迷幻牛郎 Drugstore Cowboy(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:27 片名:药店牛仔
2 00:00:34 主演:马特 狄龙 (Matt Dillon);凯莉 琳奇 (Kelly Lynch)
3 00:01:04 我曾惭愧自己是专职的毒虫I was once a shameless
4 00:01:09 我是BOB 性格小生Yeah
5 00:01:14 我们一票人专抢药房Me and my crew robbed drugstores.
6 00:01:16 我全包办,闯荡太平洋西北岸I had done 'em all
7 00:01:19 抢劫名大药房with pharmacies open or closed.
8 00:01:21 无所谓,只要艺高人胆大It didn't matter. Except for technique.
9 00:01:26 不过别误以为很轻松But don't get the idea it was easy.
10 00:01:29 当毒虫不好混 而且当首领更难混It's hard being a dope fiend. And it's even harder running a crew.
11 00:01:36 DIANE是我的老婆Dianne was my wife.
12 00:01:39 我爱她 她也爱麻药I loved her. Man
13 00:01:43 所以我俩形成拍挡So we made a good couple.
14 00:01:46 我一有毒品就跟DIANE共享Whenever I got out of the joint I always ended up with Dianne.
15 00:01:51 RICK是我的兄弟,我的打手Rick was my sidekick. My muscle.
16 00:01:55 他是犯罪常客He was no novice to the life of crime.
17 00:01:58 少年时他已开始不断犯事His record showed a steady climb from juvenile offender to small-time thief.
18 00:02:02 他是绝佳人选He was gonna do just fine.
19 00:02:07 NADINE是RICK的女友 他工作时物色到别的女顾客Nadine was Rick's old lady. A counter girl he picked up during one of our jobs.
20 00:02:12 她是大美人She was a piece of work.
21 00:02:14 微笑是她的看家本领 令人神魂颠倒She had no record. Just a smile that caught us all a little off guard.
22 00:02:20 我是众所信服的领队I was the undisputed leader then.
23 00:02:22 我背负所有的衣服 像是背我刚出世的儿子I carried the whole goddamn outfit on my back like it was my own newborn son.
24 00:02:29 但是我看穿他But I guess
25 00:02:32 我知道他根本赢不了I knew we could never win.
26 00:02:35 不务正业绝对赢不了We played a game we couldn't win...
27 00:02:38 尽最大努力to the utmost.
28 00:03:19 1971年,奥勒冈州波特兰市to the utmost.
29 00:03:27 早安,我喜欢你的帽子Good morning. I like your hat.
30 00:04:42 - 有绿色口香糖吗? - 抱歉我们没有- Do you have wintergreen gum? - I don't think we carry that.
31 00:04:51 她把架子弄翻了Hey! Come out here! This lady's having a fit! Hey!
32 00:04:57 东西散落满地Come on
33 00:05:00 行了Come on!
34 00:05:07 她可能得了羊癫疯I think she might swallow her tongue.
35 00:05:11 你看她,精神错乱Look at that. She's turning blue!
36 00:05:17 对不起,你有空替我开药吗?Excuse me. Are you too busy to take some money for cough syrup?
37 00:05:22 等一下好吗?Just a minute
38 00:05:23 慢著,她在吐白沫Wait a minute
39 00:05:35 开救护车来 有个女的羊癫疯发作I need an ambulance. A woman is having an epileptic seizure.
40 00:05:44 收获多少?马马虎虎- So how'd we do? - So-so.
41 00:05:46 (便秘药)- So how'd we do? - So-so.
42 00:05:58 你确定没事吗?Are you sure you're OK?
43 00:06:06 很逼真 快走,快Hey! Let's go. Come on.
44 00:06:09 快走Hurry up.
45 00:06:12 我叫你走没叫你爬 你说走,我们没有爬- I told you to walk
46 00:06:15 我是说走,可没说逛街Yeah
47 00:06:26 搞屁,你干什么在车上注射Goddamnit
48 00:06:28 不能学大家回家再打吗?Why do you gotta fix in the car? Can't you wait till we get home?
49 00:06:32 少废话,专心开车Shut up and watch your drivin'.
50 00:06:36 天啊,交通阻塞 妈的!Christ. Look at this traffic up here. Shit.
51 00:06:39 我们赶紧回家 白痴,让路We gotta get home. Idiot
52 00:06:48 注射过后,一票人都飘飘欲仙After any kind of drug haul
53 00:06:53 我的眼前出现一根汤匙I laughed to myself as I pictured blues or Dilaudid in such great amounts
54 00:06:57 确实迎面飞过宋that the spoon would literally be overflowing.
55 00:07:02 注射血管后 药效开始发作Upon entering my vein the drug would start a warm itch
56 00:07:05 脑子吸收后后颈产生温和的爆破that would surge along until the brain consumed it in a gentle explosion
57 00:07:10 迅速上升直到我感到that began in the back of the neck and rose rapidly
58 00:07:14 全世界的同情心until I felt such pleasure that the world sympathised
59 00:07:17 出现一种柔软飘浮诉求的快感and took on a soft and lofty appeal.
60 00:07:21 这时的一切都是壮丽Everything was grand then.
61 00:07:24 你最恨的敌人也变的好起来Your worst enemy
62 00:07:27 蚂蚁,草 它们各尽职毒The ants in the grass
63 00:07:32 一切都是红色色调 无止境的成功Everything took on the rosy hue of unlimited success.
64 00:07:37 你不会有差错 只要生命持续如此就美极了You could do no wrong. And as long as it lasted
65 00:07:46 该死Goddamnit.
66 00:07:49 去死,老兄,让开Oh
67 00:07:54 你哪来的驾照?Where'd you get your goddamn licence?
68 00:07:57 猪头Shithead!
69 00:08:12 大家动作正常 像是刚上教堂回来All right
70 00:08:45 有人看到我的打火机了吗?Has anybody seen my lighter?
71 00:08:49 所以,我在瓦尔迪兹为一个家伙工作So
72 00:08:57 我有个好主意And I had this great idea to...
