floor to the lagoon surface!
499 00:57:57 人类游泳的速度是 每秒钟两英尺The average human swims two feet per second.
500 00:58:01 鲨鱼游泳的速度 平均是每秒钟50英尺The average shark swims 50 feet per second.
501 00:58:04 我死也不下水There's no way I'm getting into that pool!
502 00:58:08 这里有一道维修专用的楼梯What we have here is your basic maintenance ladder.
503 00:58:11 可以一路通到顶端This leads up to the surface.
504 00:58:14 史考 我爱死你了I love you
505 00:58:17 我怎么觉得 你还有坏消息要告诉我Why do I feel a "but" coming on?
506 00:58:20 但我们现在完全不明了 顶端的情况But we don't know what shape the surface is in.
507 00:58:23 电梯间已经气密This shaft is air - locked.
508 00:58:24 但如果爆炸 已经损坏了顶端的电梯间But if the explosion breached the shaft at surface level...
509 00:58:28 这里的压力就没有办法 保持水池水面稳定...we won't have enough pressure to stabilize the pool.
510 00:58:31 如果水池的水面压力不够 海水便会大量涌入If the pool isn't stabilized
511 00:58:35 说不定会毁掉整座实验室You'll bring the whole facility down.
512 00:58:38 冒险面对鲨鱼 生还机率还大一些We're better off with the sharks.
513 00:58:40 你想和你的小鱼同游 请便You wanna swim with your fishes? Go ahead!
514 00:58:42 我要打开这道门爬上去I'm opening this door and climbing out of here!
515 00:58:45 - 我不准你这样做 - 我已经不再听你的命令了 - The hell you are! - I don't work for you anymore!
516 00:58:47 - 我不再听命行事 - 闹够了 - I don't take orders! - Enough!
517 00:58:50 你们全都闹够了吧That's enough now
518 00:58:57 你们以为水的动作很快吗You think water's fast?
519 00:58:59 那你们应该见识一下冰的力量 它简直像是有思想一样You should see ice. It moves like it has a mind.
520 00:59:03 像是嗜杀成性一样Like it knows it killed the world once. It got a taste for murder.
521 00:59:09 我们困在雪崩中When the avalanche came...
522 00:59:11 花了一个星期才爬出去...it took us a week to climb out.
523 00:59:15 不知什么时候 我们失去了求生欲望And somewhere
524 00:59:20 我不记得 我们什么时候开始起内哄I don't know when we turned on each other.
525 00:59:24 我只知道I just know...
526 00:59:26 雪崩时有七个人还活着...that seven of us survived the slide...
527 00:59:30 但却只有五个人成功逃出去...and only five made it out.
528 00:59:35 我要违反当初发下的毒誓Now
529 00:59:39 我们发誓对外宣称 那两个人是死于雪崩Swore that we'd say it was the snow that killed the other two.
530 00:59:43 事实并非如此But it wasn't.
531 00:59:44 但杀伤力仍小于人类But it doesn't hold a candle to man.
532 00:59:48 大自然的确致命Nature can be lethal.
533 00:59:54 你们都已经知道 事态的恶化有多快You've seen how bad things can get and how quick they can get that way.
534 00:59:58 但情况还可能雪上加霜Well
535 01:00:01 我们不要再争执不休了So we're not going to fight anymore!
536 01:00:05 我们要团结起来 想办法离开这里We're going to pull together and find a way to get out of here!
537 01:00:11 第一步就是封住这座池子First
538 01:00:29 我的天啊Oh
539 01:00:42 鲨鱼把他吃了It just ate him.
540 01:00:44 鲨鱼把他吃了It just ate him. Christ!
541 01:00:47 我不要走I'm not moving.
542 01:00:49 我要留在这里 会有人来救我们的I'm not moving. Someone will come.
543 01:00:51 有人会找到我们 我们不会有事的They'll come and they'll get us
544 01:00:55 不 我不要走No. I'm not moving.
