夜行客 Night Moves(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:01 哔! 我真讨厌这些鬼机器!
2 00:01:03 这是尼克,宝贝。
3 00:01:05 我有个生意给你,老哈
4 00:01:06 需要一个真正的活人侦探,而不是用什么计算机
5 00:01:09 有位女士叫阿琳·艾弗森...
6 00:01:17 ... 1536日落广场。
7 00:01:26 她在找她离家的女儿
8 00:01:28 她是我的老朋友,演过电影
9 00:01:31 也许你认得出她
10 00:01:32 如果你接这个活儿,今晚来一趟办公室
11 00:01:34 我给你关于阿琳的东西,好吗?
12 00:01:37 再见,狗贼
13 00:02:29 剪辑 戴迪·艾伦
14 00:02:35 编剧 艾伦·夏普
15 00:02:42 导演 阿瑟·佩恩
16 00:02:48 这两个挺配的 但我不大确定
17 00:02:52 我家老婆呢
18 00:02:53 你家老婆在办公室
19 00:02:55 小心点! 那可是象牙!
20 00:02:58 好身手
21 00:03:00 哦
22 00:03:01 太迟了,埃本先生
23 00:03:02 周一就已经太迟了
24 00:03:09 不,我跟你说,这整个...整个事情就算了了吧
25 00:03:12 过去,现在到永远
26 00:03:14 对不起!
27 00:03:16 再见!
28 00:03:20 什么把你吹过来的?
29 00:03:22 哦,我只是要去看一个...美丽的人
30 00:03:26 哦? 你怎么会遇到一个美丽的人?
31 00:03:29 尼克赏我的活儿
32 00:03:33 你有想过加入他的侦探社吗?
33 00:03:35 嗯哼 那不是侦探社
34 00:03:38 那是一个信息中心
35 00:03:41 我去那一个星期就会疯掉
36 00:03:44 我可以拿点现金吗?
37 00:03:45 可以,在那。
38 00:03:47 今晚回家会很晚吗?
39 00:03:49 哦 我不知道。
40 00:03:52 干嘛?
41 00:03:54 查尔斯和我要去看一部侯麦电影...
42 00:03:56 “慕德家一夜”
43 00:03:59 要来吗?
44 00:04:00 还是算了
45 00:04:02 我看过一次侯麦的电影。
46 00:04:04 就像是在嚼蜡
47 00:04:10 要我回来吗?
48 00:04:11 不用
49 00:04:12 她要了吗?
50 00:04:13 她想拿到她家看了再决定
51 00:04:19 查尔斯...
52 00:04:24 我们什么时候再打保龄球?
53 00:04:28 你好像可以从这种事上找点莫名其妙的满足感,是吧?
54 00:04:31 你就是那种...
55 00:04:33 一旦接了案子,什么都不能让他罢休的侦探?
56 00:04:37 贿赂,殴打,女人身体的诱惑...
57 00:04:40 过去确实如此……有了联盟就不行了
58 00:04:44 总之,我的女儿黛丽...全名“黛丽拉”(大利拉),简直了
59 00:04:47 我丈夫是一个...
60 00:04:49 想拍圣经史诗的制片人
61 00:04:51 总之,她失踪了。 -多久了?
62 00:04:54 两个礼拜
63 00:04:55 我已经习惯她夜不归宿
64 00:04:57 所以起初我并没担心。
65 00:04:59 她多大?
66 00:05:03 16
67 00:05:05 你知道她在业余时间会做什么或...
68 00:05:09 哦,是的,她,呃...她会和一群怪胎瞎混
69 00:05:12 她会抽大麻。
70 00:05:14 约炮,我看都有可能
71 00:05:18 你有这些和她瞎混的...怪胎中
72 00:05:20 谁的名字吗
73 00:05:22 嗯,一个叫做昆汀的瘪三
74 00:05:24 我打电话给他,他告诉我黛丽离开了这个镇
75 00:05:27 告诉我不要再打扰他,然后挂了电话
76 00:05:30 好...
77 00:05:32 你有这个昆汀的地址吗?
78 00:05:37 是的
79 00:05:38 我需要一张黛丽的照片,
80 00:05:40 最好是在自然光线下拍摄。
81 00:05:44 嗯...
82 00:05:50 这是我的第二任丈夫汤姆·艾弗森,怂包
83 00:05:54 我从他身上得到的唯一的东西就是姓氏
84 00:05:57 那是在我退出演艺圈之后
85 00:06:01 你有没有看过我什么作品
86 00:06:08 好吧,我从来没有...真的很成功过
87 00:06:14 有很多像我这样的人
88 00:06:16 你知道...在表演工作室里摸爬滚打
89 00:06:19 没啥才华
90 00:06:20 但是我很幸运,抓住了其中一个大头
91 00:06:23 欧文·格拉斯特纳。
92 00:06:26 哦,我的奶子很漂亮...
93 00:06:29 连我自己都这么说
94 00:06:32 它们现在是软趴趴地摊在硅胶上
95 00:06:35 但是在我要抓住机会的时候
96 00:06:37 它们也挺立着等着被抓
97 00:06:40 黛丽也学习到了
98 00:06:44 行了 去找她吧
99 00:06:48 好吧,那么,每天125美元,加些合理的额外费用
100 00:06:56 你可以更便宜。
101 00:07:00 我可以更好吗?
102 00:07:04 成交了
103 00:07:07 对于那些没有橄榄球的世界
104 00:07:08 总有宗教可以赚他们钱,对吧,老哈?
105 00:07:10 怀念这行吗?
106 00:07:11 没,一点也不
107 00:07:14 你应该把你的钱投在这些小东西上的
108 00:07:16 它们的升值速度比房地产还快
109 00:07:18 特别是现在大家都相信墨西哥人说自家文物被偷了太多
110 00:07:22 不好意思
111 00:07:24 我也不想这么说 但这玩意儿值不少呢
112 00:07:27 你不喜欢它们吗,老哈?
113 00:07:30 我本来会,可是它们直让我想起亚历克斯·卡拉斯
114 00:07:32 好,来了... 关于阿琳的带子
115 00:07:35 她喜欢大男人
116 00:07:36 她给你送过什么吗?
117 00:07:38 阿琳和我可是老相识
118 00:07:43 阿琳·艾弗森,中间名,卡森
119 00:07:46 年龄,45,1927年10月3日出生于亚利桑那州斯科茨代尔。
120 00:07:50 父亲拥有一个五金店,于33年破产,
121 00:07:53 35岁去世,开枪自杀
122 00:07:56 上斯科茨代尔高中。
123 00:07:58 没有完成课程。
124 00:07:59 '44年来到洛杉矶,
125 00:08:01 进入了李·斯派曼的表演工作室,
126 00:08:03 46年与环球影城签订合同
127 00:08:06 在46到49年间出演了8部电影……都是次要角色
128 00:08:10 于49年与欧文·格拉斯特纳结婚。
129 00:08:12 在她丈夫的独立制片公司的三部电影中担任主角
130 00:08:15 于56年退休。
131 00:08:17 女儿黛丽拉出生于57年
132 00:08:19 62年申请与格拉斯纳离婚,理由...精神虐待。
133 00:08:22 格拉斯特纳以通奸为由提出反诉,
134 00:08:24 在提及的男人中,就有托马斯 R艾弗森
135 00:08:27 离婚被准予 理由...精神虐待
136 00:08:29 基于同样理由获得孩子监护权,没有赡养费
137 00:08:32 格拉斯特纳为女儿设立了信托基金。
138 00:08:34 信托包括住所,证券和财产,
139 00:08:37 每年大约有30,000美元。
140 00:08:39 此人唯一的经济支撑来自此信托的收入,
141 00:08:41 只要她继续持有女儿的监护权。
142 00:08:44 格拉斯特纳死于64年。
143 00:08:45 他的遗嘱明确排除了阿琳·艾弗森。
144 00:08:49 所有资产将在女儿25岁时归后者所有。
145 00:08:52 病史...61年 迈尔森诊所 硅胶隆胸
146 00:08:55 69年 隆德格拉斯中心 子宫切除术,
147 00:08:57 接着在同一家医疗中心切除了卵巢囊肿
148 00:09:00 车祸后于70年5月被送进隆德格拉斯中心。
149 00:09:03 提供的信息
150 00:09:04 显示是肢体暴力所导致的入院
151 00:09:07 而巧合是
152 00:09:09 正值与第二任丈夫艾弗森分居
153 00:09:23 很高兴见到你。
154 00:09:24 幸会
155 00:11:02 嗨 有人在家吗?