73 00:09:09 你只要在上面放屎,还有水You just put shit on it
74 00:09:36 不是I don't think so.
75 00:09:43 BOB是麻药一个下午的保管人Give her half of one
76 00:09:48 可恶,我也有参加 要跟大家一样的量Goddamnit. I was in there just like you. I ought to get the same as everyone else
77 00:09:53 哪怕我还不会正确注射even if I can't shoot it all right now.
78 00:09:55 这是规定 你没多大功劳That ain't the way things work around here
79 00:10:01 我冒最大的险It's me that's taking the big risk.
80 00:10:06 DIANE呢?她也没功劳What about Dianne? She didn't do anything either.
81 00:10:09 是吗?Really?
82 00:10:11 你这么认为? BOB,别给她That what you think? Don't give her a goddamn thing
83 00:10:15 把她踢出去Kick her out in the street where we found her.
84 00:10:18 不行,做事要公平No
85 00:10:20 你要4分之1,可以You want your fourth. You got it
86 00:10:24 可是我不收没规矩的弟子But I ain't takin' on no apprentices and givin' 'em a full end of my thing.
87 00:10:28 你拿去You take it...
88 00:10:31 滚and you get out.
89 00:10:35 NADINE,你收下一半去解个瘾Nadine
90 00:10:46 保持冷静,NADINE快收拾麻药Everybody just act cool. Nadine
91 00:10:50 RICK,东西拿走到后面卧室Rick
92 00:10:56 原来是DAVID DAVID,什么事?It's David. It's just David. David
93 00:11:01 有事找你,让我进去I just want to see you for a minute. Let me in.
94 00:11:05 你以为我带着我那张老鼠脸的奶奶来牵我的手吗?Did you think I brought my rat-faced granny along to hold my hand?
95 00:11:10 你这浑球David
96 00:11:17 干什么,你是不是疯了?What the hell
97 00:11:24 我不是小家子器- What are you holdin'? - I ain't holdin' diddly
98 00:11:27 我正想到你那里,你就先来了I was just thinking about going by your place to see if you had any speed.
99 00:11:31 我有安非它命Yeah
100 00:11:34 是吗?进来 小子Really? Come on inside. You little fucker.
101 00:11:42 安全,RICKAw
102 00:11:47 你有安非它命?哪类安非它命?All right
103 00:11:50 水晶床之梦 好货色I got crystal Methedrine. This shit is good
104 00:11:54 令人爱不释手I've been up all night on the stuff.
105 00:11:57 请你吃一包Here
106 00:12:04 你有多少?How much of this shit you got on you right now?
107 00:12:06 我有1O公克I got 10 grams.
108 00:12:10 我去跟DIANE商量,你坐著看电视Let me talk to Dianne. Why don't you sit back and watch a little TV?
109 00:12:14 好吧All right.
110 00:12:22 宝贝,出来,他有安非它命Baby? This kid out here says he's got speed.
111 00:12:29 他要安做什么?你知道结果吗?What do you want speed for? You know how ringy it makes you.
112 00:12:32 我知道,今晚是周末夜 我们吃些安非它命I know. But listen. What night is it tonight? It's Saturday night
113 00:12:37 安排好去打劫大胖哥西药房Let's get some speed. We'll fix up
114 00:12:41 失业所隔壁那家You know the one. Right next to the unemployment office.
115 00:12:44 你知道交非它命的药效Baby
116 00:12:47 发热时就干活 凉下来就休息一下When you're hot
117 00:12:52 现在我浑身发热,全身燃烧Well
118 00:12:55 好,大盗All right
119 00:12:57 你那么热 干脆把我按倒床上做爱好了 来吧,DIANAIf you're so damn hot
120 00:13:01 拜托,你懂我的意思 我知道- Come on. You know what I mean. - Yeah
121 00:13:06 你昨晚看普通级片So
122 00:13:09 不是,我看限制级的No
123 00:13:12 我跟钢铁一样硬 随时都可以做,别这样I'm hot to steal. Shoot
124 00:13:17 再说,我们有客人Besides
125 00:13:23 你弄一台电视给我So
126 00:13:26 我弄电视给你…彩色的- Yeah
127 00:13:28 你怎么回报我Yeah
128 00:13:31 - 我给你兴奋剂作为报酬 - 好像你能用How about some Valium
129 00:13:34 10微克,60份安定药,真不错- Ten milligrams. 60 Valium. - That's cool.
130 00:13:38 听著什么?Well
131 00:13:42 别告诉BOBDon't tell Bob.
132 00:13:44 我不告诉BOB,别怕他I won't tell Bob. Fuck that guy.
133 00:13:48 我们要安排一项工作Hey
134 00:13:51 你有古柯硷吗?You guys got any blues?
135 00:13:52 古柯硷?我? 没有,这年头很难弄到古柯硷Blues? Me? Hell
136 00:13:59 马非好不好,我有上等的How about some morphine? I got good old morphine.
137 00:14:01 你有什么马非?硫酸?What'd you get
138 00:14:08 我快斗鸡眼了My eyes get so far out of focus.
139 00:14:11 再说我不是随便跟人交易Besides
140 00:14:16 我能说什么?全部就这些能给你What can I say? That's all I got. That's all I can give.
141 00:14:22 狗屁That's bullshit
142 00:14:25 我是呆没错,可没你想像那么呆You guys think I'm dumb. I'm not as dumb as you think I am.
143 00:14:30 DAVID兄,可惜我们不能做生意Hey
144 00:14:37 晦!兄弟,该死 我向大家道教All right
145 00:14:41 不是故意的 不要紧- I didn't mean any of that. - It's OK. It's all right.
146 00:14:44 你拿多少马玛非跟我交换?So how many quarter grains of that morphine are you gonna give me for this?
147 00:14:50 包换9培特,因为我心情好I'll hit you with nine quarters per package
148 00:14:55 因为你也够意思,十公克全收了And because you're a real stand-up dude
149 00:14:59 十公克,好,加加减减Ten grams? All right. That's nine apiece. Nine times ten is
150 00:15:04 75It's
151 00:15:05 对75Yeah
152 00:15:07 9O,BOBIt's 90
153 00:15:10 对,BOB,是9OYeah
154 00:15:24 BOB,你先要多少Hey
155 00:15:29 你先要多少交换这位狐狸精?How much of this do you want for the foxy female?
