十万火急 Daylight(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:56 艾咪布兰曼
2 00:01:42 谢谢你赶来,幸会
3 00:01:45 几点?
4 00:01:46 时间不多
5 00:01:47 十一点到午夜开门
6 00:01:50 我们的人会放你进去 很简单
7 00:01:53 别担心,好吗?
8 00:01:55 我才不担心
9 00:01:57 甭担心,货呢?
10 00:02:03 那是化学废料,问题大了
11 00:02:07 你得运到新泽西州倾倒
12 00:02:10 那是犯法的,风险很大
13 00:02:13 我们付你钱
14 00:02:16 钱拿来,钱呢?
15 00:02:19 快点呀
16 00:02:22 这算啥?小费吗?
17 00:02:24 这是小费?
18 00:02:26 被环保署逮到更花钱
19 00:02:28 十一点之前要到
20 00:02:34 你们想把这地方炸掉吗?
21 00:02:46 小心点,别撞到人
22 00:02:48 咱们进入爱的隧道
23 00:02:52 快过去,卡片呢?
24 00:03:11 编剧:赖斯利波汉
25 00:03:15 制片:约翰戴维斯等人
26 00:03:20 导演:罗伯科汉
27 00:03:23 收到三万两千元过隧道费
28 00:03:29 我要报帐
29 00:03:33 葛丝
30 00:03:36 葛丝,你在吗?请回答
31 00:03:41 我在床下找到这玩意
32 00:03:44 你有必要大声嚷嚷吗?
33 00:03:48 我在床下找到的
34 00:03:52 下班后见
35 00:03:54 待会我有话要跟你说
36 00:03:57 现在说吧
37 00:03:58 好消息会让我心情愉快
38 00:04:02 别让我成天心神不宁 紧张兮兮
39 00:04:06 更是焦虑不安
40 00:04:08 我待会再告诉你
41 00:04:11 现在就说
42 00:04:13 不,今晚再说
43 00:04:21 你的货如何?
44 00:04:23 积货很多,我得上厕所
45 00:04:25 忍着点,我们迟到了
46 00:04:33 我帮你拿袋子
47 00:04:35 我让你好好爽一下
48 00:04:38 臭婊子
49 00:05:17 亲爱的汤小姐
50 00:05:19 谢谢你的投稿,很抱歉
51 00:05:25 你寄剧本来根本是浪费邮票
52 00:05:34 〝错误的一步〞
53 00:05:36 〝第二幕〞
54 00:05:44 我是曼蒂,请留言
55 00:05:47 我是白莉,我得去试镜
56 00:05:50 我告诉老板你会代班
57 00:05:52 你去度假我也帮过忙,再见
58 00:06:00 打到了
59 00:06:03 我是曼蒂,请留言
60 00:06:07 曼蒂,我是大卫
61 00:06:10 很遗憾会有这种结果
62 00:06:15 我要你再等我三个月
63 00:06:18 我会告诉她,我保证
64 00:06:22 甜心,切蛋糕了
65 00:06:24 我马上来
66 00:06:28 小强的生日派对 礼拜一再聊
67 00:06:33 我…我爱你
68 00:06:37 给我滚,死吧
69 00:06:47 路况报告说桥上大塞车
70 00:06:50 算了,咱们走隧道
71 00:06:59 超越极限…
72 00:07:01 …你办得到
73 00:07:05 超越极限…你办得到
74 00:07:11 超越极限…
75 00:07:12 你办得到
76 00:07:14 超越极限…你办得到
77 00:07:20 拍这广告真累
78 00:07:25 问题是,怎么用?
79 00:07:27 销售量滑落百分之十二
80 00:07:29 针对重视休闲的雅痞族 显然…
81 00:07:33 我知道
82 00:07:35 说些新鲜的
83 00:07:36 我们得大力推销这支广告
84 00:07:40 市调的效果很有限…
85 00:07:43 你就直话直说
86 00:07:44 我们得买超级杯的黄金时段
87 00:07:49 超级杯?
88 00:07:51 那得花一大笔钱
89 00:07:53 该赌一赌了
90 00:07:55 我们别无选择
91 00:08:01 第一局买六十秒 然后三十秒
92 00:08:05 要赌就放手一搏
93 00:08:07 贾纳,走吧
94 00:08:10 来得及吗?
95 00:08:11 大塞车 走隧道的话就来得及
96 00:08:14 那就走隧道吧
97 00:08:16 古柏,没事了,咱们去玩吧
98 00:08:20 好狗狗
99 00:08:21 兽医把它治好 坐趟车又完了
100 00:08:25 它会晕车好几天
101 00:08:28 你又要带它去看蒙古大夫?
102 00:08:30 他的医术很高明
103 00:08:33 狗狗也许真的生病
104 00:08:35 我对它比较清楚
105 00:08:37 走这儿
106 00:08:38 好吧
107 00:08:39 我想做一件事
108 00:08:39 什么事?
109 00:08:40 带狗狗去吃樱桃冰淇淋
110 00:08:43 好点子
111 00:08:45 〝囚车〞
112 00:08:50 你犯什么罪
113 00:08:51 抢便利商店,你呢?
114 00:08:53 偷零用钱?
115 00:08:54 我卖盗拷的大哥大
116 00:08:58 你抢到多少钱?
117 00:09:00 一、两百块钱
118 00:09:02 你用枪吗?
119 00:09:03 当然,难道耍狠就行吗?
120 00:09:05 电话卖五百块,每周卖五至十支
121 00:09:08 不用枪,你乘乘看
122 00:09:11 我会九九乘法表
123 00:09:13 你这么聪明怎么被逮?
124 00:09:17 我不该拿现金买BMW
125 00:09:33 〝半岛酒店〞
126 00:09:36 太荒谬了
127 00:09:37 他是名医,别看扁他
128 00:09:40 奥医师,五点半的班机
129 00:09:44 可是你想先到教堂,对吧?
130 00:09:46 没错
131 00:09:47 其实他是…
132 00:09:48 时间很赶
133 00:09:49 赶到给你五十元小费
134 00:09:52 世上总有奇蹟
135 00:10:09 好无聊,我想回去溜冰
136 00:10:12 请你替别人着想,好吗?
137 00:10:15 你想找老同学,别逼我去
138 00:10:18 家人就得待在一起
139 00:10:21 别再提了
140 00:10:31 〝珠宝中心〞
141 00:10:50 混蛋
142 00:10:52 干嘛?你们想干嘛? 干什么?
143 00:10:54 快点,快点
144 00:10:57 不,别抢走
145 00:10:59 得手了
146 00:11:00 走吧
147 00:11:11 〝随意换线,将受处罚〞
148 00:11:21 午安,36个频道没得好看
149 00:11:24 诺门,这句话老掉牙了
150 00:11:36 啥?停车,你已受到追踪
151 00:11:40 什么玩意?