156 00:11:05 是啊,在这里
157 00:11:12 为什么不在楼下看呢?
158 00:11:13 看那个眼睛会受不了的
159 00:11:20 谁是赢家?
160 00:11:21 没有赢家。 只是一方的输的速度比另一方慢。
161 00:11:29 怎么了? 你今天辛苦了吗
162 00:11:32 电影怎么样?
163 00:11:34 附庸风雅。
164 00:11:43 查尔斯喜欢吗?
165 00:11:44 他认为很好吃。
166 00:11:45 之后我们吃了一口饭。
167 00:11:48 嗯
168 00:11:53 你能下楼看比赛吗?
169 00:11:56 是的,我一分钟后就下来
170 00:12:06 哈利
171 00:12:09 嗯?
172 00:12:11 我要煮些可可。 你要一杯吗?
173 00:12:14 不用了,谢谢。 我没事
174 00:12:39 嘿,昆汀...
175 00:12:52 你是昆汀吗?
176 00:12:54 谁在找他?
177 00:13:01 “莫斯比情报中心”
178 00:13:03 什么狗屁名字?
179 00:13:06 哦,我也觉得没多好
180 00:13:07 不过至少它的卡片上没有印个眼睛
181 00:13:10 我在寻找戴丽格拉斯纳
182 00:13:15 黛丽不在这里了。
183 00:13:18 你知道她可能在哪里吗?
184 00:13:20 她在朋友家吗? 她在打坐吗?
185 00:13:22 还是入了个公社?
186 00:13:24 黛丽的公社理念就是她和一个睡她身上的男人。
187 00:13:29 你上次见到她是什么时候?
188 00:13:31 滚吧,先生。
189 00:13:37 嘿! 这是干吗?!
190 00:13:39 你的脸怎么了?
191 00:13:40 打架挂的彩呗!
192 00:13:41 你最后一次见到戴丽是哪里?
193 00:13:44 在新墨西哥州。
194 00:13:46 我去那里干活!
195 00:13:47 电影片场...华纳兄弟公司的
196 00:13:50 黛丽跟我一起去。
197 00:13:51 有个男的,一个特技演员...黛丽开始勾引他
198 00:13:54 我离开时,她留下来了。
199 00:13:56 特技演员叫什么名字?
200 00:13:58 马福 厄尔曼
201 00:14:01 他是跟你打架的那个吗?
202 00:14:11 要是我碰到戴丽,有什么要我转告的吗?
203 00:14:13 叫她要开就开卡车
204 00:14:18 是啊,真的让你蛋疼,对吧?
205 00:15:21 要我帮你吗?
206 00:15:23 我自己可以
207 00:15:25 我跟你一道儿的
208 00:15:30 什么情况?
209 00:15:32 我是艾伦的丈夫。
210 00:15:42 我不意外。
211 00:15:43 我知道艾伦早晚会告诉你。
212 00:15:47 为什么?
213 00:15:49 她就是那样。
214 00:15:53 不是她告诉我的。
215 00:15:57 我看到你们从电影院出来。
216 00:16:07 那她怎么看?
217 00:16:09 我还没跟她说
218 00:16:10 你没跟她说?那你现在是什么意思?
219 00:16:13 我想知道我遇到的是什么情况
220 00:16:14 问你老婆
221 00:16:16 嘿!
222 00:16:19 趁我还想装礼貌点儿地问你
223 00:16:23 有多认真...
224 00:16:29 ...你和艾伦?
225 00:16:44 对我来说,不是太认真
226 00:16:47 对于艾伦,得问她,我说了也不准
227 00:16:49 在我看来,你才是让她认真的那个
228 00:16:56 我来谈谈你这个人吧,莫斯比。
229 00:16:59 你知道,艾伦谈了很多关于你的...
230 00:17:01 关于你是什么样的人
231 00:17:04 嘿,我来这儿不是来谈我的
232 00:17:05 你曾是多厉害的运动员
233 00:17:07 还不仅如此
234 00:17:07 你还很聪明 很敏感
235 00:17:09 还是说说你和艾伦吧!
236 00:17:10 她告诉我你父母...
237 00:17:12 在你很小的时候离开你
238 00:17:13 你是被亲戚养大...
239 00:17:14 省省这些屁话!
240 00:17:17 我不想知道她对你说了什么关于我的
241 00:17:18 你应该要
242 00:17:19 这是一个线索,不是吗?
243 00:17:20 那不是你做的事吗?寻找线索
244 00:17:22 你不是追踪并找到你父母吗...
245 00:17:24 “寻人能手”?
246 00:17:26 你确定你不是跟踪了艾伦才发现的我们?
247 00:17:30 来吧,打我一拳,哈利,就像山姆史培德(马耳他之鹰的大侦探)一样!
248 00:17:58 你为什么不冲我来
249 00:18:03 我想看看他长什么样。
250 00:18:18 好吧,我们要谈谈吗?
251 00:18:19 球在你手上,想跑就跑
252 00:18:21 哦,不要搞体育用词双关
253 00:18:24 我受不了
254 00:18:26 这...这不是什么你我可以假装相安无事的情况
255 00:18:29 什么狗屁“你我”?
256 00:18:32 我又没被逮到和马蒂·海勒上床
257 00:18:40 为什么在冲我来之前先去找他?
258 00:18:42 因为我不想被骗。
259 00:18:45 你怎么知道我会骗你?
260 00:18:48 到目前为止,你这方面做得挺不错的
261 00:18:53 在电影院门口的时候你为什么没冲过来?
262 00:18:56 当你看到我和马蒂在一起
263 00:18:57 那就皆大欢喜了,对吧?
264 00:18:59 我憋屈地站在那里
265 00:19:01 然后你把他介绍成某个客户
266 00:19:02 或者查尔斯的什么基佬朋友,太棒了
267 00:19:04 可是,等我到家了
268 00:19:06 你就想让我掉入陷阱,自己害自己
269 00:19:10 然后你就可以拿到证据。
270 00:19:11 就像处理你那些肮脏的离婚案一样
271 00:19:13 你没有把我跟他上床拍下来,我都算是走运了!
272 00:19:16 你真是了不起,艾伦! 你知道吧?
273 00:19:18 我抓到你和男的有一腿,你还来攻击我的生活方式!
274 00:19:21 和你的生活方式没关系,私家侦探到底有什么...
275 00:19:25 就是个笑话!
276 00:19:26 至少尼克提供给你的活儿...
277 00:19:28 我他妈的不要尼克的活儿!
278 00:19:30 和你的活儿一样让我想吐
279 00:19:33 我喜欢做我正在做的事!
280 00:19:34 做什么?!
281 00:19:36 人们叫你做无聊,琐碎,肮脏的事情,
282 00:19:38 然后你就做了,还像还做得不够一样...
283 00:19:40 哦,把那东西关掉! 我听不到自己的想法了
284 00:19:53 你多幸运啊
285 00:20:02 哈利
286 00:20:08 ...我想如果你问我,我会告诉你的。
287 00:20:10 是嘛?