156 00:15:32 你当我是暗街的皮条客?Hey. What do you think I am? Some kind of closet pimp?
157 00:15:37 我从没听过如此违背女权的字眼I've never heard of such a violation of woman's rights in all my life.
158 00:15:44 DAVID,我好奇问你 你拿多少包安非它命要换她?Just out of curiosity
159 00:15:49 我不知道I
160 00:15:50 你碰我就给你好看You twerp! You touch me and I'll knock your block off.
161 00:15:53 好泼辣She's mean
162 00:15:55 好吧!这笔生意成交All right
163 00:15:59 拿走你的东西离开- Sorry. - Pick up your stuff
164 00:16:01 我们有事要办We've got some things to do.
165 00:16:03 好,对不起,DIANE,拿去All right. Sorry
166 00:16:07 晚安谢了再见- All right
167 00:16:12 大家晚安All right. You guys have a good evening.
168 00:16:17 下次你再破坏我的交易Next time you step in the middle of one of my deals to help me with my arithmetic
169 00:16:21 我就把你卖给独眼怪胎 换5包口香糖I'll sell you to the first one-eyed carnival freak I find for a pack of chewing gum.
170 00:16:29 你看我己经休斯底里了Look at me
171 00:16:33 对不起,BOBSorry
172 00:16:38 试着记住 是圆领还是大圆领?Just try to remember. Was it a round collar
173 00:16:45 穿罩衫It was a blouse. A blouse.
174 00:16:49 试着记住。是圆领还是大圆领?I really don't remember.
175 00:17:36 DIANE抓狂了Dianne
176 00:17:42 DIANE,你在做什么?Dianne
177 00:17:45 你吸胶了吗? 我们有正事What are you on? Glue or something? Dianne
178 00:17:51 我知道很为难,我知道很危险I know this hospital on the coast. I know it's a virgin. I know it is.
179 00:17:56 这地方有保全设备I mean
180 00:18:01 定有古柯硷 医院都有上等古柯硷I bet they got coke
181 00:18:06 你疯了 我们才刚打劫到数月来最大一笔You're crazy
182 00:18:10 你还要再下手and off you trot looking for more.
183 00:18:13 不想喘个气Man
184 00:18:16 休息吧!Come on
185 00:18:20 你了解我 我受不了一辈子这种日子You know me. I can't stand to go on for ever like this.
186 00:18:25 来,上床睡觉抱我Come on. Why don't you take me in the bedroom and just hold me for a while?
187 00:18:29 你要我抱你什么? DIANE,你疯了What do you want me to hold you for? Look
188 00:18:34 安份一点- I thought you loved me. - Why don't we just...
189 00:18:36 你不干我,一直要我开车But you won't fuck me and I always have to drive.
190 00:18:39 我们去那家药房Look
191 00:18:44 看能否有收获and see if we can make it there before it gets daylight?
192 00:18:47 你装疯卖傻I mean
193 00:18:52 我觉得I mean...
194 00:18:57 我能看到比医院还多I can just see all those bottles of pills that hospital's holding for me right now.
195 00:19:06 的各式药片Up against the wall!
196 00:19:11 贴培- Up against the wall. - Don't give me any shit. Shut up.
197 00:19:17 搜另外一间Check the other room.
198 00:19:20 你俩转身All right
199 00:19:22 我前些天才说BOB大概洗手了 结果你又打劫药房I said the other day "Bob's slowed down." Then you knock off another pharmacy.
200 00:19:28 放屁 你说我会怎么想?- Bullshit. - Didn't you expect me?
201 00:19:30 我一年没进药房了放屁- I didn't make no drugstore in years. - Bullshit!
202 00:19:33 听着,伙计,你什么也找不到Look
203 00:19:40 让我给我的律师打电话。我相信他能把这整件事弄清楚Just let me phone my lawyer. I'm sure he can straighten this whole thing out.
204 00:19:44 我像瘾君子吗?屁蛋- Do I look like I'm using? - You piece of shit.
205 00:19:51 很好,罪证摆在眼前That's real nice
206 00:19:56 你有令状吗?有,还有招杀令- You got a warrant? - Yeah
207 00:19:58 贴在其中一个鼻涕虫的末端Pasted on the end of one of these slugs.
208 00:20:01 你再耍皮条就赏你一颗You give me any more shit
209 00:20:06 好说话,你们太当真了Whoa
210 00:20:10 你搞不懂状况You don't seem to understand.
211 00:20:13 别弄坏我的球杆Hey
212 00:20:17 为何找球杆麻烦Why you gotta mess with the clubs?
213 00:20:22 藏这个做什么? 我让对手8个洞- What are you hittin' these days? - I got my handicap down around eight.
214 00:20:27 8?放屁 你在哪打球?Eight? Bullshit. Where do you play?
215 00:20:30 五月球场,我上次打75杆 滑头,没人打这种公开赛Mayfield. I hit a 75 last time I was out there.
216 00:20:33 五月球场是女用的I don't play public courses. Mayfield is for pussies.
217 00:20:36 所以才让8个洞That's why you have that handicap.
218 00:20:38 我的球杆坏了怎么打?How am I supposed to play? My clubs are all broke.
219 00:20:42 有点良心Have a heart.
220 00:20:45 敲破二支就够了,可以吧?Break two more
221 00:20:49 谢谢- All right? - Thanks
222 00:20:52 DIANE,你不会又吸毒打劫吧?Dianne
223 00:20:56 又像霜一样,是吗?like the Frosted Flakes again
224 00:20:58 你胡说什么?I don't know what the hell you're talkin' about
225 00:21:09 天啊!她有满18吗? 23对不对?- Jesus. How old is she? Is she over 18? - 22. You're 22 years old
226 00:21:14 22- 22. - 22.