152 00:11:47 〝通向新泽西州隧道〞
153 00:11:52 他真是天才,直闯隧道
154 00:11:57 我通知新泽西州警方
155 00:12:12 隧道于1918年设计完成
156 00:12:18 1921年施工
157 00:12:20 数千名的工人被称为 〝沙猪〞
158 00:12:23 隧道埋在河底下72英尺
159 00:12:27 爸
160 00:12:28 你带琳达度过几次假?
161 00:12:31 爱希莉,够了
162 00:12:33 听好,我和琳达分手了
163 00:12:35 我们又是一家人,这才重要
164 00:12:43 老天爷!
165 00:12:54 什么玩意?
166 00:12:55 有辆车横冲直撞 派人拦下来
167 00:12:58 警方要求封锁北向隧道
168 00:13:01 黑色轿车经过七号哨站
169 00:13:03 你完了
170 00:13:08 让我看抢到什么?
171 00:13:09 什么东西?
172 00:13:15 好大哦
173 00:13:25 滚开,浑球!
174 00:13:32 臭婊子,快捡起来
175 00:13:37 看你干的好事
176 00:13:39 都是你的错
177 00:13:57 海蒂,那是空中滑雪
178 00:13:59 就像滑翔翼
179 00:14:09 总部,有人乱闯
180 00:14:16 去你的!
181 00:14:20 大伙听好,我要走人
182 00:14:27 我受够这里的屁事
183 00:14:31 纽约,纽约
184 00:14:39 快点
185 00:14:50 别踩住我的脚
186 00:14:51 我没办法
187 00:14:52 我控制不住
188 00:15:26 我的天啊
189 00:15:33 我正在隧道里
190 00:17:12 你们是医生,快!
191 00:17:16 趴下,快把他扑倒
192 00:17:29 快滚,快滚
193 00:17:35 过来
194 00:17:38 我来帮你
195 00:17:41 〝纽约市急救服务中心〞
196 00:17:44 我扶住他
197 00:17:46 我们需要护垫
198 00:17:49 我看看,你没事
199 00:17:52 往那儿走,有人会帮你
200 00:17:54 快去!
201 00:17:55 我父亲被卡住,出不来
202 00:17:57 到处都是血,你能帮忙吗?
203 00:18:01 我们会帮你,别担心
204 00:18:04 看着我
205 00:18:07 我数到三就会搬动你
206 00:18:09 你要帮忙,好吗?
207 00:18:11 一、二、三
208 00:18:20 你叫什么名字? 苏珊
209 00:18:23 没事了
210 00:18:25 我绑好后紧紧按住,好吗?
211 00:18:35 他怎么样?
212 00:18:36 他死了
213 00:18:37 听好,有人被灼伤,快过去
214 00:18:40 有人需要输血,快点
215 00:18:43 你还在这儿干嘛?
216 00:18:44 我以为你是计程车司机
217 00:18:45 我是司机,动作快点
218 00:18:47 给我血压器
219 00:18:48 没问题
220 00:18:51 过来帮帮忙
221 00:18:54 勒杜洛?
222 00:18:56 天啊,勒杜洛
223 00:18:58 魏乐,对吧?
224 00:18:59 趁别人还没来你最好快走
225 00:19:01 怎么回事?炸弹吗?
226 00:19:02 意外,化学废料,尚未证实
227 00:19:04 新泽西那边情况如何?
228 00:19:06 全被封闭 连收费站都被埋住
229 00:19:10 指挥官在哪里?
230 00:19:11 就站在我面前
231 00:19:13 我是说新指挥官,他人呢?
232 00:19:14 加州先生在南向隧道中央
233 00:19:19 隧道中央
234 00:19:20 是的
235 00:19:22 你要小心点
236 00:19:32 乔治,请回答,你在吗?
237 00:19:36 乔治
238 00:19:38 拜托你回答
239 00:19:41 乔治,你在吗?
240 00:20:03 有人听得到吗?请回答
241 00:20:08 这里有化学废料引起的火势
242 00:20:12 有人听到吗?
243 00:20:15 通风系统抽不出浓烟
244 00:20:20 有人在吗?请回答
245 00:20:22 这边完全崩塌
246 00:20:28 天啊
247 00:20:30 有人死亡,有人听到吗?
248 00:21:40 快行动吧
249 00:21:44 那是化学废料
250 00:21:46 不,隧道中央有些蛀洞
251 00:21:50 我们要设法打通
252 00:21:53 指挥官,汤森找你
253 00:21:56 稍等,我马上来
254 00:21:58 比例多少?
255 00:22:01 新泽西州那边有希望吗?
256 00:22:03 全面塌陷 还有化学废料燃烧
257 00:22:08 拿到一些样品
258 00:22:09 快点报告
259 00:22:13 属于什么程度?
260 00:22:14 时间不多,动作要快
261 00:22:18 想争取时间就得炸坍隧道
262 00:22:21 你来干嘛,基特?
263 00:22:22 你不属于这里
264 00:22:24 我知道,听我说
265 00:22:26 我们在94年做过模拟
266 00:22:29 炸垮隧道顶才能把烈火熄灭
267 00:22:33 我们不能再把隧道炸垮
268 00:22:36 多谢你的意见
269 00:22:37 指挥官想打通两条隧道
270 00:22:39 不,等等
271 00:22:41 你不必向这家伙解释
272 00:22:44 威森,我知道你很行
273 00:22:46 可是等你们打通隧道 人都死了
274 00:22:49 你在94年做过演习
275 00:22:51 可是现在不是你指挥
276 00:22:54 收到吗?
277 00:22:56 没错,我只是想帮忙
278 00:22:59 帮忙?你还是没搞懂?
279 00:23:01 你被开除了,懂吗?
280 00:23:05 威森,听我说
281 00:23:06 别说了,他会逮补你
282 00:23:09 你得炸坍隧道,告诉他
283 00:23:12 你欠我人情,跟他说
284 00:23:15 小心
285 00:23:16 注意,请撤离南向隧道
286 00:23:21 带走贵重物件,锁上车门
287 00:23:24 工作人员马上出来
288 00:23:26 全体撤离南向隧道
289 00:23:39 …全体撤离南向隧道
290 00:23:45 什么状况?
291 00:23:47 二十尺后就被挡住
292 00:23:50 结构岌岌可危,不能爆破
293 00:23:52 用起重机呢?
294 00:23:54 不行
295 00:23:55 听我说
296 00:23:55 谁说不行,永远注定失败
297 00:24:02 绳子送进去
298 00:24:09 威森!
299 00:24:11 老天啊,威森!
300 00:24:14 小心
301 00:24:16 小心,很烫
302 00:24:23 你在干什么?
303 00:24:24 爱希莉,现在别拍
304 00:24:27 别拍了
305 00:24:31 看着我,听好
306 00:24:34 看着我,我们能出去
307 00:24:39 发生什么事?
308 00:24:40 不晓得,你们还活着
309 00:24:43 没事了
310 00:24:44 我要去看看
311 00:24:46 你们留下来,我会回来
312 00:24:48 我们该怎么出去?
313 00:24:49 不晓得,隧道两端被封住
314 00:25:01 贾纳?
315 00:25:22 可恶!
316 00:25:33 警官,这儿
317 00:25:35 对讲机能用吗?