288 00:20:12 反正...
289 00:20:16 ...我们不会知道了,是吧?
290 00:20:22 让它继续前进,马福 不管车子
291 00:20:26 把袋子举得高高的
292 00:20:28 警车里的继续开火。
293 00:20:29 放烟,乔!
294 00:20:30 放烟,马福!
295 00:20:31 烟!
296 00:20:32 疯子! 给我稳住啊!
297 00:20:35 很好,马福
298 00:20:36 嘿!
299 00:20:40 很好
300 00:20:42 很好,孩子们
301 00:20:44 玩两手
302 00:20:45 怎么样,还好吗?
303 00:20:47 那你呢
304 00:20:52 老天
305 00:20:54 他飞得很好
306 00:20:55 疯子一个。 他做什么事都那样
307 00:20:57 像马福这样的人让我觉得老了。
308 00:20:59 我确实老了
309 00:21:01 我得说我们看的是同样的电影
310 00:21:07 嘿,你不是为奥克兰打球的哈里·莫斯比吗?
311 00:21:11 是的 我在专业碗里见过你。
312 00:21:12 是哪一年来着? 嗯,64年?
313 00:21:15 63年。 是的,我们输了 17-21。
314 00:21:17 是啊!是啊!你拦住了那个大个子后卫
315 00:21:21 -他叫什么名字?-威利·黑泽尔
316 00:21:22 威利·黑泽尔。 个头大得要命
317 00:21:24 嘿,那是一个了不起的拦截
318 00:21:26 是啊,还不错
319 00:21:41 未来无限好,埃尔曼! 加油!
320 00:21:49 她只来了一个星期左右,我想
321 00:21:51 对吧,乔伊?
322 00:21:52 -感觉很久了。 -他就是不同意
323 00:21:54 听着,至今为止,黛丽过得够艰难的了
324 00:21:56 她需要你,只是需要你的老二
325 00:22:00 乔伊就喜欢把自己当成黛丽的爸爸
326 00:22:09 其实,事情是...
327 00:22:12 我和阿琳...
328 00:22:14 我们上过几次。
329 00:22:16 一边老妈一边女儿,那感觉没啥比得上
330 00:22:19 像是让你到了新世界
331 00:22:23 明白我的意思吗?
332 00:22:25 那和她一起来的家伙呢...昆汀?
333 00:22:27 哦,那个怪人
334 00:22:29 他是个很屌的修车工,没错,但他是个怪胎。
335 00:22:32 他生气了,因为黛丽向我求助
336 00:22:35 他叫我离她远点
337 00:22:36 然后我只记得,他就一个拳头过来
338 00:22:40 我几次把他打趴下
339 00:22:42 乔伊进来救了他。
340 00:22:44 我在告诉哈利打架的事。
341 00:22:46 那孩子得拿出扳手来才能打得过他
342 00:22:49 -她离开时有说要去哪里吗?-没有
343 00:22:51 直接消失了。 甚至都没感谢我。
344 00:22:55 好吧,就这样
345 00:22:57 吧台有一位女士
346 00:22:59 需要像我这样的家伙给她买杯喝的
347 00:23:02 再见,老哈
348 00:23:10 只要是母的他都愿意
349 00:23:13 他妈的,我不容易的,哈利。
350 00:23:16 我告诉你,我和阿琳是老相识了
351 00:23:18 当她嫁给汤姆时,
352 00:23:20 我就看着黛丽是在...
353 00:23:21 一个一个男人的腿上长大
354 00:23:24 然后...呃,找一个个大包的,就像马福那样的
355 00:23:27 我看在眼里 可不好消化
356 00:23:30 你觉得戴丽知道马福和她的老妈也有一腿吗?
357 00:23:33 一个路过的瞎子都会知道
358 00:23:37 阿琳可不是莉莲吉许
359 00:23:41 对不起!
360 00:23:42 嘿,我说,你不会介意自己的酒...
361 00:23:44 被这可爱的小屁股撞洒的,对吗?
362 00:23:46 嘿,老爷爷,你喝的什么?
363 00:23:48 来,我再请你一杯
364 00:23:53 你来告诉我
365 00:23:57 是...黑麦?
366 00:24:00 加水
367 00:24:01 我的朋友也一样。
368 00:24:03 好的先生。
369 00:24:11 妈的!
370 00:24:12 你相信吗,这么个小鬼就让我抓狂了?
371 00:24:15 迟早会这样的,你知道的...
372 00:24:22 喂,孩子
373 00:24:23 孩子,算了 算了
374 00:24:28 你知道,我这辈子一直在做这一件事
375 00:24:31 而留下来的...
376 00:24:32 只有粗胳膊膀子,房车...
377 00:24:34 还有两个每月像等着复活一样...
378 00:24:37 守望着赡养费的前妻
379 00:24:39 世界越来越小
380 00:24:42 孩子们越来越年轻,我越来越...醉
381 00:24:46 如果愿意,你可以睡在我房车里,有很大的空间...
382 00:24:49 谢谢, 那就这么说了
383 00:25:14 回见,乔伊。 谢了
384 00:25:15 在路上,是吗?
385 00:25:19 昆汀干吗来了?
386 00:25:20 哦,我们特技飞机上碰到点问题
387 00:25:23 哦,那个厄尔曼有病吧?
388 00:25:25 他把这东西当卡车开!
389 00:25:27 两个车轮的刹车都没用了
390 00:25:29 一个轮胎还得换
391 00:25:30 道具上都是缺口!
392 00:25:32 嗨,昆汀。
393 00:25:37 干吗?
394 00:25:38 你要多长时间才能让它再飞起来?
395 00:25:41 让马福开?现在就可以
396 00:25:43 操
397 00:25:44 一边要让他和马福分开
398 00:25:46 一边还得完成这片子的gags(视觉骗术)
399 00:25:48 你以为就你有麻烦
400 00:25:50 我还要回洛杉矶去见那黑寡妇
401 00:25:52 管好你的下面
402 00:25:53 嘿,你见过汤姆·艾弗森吗?
403 00:25:55 嗯,大约一年..一年半了
404 00:25:58 最后一次听说的是他在科罗拉多河给游客当船夫
405 00:26:03 他也是一个只能做一件事的人,
406 00:26:05 所以那件事必须疯狂
407 00:26:07 有时间应该多聚聚
408 00:26:08 烟谷中见 (洛杉矶光化学烟雾)
409 00:26:10 嘿,回城里后,我们去看场球赛。
410 00:26:42 在我泡澡的时候来
411 00:26:44 对不起。
412 00:26:45 哦,没关系。
413 00:26:47 你可以加入的, 浴缸够大
414 00:26:50 改天吧,等我感觉自己很脏的时候
415 00:26:54 我在新墨西哥遇到了你的一个朋友。
416 00:26:57 真的吗? 是谁?
417 00:26:58 马福 厄尔曼
418 00:27:00 哦, 马福...还好吗?
419 00:27:02 你在哪里认识他的?
420 00:27:04 这房子里某处
421 00:27:07 在浴缸里
422 00:27:09 他过去是经常在屋子里闲逛的特技演员之一
423 00:27:12 在我嫁给汤姆的时候
424 00:27:13 那时黛丽也在某处吗?
425 00:27:15 她还只是个孩子。
426 00:27:17 多大的孩子
427 00:27:18 哦,我不知道... 11、12
428 00:27:21 而且她嫉妒每一个人。
429 00:27:25 嘿,问这些作什么,莫斯比?
430 00:27:27 在新墨西哥州,黛丽与马福厄尔曼重演了你的那出戏
431 00:27:33 那个肮脏的畜生!
432 00:27:35 汤姆·艾弗森在哪里?
433 00:27:38 汤...汤姆?
434 00:27:40 和汤...
435 00:27:41 和汤姆有什么关系?