545 01:00:58 听我说 汤姆 实验室受压的临界点为何Listen
546 01:01:04 三千两百吨3200 tons.
547 01:01:05 如果涌入的水 超过三千两百吨会怎样What happens when we get more than 3200 tons of water in this rig?
548 01:01:12 最先倒塌的是大梁 它们只能承受七吨The support struts go first. Their tolerance is about seven tons.
549 01:01:17 所以它们会像牙签一样折断They'll crack like toothpicks.
550 01:01:19 接下来墙会变型 它们只能承受十吨的压力The walls will buckle. They can't handle more than 10 tons of pressure.
551 01:01:30 你想留下来亲眼目睹吗You wanna be here for that?
552 01:01:40 才怪Hell
553 01:01:45 真相就要揭晓了The moment of truth. Again.
554 01:02:03 快走Go! Go! Go!
555 01:03:06 电梯烧起来了It's burning!
556 01:03:15 上面被电梯挡死了The elevator's blocking the top.
557 01:03:17 如果能够爬到第一层 我们可以改走楼梯If we make it to level one
558 01:03:56 我们快离开这儿吧Let's get out of here!
559 01:03:58 快走Go! Go!
560 01:04:03 你在做什么What are you doing?
561 01:04:04 如果鲨鱼破门而入的话 会随着水冲到我们身边If they break through
562 01:04:07 第二层还没有完全被淹没 如果我能打开通往第二层的门Level two's only partially flooded. If I can get that door open...
563 01:04:11 水会流到第二层去 可以为我们争取点时间...the water will run off there
564 01:04:16 你真了不起You're big
565 01:04:19 - 怎么说 - 你真有种 - What's that? - The size of your brass balls.
566 01:04:23 小心点Be careful.
567 01:04:34 快走Go!
568 01:04:37 快 快Go
569 01:04:41 快走GO
570 01:05:36 卡特Kate
571 01:06:05 詹妮丝Jan
572 01:06:16 詹妮丝 不要动Jan
573 01:06:24 卡特Kate
574 01:06:25 快把我拉出来Get me out of here
575 01:06:27 卡特 我不想死I don't wanna die!
576 01:06:29 抓住我的手Grab my hand! Come on!
577 01:06:32 我抓不到I can't!
578 01:06:34 我抓不到你的手I can't reach!
579 01:06:39 快抓住我的手Take it!
580 01:07:28 你开得到上面那扇门吗Can you reach that door above you?
581 01:07:35 太高了It's too high.
582 01:07:37 太高了It's too high.
583 01:08:01 鲨鱼说不定已经游到那层去了Sharks probably flooded that level too.
584 01:08:36 还好你们到这边来了 另外一半已经被淹没了Good thing you came to this side. The other side's under water.
585 01:08:39 - 那只是巧合 - 我们只是误打误撞 - We didn't exactly plan it. - Yeah
586 01:08:42 只剩下你们了Are you all that made it?
587 01:08:51 我们终于到了第一层We did it.
588 01:08:52 我们现在可以改走楼梯到顶层We're on level one. We can take the stairs to the surface.
589 01:08:56 楼梯全被淹没了 相信我The stairs are flooded. Trust me
590 01:08:58 你确定Are you sure?
591 01:09:01 上帝 别再折磨我们了Give us a goddamn break
592 01:09:15 它总是有求必应He always answers.
593 01:09:18 只是未必如你的愿Sometimes
594 01:09:25 我们离顶层只有60尺了We're 60 feet from the surface.
595 01:09:29 这层有紧急逃生门 对吧There's an emergency hatch on this level
596 01:09:33 这一层有防止积水用的 紧急抽水机This level has bilge pumps on it for storm runoff.
597 01:09:35 如果能够启动紧急发电机的话 可以抽干楼梯的水If we re - route the emergency generators
598 01:09:41 你确定吗You sure?
599 01:09:42 你能信任谁Who you gonna trust?
600 01:09:47 - 你 - 没错 - You. - That's right.