318 00:25:37 没用,可是你有电话
319 00:25:39 两千块的电话一点都没用
320 00:25:41 超越极限,我认得你
321 00:25:43 洛伊诺得
322 00:25:44 我是泰乔治
323 00:25:46 我买过你的球鞋
324 00:25:48 很好,你满意吗?
325 00:25:49 很满意,我都周六休假才穿
326 00:25:53 可惜今天不是周六
327 00:25:55 是啊
328 00:25:55 现在怎么办?有办法出去吗
329 00:25:58 后面有通往南向隧道的缺口
330 00:26:01 你查过吗?
331 00:26:03 当然查过,都塌掉了
332 00:26:06 我再去看看
333 00:26:07 什么意思?我说塌掉了
334 00:26:10 你在浪费时间,过不去的
335 00:26:12 没办法出去
336 00:26:15 我早产六个月
337 00:26:17 我要出去连老妈都挡不了
338 00:26:33 爱琳
339 00:26:41 我的天
340 00:26:44 你们没事吧?
341 00:26:46 没事,谢谢你
342 00:26:50 我们怎么出去?
343 00:26:51 我还在求救
344 00:26:53 古柏?
345 00:26:54 他是谁?长什么样子?
346 00:26:55 它在哪儿,它没事
347 00:26:58 你别去,我去
348 00:27:35 救命呀!
349 00:28:07 小姐,钥匙在车锁孔里
350 00:28:16 快点
351 00:28:23 快点呀
352 00:28:28 你得打破车窗
353 00:28:32 快点呀
354 00:28:40 快点,小姐
355 00:28:47 我的天
356 00:28:50 我去向人求救
357 00:28:52 你就能救我们
358 00:28:56 不行,我只是…我
359 00:29:06 快点呀,快拿钥匙吧
360 00:29:08 小姐,钥匙在车锁孔里
361 00:29:12 快呀,拿钥匙
362 00:29:15 就是那支,那支
363 00:29:18 插进去,快点
364 00:29:27 走吧
365 00:29:31 你没事吧?
366 00:29:33 我的英雄
367 00:29:40 谢了,小姐
368 00:29:56 他呢?
369 00:29:57 他被吓呆了,别管他
370 00:30:00 快来帮帮我
371 00:30:01 自求多福吧
372 00:30:03 我告诉你…
373 00:30:03 不,我们不能撇下他
374 00:30:10 好吧
375 00:30:13 你叫什么?
376 00:30:15 小马
377 00:30:17 我…我好害怕
378 00:30:22 我知道,小马,我也很怕
379 00:30:24 可是你过来我就不会怕
380 00:30:28 不,不
381 00:30:31 天啊,好吧
382 00:30:35 小马
383 00:30:42 小马,你觉得我美吗?
384 00:30:48 很美,又怎样?
385 00:30:49 你不想和两个美女在一起吗
386 00:30:55 天啊
387 00:30:59 他妈的
388 00:30:59 小马,大家都很怕
389 00:31:03 你乖乖地给我滚到这边来
390 00:31:08 好啦,好啦
391 00:31:14 这些小孩子不骂不行
392 00:31:20 孩子,听我说,跳吧!
393 00:31:28 起来
394 00:31:29 快走,巴士底下有汽油
395 00:31:32 小姐,快跳过来
396 00:31:33 看好她,你们别闹事
397 00:31:36 别闹事
398 00:31:45 宝贝,你在吗?
399 00:31:48 你得切断电源?
400 00:31:51 该怎么说?切断电源?
401 00:32:03 打雷怎么办?躲在树下
402 00:32:07 才怪,要躲到车上
403 00:32:10 因为轮胎是橡胶做的
404 00:32:16 为什么?
405 00:32:20 你在干嘛?不行啦
406 00:32:23 你想干什么?
407 00:32:25 我要冒险一试
408 00:32:27 不行
409 00:32:32 天啊
410 00:32:37 快切断电源,切断电源
411 00:32:53 有人在看荧幕吗?
412 00:32:55 天啊,诺门,乔治还活着
413 00:33:00 切断电源,摄影机移下来
414 00:33:04 对了
415 00:33:11 想想办法
416 00:33:14 你别去
417 00:33:17 切断电源,快点呀
418 00:33:20 你得切断电源
419 00:33:22 不行,抽风机也会被切断
420 00:33:24 抽风机有独立发电系统
421 00:33:26 你是什么人?
422 00:33:27 小马,快走
423 00:33:30 快走
424 00:33:33 小马,快走
425 00:33:35 别喷到汽油
426 00:33:38 不切断电源她就死定了
427 00:33:43 快跳呀
428 00:33:47 快切断电源
429 00:33:53 快切断电源…
430 00:34:02 好了
431 00:34:04 成功了
432 00:34:12 你是什么人?
433 00:34:13 我们见过,我94年做过模拟
434 00:34:16 勒杜洛,你95年被炒鱿鱼
435 00:34:19 你又复职了吗?
436 00:34:21 没有,一氧化碳程度多少?
437 00:34:24 慢着,你不能进来
438 00:34:26 当年模拟时 我摸透隧道的结构
439 00:34:30 可能有逃生处,还有空气吗
440 00:34:32 每小时失去一百万立方英尺
441 00:34:34 只有正常程度的二十分之一
442 00:34:37 很好,来了
443 00:34:52 看这玩意
444 00:34:53 这模型是一次大战时做的
445 00:34:57 无论如何
446 00:34:59 北向隧道…南向隧道
447 00:35:03 河、河床,这是隧道
448 00:35:07 隧道是长方形构造
449 00:35:10 我不认得这地方
450 00:35:12 没错,那是…
451 00:35:13 工人日夜赶工需要地方休息
452 00:35:17 那儿有床舖、教堂、厨房
453 00:35:19 应有尽有
454 00:35:21 可是72年改建时被封住
455 00:35:25 法兰克
456 00:35:27 威森评估过缺口的状况吗?
457 00:35:29 他没办法开口
458 00:35:31 缺口又崩塌 加州先生被压扁
459 00:35:39 现在状况如何?
460 00:35:41 隧道中央不能承受压力
461 00:35:44 冒然爆破太危险
462 00:35:46 我们得徒手挖
463 00:35:48 来不及
464 00:35:49 铁梁十几个小时内不断就行
465 00:35:53 空气还能维持多久?
466 00:35:54 最多三小时
467 00:35:56 三个小时
468 00:35:57 我们应该这么做
469 00:35:59 先炸垮隧道口 阻止浓烟进入
470 00:36:02 然后全力挖通缺口
471 00:36:08 你是不是代理指挥官?
472 00:36:09 是,我是
473 00:36:11 那就指挥呀
474 00:36:14 你想怎么办?
475 00:36:15 袖手旁观 出了事才推卸责任
476 00:36:20 别再提这件事
477 00:36:22 那跟现在的情况无关
478 00:36:24 错,我冒过风险 现在轮到你
479 00:36:26 当时的情况相同 你怎么办?