436 00:27:43 我想也许她在试图追平你的分数
437 00:27:48 我不知道。
438 00:27:49 我最后一次听说的是,他在做什么出租船的工作
439 00:27:53 在佛罗里达群岛
440 00:27:54 多久以前?
441 00:27:57 六个月。
442 00:27:59 黛丽有没有可能知道这个事?
443 00:28:01 我可能提到过,我...我..
444 00:28:03 以防万一我得去一趟了
445 00:28:07 你-你要一路前往佛罗里达...
446 00:28:10 就为了一个万一
447 00:28:11 不,我是一路飞往佛罗里达用你的钱,艾弗森夫人
448 00:28:16 决定权在你
449 00:28:19 去吧
450 00:28:29 我记得你说过等我到...
451 00:28:30 我得去下办公室
452 00:28:31 然后你就直接去机场..
453 00:28:33 -飞机11点起飞-你今天早上才刚回来
454 00:28:35 我要找的女孩可能在那儿
455 00:28:38 不能等一天我们好好聊聊吗?
456 00:28:42 我对聊聊提不起多大兴趣
457 00:28:45 马蒂声音还在回放
458 00:28:48 你为什么要和他说...
459 00:28:50 关于我父亲...那些的?
460 00:28:53 我只是想对自己描述你, 不是对他
461 00:28:56 我是想记住你身上 我仰慕和爱的点...
462 00:28:59 那你真是选了个有趣的场合
463 00:29:01 哦,管它呢
464 00:29:03 我们不要小题大做了吧, 艾伦
465 00:29:05 你知道,你乱搞,你被抓,常有的事
466 00:29:08 不常有,对于我们来说
467 00:29:10 明天去 一天不会...
468 00:29:11 艾伦,就算没事,我也得走
469 00:29:14 为什么?!
470 00:29:15 这样你就可以假装自己在解决问题?
471 00:29:25 气压表有明显上升
472 00:29:27 且天气晴朗。
473 00:29:29 也就是说在佛罗里达南部...
474 00:29:31 不会有降雨
475 00:30:15 你好!
476 00:30:17 是?
477 00:30:18 这是汤姆·艾弗森的住所,对吧?
478 00:30:20 没错
479 00:30:21 他现在不在。 我们打烊一天
480 00:30:24 你知道我在哪里可以找到他吗?
481 00:30:25 他明天可能会在这里。
482 00:30:28 什么事啊
483 00:30:29 我只是想问他几个问题。
484 00:30:32 听你口气有点像警察。
485 00:30:37 我叫哈利·莫斯比。 我是一名私家调查员
486 00:30:41 汤姆的继女黛丽失踪了。
487 00:30:44 离家出走。 我在找她。
488 00:30:55 你有什么可以证明的吗?
489 00:30:56 是的
490 00:31:07 你养它们来干吗?
491 00:31:08 好吧,对海豚的需求很大。
492 00:31:11 很多人想要它们, 你肯定想不到
493 00:31:14 人们买它们放自家游泳池。
494 00:31:17 他们认为把海豚当宠物很时髦。
495 00:31:22 像几年前纽约,鳄鱼宝宝被疯狂求购
496 00:31:26 等他们感到无聊时,就把它们从马桶冲走
497 00:31:28 现在他们的下水道里
498 00:31:29 窝了一群失明、白化、吃屎的鳄鱼
499 00:31:33 我不太确定我相信这个
500 00:31:36 你是那种[执着于真相]的类型的吧
501 00:31:39 怎么说,不是那种笃信的,不。 可是我...
502 00:31:44 黛丽在这
503 00:31:45 -什么,现在就在?-马上
504 00:31:47 -嘿,我们要去哪里?-那头
505 00:31:49 如果你想游过去,就是一英里。
506 00:31:50 跟我走就是六公里
507 00:31:55 会烧很多油,所以你最好保持距离
508 00:31:57 好的。
509 00:32:41 你要告诉她你是谁吗?
510 00:32:43 我不知道。她有可能会...溜吗?
511 00:32:46 她会先试图把你放倒
512 00:32:49 她很不拘束,是吧
513 00:32:50 如果我们都像黛丽一样不拘束
514 00:32:52 街上就都是打架斗殴的了
515 00:33:04 嗨
516 00:33:05 嗨
517 00:33:11 你以前来过这里吗?
518 00:33:14 很带劲
519 00:33:15 来过一些大风暴。
520 00:33:17 感觉一切都会被吹走。
521 00:33:21 我真的很喜欢这种感觉,你知道吗?
522 00:33:27 你几岁?
523 00:33:28 40
524 00:33:29 我想你喜欢事物保持原样
525 00:33:32 取决于它们本身是怎样的
526 00:33:34 不管怎样,我都喜欢事物改变
527 00:34:00 是汤姆吗?
528 00:34:01 那还能是林白吗?(查尔斯•林白)
529 00:34:03 我是来接你的。
530 00:34:04 你告诉她了吗
531 00:34:06 不,我,呃,我想先和汤姆谈
532 00:34:10 来了个客人
533 00:34:12 啊? 谁呀?
534 00:34:14 谢谢
535 00:34:15 我不知道。
536 00:34:18 干了
537 00:34:24 汤姆,你今晚要带我游泳吗?
538 00:34:25 啊,这个...
539 00:34:26 我想去
540 00:34:47 你以为我秃顶, 对吧?
541 00:34:54 你在群岛上呆了多久了?
542 00:34:56 够久了
543 00:34:58 你不喜欢吗?
544 00:34:59 我喜欢阳光。
545 00:35:01 我是在休养(疗伤)
546 00:35:04 什么伤?
547 00:35:06 一个糟糕的童年
548 00:35:07 我父亲总用手擤鼻涕
549 00:35:11 满分答案
550 00:35:14 总之,在这里,我算得上是很漂亮的妹
551 00:35:16 你现在不这么想,那就去周围逛逛
552 00:35:19 好了,生火吧!
553 00:35:24 你介意我问一下基本情况吗?
554 00:35:27 你和汤姆在一起吗?
555 00:35:44 呃,戴丽来这里是为了汤姆吗?
556 00:35:47 你问这些干嘛?
557 00:35:49 你是什么警探吗?
558 00:35:56 你确实有点锋利,对吗?
559 00:35:58 是天太热、工资太低的原因
560 00:36:05 哎呀! 来吧!
561 00:36:06 载我一程! !!
562 00:36:11 猎人归来,从山林归来
563 00:36:14 水手从海上归来
564 00:36:16 自己拿一杯,哈利。
565 00:36:18 哦,我有烤架!
566 00:36:19 嘿,你吃蘑菇,我吃牛排怎么样?
567 00:36:22 敬这世界上最棒的地方
568 00:36:24 绝对地!
569 00:36:28 哦,见鬼
570 00:36:29 如果我现在上大陆,我都会感到不安了
571 00:36:32 我要回到这里,给船加点油
572 00:36:35 开出去然后在海里呆上半个小时...
573 00:36:37 让自己恢复精神
574 00:36:38 话说,这附近还有很多走私活动吗?
575 00:36:41 狗有跳蚤吗?
576 00:36:44 古巴只有90英里,而且距离越来越近。
577 00:36:46 总会有人要赚钱的
578 00:36:51 你这...
579 00:36:53 你怎么让她和你一起回去?
580 00:36:55 哦,简单的事
581 00:36:57 只有一个麻烦
582 00:36:59 -什么?-你
583 00:37:01 我?! 为什么?
584 00:37:02 你是她的继父,你可以和带警察过来,我...
585 00:37:04 哦,天呐,你不会要警察来吧?
586 00:37:07 呃,我就是这么打算的,是的
587 00:37:08 哦, 天呐!你不用做得这么狠啊
588 00:37:11 呃,我来就是为了把她带回阿琳那儿
589 00:37:12 哦,是啊,但是警察...我的天,她只是个孩子, 我不想...