601 01:09:49 你要信任我You trust me.
602 01:10:00 本来讲好明晚要在这里打牌You know
603 01:10:03 她拿到一对的时候 总是会冒险一博She'd draw to the inside straight when she could've stuck with a pair.
604 01:10:07 她总是满怀梦想Big dreams.
605 01:10:15 就算死到临头 也不能降低自己的标准Even in death: Standards.
606 01:10:20 詹妮丝是个正常的女人Okay
607 01:10:22 她屋里一定有用电池的东西Something in here has to run on batteries.
608 01:10:25 - 说的好 - 你们女人会把 那玩意儿 - Nice. - Where would a girl keep her...
609 01:10:29 藏在哪里...thing?
610 01:10:30 你是怎么回事What's the matter with you?
611 01:10:40 我的皮肤开始出血了My skin's starting to hemorrhage.
612 01:10:42 鲨鱼闻到血腥味的话The sharks smell the blood...
613 01:10:46 这样可以把伤口盖住This'll coat it with oil.
614 01:10:48 卡特 你在下面说的话Look
615 01:10:52 也许你是对的Maybe you were right.
616 01:10:55 我做的一切Everything I've done...
617 01:10:59 没有你都不可能成功...I don't think I could've done it without you.
618 01:11:03 苏珊 问题就出在这里I know
619 01:11:08 已经四点了Four a.m.
620 01:11:11 我明白 真是度日如年啊I know. One night feels like a whole week.
621 01:11:15 相对论Relativity.
622 01:11:17 你这话什么意思What?
623 01:11:19 爱因斯坦的相对论Einstein's theory of relativity.
624 01:11:22 抓着烧红的铁板时 一秒比一小时还漫长Grab hold of a hot pan
625 01:11:25 但搂着美女时Put your hands on a hot woman...
626 01:11:28 一小时比一秒还快...an hour can seem like a second.
627 01:11:31 一切都是相对的It's all relative.
628 01:11:37 我在加州理工念了四年 但这是我所听过最精辟的解释I spent four years at Cal Tech. That's the best physics explanation I've heard.
629 01:11:44 可以用It works.
630 01:11:47 你留下来陪博士You stay with the doc.
631 01:11:49 我和史考想办法到实验室去Me and Scoggs are gonna try to get to the wet lab...
632 01:11:52 抽干楼梯间的水...drain that stairwell.
633 01:11:57 - 神父 - 干嘛 - Preach? - What?
634 01:12:01 帮我拉拉链Would you zip me up
635 01:12:35 我们杀了一只 还剩下两只鲨鱼We got one
636 01:12:38 你居然还在浴室 和博士互吐爱意...and you and the doc are doing a little bathroom love.
637 01:12:41 你的毛病有没有药医They got a pill for what's wrong with you?
638 01:12:54 我要到我房里去拿研究资料I need to get some things from my quarters. Research data.
639 01:12:58 那些实验真的成功了The tests
640 01:13:01 已经死了这么多人 别再为你的研究数据害人了So much death around us
641 01:13:07 若我不拿那些资料 他们就都白死了Without that data
642 01:13:12 博士 死亡一向很枉然Death is always useless
643 01:13:26 就是这里了This is it.
644 01:13:33 你留在这里 我马上回来I'll be back before you know it.
645 01:13:37 卡特Carter
646 01:14:46 发生什么事了What's going on? !
647 01:14:48 到底他妈发生什么事了What the fuck's going on? What is that?
648 01:14:50 没事的It's okay!
649 01:14:51 - 你叫什么 - 我们没事的 - What is that? - We're all right!
650 01:14:54 - 搞什么鬼 - 没事了 - What the fuck? ! - It's okay.
651 01:15:00 你不是要回来找我吗I thought you were coming back for me.
652 01:15:03 控制面板被监视器挡住了One of your monitors is blocking the panel.
653 01:15:06 来帮我推一下吧You wanna help me move it?