227 00:21:17 算你走运Lucky for you.
228 00:21:19 小姑娘,给你一个条件OK
229 00:21:23 你说出毒品藏哪给自己保平安You can just tell us where the drugs are and save yourself a whole lot of trouble
230 00:21:30 也可以坐著不开口or you can sit there with your mouths shut
231 00:21:33 我们来把这里一片片拆掉 说是不说?and we're gonna tear this place apart board by board. Now
232 00:22:00 我喜欢警察Man
233 00:22:03 坚崔是硬汉警察If there were no hot-shit cops like Gentry around
234 00:22:06 如果竞争太激烈就没什么好抢的the competition would be so heavy
235 00:22:11 对不对?Right?
236 00:22:22 好吧All right.
237 00:22:26 你俩开车 换新火星塞You two take the car and get an apartment.
238 00:22:31 西郊没搞头 好几星期都没抢到东西Get something on the west side. We ain't hit nothing there in weeks.
239 00:22:35 现在应该有改善了 好,BOB- It should be pretty cool by now. - OK
240 00:22:38 别搞砸 不会,别紧张- Don't mess it up. - I'm not gonna mess it up. Just relax.
241 00:22:42 DIANE跟我要回我妈家 拿些好看的新衣服Dianne and I are going over to my mother's house to get some new threads.
242 00:22:47 好看的Something nice.
243 00:22:53 晦!妈- Oh! - Hi
244 00:22:54 天啊!这一帝受不了疯子7Lord
245 00:23:00 妈Ma.
246 00:23:04 妈Hey
247 00:23:14 你说我为何落此不幸?Please tell me what I did to deserve this.
248 00:23:17 不知道痈苦几时会结束 只有等你死了Never knowing when there'll be a knock on my door telling me my baby's dead.
249 00:23:21 用量过多暴毙Green with an overdose.
250 00:23:26 被药房老板枪杀或是被车撞死 被警察逮捕Shot by a mad pharmacist or run over by a car while fleeing from police pursuit.
251 00:23:33 你有上次我被送到这里的衣服吗?You have the clothes I left here last time I was sent to the joint?
252 00:23:37 我几年前丢掉,以为你出不来了I threw them away. I thought you'd never get out.
253 00:23:40 你怎会这样想?How could you think that?
254 00:23:41 他是小偷兼毒虫 这二件事比他的母亲重要He is a thief and a dope fiend
255 00:23:47 随便你If you say so
256 00:23:54 他去坐牢好了 他喜欢监狱,对不对?罗伯He can go to prison. He likes it there anyway. Don't you
257 00:24:02 你怎会那么恨BOB?妈妈Why do you hate Bob and I so
258 00:24:05 我们做错什么事让你如此怀恨?What have we ever done to make you hate us so?
259 00:24:09 我不恨你 我也不恨罗伯I don't hate you
260 00:24:13 我说的是真话and the Good Lord knows that to be the truth.
261 00:24:17 我真的为你俩感到难过I truly feel pity for you both.
262 00:24:19 你们是大人了You are grown-up now
263 00:24:21 却还是像儿童那样四处游荡and yet you still act as children who wanna do nothing but run and play.
264 00:24:26 你不能游荡一辈子You cannot run and play all your life
265 00:24:40 上面还有你的东西吗? 有的话就送人家,我再买就有了- Is there anything else of yours up there? - Give it away. I can always get more.
266 00:24:45 你确实还是手头很阔To be sure. You'll just go steal some more.
267 00:25:05 别吵Shut up!
268 00:25:13 你住这里?So
269 00:25:16 对Yeah
270 00:25:21 为何取名“约瑟芬公寓”Why do they call it "Josephine"?
271 00:25:30 也许约瑟芬好听Maybe "Josephine" sounds better.
272 00:25:33 我上回吸毒时给自己画一张像The last time I dropped acid
273 00:25:38 好看吧?Groovy
274 00:25:47 我看到各大医院所有的药丸了I can just see all those bottles of pills that hospital's holding for me right now.
275 00:25:51 本月最受欢迎的音响产品Our stereo buy of the month.
276 00:25:55 热狗Hot dog!
277 00:25:58 BOB,说到狗 我跟RICK养小狗好不好?Bob
278 00:26:02 能抱著玩弄的小东西 同意吗?Just a little something to hold and pet when you guys are gone?
279 00:26:07 不同意No.
280 00:26:10 不准养狗No fucking dogs.
281 00:26:14 为什么反对养狗? 不准养狗,不必罗索- What have you got against dogs? - Look
282 00:26:18 你告诉他们,我们上次养的那只Why don't you tell them what happened to the last one we had?
283 00:26:22 你想知道那么多,干脆你说好了If you want them to know so much
284 00:26:25 我不想再谈起I don't want to discuss it.
285 00:26:29 我们养过一只狗 他叫猫熊We had a dog once. His name was Panda.
286 00:26:34 非常可爱的小狗The cutest little pup you ever did see.
287 00:26:37 那小家伙常跟著BOB到处跑That little guy used to follow Bob wherever he'd go.
288 00:26:42 总之,后来碰到警察[脑检Anyway
289 00:26:47 市区一家毒窟on a drugstore in the city.
290 00:26:50 他从卧室出来,在壁橱前停了下来He came out of the bedroom and he stopped at the closet
291 00:26:53 然后他用那根铁棍朝我挥了挥and then he swung at me with that iron bar.
292 00:26:55 小猫熊跳下车跑走Little Panda got out of the car and ran away.
293 00:26:59 我们到处找不到他We looked everywhere but there wasn't time.
294 00:27:02 他是无辜的,应该下车The heat was on us and we had to get out of there.
295 00:27:10 他认为狗可能被车撞死We thought the little guy got hit by a car or something.
296 00:27:14 不是But no.
297 00:27:17 在警察手上The police had him.
298 00:27:19 他们发现是我们的狗 一路跟狗到我们家Somehow they knew he was our dog. They followed him all the way home.
299 00:27:26 狗帝警察回来He led them to us.
300 00:27:31 我们因此坐牢They put us in jail...