590 00:37:16 她给你添了麻烦吗?
591 00:37:17 什么样的麻烦?
592 00:37:18 呃,就是...你不想让警察知道的麻烦
593 00:37:23 这个...她...
594 00:37:31 哈利...你是一个很直爽的家伙
595 00:37:35 我就告诉你吧...
596 00:37:37 我希望那孩子给我离开这里
597 00:37:40 你看,我,呃...我有次和她在一起的时候犯蠢了,然后我,呃...
598 00:37:46 你也见过她嘛
599 00:37:48 天哪,应该要有一条法律的
600 00:37:50 有
601 00:37:57 嗨
602 00:37:59 嗨
603 00:38:01 我在给你打理睡处
604 00:38:04 谢谢。
605 00:38:06 这个你要放在哪里?
606 00:38:09 我穿了你的衬衫。
607 00:38:11 我的衣服湿了。
608 00:38:13 你知道,我在一本书上看到过
609 00:38:15 一个男人像这样坐在椅子上,说明他怕女人
610 00:38:21 对我来说算是很准了
611 00:38:41 象棋难学吗?
612 00:38:42 真的不容易, 相信我
613 00:38:47 我给你拿了些冰。
614 00:38:48 谢谢
615 00:38:50 要喝酒吗
616 00:38:51 好
617 00:38:56 我能去你房间洗澡吗?
618 00:38:58 我的不是很好
619 00:39:00 请便
620 00:39:06 干了
621 00:39:10 她有提供给你 通往她的城市的钥匙吗?
622 00:39:12 这个...没,呃,更像是观光游
623 00:39:18 你怎么抗拒?
624 00:39:19 哦,我只是,嗯...想点好的,想点干净的
625 00:39:22 像感恩节,乔治华盛顿的牙齿
626 00:39:29 自己跟自己玩吗?
627 00:39:30 这是1922年一场棋局
628 00:39:33 你会玩吗
629 00:39:34 我看得懂
630 00:39:35 你看,黑棋有一个将死的机会,没看见。
631 00:39:39 女王牺牲...
632 00:39:43 三个马走成这样
633 00:39:45 将军
634 00:39:47 将军
635 00:39:50 将军
636 00:39:52 哦,精彩
637 00:39:55 我会早上把你的衬衫拿回来,好吗?
638 00:40:19 再给我演示一遍
639 00:40:39 啊,太妙了
640 00:40:41 是啊
641 00:40:43 但是他没有看到
642 00:40:46 他走了其他的,输了。
643 00:40:50 肯定往后的每一天都在遗憾
644 00:40:52 换作我的话就会
645 00:40:54 事实上,我现在就遗憾,即便我那时还没有出生
646 00:40:57 出不出生没有区别
647 00:41:22 祝你们一天顺利
648 00:41:23 明天见
649 00:41:25 你是来要衬衫的吗?
650 00:41:27 不,不。
651 00:41:28 好的。
652 00:41:29 不,我来是告诉你我是私人侦探...
653 00:41:32 被你的母亲雇用...带你回到洛杉矶
654 00:41:36 你在开玩笑吗?
655 00:41:38 不, 没有
656 00:41:44 你别想了
657 00:41:47 我不回到那个婊子身边!
658 00:41:50 恐怕你没有太多选择。
659 00:41:51 滚你妈的
660 00:41:53 黛丽!
661 00:41:54 黛丽,你要么和我一起回洛杉矶,
662 00:41:56 要么我把你交给警察...
663 00:41:58 嘿,黛丽! 怎么了?
664 00:41:59 这个老变态一直在我面前露屌
665 00:42:02 滚开,他妈的赏金猎人!
666 00:42:04 你不会从我这里赚到一毛钱!
667 00:42:07 打死这个傻逼!
668 00:42:15 她不是要我
669 00:42:18 是钱
670 00:42:21 我了解阿琳
671 00:42:24 汤姆也是
672 00:42:26 他和我一样恨她!
673 00:42:30 他是我的继父
674 00:42:32 除非他同意,否则我不回去!
675 00:42:58 -汤姆在哪里? -他开出租船走了
676 00:43:00 他什么时候回来?
677 00:43:01 我不知道。他加了一整天的油量。 怎么了?
678 00:43:04 我想让黛丽...
679 00:43:07 我想让她今天就飞洛杉矶。
680 00:43:09 除非汤姆说我必须回去,否则我不要
681 00:43:11 戴丽,我知道他会...
682 00:43:16 宝拉,你听到那傻逼说...
683 00:43:20 哦,随便啦
684 00:43:24 都不着急 我急什么,对吧?
685 00:43:34 为什么没有人告诉我?
686 00:43:37 我现在也没办法啊,戴丽
687 00:43:47 你必须和他一起回去,只能这样了
688 00:43:49 狗屁!
689 00:44:04 嗨,莫斯比。
690 00:44:07 哦,天哪,我正需要呢
691 00:44:12 你今晚带黛丽出去游泳,好吗?
692 00:44:14 当然。
693 00:44:21 你是来监视我不要从水里溜走吗?
694 00:44:25 不是
695 00:44:27 出来兜风
696 00:44:40 如果我们一路往前开,会发生什么?
697 00:44:44 你最终将来到尤卡坦半岛
698 00:44:48 你去过那里吗?
699 00:44:49 还没。
700 00:44:55 在这行之前你是做什么的?
701 00:44:58 什么都做
702 00:45:05 我教书...做家政...
703 00:45:10 女服务生...跳过几次脱衣舞...
704 00:45:14 做过几次妓女……然后我踩了很多水
705 00:45:19 听起来有点凄凉。
706 00:45:21 还是只是你说得凄凉
707 00:45:24 你问这些问题是想要答案
708 00:45:26 还是你认为这是侦探应该做的事情?
709 00:45:34 我只想让你知道我在这里。
710 00:45:41 你知道吗……鲨鱼永远不能停止游泳
711 00:45:46 因为它们没有任何浮囊?
712 00:45:48 我不知道
713 00:45:51 认真听,孩子。不是很有趣,但是很有教育意义的
714 00:45:55 哈利·莫斯比,是吗?
715 00:45:57 对,幸会
716 00:46:07 好了,伙计们,我想这里也是个好地方
717 00:46:26 嗯哈...热带鱼!
718 00:46:29 它是阿拉斯加的手指鱼。 非常罕见的。
719 00:46:32 这就是背面图案...
720 00:46:35 想想那些...鲨鱼, 跟在你后面游
721 00:46:37 戴丽在水里,你还担心鲨鱼?
722 00:46:40 好吧,我看我只能硬着头皮下去了
723 00:46:43 对了
724 00:46:44 来啊
725 00:46:47 你的小女孩在等你,哈利。
726 00:46:49 我真的一定要吗?
727 00:46:51 啊! 宝拉!宝拉!快点过来!
728 00:46:54 -怎么了? -快,宝拉!
729 00:46:56 你等等!
730 00:47:00 -看到她了吗? -没!
731 00:47:10 放慢船速!
732 00:47:11 是什么?!
733 00:47:21 -看到她了吗? -没
734 00:47:23 老天呐! 看那个!
735 00:47:25 什么?
736 00:47:28 是什么?
737 00:47:30 哦,我的天
738 00:47:43 黛丽! 黛丽!
739 00:47:54 别说话了
740 00:48:02 抓住了
741 00:48:08 把水吐出来
742 00:48:12 冷静,冷静
743 00:48:13 鱼! 鱼!
744 00:48:15 把这个喝了
745 00:48:17 鱼吃了他的脸!
746 00:48:20 慢慢来。
747 00:48:26 乖
748 00:48:27 你没事。
749 00:48:29 她会没事的, 她...