480 00:36:29 不必考虑,只有三小时
481 00:36:31 只有三个小时
482 00:36:34 你想进去吗?
483 00:36:44 给我一次机会
484 00:36:48 隧道两端都被封住
485 00:36:51 隧道中央更是岌岌可危
486 00:36:55 你要从哪儿进去?
487 00:37:01 这儿
488 00:37:09 这是七号机,五分钟到
489 00:37:14 四架风扇,能关闭两分半钟
490 00:37:19 每个吗?
491 00:37:19 全部
492 00:37:20 这些风扇支援受损的抽风机
493 00:37:23 关闭后氧气会不足
494 00:37:26 这时风扇就会自动重新开启
495 00:37:30 不能取消指令 不能再度关闭
496 00:37:34 这是安全措施
497 00:37:36 还有什么问题吗?
498 00:37:38 还有,出口不在路面上
499 00:37:40 是在路面下
500 00:37:42 风扇叶片速度多快?
501 00:37:44 时速一百六十英哩
502 00:37:46 很好
503 00:37:47 爆破小组呢?
504 00:37:48 正在赶来
505 00:37:53 听好,我要说几句话
506 00:38:00 摄影机有带子吗?
507 00:38:01 有
508 00:38:03 过来拍吧
509 00:38:05 世人会想知道我的壮举
510 00:38:07 纽约市,超越极限
511 00:38:09 你办得到
512 00:38:11 没错
513 00:38:12 你找到逃生的路吗?
514 00:38:14 还没有,不过很有希望
515 00:38:16 有希望总是好事
516 00:38:19 乔治说这缺口里有蛀洞
517 00:38:24 能通到南向隧道
518 00:38:26 我要进去找出生路
519 00:38:29 信教的请祷告,不信的
520 00:38:32 也许该信了
521 00:38:36 我向你们保证
522 00:38:38 小姐
523 00:38:40 拍这儿,特写镜头
524 00:38:44 拍到吗?
525 00:38:48 我向你们保证
526 00:38:50 我一定会找到生路
527 00:38:59 拿着,我们会成功
528 00:39:02 我很快就回来
529 00:39:04 我们会等你回来
530 00:39:07 我再去巡视一次
531 00:39:12 你继续用对讲机联络
532 00:39:14 拿去
533 00:39:18 喂?
534 00:39:20 知道装炸药的步骤吗?
535 00:39:22 开启、装线、引爆、逃命
536 00:39:24 一点也没错
537 00:39:26 有人听到吗?喂?
538 00:39:28 我听到了
539 00:39:29 快来
540 00:39:30 老天,你听得到?
541 00:39:33 乔治!
542 00:39:35 快说话
543 00:39:36 那里有多少人?
544 00:39:38 有一打人,都在隧道中央
545 00:39:42 有个人好像找到出路
546 00:39:46 在哪儿?
547 00:39:47 隧道中央有个缺口
548 00:39:49 不行,听我说
549 00:39:52 叫他别进去,我们马上赶来
550 00:39:55 我听不到
551 00:39:57 请回答,你能吗?
552 00:39:58 喂?
553 00:39:59 失去讯号,快点呀
554 00:40:01 记住,你只有两分半钟
555 00:40:03 风扇以对数计时
556 00:40:04 第一个一分钟后启动
557 00:40:06 其余的每隔三十秒开启
558 00:40:09 明白吗?
559 00:40:10 明白
560 00:40:13 有个叫乔治的人
561 00:40:16 告诉他我要拿回手镯
562 00:40:21 准备关闭
563 00:40:35 我都是公事公办,没有私心
564 00:40:42 他是你弟弟,怎会没私心?
565 00:40:45 我当时很气,对不起
566 00:40:48 别道歉
567 00:40:50 你好像觉得我回不来
568 00:40:54 你说的对
569 00:40:56 开始吧
570 00:40:57 诺门
571 00:40:59 可以了
572 00:41:00 一号、二号、三号关闭
573 00:41:03 四号关闭
574 00:41:05 全部关闭
575 00:41:08 加油
576 00:41:12 停不下来,葛丝
577 00:41:15 快煞住
578 00:41:16 煞不住
579 00:41:17 扇叶有自发动量,你得煞住
580 00:41:27 法兰克
581 00:41:34 用力拉
582 00:41:37 我正在拉
583 00:41:38 用力
584 00:41:42 可以了,快去吧
585 00:42:29 喂?你听到吗?
586 00:42:32 我听到了
587 00:42:34 你要下来吗?你没事吧?
588 00:42:37 我没事
589 00:42:39 我要告诉你,那个人进去了
590 00:42:45 哪儿?
591 00:42:46 他已经…
592 00:42:48 喂?
593 00:46:44 没什么好怕的
594 00:47:07 有救了
595 00:47:10 他们终于来了
596 00:47:17 你们去喝咖啡吗?
597 00:47:19 救援小组,得救了
598 00:47:22 其他人呢?
599 00:47:24 没有人了
600 00:47:26 别开玩笑
601 00:47:26 怎么?你在开玩笑吗?
602 00:47:28 不可能只有他
603 00:47:30 一定还有别人
604 00:47:33 还有人吗?到底有没有?
605 00:47:36 我们能出去吗?
606 00:47:38 怎么会这样?
607 00:47:41 救援小组呢?
608 00:47:42 就是他?
609 00:47:43 他们不会放弃我们
610 00:47:45 只有你一个人?
611 00:47:46 没错
612 00:47:47 你在用对讲机?
613 00:47:48 没错,对方就是你?
614 00:47:49 没错,我说别让他进去
615 00:47:52 抱歉,讯号不清楚
616 00:47:54 几个人进去?
617 00:47:55 只有一个
618 00:47:55 他在问我
619 00:47:57 你是谁?
620 00:47:58 我叫勒杜洛,谁进去了?
621 00:48:00 鼎鼎大名的洛伊诺得
622 00:48:03 铁梁不稳,我们得去找他
623 00:48:06 你想搞什么?这里我作主
624 00:48:09 好,你作主就你作主
625 00:48:12 可是铁梁受损
626 00:48:13 勉强过去就会被压死
627 00:48:15 让我告诉你,这里也不安全
628 00:48:18 我们都不能呼吸…
629 00:48:21 我知道你们处境很危险
630 00:48:23 不过请大家再忍耐,相信我
631 00:48:29 那就让我们从你进来的路出去
632 00:48:31 不行
633 00:48:33 你能我们也能
634 00:48:34 给我们机会
635 00:48:36 关掉抽风机我们会被闷死
636 00:48:38 这是事实
637 00:48:42 那行不通,我也行不通
638 00:48:45 洛伊会搞定
639 00:48:46 他会出事,让我尽力而为
640 00:48:52 这里我是老大,明白吗?