654 01:15:08 我看我们还是一起行动吧I say we do everything right together.
655 01:15:13 一起行动Right together.
656 01:15:28 我叫做雪曼杜德利My name is Sherman Dudley...
657 01:15:33 如果你看到这卷带子的话 表示我已经死了 以下是我的遗言...and if this message finds you
658 01:15:38 这辈子我最爱的两件事 第一是传道 第二是喝酒I have loved the pulpit and I have loved the bottle.
659 01:15:43 我努力想做个好丈夫 好爸爸I did my best to be a good husband
660 01:15:48 但都没有成功I came up wanting.
661 01:15:51 我还有什么好说的呢So what do I have to say to you?
662 01:15:54 我又留下些什么What mark do I have to leave behind?
663 01:16:03 首先介绍蛋卷的做法 一次打两个蛋 不是三个We'll begin with the perfect omelette
664 01:16:06 那些菜鸟常常会加牛奶 增加浓度 真是大错特错Amateurs often add milk for density. This is a mistake.
665 01:18:44 卡特 快来Come on!
666 01:19:35 你真讨厌 史考Damn it
667 01:19:47 苏珊呢Where's Susan?
668 01:19:52 我惨了 咱们黑人碰到这种情况就死定了Brothers never make it out of situations like this. Not ever!
669 01:23:49 苏珊Susan
670 01:23:58 你们成功了吗Did you do it?
671 01:24:00 史考呢Where's Scoggins?
672 01:24:04 我不想打断你们I hate to interrupt this moment of burgeoning intimacy...
673 01:24:07 我们可不可以 快点离开这里啊...but can we get the fuck out of here?
674 01:24:20 - 这是唯一的出路 - 出口都已经被淹没了 - Is this the only way? - Exits are flooded.
675 01:24:22 整个实验室都在下沉 不这样就出不去了Whole place is sinking. It's this way or no way at all.
676 01:24:27 你有好消息的话就现在说吧You can bring on the good news anytime now.
677 01:24:30 鲨鱼会受到混浊的水 及鲜明的颜色所吸引Sharks are attracted to churning water
678 01:24:33 这些灭火器 可以让它们暂时分心The extinguishers will be a distraction.
679 01:24:37 我们怎么办What about us?
680 01:24:39 我们穿上救生衣 浮出水面速度过快肺脏会爆的The vest'll bring you up too fast. Your lungs'll pop like a balloon.
681 01:24:44 你一定不是班上最快乐的小孩You weren't the sunny kid in your class.
682 01:24:46 我从来没有上过学I never went to class.
683 01:24:49 我们离水面有多远 60英尺How far to the surface? Sixty feet?
684 01:24:52 没什么大不了的There's nothing to it.
685 01:24:53 上升的时候吐气尽快离开水面Exhale on the way up
686 01:24:58 我在打开气密锁之前 得先平衡压力I gotta equalize the pressure before we blow the air lock.
687 01:25:02 我要让水淹没这个房间I gotta let the room fill up with water.
688 01:25:05 几秒钟之内就完成了It'll only take a few seconds.
689 01:25:08 准备好了吗You ready?
690 01:25:13 准备好才怪Not in the least.
691 01:25:33 我行经死亡之谷Though I walk through the valley of the shadow of death...
692 01:25:37 不畏惧恶魔...I shall fear no evil...
693 01:25:38 汝之权杖给我慰藉Thy rod and Thy staff
694 01:25:39 因为有你与我同在...for Thou art with me.
695 01:25:41 汝之慈悲 恩慈将长伴我左右Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life...
696 01:25:47 因为我带着一根大棍子...because I carry a big stick...
697 01:25:48 而且是死亡谷中 最可怕的凶神恶煞...and I'm the meanest motherfucker in the valley.
698 01:25:51 我们杀了两只 还剩一只要解决Two sharks down
699 01:25:55 跟我一起说 阿门Can I get an amen?
700 01:25:56 阿门Amen!