301 00:27:34 警察让狗死掉and they put little Panda to sleep.
302 00:27:41 为了更亮的皮毛,更白的牙齿和更均匀的性格For a brighter coat
303 00:27:46 应该只有一个选择there should only be one choice.
304 00:27:48 丰富的肉汁 没有麦片 肉汁Rich gravy. No cereal. Gravy...
305 00:27:56 NADINE,你知道你宫我们怎样了?Nadine
306 00:28:00 在家里养狗by just mentioning dogs in our home?
307 00:28:02 我怎么宫大家了? 你不知道?- No. What'd I just do? - You've no idea?
308 00:28:05 不知道,我怎样了?No
309 00:28:12 3O天的处罚You just put a 30-day hex on us. That's what you did.
310 00:28:15 不准你外出3o天Our luck just flew out the window for the next 30 days.
311 00:28:21 你对照月历计算时间 现在是几月?You got a calendar so we'll know when this hex ends? What month is it
312 00:28:27 天啊!Jesus
313 00:28:29 你没说不能提起狗的事You never told us anything about not mentioning dogs.
314 00:28:33 没人能提起狗The reason nobody mentioned dogs
315 00:28:36 提起狗就自讨苦吃is because just to have mentioned a dog would have been a hex in itself.
316 00:28:41 还有其它提起会影晌 我们将来的神圣主题吗?Are there any other sacred things we're not supposed to mention?
317 00:28:46 有Yeah. As a matter of fact there are.
318 00:28:49 还有,一样也是3o天We might as well discuss 'em now
319 00:28:56 帽子Hats.
320 00:28:58 对,帽子OK. Hats.
321 00:29:00 我看到这屋里的床上有帽子 你就再也看不到我If I ever see a hat on a bed in this house
322 00:29:05 我走了我俩一起走- I'm gone. - That makes two of us.
323 00:29:10 为什么是帽子? 习惯使然,亲爱的- Why a hat? - Because that's just the way it is
324 00:29:15 镜子,绝对不要看镜子背面And there's mirrors. Never look at the backside of a mirror.
325 00:29:19 看了会影响你的将来 等于是他看到自己倒退7It'll affect your future because you're looking at yourself backwards.
326 00:29:27 你看著镜子的你No. You're looking at your inner self.
327 00:29:30 你不认得是谁 因为你不曾见过And you don't recognise it because you've never seen it before.
328 00:29:36 你可以看到你的将来 不是好就是坏Anyway
329 00:29:41 千万别去冒险In any case
330 00:29:43 最重要的是帽子But the most important thing is the goddamn hat.
331 00:29:48 床上的帽子是一大禁忌A goddamn hat on the bed is the king of 'em all.
332 00:29:53 起码招来15年的昌运 或甚至死亡Hell
333 00:29:58 我情愿死也不愿15年的昌运And I'd rather have death cos I couldn't face no 15-year hex.
334 00:30:01 放轻松 躺一下子Relax
335 00:30:06 你紧张了好几天 3o天禁足会宫死我们You been on the go for days now. This 30-days thing ain't gonna kill us.
336 00:30:26 我不想教你失望Don't let it get you down
337 00:30:30 有时昌运会变成好运Sometimes bad luck can be good luck.
338 00:30:36 而且想想我们爆胎或引擎故障时I mean
339 00:30:43 会认为是昌运and we made it to our score late thinking it was bad luck.
340 00:30:48 也可视为是好运Then we'd find out for some reason it was good luck.
341 00:30:53 懂我意思吗?You know what I mean?
342 00:30:56 我搞不懂Hell
343 00:31:01 我只知道根据多年的经验I just know from years of experience
344 00:31:05 寻找的东西 任何的现象和the things to look for and the signs and...
345 00:31:13 就像是— 做的这些事都一样You know what it's like? It's like
346 00:31:18 去那里得到手"Go out there and get it."
347 00:31:21 那里是下手的地方"It's there for the taking
348 00:31:24 本周一切都免费 我会通知你截止时间"Everything's free this week. I'll let you know when your time's up."
349 00:31:34 看迹象"You'll see the signs."
350 00:31:37 对,我只能找现象"Hell
351 00:31:52 抱数Shit. Sorry
352 00:31:55 抱数,宝贝Sorry about that
353 00:32:13 怎么啦?So what's going on?
354 00:32:18 我们干脆进去设陷阱陷害他们Why don't we just go in
355 00:32:21 屡试不爽It works all the time.
356 00:32:24 我告诉你为何不用 我不想让BOB有狡辩的机会I'll tell you why not. I don't wanna get Bob Hughes on no bullshit possession beef
357 00:32:28 要让他当场被捕and that's all we'll get him on unless we catch him cold
358 00:32:31 你知道这才行得通on his way home from a score. You know that.
359 00:32:45 谁?BOB不知道 会是谁?- Who is it
360 00:32:52 我有吵醒你吗?- Hi. - Did I wake you up?
361 00:32:54 没有,我们都醒著- No
362 00:32:56 我不知道怎么处理- We were awake
363 00:33:00 我看到一个凶恶的男人帝著梯子I saw this sinister-looking man with a ladder
364 00:33:06 在我的卧室窗外偷偷摸摸的creeping around outside my bedroom window.
365 00:33:10 我丝宣不敢闭上眼睛I know that I wouldn't be able to sleep a wink
366 00:33:14 可能是性变态疯子出笼if I thought there was some crazy sex maniac running around loose out there.
367 00:33:19 你放心 我们马上过去查看Now
368 00:33:23 谢谢 我们会尽快去查看晚安- Thank you very much. - We'll check it out as soon as we can.
369 00:33:27 晚安- Good night. - Good night.
370 00:33:30 晚安- Good night. - Good night.
371 00:33:32 晚安,再见- Night. - Bye-bye.
372 00:33:39 她还会有谁要What the hell is she doin' up at two o'clock in the morning?
373 00:33:53 是坚崔It's Gentry.
374 00:33:56 对Yeah.
375 00:33:58 我们搬家后他跟踪过来I bet he followed us when we moved.