641 00:48:56 放开他
642 00:49:04 莎瑞娜,我是洛伊
643 00:49:07 不行,我们出了点事
644 00:49:11 听好,趁还没断线
645 00:49:15 我得花半小时救出这些 生还者
646 00:49:18 都是青少年,咱们的消费群
647 00:49:27 叫飞机等我 在丹佛开记者会
648 00:49:32 我还有录影带片段
649 00:49:36 贾纳死了
650 00:49:39 我得走了
651 00:49:45 拿去
652 00:49:46 你设法联络人
653 00:49:48 电池用完了
654 00:49:51 我叫你别惹麻烦
655 00:49:52 才怪
656 00:49:54 别净站着呀
657 00:49:55 也许不安全,不能冒然进去
658 00:50:00 你认识这些人吗?
659 00:50:02 给我闪边
660 00:50:03 抱歉,他叫我拍下来
661 00:50:07 他要去哪儿?
662 00:50:08 小子,快回来
663 00:50:12 快回来
664 00:50:20 你们都听到那人的话
665 00:50:23 我只相信诺先生的话
666 00:50:25 老弱妇孺优先
667 00:50:27 你钻过洞吗?
668 00:50:29 她是孩子,她得拍摄
669 00:50:30 我要把带子交给他
670 00:50:32 我也不知道
671 00:50:33 闭嘴
672 00:50:55 诺得?
673 00:50:58 你在这儿
674 00:51:00 你还真难找
675 00:51:03 我姓勒,急救中心 你得下来
676 00:51:07 你在下令,勒先生
677 00:51:09 想向我下令就打电话订货
678 00:51:11 听我说
679 00:51:14 咱们得出去,你先下来吧
680 00:51:17 慢慢地来
681 00:51:20 你没办法过去,铁梁像骨牌
682 00:51:24 隧道塌下来你会被活埋
683 00:51:26 不会塌,我怎么知道?
684 00:51:29 我没有超人的直觉 就不会成功
685 00:51:35 我不会被胆小鬼 影响我的信心
686 00:51:39 想都别想
687 00:51:40 别浪费时间,叫他们进来吧
688 00:51:43 诺得,马上下来,我要走了
689 00:51:47 孩子,站住,别乱动
690 00:51:51 希望你能成功
691 00:51:55 快出去,快呀
692 00:51:56 我一定能成功
693 00:52:21 往前爬,往前爬
694 00:52:27 快点,快点
695 00:52:32 别回头,往前爬
696 00:52:38 塌下来了
697 00:52:40 你耍我
698 00:52:41 趴下
699 00:52:58 工作人员都在加班
700 00:53:00 我不管他老婆要生产…
701 00:53:07 大家安静,安静点
702 00:53:10 别说话,大伙
703 00:53:14 隧道中央崩塌了
704 00:53:23 不,不,不
705 00:53:32 轻点,轻点
706 00:53:33 我会死吗?
707 00:53:35 别说话,有手帕吗?
708 00:53:39 求求你,我还不想死
709 00:53:44 我没有感觉了
710 00:53:47 我不能这么死
711 00:53:51 别说话
712 00:53:53 告诉我老爸我在救人
713 00:53:57 我会告诉他你是个英雄
714 00:54:03 他…他不会相信的
715 00:55:07 天啊
716 00:55:14 太夸张了
717 00:55:50 拦住他
718 00:55:51 放开我
719 00:55:54 我们会被淹死
720 00:55:55 我不想被淹死
721 00:55:57 不会的
722 00:55:59 你跑错方向
723 00:56:01 隧道是斜的
724 00:56:03 曼哈顿那边淹得比较快
725 00:56:06 没错,这边地势比较高 来吧
726 00:56:10 对不起
727 00:56:13 我不晓得你这个人的底细
728 00:56:15 我女儿只有十四岁 我很爱她
729 00:56:19 所以你也得听我的话
730 00:56:21 明白吗,勒杜洛先生?
731 00:56:22 没有问题
732 00:56:23 勒杜洛,我在报上看过你 有件丑闻
733 00:56:27 什么丑闻?
734 00:56:28 这不重要,快走吧
735 00:56:30 我不同意
736 00:56:32 我和我太太觉得很重要
737 00:56:35 抱歉,什么丑闻?
738 00:56:37 他是急救中心的指挥官
739 00:56:40 有人死亡,是他的错
740 00:56:43 什么?
741 00:56:44 是真的吗?
742 00:56:47 我在问你,请你回答
743 00:56:50 是真的吗?
744 00:56:53 他冒险来救我们
745 00:56:56 咱们专心解决问题吧
746 00:57:01 她说的对,我们很没礼貌
747 00:57:06 这里是他妈的高级俱乐部吗
748 00:57:09 别骂脏话
749 00:57:09 你没小孩 他左右我们的生死
750 00:57:14 我们快淹死了,只有他帮忙
751 00:57:17 没错,请你合作,好吗?
752 00:57:20 我们会淹死吗?
753 00:57:22 不会
754 00:57:23 你叫什么?
755 00:57:24 爱希莉
756 00:57:25 听好,我能阻止河水淹进来
757 00:57:29 这是好消息
758 00:57:31 坏消息呢?
759 00:57:33 水温太低 可能造成体温过低
760 00:57:37 体温什么?
761 00:57:38 体温过低
762 00:57:39 身体失去热度造成休克
763 00:57:41 感到疲倦然后死去,对吧?
764 00:57:44 我们不会死 大家得互相照顾
765 00:57:47 咱们站在这些车上
766 00:57:50 大家站在车上
767 00:57:52 别浸在水中,快爬上来
768 00:58:01 请你帮我把狗抱起来
769 00:58:05 谢谢你
770 00:58:07 乖狗狗,过来
771 00:58:15 现在你打算怎么办?
772 00:58:20 大家最好对状况有所了解
773 00:58:26 以免被意外惊吓
774 00:58:29 我要把这部份震垮 挡住浓烟
775 00:58:33 还能阻止漏水
776 00:58:35 你打算怎么做?
777 00:58:37 我得用炸药
778 00:58:39 慢着,让我解释
779 00:58:40 这是什么鬼点子?
780 00:58:43 怪不得你会害死人
781 00:58:45 谁有更好的点子请快说
782 00:58:48 你不知道隧道受到多大损害
783 00:58:52 你怎么知道隧道不会 全垮掉?
784 00:58:54 我什么都不知道
785 00:58:56 不炸垮这里 我们活不过一小时
786 00:59:01 我知道这点
787 00:59:03 哪位到另一头查看情况?
788 00:59:10 你去吧
789 00:59:11 你不能去
790 00:59:13 我不能撇下我的家人
791 00:59:15 这种事你最在行
792 00:59:19 这地方我最熟,我去吧
793 00:59:22 就是你
794 00:59:23 她要拿回手镯
795 00:59:26 什么?
796 00:59:27 你是乔治,对吧?
797 00:59:28 对
798 00:59:29 葛丝说她要拿回手镯
799 00:59:31 她跟你说的?
800 00:59:32 祝你好运
801 00:59:35 她什么都瞒不住
802 00:59:40 刚才你抓住那条电缆
803 00:59:42 那不同,我是逼不得已
804 00:59:45 现在我要你帮忙
805 00:59:47 我知道,可是我不行
806 00:59:48 慢着,听好
807 00:59:49 你很有勇气,你叫什么?