750 00:48:30 我看到他的脸。
751 00:48:39 那是什么?
752 00:48:40 给海岸警卫队的标记。
753 00:48:46 可怜的家伙
754 00:49:11 你能照顾她吗?
755 00:49:12 是的
756 00:49:25 是的,只有一个...
757 00:49:26 飞机的飞行员。
758 00:49:29 是的,我留了个浮标的
759 00:49:33 没错
760 00:49:35 当然。
761 00:49:38 这样...你有我的电话号码的,可以随时打过来
762 00:49:43 好的。
763 00:49:46 他们今晚无能为力。
764 00:49:47 他们必须早上出去。
765 00:49:49 啊,天呐
766 00:49:51 你知道,这鬼地方常出事故的
767 00:49:55 就像迈阿密另一头的那片海域...
768 00:49:58 魔鬼三角洲...你们听说过吗?
769 00:50:01 他们失踪的飞机和船只多到你数不过来
770 00:50:07 我说的还不是那种小飞机...
771 00:50:09 海军飞机,军用的,大型船舶,油轮...
772 00:50:13 你想到的都有,整个海岸
773 00:50:18 我想知道他在那儿多久了。
774 00:50:20 唉,把他捞上来之前,我们是不会知道了
775 00:50:27 你去哪?
776 00:50:29 -到我房间 -别啊
777 00:50:30 睡这沙发上。 你会更舒服
778 00:50:33 汤姆,让她走
779 00:50:46 不用
780 00:50:58 跳得好,宝拉
781 00:51:09 晚安
782 00:52:24 派对结束了?
783 00:52:32 汤姆抓不住节拍
784 00:52:42 你的反应挺有趣的...
785 00:52:47 在那儿
786 00:52:48 我想那就是看到死人的反应吧
787 00:53:01 肯尼迪被枪杀时你在哪里?
788 00:53:09 哪个肯尼迪?
789 00:53:13 随便哪个
790 00:53:19 当总统被枪杀时,我正在去圣地亚哥的路上,
791 00:53:23 参加橄榄球赛
792 00:53:27 当鲍比被枪杀时,我正坐在车里
793 00:53:32 等一个家伙带着女友...
794 00:53:33 从房子里走出来
795 00:53:36 手上的离婚案
796 00:53:40 那是我希望自己干的是另一门事业的几次之一
797 00:53:49 你为什么问?
798 00:53:51 这是那种每个人心中都有答案的问题
799 00:54:30 不
800 00:54:34 正是因为那个飞机上的可怜家伙
801 00:54:38 我记得鲍比被枪杀时
802 00:54:40 新闻快讯...把事情搞得像一切都发生在水下
803 00:54:58 第一个碰到我胸部的是个叫比利·丹鲁瑟的男孩
804 00:55:04 之后我的乳头硬了将近一个半小时
805 00:55:10 你不觉得很可悲吗?
806 00:55:15 不
807 00:55:21 我觉得挺好的
808 00:55:26 我不。 我觉得这太他妈可悲了。
809 00:55:59 我来自一个小镇...
810 00:56:05 我在纽约州上游的一个小镇长大。
811 00:56:07 马龙...你知道吗?
812 00:56:19 你应该知道...这是我国传统的一部分
813 00:56:23 本杰明·富兰克林睡在那
814 00:56:36 你还记得本·富兰克林...
815 00:56:37 他是100美元钞票上的那个。
816 00:56:53 别...
817 00:57:04 哈利·莫斯比,是吗?
818 00:57:06 对。
819 00:57:11 对。
820 00:57:41 没关系
821 00:57:43 没关系
822 00:58:03 怎么了?
823 00:58:06 怎么了?
824 00:58:07 嘿 嘿
825 00:58:10 好痛...
826 00:58:11 好了,好了。 没事了
827 00:58:13 就是...
828 00:58:15 只是一场噩梦。
829 00:58:17 我想明天回洛杉矶!
830 00:58:18 可以吗? 你保证?
831 00:58:20 当然,我保证。
832 00:58:21 我保证
833 00:58:27 睡吧
834 00:58:39 我喜欢被这样轻拍
835 00:58:42 它好像让你想起你出生之前...
836 00:58:45 母亲的心脏在你的背上跳动。
837 00:58:48 你认为人能记得那么早的事吗?
838 00:58:55 听着,黛丽,我知道16岁的生活 找不到什么意义
839 00:59:01 不过别担心。
840 00:59:04 当你到40岁时,它也不会变得更好
841 00:59:25 你离家出走过吗?
842 00:59:27 没有。
843 00:59:29 不,我和我的父母,呃...
844 00:59:33 我们有不同的安排。
845 00:59:45 我认为大多数人都很狗屎
846 00:59:49 你还好
847 00:59:51 嗯
848 00:59:52 是的
849 00:59:55 是啊,我是一流的
850 01:00:28 宝拉?
851 01:01:22 嗨
852 01:01:24 嗯...
853 01:01:30 还好吗?
854 01:01:31 马上就能振作起来对吧?
855 01:01:33 嘿...
856 01:01:35 你确定不需要我们去海岸警卫队那儿吗?
857 01:01:36 哦,不需要
858 01:01:37 宝拉应该能告知所有他们需要知道的。
859 01:01:46 好了,我们会来看你的
860 01:02:10 谢谢。
861 01:02:11 哦,没事...你应得的。
862 01:02:15 我很高兴戴丽回家。
863 01:02:18 告诉我
864 01:02:19 说服她回来是不是花了很大力气?
865 01:02:21 不,没有。 比我想象的要容易。
866 01:02:28 你怎么知道她回家了
867 01:02:30 黛丽在机场给我打电话...
868 01:02:32 嘿,你不在乎把戴丽带回了什么样的地方,对吗?
869 01:02:34 有人说:“去找我的女儿,”你就去找她!
870 01:02:36 有人说:“监视某人”,你也那样做!
871 01:02:39 昆汀!昆汀!过来
872 01:02:41 你比警察更糟糕
873 01:02:42 至少他们还对自己是哪种人很公开
874 01:02:44 你给我留在这...
875 01:02:47 你滚!
876 01:02:49 你满意吗,老兄?
877 01:02:50 又让一个幸福的家庭团聚了!
878 01:04:36 这是新一代的音响吗?
879 01:04:38 你这是干吗,莫斯比?!
880 01:04:40 音乐荡漾在这个房间
881 01:04:42 你在玩什么游戏?
882 01:04:44 这不是游戏。 我只是,我只是想见你。
883 01:04:47 你一定要这样闯进来吗?!
884 01:04:49 我觉得一定要,是的!
885 01:05:00 我想哈利希望我离开。
886 01:05:02 我认为没有必要。
887 01:05:06 我想哈利认为有必要
888 01:05:07 哈利在想 如果再叫他“哈利”一次
889 01:05:09 他就把那只猫塞你嘴里
890 01:05:13 我到阳台去
891 01:05:37 我回来了。
892 01:05:41 我打算不做这个侦探社了
893 01:05:47 你不必为我这样做。
894 01:05:48 不是为你。
895 01:05:51 我是为我自己
896 01:05:54 为什么改变...想法了?
897 01:06:06 我不知道。
898 01:06:08 我不知道。 我不知道。
899 01:06:11 你,嗯...
900 01:06:14 想做什么随便你
901 01:06:18 这些座位烂死了! 去年都有很好的票的
902 01:06:21 你退出联盟开始
903 01:06:22 每年他们把你往后移十排
904 01:06:24 你真的想找什么特技的活儿?你疯了差不多
905 01:06:27 哦我不知道。
906 01:06:28 什么玩意儿?! 我给你提出的那份工作还缺人呢
907 01:06:31 嘿,我刚帮戴丽要了个龙套
908 01:06:34 给戴丽? 为什么?