376 00:34:01 臭小子Son of a bitch.
377 00:34:09 我有必要给他一点教训Well
378 00:34:34 你不能逮到BOB拥有古柯硷"The reason you can never get Bob Hughes for possession of narcotics is
379 00:34:38 是因为他有单帮客 有一个住北郊的男子that he has an arrangement with the guy that lives on the north side of him."
380 00:34:43 两方之间有一条线"They have a line between their houses."
381 00:34:45 BOB暗示他要货"Bob signals the guy when he wants the stuff."
382 00:34:48 隔壁邻居格一条线"The neighbour puts it on the string. Bob pulls over what he needs
383 00:34:52 BOB把货拉过来 其余的在别人家,你根本找不到and leaves the rest in the other house where you can never find it."
384 00:35:09 再见,爸爸 -再见,再见- Bye
385 00:35:15 对不起,你有空吗?有- Excuse me. Got a sec? - Yeah.
386 00:35:17 你住这里?对- You live here
387 00:35:19 我住隔壁,怪我多管闲事I live next door. I know it's none of my business...
388 00:35:24 他袋子内会装什么?毒品吗?What do you suppose he has in that sack? You think it might be junk?
389 00:35:28 我肯定不是午餐One thing I am positive of - it's not his goddamn lunch.
390 00:35:32 我凌晨2点看到他在窗外About two o'clock this morning
391 00:35:36 丑陋无比的大汉,穿长黑雨衣A big
392 00:35:39 他站楼梯顶端看著你家楼上窗户and he's standing on top of this ladder looking in your upstairs windows.
393 00:35:43 一只手伸进雨衣下面He's got one hand underneath his raincoat.
394 00:35:46 我那方向看到觉得很呕心From where I was standing
395 00:35:49 我会把他的乌蛋打掉 先生,别冲动- I'll shoot the son of a bitch in the balls! - Now hang on a second.
396 00:35:55 这是他们惯用的谈话习性Did you see the way they talked? All the gestures?
397 00:35:59 他们在进行交易 不是闲话家常They got something goin' on. They ain't just casual acquaintances.
398 00:36:02 我看得出来Yeah
399 00:36:07 那大个子似乎一度火冒三文For a second there
400 00:36:11 把他的肠子跺出来and stomp his guts out.
401 00:36:13 我乐于见到I would've liked to have seen that.
402 00:36:16 我知道你们在想什么OK
403 00:36:19 BOB这次又要给我惹什么祸"What's old Bob got me into this time?"
404 00:36:21 告诉大家,这次不得了 包你们喜欢Well
405 00:36:26 DIANE,你去哪? 去拿烟- Dianne
406 00:36:30 好,快点免得错过好戏All right. Hurry up. You're not gonna want to miss this one.
407 00:36:34 RICK,去哪?拿麦酒- Rick
408 00:36:37 错过了别怪我All right. Don't come crying to me when you miss out.
409 00:36:41 他们出现了,二个OK. Sh! Here they come. There's two of 'em.
410 00:36:53 过来这里Come here. Come over here. All right.
411 00:36:56 他们采取行动,一上一下They're making their move. One guy's climbing up the ladder.
412 00:37:00 希望他发狂了I hope he gets pissed off at them
413 00:37:03 那男的走出屋外OK. The neighbour's comin' out of the house. Holy shit!
414 00:37:07 天啊!他拿散弹枪He's got a shotgun!
415 00:37:10 王八蛋Well
416 00:37:12 看“秀”Show time!
417 00:37:19 不是盖的Holy shit!
418 00:38:30 我要跟你谈昨晚的事Bob
419 00:38:33 我们该说的都说了 没有要补充的We told the investigating officer all we knew. We have nothing further to add.
420 00:38:39 你这小败类 哈马和楚辛斯基知道是你陷害的You little punk. Halamer and Trousinski know you set them up
421 00:38:42 他们非常不爽and I can honestly say they are anything but happy about it.
422 00:38:47 我奉劝你Now
423 00:38:49 开长途车远离这里Why don't you take a nice long drive somewhere far away from here?
424 00:38:54 慢著,坚崔,打胜仗的是我 不是你Wait a minute
425 00:39:00 凭什么谈条件?Who are you to dictate the terms?
426 00:39:03 你何不到小镇警察局去干警长Why don't you find a small-town police department where you can be sheriff
427 00:39:07 你只要担心周末夜的醉汉 和小混混常容and all you gotta worry about is Saturday night drunks and kids on Halloween?
428 00:39:15 你以为你打胜仗So you think you won the war
429 00:39:17 架好Pick him up.
430 00:39:24 你不过是无用的毒虫You're just a junkie that got one of my officers shot.
431 00:39:28 你被关了就没入记得有你的存在And as soon as he gets ahold of you
432 00:39:35 放开他Let him go.
433 00:39:40 放开他You little piece of shit.
434 00:39:48 我扶你一把,BOBLet me give you a hand up
435 00:39:51 去你的,坚崔Fuck you
436 00:39:53 别忘了你的球杆,会让你几杆Don't forget your clubs
437 00:40:06 别以为是坚崔赶走我们Don't think Gentry was running us out of town
438 00:40:10 我们离开是因为闹纠纷We were splittin' because things were going all wrong.
439 00:40:13 NADINE的处罚比我想像的作用大Nadine's hex was a little more powerful than I had calculated.
440 00:40:18 当碰上十字路时就该改变景色It was time to change the scenery
441 00:40:22 DIANE帝走毒品Dianne got the narcotics together and sent them ahead by bus
442 00:40:26 先由巴士送到西北太平洋岸to depots across the Pacific Northwest
443 00:40:28 以便到那里能跟毒品会台so we could rendezvous with the drugs as we needed them.
444 00:40:32 我们禁不起因毒品被捕We couldn't afford to be caught with a car full of narcotics
445 00:40:35 所以有预防计划 车子控一个洞洁掉毒品so we had a backup plan in the form of a hole punched in the floorboard of our car.