808 00:59:52 曼蒂琳
809 00:59:53 我需要你帮忙,好吗?
810 00:59:55 你看承受压力的设计
811 00:59:58 比布鲁克林隧道好
812 01:00:00 你认为该怎么办?
813 01:00:02 挖开来
814 01:00:04 挖开来?
815 01:00:06 把隧道挖开来
816 01:00:07 好吧
817 01:00:08 生还者没有消息,对吧?
818 01:00:10 电话线断了,对讲机也失效
819 01:00:14 你不确定真有生还者,对吧
820 01:00:19 我们看到他们
821 01:00:20 几小时以前
822 01:00:21 工程师的共识是挖开隧道
823 01:00:25 共识个屁
824 01:00:27 她是谁?
825 01:00:27 隧道用对位结构支撑压力
826 01:00:30 你叫什么名字?
827 01:00:31 别管她叫什么,听她说的话
828 01:00:34 如果起重机造成压力
829 01:00:38 整个隧道都会崩垮
830 01:00:40 那只是推测
831 01:00:41 再等一段时间
832 01:00:43 时间不多
833 01:00:45 这条隧道是纽约的大动脉
834 01:00:49 一下子让五十万人绕路改道
835 01:00:53 会引起严重的交通问题
836 01:00:55 你是说你只因为塞车问题 就放弃可能的生还者?
837 01:01:00 你不能挖开隧道
838 01:01:04 这是工程师的决定
839 01:01:09 该收拾善后了
840 01:01:14 你做得很好
841 01:01:15 是吗?我怕得要命
842 01:01:17 可是你能勇敢面对
843 01:01:18 你应该找别人 这不是我的专长
844 01:01:22 很少人敢抓住那条电缆
845 01:01:25 我别无选择
846 01:01:26 不
847 01:01:28 没事了,没事了
848 01:01:29 我办不到
849 01:01:31 你办得到
850 01:01:33 这就像第一次吃生蚝
851 01:01:35 你在说什么?
852 01:01:36 想想看
853 01:01:38 人饿得要死才会吃生蚝
854 01:01:42 不吃就会饿死
855 01:01:43 跟着我
856 01:01:44 我在这儿
857 01:01:45 生蚝又黏又臭 好像恶心的痰
858 01:01:49 要吞下这玩意得挣扎很久
859 01:01:53 跟着我
860 01:01:54 他会犹豫不决,裹足不前
861 01:01:59 但他只好提起勇气 像你一样
862 01:02:03 那是赞美吗?
863 01:02:05 是的,你是哪里人?
864 01:02:06 印第安纳州
865 01:02:08 你是做什么的?
866 01:02:09 我是剧作家,想做舞台剧
867 01:02:12 现在没人看舞台剧
868 01:02:13 你正要回家?
869 01:02:14 是的
870 01:02:18 告诉我,老实说
871 01:02:22 我们能出去吗?
872 01:02:27 如果不能我就不会来
873 01:02:30 我发誓
874 01:02:32 你能保证吗?
875 01:02:33 我保证,相信我
876 01:02:46 我们要引爆的炸药
877 01:02:50 可能会炸垮整个隧道
878 01:02:52 有可能吧
879 01:02:53 总比冲爆好
880 01:02:56 冲爆?听起来很恐怖
881 01:03:01 你还好吧?
882 01:03:02 还好,冲爆是什么?
883 01:03:07 如果水位升高,压力会增加
884 01:03:09 空气就会冲破隧道顶
885 01:03:11 就像压力锅盖喷出去
886 01:03:13 对,去年两个工人被喷出去
887 01:03:15 他们都死了,对吧?
888 01:03:17 帮我打开来
889 01:03:18 他们死了,对吧?
890 01:03:22 一个人没死,帮帮忙
891 01:03:28 抓紧,我们办得到
892 01:05:16 基特!
893 01:06:01 你疯了
894 01:06:02 交给我
895 01:06:09 点燃了,快走
896 01:06:38 你在干什么?
897 01:06:39 缠住了
898 01:06:52 快呀
899 01:06:55 那你呢?
900 01:06:56 别管我,快走
901 01:07:00 快走,别管我
902 01:07:48 他成功了,好耶
903 01:07:51 你没事吧?
904 01:07:54 希望以后都不会有事
905 01:08:23 爆炸有多大?
906 01:08:25 三点三级,挺大的
907 01:08:40 还需要绳子
908 01:08:56 我听到电钻声
909 01:08:58 他们想把我们挖出来
910 01:09:01 不好
911 01:09:02 那有什么不对?
912 01:09:05 压力不平衡,整个隧道会垮
913 01:09:08 他们没考虑这问题
914 01:09:09 也许他们认为我们都死了
915 01:09:14 他们来了
916 01:09:23 可恶
917 01:09:35 乔治
918 01:09:38 撑着点,老兄
919 01:09:40 我不行…我动不了
920 01:09:42 乔治,你身上还有感觉吗?
921 01:09:45 我没有感觉
922 01:09:46 撑着点,老兄
923 01:09:49 我没事吧?
924 01:09:52 我还好吧?
925 01:10:07 我动不了
926 01:10:20 这能让你呼吸,用这个呼吸
927 01:10:24 来吧,呼吸
928 01:10:26 别放弃,加油,呼吸
929 01:10:32 加油,乔治
930 01:10:35 快呼吸
931 01:10:46 我们需要杠杆 把货车架起来
932 01:10:55 乔治
933 01:11:00 我们来了
934 01:11:01 好了吗?快来
935 01:11:03 我扶住他
936 01:11:09 动作快点
937 01:11:10 我们扶住他了
938 01:11:21 我们来帮你,乔治
939 01:11:31 可以了
940 01:11:36 撑着点,乔治
941 01:11:40 天啊,他沉下去了
942 01:11:48 他沉下去了
943 01:11:49 快搬开
944 01:11:55 可以就告诉我
945 01:11:56 可以
946 01:11:57 一、二、三
947 01:12:06 他出来了
948 01:12:07 来吧
949 01:12:12 小心走
950 01:12:15 把木板拿来
951 01:12:32 大伙一起来,一、二、三
952 01:12:43 上面需要人
953 01:12:53 水温好冷,快出来
954 01:12:55 我们只要合作 什么都办得到
955 01:12:59 来吧,一、二、三
956 01:13:26 我们正在尽力…
957 01:13:35 有生还者吗?
958 01:13:43 好了,我们走吧
959 01:13:55 怎么是乔治? 怎么不是坏人?
960 01:14:01 我没办法回答
961 01:14:03 你只能心存希望
962 01:14:06 我有信心乔治会活着出来
963 01:14:13 我们一定要有信心
964 01:14:17 没错
965 01:14:31 我肯脱下衣服给你 不过没用
966 01:14:34 我们都会帮你,你不会有事
967 01:14:39 别惊慌
968 01:14:40 你为何被开除?
969 01:14:43 说来话长,甭提了
970 01:14:48 她说你害死人
971 01:14:55 没错
972 01:15:04 她提到大楼倒塌的事吗?