909 01:06:36 阿琳让我帮忙安排的
910 01:06:38 -你怎么也认识阿琳? -老相识了
911 01:06:40 是吗?你叫什么名字来着?
912 01:06:42 齐格勒...乔伊·齐格勒?
913 01:06:43 你应该不是那些名字里的
914 01:06:45 什么名字
915 01:06:46 那些在她跟格拉斯纳过的时候 和她有一腿的人
916 01:06:49 我在少数精选小组
917 01:06:51 我们在电话亭进行会晤
918 01:07:37 早啊,私家侦探! 我是你上个案子的当事人
919 01:07:41 又找到几个离家出走的女孩了吗?
920 01:07:44 哈利,我想和你谈点事情。
921 01:07:47 我想你可能想知道是谁...
922 01:07:58 还好吗,哈利?
923 01:07:59 我没事...
924 01:08:01 很糟糕
925 01:08:04 你知道
926 01:08:05 是啊,我知道。
927 01:08:11 看来你真的要不干了
928 01:08:13 看起来是
929 01:08:18 你怎么了?
930 01:08:24 没事,但是更糟糕
931 01:08:28 是嘛
932 01:09:21 你很不一样
933 01:09:25 是吗
934 01:09:27 嗯
935 01:09:28 怎么个不一样?
936 01:09:31 你感觉很遥远。
937 01:09:34 没有...我只是在想...
938 01:09:38 东西
939 01:09:43 是我认识的人吗?
940 01:09:44 不,我自己都不认识
941 01:09:52 我老头
942 01:10:00 他真的和你很不像吗...你见到他的时候?
943 01:10:03 我从没见过他。
944 01:10:06 可...我以为...你和他呆过
945 01:10:08 你告诉我...一个星期
946 01:10:13 呃...
947 01:10:15 你知道,我当时很自豪
948 01:10:18 我追踪他的方式
949 01:10:21 我追踪着一整串轨迹...
950 01:10:24 从一个活儿到另一个活儿,从一个城市到另一个城市地追他
951 01:10:27 我终于在巴尔的摩找到了他。
952 01:10:30 在芙蓉大道上的一个什么公寓
953 01:10:36 我走到门口
954 01:10:38 那里有一张小卡片。
955 01:10:42 他的名字在上面
956 01:10:44 然后有人帮我往外面一指
957 01:10:46 他在公园的长椅上,坐在那里。
958 01:10:49 就是个普通的..
959 01:10:51 看着报纸上的笑话...
960 01:10:55 嘴巴还跟着念的老头儿
961 01:11:03 我只是坐在那里,看了一会儿
962 01:11:05 然后...走了。
963 01:11:18 为什么你没告诉过我?
964 01:11:21 我不知道...也不是我很自豪的事嘛
965 01:11:24 嘿
966 01:11:27 站在离我父亲6英尺的地方,然后就...走开了
967 01:11:32 问题是这6英尺
968 01:11:34 很难说是得亏了它还是都怪它
969 01:11:51 我们花了很长时间才到这一步
970 01:11:55 我不想让它一场空
971 01:11:58 好吗
972 01:12:01 好吗
973 01:12:18 哈利!
974 01:12:23 你从佛罗里达带回来的那个女孩...她叫什么名字?
975 01:12:26 黛丽·格拉斯特纳。 干吗?
976 01:12:29 我刚刚在收音机里听到...她死了。
977 01:12:37 很抱歉
978 01:12:42 唉
979 01:12:46 好了,放吧
980 01:12:52 你知道这甚至不是特技
981 01:12:54 只是最基本的蹩脚的视觉骗术
982 01:13:01 绿车...就是黛丽和我。
983 01:13:05 特技演员
984 01:13:08 连鸡都没死
985 01:13:13 出事了!
986 01:13:14 出事了!
987 01:13:17 是真的!
988 01:13:18 哦,我的天! 帮帮我! 来人!
989 01:13:22 这是摄像机B……另一个角度,同样的一段
990 01:13:25 那是昆汀吗?
991 01:13:27 是啊,我们车底盘遇到点麻烦...
992 01:13:29 消声器之类的东西...然后他进去修了
993 01:13:31 那边的相机是什么?
994 01:13:33 嗯? 哦,那是...嗯...
995 01:13:36 学生在拍16毫米纪录片玩玩
996 01:13:42 又是黛丽和我
997 01:13:44 就在那个...拐角处...
998 01:14:01 本来很简单的一件事
999 01:14:09 还有其他与事故有关的片段吗?
1000 01:14:12 是的
1001 01:14:13 是的,小鬼拍到了一些
1002 01:14:16 我给你放。 我自己不想看。
1003 01:14:24 能帮我放下那16毫米的吗?
1004 01:16:04 嗯,我能理解你为什么不想看
1005 01:16:07 反正,它还是会在这里回放,所以...
1006 01:16:16 我说,乔伊,嗯...
1007 01:16:21 昆汀有没有可能...就是,忘记他为什么...
1008 01:16:25 他可不可能对车动手脚?
1009 01:16:27 你是说他在底盘下的时候?
1010 01:16:28 呃,任何时候
1011 01:16:29 不,我不觉得。 你看,哈利,是我干的
1012 01:16:34 我是司机
1013 01:16:36 该死的司机
1014 01:16:42 哈利
1015 01:16:44 不得不说,这孩子回来以后看起来好多了...
1016 01:16:49 就像...就像是变得井井有条了
1017 01:16:53 你注意到了吗?
1018 01:16:55 没有。
1019 01:16:57 不,我,呃,我带她回来之后就没见过她了
1020 01:17:01 她打过电话,但我不在
1021 01:17:15 嘿!
1022 01:17:17 嘿,乔伊...
1023 01:17:21 我说...
1024 01:17:24 别太自责
1025 01:17:28 没有跟她一起去已经是走运了
1026 01:17:31 事情不是这样的
1027 01:17:57 你听说了
1028 01:17:59 是的,艾弗森夫人。
1029 01:18:02 我听说了
1030 01:18:06 所以你这是在悼念吗?
1031 01:18:12 滚出去,你这混...
1032 01:18:14 都归你所有,不是吗,阿琳?
1033 01:18:16 -什么?!-都归你所有
1034 01:18:20 你这是什么意思?
1035 01:18:21 意思是我不喜欢你,艾弗森夫人
1036 01:18:25 我觉得你从来没给过机会 让戴丽有个妈
1037 01:18:27 从一开始,她就在走下坡路
1038 01:18:38 无非就是我还不够悲伤呗
1039 01:18:42 因此我成什么了?
1040 01:18:49 你知道,黛丽不是唯一过得艰难的小孩
1041 01:18:57 当-当我在她的年龄时
1042 01:19:00 我跪在这个城市一半的男人跟前
1043 01:19:06 那可怜的小婊子死了,我很遗憾
1044 01:19:10 到时候,我会为她哭泣,
1045 01:19:14 但你不会看到了,了不起的莫斯比先生
1046 01:19:21 所以,啊...
1047 01:19:24 滚
1048 01:19:31 滚!
1049 01:20:07 你来干吗?怎么回事...
1050 01:20:09 -是意外 我在场,我看到了...-没错,你在场!
1051 01:20:12 -你想要什么,莫斯比? -她是被谋杀的
1052 01:20:16 谁?
1053 01:20:20 我不知道你在说什么,伙计。
1054 01:20:22 唯一能从黛丽死中得到好处的是阿琳
1055 01:20:24 那她怎么办到呢? 谁帮了她?
1056 01:20:26 你疯了! 我不知道你在说什么。
1057 01:20:27 黛丽回家后,你为什么在阿琳家?