446 00:40:41 当闪亮红灯过来 宾呆,倒进洞里藏起来When the flashing red lights became a reality
447 00:40:46 什么事?誓官Is something the matter
448 00:40:48 后来我们改到另一处集台地点Then we'd go to the next rendezvous
449 00:40:51 希望毒品到达前八小时内先到which was hopefully within eight hours
450 00:40:55 告诉你,我们的紧张程度 没人能比得上No construction stiff workin' overtime takes more stress and strain than we did
451 00:41:00 为了保持兴奋状态just trying to stay high.
452 00:42:01 我们改开卡车不是为了要换车We rented this truck not necessarily because we need another vehicle.
453 00:42:05 而是这种车方便行动But we can move easier in a vehicle like this.
454 00:42:08 能获得台法的车牌It's got the right licence plates so the average Joe will just think
455 00:42:11 警察会以为我们是农家子弟 载妓女到城里兜风we're a couple farm boys and a prostitute in town for a little joyride.
456 00:42:17 我一直想当农夫I always wanted to be a farmer
457 00:42:26 停,你们看到了没?Whoa. Did you guys see that?
458 00:42:30 什么? 客栈- What? - The transom.
459 00:42:33 你们没看到开放的客栈You guys didn't see the open transom?
460 00:42:36 没有 什么“客栈”?- No. - What's a transom
461 00:42:42 去掩护后面It's all clear in the back.
462 00:42:46 送我上去,然后到后面会台All right. Gimme a lift
463 00:42:50 好了吗?1、2、3Ready? One
464 00:43:18 NADINE,这个拿上卡车Nadine
465 00:43:21 RICK进去找那二个保险籍 在那里Rick
466 00:43:43 RICK,走Rick. Let's go.
467 00:43:51 安静Shut up!
468 00:44:11 你在打牌?谁赢Hey
469 00:44:14 怎么啦?What's the matter with her?
470 00:44:16 没事Nothin'.
471 00:44:19 古柯硷Cocaine.
472 00:44:29 你发现什么? 迪洛地粉Powdered Dilaudid
473 00:44:32 未开封的迪洛地粉A whole
474 00:44:38 应该还有才对Should be another partially filled one in here somewhere.
475 00:44:44 找找看You see it?
476 00:44:51 不知道,值多少? 这一小瓶- No
477 00:44:56 价值84O元的 乘以1O元的has got 840-some-odd sixteenths.
478 00:44:58 一共是84OO元的And at ten dollars a sixteenth
479 00:45:03 成药毒品价值of the best goddamn pharmaceutical dope money can buy.
480 00:45:07 一大发现 这一小瓶能让我们三人撑一星期What a find. This here little bottle ought to last the three of us a week.
481 00:45:13 给我保管I'd better take that.
482 00:45:16 你要给我们注射成果了Guess we must've outrun that hex we had on us
483 00:45:20 庆幸我们走道十字路口 BOB,注射吧- Sure glad we started crossroading. - Bob? Let's shoot it.
484 00:45:25 这东西要小心,会要你的命You gotta be careful with this stuff. It can kill you.
485 00:45:29 DIANE,拿针筒送Dianne
486 00:45:36 慢慢来Do it slow.
487 00:45:43 注射后台飘飘欲仙I'll show you how we're gonna hide this stuff.
488 00:45:53 这上面Right up here.
489 00:46:14 把这些东西Now
490 00:46:16 上去爬过天花扼and then we'll cross over a couple of these units
491 00:46:21 藏在别人家里and stash it over somebody else's room.
492 00:46:55 振作一点Come on. Buck up.
493 00:46:58 搞砸了也没什么So you blew it. Big deal.
494 00:47:01 我们要出去二三小时 很快就回来Listen
495 00:47:08 那王八蛋怎么说我?What'd that son of a bitch say about me?
496 00:47:11 他没说你什么?He didn't say anything about you.
497 00:47:13 他不会再让我跟了,对不对?Yeah
498 00:47:16 哪天你们就把我丢在一个地方 一去不回头Then one day you'll all just drop me off somewhere and you'll never come back.
499 00:47:25 NADINE,你在说什么?Nadine
500 00:47:29 你跟我一起,我不会抛弃你Come on
501 00:47:34 他是可恶的毒虫、毒虫、毒虫He is a goddamn...
502 00:47:36 闭嘴… 猪!- Shut up! ...hog!
503 00:47:37 安静毒虫- Hog! Hog! - Hey
504 00:47:39 别去惹他,求求你- Hog! - Don't do that. Please
505 00:47:45 我们有好前景We got a good thing goin' here.
506 00:47:48 不要破坏大局Why do you want to rock the boat?
507 00:47:51 我受不了他耍老大I just can't stand their superior ways.
508 00:47:54 处罚算什么 你相信这一套吗?And all that crap about hexes. You don't believe that stuff
509 00:47:59 NADINE,不要说了Look
510 00:48:02 不要谈宠物不切实际的话I mean
511 00:48:07 有什么困难?Now
512 00:48:10 你只是迷信 床上的帽子,宣无意义I'm just gonna prove to all of you that a hat on a bed doesn't mean anything.
513 00:48:18 RICK,走了Hey
514 00:48:20 但愿你没这么做I really wish you hadn't done that.
515 00:48:32 你今晚跟他们出去然后回来 破除迷信You're just goin' out with them tonight. When you come back
516 00:48:38 我回来之后不想看到帽子在床上When I come back
517 00:48:44 你有时很不听话You know
518 00:48:59 RICKHey
519 00:49:03 别太粗鲁,只是声东击西Don't be too aggressive
520 00:49:07 别伤害任何人好- I don't want anybody gettin' hurt. - OK
521 00:49:15 你妥当了吗?好了- OK
522 00:49:58 准备受死Prepare to die.
523 00:51:05 毒药,烂死了Demerol. Shit.
524 00:51:43 不喜欢他This just isn't like him.
525 00:51:46 BOB像只兔子 进进出出,无理取闹Bob is like a rabbit. In and out
526 00:51:51 只会抢药房That goes for a lot more than a hospital pharmacy.