973 01:15:07 没有
974 01:15:09 她提到我们最先到达吗?
975 01:15:12 没有
976 01:15:15 有人想放弃,以为人都死了
977 01:15:20 可是我下令进去救人
978 01:15:26 结果我错了
979 01:15:35 瓦斯管爆炸 三名兄弟被炸死
980 01:15:39 包括我朋友的弟弟
981 01:15:42 她提到记者的盘问 和丧礼吗?
982 01:15:48 你是作家,细节你能想像
983 01:15:55 你没办法出去,对吧?
984 01:16:01 没错
985 01:16:09 那是什么?
986 01:16:11 那是什么声音?
987 01:16:12 怎么回事?
988 01:16:15 那是怎么回事?
989 01:16:16 发生了什么事?
990 01:16:19 刚才水还没这么深
991 01:16:21 水一定是从后面灌进来
992 01:16:23 你不是堵住了吗?
993 01:16:25 我只是减缓漏水 没办法堵住
994 01:16:27 你是说我们没有救了?
995 01:16:29 我们相信你有什么用?
996 01:16:32 在这儿慢慢等死?
997 01:16:33 这是真的吗?
998 01:16:35 一定还有希望
999 01:16:37 你怎么能说谎?
1000 01:16:38 反正也没救 你就死马当活马医
1001 01:16:41 听他怎么说
1002 01:16:42 我们听够了,不必再说
1003 01:16:45 她在放屁,别听她的话
1004 01:16:47 我们还活着
1005 01:16:49 还有希望
1006 01:16:50 我们死定了,别自欺欺人
1007 01:16:52 你根本就是在耍我们
1008 01:16:55 多谢了
1009 01:16:58 莎拉
1010 01:17:00 我受不了了
1011 01:17:08 你有何计划?
1012 01:17:10 没有计划
1013 01:17:11 我们支持你
1014 01:17:12 可以再炸坍另一边
1015 01:17:14 大家合作再堆起水坝
1016 01:17:16 我们办得到
1017 01:17:18 我去查看另一头,让我去吧
1018 01:17:23 请原谅我妈,救我们出去吧
1019 01:17:28 求求你
1020 01:17:55 我需要你帮忙
1021 01:17:56 好
1022 01:17:58 隧道的秘室进得去吗?
1023 01:18:01 不晓得
1024 01:18:02 你得努力想想看
1025 01:18:04 工人日夜赶工有休息室
1026 01:18:08 也许有暗门或是楼梯
1027 01:18:12 有个哨站
1028 01:18:14 在哪儿?
1029 01:18:16 第三哨站
1030 01:18:17 在新泽西州那端
1031 01:18:20 大家等我回来,乔治?
1032 01:18:24 怎样?
1033 01:18:24 谢了
1034 01:18:26 没问题
1035 01:20:40 你要撑着点
1036 01:20:46 你养过狗吗?
1037 01:20:47 我老妈只讨厌小狗和我
1038 01:20:53 她大概被咬过
1039 01:20:55 我就被咬过
1040 01:20:57 你住哪儿?
1041 01:20:59 我是马利兰州人
1042 01:21:00 马利兰挺好的
1043 01:21:04 如果能活命,我想和你联络
1044 01:21:09 它以为被攻击?
1045 01:21:10 没错
1046 01:21:13 怎么不安抚它?
1047 01:21:14 我们养它十年了
1048 01:21:17 挺久的
1049 01:21:20 你们有儿女吗?
1050 01:21:24 我儿子强森到尼泊尔登山
1051 01:21:30 感染疾病,结果回天乏术
1052 01:21:34 我们失去了他
1053 01:21:36 真是遗憾,我不是故意…
1054 01:21:39 没关系
1055 01:21:41 他死后,我们只有古柏
1056 01:21:47 我把它宠坏了,懂吗?
1057 01:21:51 我懂
1058 01:21:55 是基特
1059 01:21:57 大伙,是基特
1060 01:22:05 我找到藏身处
1061 01:22:09 也许还有希望
1062 01:22:13 咱们走吧
1063 01:22:16 怎么不把乔治带来?
1064 01:22:18 我们先去看看再来带他
1065 01:22:20 咱们走吧
1066 01:22:26 乔治
1067 01:22:36 我的脖子断了?
1068 01:22:41 是的
1069 01:22:44 你找到秘室了吗?
1070 01:22:45 那是个地下通道,很难…
1071 01:22:52 幸运的话,还可以…
1072 01:22:57 我不知道该怎么办
1073 01:23:00 我知道,你得撇下我
1074 01:23:03 不行,不能这么做
1075 01:23:07 你办得到
1076 01:23:08 脖子断了不行
1077 01:23:10 可以,我只是需要点时间
1078 01:23:15 帮我拿出手镯
1079 01:23:18 在右边的口袋里
1080 01:23:21 别放弃
1081 01:23:23 快拿
1082 01:23:23 别放弃
1083 01:23:25 快拿吧
1084 01:23:29 请你尊重我的心愿
1085 01:23:40 我还有好多事没有做
1086 01:23:43 我没开过好车、生孩子
1087 01:23:50 我终于找到心爱的人
1088 01:23:52 却没机会表达我的爱意
1089 01:23:56 你看她知道吗?
1090 01:23:58 她知道
1091 01:24:00 真的吗?
1092 01:24:01 她一定知道
1093 01:24:04 很好
1094 01:24:09 让他们重见天日
1095 01:24:11 别让他们死在这里
1096 01:24:17 就说我死了
1097 01:24:19 你已经尽了力
1098 01:24:22 你我都很清楚
1099 01:24:32 我很抱歉
1100 01:24:49 我…爱…你,葛丝
1101 01:24:56 对不起
1102 01:25:24 怎么回事?
1103 01:25:26 不晓得,隧道在晃动
1104 01:25:34 乔治呢?
1105 01:25:37 他没活下去
1106 01:25:47 别去
1107 01:25:52 大家很冷 可是我们得潜下去
1108 01:25:58 潜水?
1109 01:25:59 我办不到
1110 01:26:02 我办得到,你也行
1111 01:26:04 先深呼吸,然后下去
1112 01:26:08 我们办得到
1113 01:26:11 来吧,女儿
1114 01:26:17 一、二、三
1115 01:26:30 下去
1116 01:26:34 游过来,上来吧
1117 01:26:43 三!
1118 01:26:51 我就在你后面
1119 01:26:55 下去
1120 01:27:09 来吧,乖狗狗
1121 01:27:26 快把她拉上来,帮帮忙
1122 01:27:43 大伙靠近点
1123 01:27:48 大伙抱在一起,互相取暖
1124 01:27:54 在一起取暖,别分散
1125 01:28:00 现在怎么办?
1126 01:28:00 坐在这儿等,祷告有人来救
1127 01:28:05 等?就这样?
1128 01:28:09 没别的办法?
1129 01:28:12 你们尽了全力,干得好
1130 01:28:19 你得尽量取暖,撑着点
1131 01:28:21 我在努力
1132 01:28:22 别怕冷
1133 01:28:28 古柏呢?