1058 01:20:30 黛丽从机场给我打电话。
1059 01:20:32 -说什么?!什么事这么重要?-关于厄尔曼
1060 01:20:34 -那个特技演员?-她没告诉你吗
1061 01:20:38 他什么事? 她什么都没告诉我。
1062 01:20:41 那是厄尔曼...海底飞机上的
1063 01:20:45 -那是马福厄尔曼? - 是啊
1064 01:20:48 她为什么不告诉我?我也在场啊
1065 01:20:54 因为她知道是你做的,你对飞机动了手脚
1066 01:20:56 她疯了! 她以为我还在嫉恨他
1067 01:20:59 -但是不是我干的! -你杀了她!我看到你在车底下...
1068 01:21:01 我的天,我为什么要杀死戴丽?
1069 01:21:03 因为她知道你杀死了厄尔曼!
1070 01:21:25 马福厄尔曼死了?
1071 01:21:26 我往佛罗里达打了电话。 他妈的!
1072 01:21:28 他们根本没有向海岸警卫队报告。 为什么?
1073 01:21:31 我还是接受不了
1074 01:21:33 他是个疯子,但也是个了不起的家伙
1075 01:21:36 汤姆·艾弗森认识昆汀吗?
1076 01:21:38 是啊,当然,他们俩都在特技圈混了好多年
1077 01:21:42 当然,汤姆认识他。
1078 01:21:44 没有其他解释。
1079 01:21:45 昆汀与艾弗森绝对有关系
1080 01:21:47 他们没有报告在水下的飞机
1081 01:21:49 厄尔曼的飞机,你的车……死了两个
1082 01:21:52 昆汀!
1083 01:21:53 我还是看不到联系
1084 01:21:56 我打赌他在佛罗里达……在汤姆那
1085 01:21:58 让我知道,哈利
1086 01:22:06 莫斯比先生,你的航班从那扇门登机。
1087 01:22:14 我讨厌机场。
1088 01:22:18 我会在...周五前回来
1089 01:22:20 嗯
1090 01:22:24 我就知道那里有问题。 我知道我能弄清楚。
1091 01:22:27 那就告诉警察就是了
1092 01:22:29 哦, 老天
1093 01:22:31 就是不要对吧?
1094 01:22:33 那也不能完全解决它在我生活中的问题啊
1095 01:22:35 要是你一开始就没去呢?
1096 01:22:38 听着,我知道一个人的时候太多了
1097 01:22:41 即使我在身边
1098 01:22:44 我也知道你这样...
1099 01:22:48 我们这样的时候,就会寻找别人
1100 01:22:55 马蒂是一个……求救信号
1101 01:22:58 幸运的是,我们过了...
1102 01:22:59 我不只是说你
1103 01:23:03 我知道你不只是
1104 01:23:08 你要错过飞机了
1105 01:23:12 如果你不走,就不会"回来"了
1106 01:23:20 先生,请快点 谢谢。
1107 01:24:59 ...群岛西面很平静。
1108 01:25:00 在整个墨西哥湾地区
1109 01:25:03 风向西南偏南
1110 01:25:05 早晨改变为偏南。
1111 01:25:07 气压计读数...
1112 01:25:09 还要油?
1113 01:25:17 另一个调节计在哪?
1114 01:25:19 就在那儿。你找找
1115 01:25:22 好吧,扎个结, 出发吧
1116 01:25:28 你好哈利
1117 01:25:43 你杀了昆汀, 对吧,汤姆?
1118 01:25:48 他太难搞了
1119 01:25:50 给我们压力
1120 01:25:51 扬言要去海岸警卫队报告厄尔曼的事
1121 01:25:53 他不相信那就是个意外
1122 01:25:55 一直在说戴丽啊,警察啊, 我也不想把他...
1123 01:26:03 小心螺旋桨!
1124 01:26:19 两个傻子!
1125 01:26:24 汤姆!不 !
1126 01:26:33 老天爷!
1127 01:26:43 好了!
1128 01:26:46 你们有病吧
1129 01:26:58 别打了! 够了!
1130 01:27:05 哦, 我的天! 汤姆!
1131 01:27:08 他还有呼吸。
1132 01:27:10 如果你这么想杀他,干吗不直接开枪?
1133 01:27:14 都是傻子!
1134 01:27:16 打啊! 打啊!
1135 01:27:16 到底是什么事?
1136 01:27:18 我他妈的就想知道到底...
1137 01:27:20 谁不想呢? 哈利 谁不想...
1138 01:27:21 别扯屁了!
1139 01:27:23 我已经听够了你左右横跳的废话!
1140 01:27:26 马福厄尔曼的飞机上有什么...毒品?
1141 01:27:29 是毒品吗?
1142 01:27:30 不! 不是毒品。
1143 01:27:32 我们从尤卡坦半岛偷运了些东西。
1144 01:27:34 值五十万的玩意儿, 据汤姆说
1145 01:27:38 他们一点一点空运过来
1146 01:27:40 那些疯子已经运了好几个月了
1147 01:27:43 都疯了!整个事情都……很疯狂!
1148 01:27:47 那这五十万的东西在哪儿?
1149 01:27:50 在那边...
1150 01:27:51 暗礁那里,我们发现飞机的地方还要过去
1151 01:27:54 好吧,来吧,走
1152 01:27:57 你的意思是你要解决这桩案子并找到赃物?
1153 01:28:02 没错
1154 01:28:08 你可以潜到80英尺吗?
1155 01:28:13 不行
1156 01:28:14 那你很幸运有我陪你,不是吗?
1157 01:28:21 上来吧
1158 01:28:39 别看了,哈利 我们要赶去看日出
1159 01:28:56 你能拿到什么好处?
1160 01:28:57 我? 哦,就一些改变...
1161 01:29:00 飞行多一点燃料...
1162 01:29:02 西岛去下一站的巴士票。
1163 01:29:09 我和这事扯上关系是因为汤姆
1164 01:29:13 我和汤姆扯上关系,是因为...
1165 01:29:17 他是这周围唯一不会耍酒疯的男人
1166 01:29:23 你听起来可能觉得不值
1167 01:29:25 但是,相信我,这些方面的事, 很划得来
1168 01:29:33 我们发现飞机的那天晚上
1169 01:29:34 汤姆回去了,对吧?
1170 01:29:37 你留下的浮标... 是为了他,而不是海岸警卫队
1171 01:29:40 这样他就可以把你们的玩意儿从飞机上移开
1172 01:29:46 而你就来应付我
1173 01:29:52 差不多吧
1174 01:29:56 你给我讲睡前故事...
1175 01:29:59 关于马龙...
1176 01:30:04 比利·丹鲁瑟
1177 01:30:06 总统被枪杀...
1178 01:30:11 你的硬乳头
1179 01:30:16 -说这些干吗,哈利?-我想知道那是怎么一回事
1180 01:30:18 我告诉过你是怎么一回事了!
1181 01:30:20 我是说你... 你到底算哪回事?!
1182 01:30:21 你在问错的问题。
1183 01:30:25 你为什么不满足?你已经解决了你的事
1184 01:30:37 我什么都没解决
1185 01:30:39 它...自己砸在我头上
1186 01:30:45 我们为什么不继续往前开呢,哈利?
1187 01:30:54 为什么不呢?
1188 01:31:02 那就是浮标
1189 01:31:41 下去只需要几分钟
1190 01:31:43 但是带着赃物上来可能要久点
1191 01:31:46 我们为什么不让海岸警卫队做呢?
1192 01:31:49 害怕我会从水里游到尤卡坦半岛吗?
1193 01:34:46 宝拉!
1194 01:34:48 躲开!
1195 01:34:51 宝拉! 下去!
1196 01:34:57 往下去!
1197 01:35:04 宝拉!
1198 01:35:06 游开!
1199 01:35:08 躲开!
1200 01:35:09 躲开!
1201 01:37:48 妈的! 你这个畜生呐!
1202 01:37:52 畜生!