701 01:25:57 - 我听不到 - 阿门 - I can't hear you! - Amen!
702 01:25:59 大声一点 保佑我们吧Give me an amen!
703 01:26:01 跟我们待在一起Stay with us
704 01:26:07 我数到三 准备好了吗Okay
705 01:26:09 一 二 三One! Two! Three!
706 01:27:48 快游Swim!
707 01:28:27 我的天啊Oh
708 01:29:06 它们简直是恶魔It's the devil
709 01:29:20 只要我们能离开这儿 他就不会有事的He'll be okay if we can get out of here.
710 01:29:34 真该死Son of a bitch.
711 01:29:36 怎么了What?
712 01:29:37 篱笆在水底的部份是钛合金Those fences are titanium underneath...
713 01:29:39 但在水面上只有钢丝...but on top
714 01:29:44 是它们把我们赶到这儿来的They've been herding us
715 01:29:47 利用我们淹没实验室Using us to flood the facility.
716 01:29:52 我的天啊Oh
717 01:29:54 那就是谜语的答案That's the answer to the riddle.
718 01:29:56 因为这就是那些 八千磅的巨鲨打的主意Because that's what an 8000 - pound mako thinks about.
719 01:30:00 它们梦想自由About freedom.
720 01:30:03 梦想一片蔚蓝大海About the deep blue sea.
721 01:30:09 我们一定要杀了它We have to kill her.
722 01:30:13 你终于上道了That's the first real smart thing you've said all day.
723 01:30:21 我们动手吧Here we go.
724 01:30:39 走吧Let's go.
725 01:30:52 这些信号弹里的火药应该够了We ought to get 21/2 sticks of dynamite out of these flares.
726 01:31:01 你从这上面应该可以看到 我是否射中它From up here
727 01:31:04 我一射中它 你就将缆线的 这一头接到电池上When I do
728 01:31:10 炸得它粉身碎骨And boom!
729 01:31:47 该死 我射不中它Damn! I can't get her!
730 01:31:50 太远了She's too far away!
731 01:31:54 我知道如何诱它过来I know how to get her.
732 01:31:56 怎么做How?
733 01:31:59 以身做饵Bait.
734 01:32:00 什么What?
735 01:32:14 它也许是世上最聪明的动物She may be the smartest animal in the world...
736 01:32:17 不过终归还是动物...but she's still just an animal.
737 01:32:21 过来吧Come to Mama.
738 01:32:36 不No!
739 01:32:38 不No!
740 01:32:40 苏珊 不要Susan
741 01:33:00 快到岸上来Get out of the water!
742 01:34:55 好了 上帝All right
743 01:34:57 快开枪Shoot it
744 01:34:59 这是为了史考报仇This is for Scoggins.
745 01:35:01 开枪Shoot it!
746 01:35:09 该死的Damn!
747 01:35:16 快炸了它Blow it
748 01:35:18 快接上电池The battery!
749 01:35:20 把它炸了Blow it!
750 01:35:25 快点Do it!
751 01:36:29 帮我带点生鱼片上来Bring me some sushi!
752 01:36:56 这么大的目标你Forty - five - foot shark...
753 01:36:57 居然还打中我...and you hit me.
754 01:37:00 真是神准Nice.
755 01:37:02 你让高兴我没让它一口吃了你Could've been worse. I could've let him eat your ass.
756 01:37:12 卡特 实验室在下沉 对吧Carter
757 01:37:15 没错Yeah.
758 01:37:17 我问你一件事Let me ask you something.
759 01:37:20 你确定只有三条巨鲨吗Are you sure it was just three sharks?
760 01:37:23 对Yeah.
761 01:37:35 这还差不多That's more like it.
762 01:37:45 接班人员来了Here comes the next shift.
763 01:37:48 告诉你I tell you
764 01:37:50 我不干了...I quit this job.
765 01:37:56 我宁愿回贫民窟去Take me back to the ghetto.
766 01:37:59 阿门Amen.