1134 01:28:35 绳子断掉,我拉不住它
1135 01:28:39 对不起,我试过
1136 01:28:41 天啊,我不能失去它
1137 01:28:45 不
1138 01:28:46 它是强森的狗
1139 01:28:49 听我说,爱琳
1140 01:28:52 他们已死不能复生
1141 01:28:55 没有办法
1142 01:29:00 让他们好好地去吧
1143 01:29:14 咱们别吵了
1144 01:29:23 抱住我
1145 01:29:48 它们会咬死我们
1146 01:29:52 我的天
1147 01:29:58 不,不,不
1148 01:30:08 快来呀
1149 01:30:09 我不走
1150 01:30:12 快走吧
1151 01:30:17 来吧
1152 01:30:21 我不想被老鼠咬死
1153 01:30:28 我来了,撑着点
1154 01:30:41 我来了
1155 01:30:42 我来了,我在这儿
1156 01:30:45 它们只是有脚的屎 伤不了你
1157 01:31:05 它们知道出路
1158 01:31:16 帮我把这东西搬走
1159 01:31:26 还有个房间
1160 01:31:37 不
1161 01:31:39 不行,快去找工具
1162 01:31:44 小心
1163 01:31:47 把铰钉敲掉
1164 01:31:49 罗杰!
1165 01:32:03 我以为她在睡
1166 01:32:07 很遗憾
1167 01:32:13 我们得快走
1168 01:32:16 她不会让你死在这儿
1169 01:32:20 我不离开她
1170 01:32:22 好吧
1171 01:32:30 我也不走,我不能再撇下人
1172 01:32:40 快来吧
1173 01:32:45 起来,我们不能丢下你
1174 01:32:48 走吧
1175 01:33:14 我看到老鼠跑到楼梯上面
1176 01:33:18 它们跑到楼梯上面
1177 01:33:35 糟糕
1178 01:33:47 快上去
1179 01:33:55 快走,快点
1180 01:33:57 快上去
1181 01:34:13 基特,我抓住你
1182 01:34:16 抓紧
1183 01:34:20 上去吧
1184 01:34:29 我找到出路,大伙快来
1185 01:34:34 上面好像是地下水道
1186 01:34:41 天啊,是那条狗
1187 01:34:43 古柏
1188 01:34:44 我得救它
1189 01:34:46 那只是只狗
1190 01:34:48 闭嘴
1191 01:34:49 你疯啦?那只是只狗
1192 01:34:52 上面有出路,别管它
1193 01:34:55 别管那只笨狗吧
1194 01:34:57 给我闭嘴
1195 01:35:05 我不敢相信
1196 01:35:09 快走吧
1197 01:35:19 可恶,就快垮了
1198 01:35:26 基特
1199 01:35:29 上去呀
1200 01:35:31 那你呢?
1201 01:35:32 别管我,没时间了
1202 01:35:33 我们得救你
1203 01:35:35 帮帮忙
1204 01:35:38 用力拉
1205 01:35:40 没有东西可用
1206 01:35:43 找不到东西
1207 01:35:46 这里快垮了
1208 01:35:48 你不肯撇下我们
1209 01:35:49 我撇下乔治,快走吧
1210 01:35:54 接住
1211 01:35:57 不,别这样
1212 01:36:00 快抓住
1213 01:36:02 住手
1214 01:36:04 不
1215 01:36:10 快塌了
1216 01:36:12 我的天
1217 01:36:14 你为什么不走?
1218 01:36:21 你们快走吧
1219 01:36:24 你在讲什么?别走呀!
1220 01:36:27 他们不走不行
1221 01:36:29 小马,一定还有办法
1222 01:36:31 没有办法了
1223 01:36:33 一定有办法
1224 01:36:44 你上得来吗?
1225 01:36:53 没办法,你救不了我们
1226 01:36:56 上面就是出路
1227 01:37:02 不!
1228 01:37:07 怎么办?
1229 01:37:09 手电筒
1230 01:37:16 史蒂芬,别丢下我
1231 01:37:22 快走吧,大伙出去
1232 01:37:26 我们得走了
1233 01:37:27 我没撇下你,我会死的
1234 01:37:35 快走,小心头
1235 01:37:42 快走,快走
1236 01:38:03 我们出不去了
1237 01:38:06 来吧
1238 01:38:11 我走不动
1239 01:38:12 来吧
1240 01:38:24 那是什么?
1241 01:38:25 导火线,我们得回去
1242 01:38:28 我走不动,太远了
1243 01:38:31 我走得动你就行
1244 01:38:33 来,拿着
1245 01:39:07 我们得试试
1246 01:39:09 什么?
1247 01:39:12 冲爆
1248 01:39:14 冲爆?
1249 01:39:15 一定得试试,走吧
1250 01:39:17 我们得再爆破一次
1251 01:39:19 上哪儿?
1252 01:39:21 回去把隧道顶炸开
1253 01:39:24 压力能把我们冲出去
1254 01:39:32 车子留下来,我送你回家
1255 01:39:38 我们在下面…
1256 01:39:49 我们在这儿
1257 01:39:51 天啊
1258 01:40:27 小心点
1259 01:40:31 轻点
1260 01:40:38 小心点,来吧
1261 01:40:51 罗杰,我们得救了
1262 01:41:14 没事了
1263 01:41:22 来吧,我们拉住你
1264 01:41:27 好了
1265 01:41:33 没有人了
1266 01:41:37 你确定下面没人?
1267 01:41:39 没有别人了
1268 01:41:53 别管我
1269 01:41:58 我没事
1270 01:42:03 爹地,没事了
1271 01:42:24 来吧
1272 01:42:30 我得坐下来
1273 01:42:36 我不管,我好累
1274 01:42:40 你得加把劲
1275 01:42:42 没想到我有这种下场
1276 01:42:45 你不会死的
1277 01:42:50 我以为…我会很长寿
1278 01:43:02 你再害人呀
1279 01:43:04 你再来呀
1280 01:43:07 你还想怎样?
1281 01:43:10 你害死多少人?
1282 01:43:12 知道吗?你应该害死我
1283 01:43:17 因为我击中你的要害
1284 01:43:42 我们走吧
1285 01:43:45 把手伸过来
1286 01:43:54 你不会撇下我们
1287 01:44:03 没错
1288 01:45:51 基特
1289 01:46:12 没事了,你得救了
1290 01:46:49 轻点
1291 01:46:53 让开
1292 01:46:55 轻点
1293 01:46:56 你要坐轮椅吗?
1294 01:46:57 不用,我走路
1295 01:46:59 走吧
1296 01:47:17 干得好
1297 01:47:25 停下来
1298 01:47:31 葛丝
1299 01:47:44 把他抬走吧
1300 01:47:46 走吧
1301 01:48:02 我要跟你一起到医院
1302 01:48:05 你没有事可做吗?
1303 01:48:08 我现在无家可归、身无分文
1304 01:48:15 我最好还是跟你走
1305 01:48:18 我有个条件
1306 01:48:19 什么条件?
1307 01:48:22 我们得走大桥