527 00:52:09 (女厕所)That goes for a lot more than a hospital pharmacy.
528 00:52:16 罗伯夫人承认 简·罗伯夫人承认Mrs Robb to Admitting. Mrs Jane Robb to Admitting.
529 00:52:32 可恶Fuck!
530 00:53:19 他大概出不来了,我想回去I don't think he's gonna come. Why don't we go back?
531 00:53:24 他们抓到他了They got him.
532 00:53:26 小子死了,我知道Bastards got him. I know it.
533 00:53:30 我有预感I can feel it in my heart.
534 00:53:33 臭小子Dirty bastards.
535 00:53:42 娜订Nadine.
536 00:54:06 天啊!Oh
537 00:54:11 亲爱的,我回来了Honey? I'm home.
538 00:54:19 我感觉今天会倒昌You're not gonna believe the shit that happened to me tonight.
539 00:54:24 怎么啦?What's goin' on?
540 00:54:26 谁把帽子放床上?Who put the goddamn hat on the bed?
541 00:54:28 她放的She did
542 00:54:31 她不信邪She didn't mean anything by it.
543 00:54:44 用药过量She bit it.
544 00:54:51 她哪来的麻药? 她不能打迪洛地粉Where'd she get the stuff? She couldn't have done this on no two sixteenths.
545 00:54:55 她是不是私藏的?What's she been doing? Saving it up?
546 00:55:05 谁给她的? 什么东西?- Who gave her this? - What is it?
547 00:55:08 可恶,她八成在我们上车Damn! She must've picked it up off the floor of the truck
548 00:55:12 收集前就先藏起来了when we were collecting these bottles.
549 00:55:16 狡猾的小贱人Conniving little bitch.
550 00:55:20 BOBBob?
551 00:55:22 你总该说些好话,她都死了You can't say that about her
552 00:55:28 你从没对她说话客气过You don't say anything bad about her.
553 00:55:35 RICKRick.
554 00:55:38 她骗你She beat you.
555 00:55:41 你的女友吃掉你的收获Your own woman beat you out of your cut on a score.
556 00:55:49 她死了活该She got what she deserves.
557 00:55:55 她床上放帽子大都会倒昌Not only that. She threw a hex on us we'll all be lucky to outrun
558 00:56:01 她过量死了,简直就是谋杀She left us with an OD'd stiff
559 00:56:06 天啊!帽子还放在床上For Christ's sake
560 00:56:31 好冷Cold.
561 00:57:10 两个小鬼找死Hell
562 00:57:13 要跟我打斗when you take on a couple like that and try and teach 'em to steal.
563 00:57:18 懂我意思吗?Know what I mean
564 00:57:22 这些小鬼All these kids.
565 00:57:25 都是电视宝宝They're all TV babies.
566 00:57:28 看著人们互相残杀、做爱They've been watching people killin' each other on the boob tube for so long
567 00:57:32 就只知道这些it's all they know.
568 00:57:35 都是在作假 却当作是正当的事Hell
569 00:57:39 我知道I know
570 00:57:46 我好累I'm gettin' real tired.
571 00:57:51 可怜的NADINEPoor Nadine.
572 00:57:55 她不过是小孩子She was just a goddamn kid.
573 00:58:01 又什么事了?Now what?
574 00:58:07 你是休斯先生?对- Hello. Are you Mr Hughes? - Yeah.
575 00:58:10 你今天打算结帐吗? 没有,怎么样?- Are you planning to check out today? - No. Why?
576 00:58:14 先生,你的房间己有房客Well
577 00:58:17 今天预定到期了in the form of a reservation for your room today.
578 00:58:22 今天预定到期了Today?
579 00:58:25 今天离开?是的- You mean check out today? - I'm afraid so.
580 00:58:27 镇上将举行营长会议You see
581 00:58:31 所有房间己由他们 9o天前就预定了and all these rooms have been reserved in advance for them 90 days ago.
582 00:58:40 好,我十分钟后去找你All right. Could I go down to the office and talk to you in about ten minutes?
583 00:58:44 给我十分钟Give me ten minutes.
584 00:58:52 他们不是好东西We're gonna know some of these guys
585 00:58:54 我不相信,死都不相信I don't believe it. I don't fuckin' believe it.
586 00:58:58 营长会议要举行A sheriffs' convention
587 00:59:01 为何不说是世界之项会议?Why couldn't it have been a Tupperware convention?
588 00:59:05 最好是仪葬社大会Or better yet
589 00:59:22 抱歉Excuse me.
590 00:59:32 人呢?Hello?
591 00:59:34 有希望吗?Anything?
592 00:59:36 抱数休斯先生 你该通知我们你打算住长久Sorry
593 00:59:43 我房间里有同事 他得了腮腺炎Look
594 00:59:50 我不敢动他 怕会恶化I'm afraid to move him. I mean
595 00:59:53 医生说只要再过一天 他就能走动了The doc said all we need is another day. He can travel in another day. Come on.
596 00:59:58 拜托Come on.
597 01:00:39 把他关起来 他做到了 把他关起来!Lock him up. He did it. Lock him up!
598 01:00:42 有罪!有罪!Guilty! Guilty!
599 01:00:48 丝毫不通融It's gonna be one heck of a time getting her out of that crawlspace.
600 01:00:56 指甲一直修不完Don't know if I'm ever gonna get my nails done now.
601 01:01:03 NADINE可真害惨你了对不对?Nadine really got to you
602 01:01:07 对,我告诉你哪里不对劲Yeah
603 01:01:10 我害怕条子随时会闯进来I'm afraid some big fat cop's gonna come rumbling through this door any minute.
604 01:01:14 说“滚,这是我的房间”He'll say "Get outta this room. This is my room."
605 01:01:22 DIANEDianne.
606 01:01:28 我爱你I love you.
607 01:01:33 我也爱你I love you
608 01:01:49 DIANE- Hey
609 01:01:56 床下有个大袋子,很大We have that blue garment bag? The big one.
610 01:02:40 DIANEDianne?
611 01:03:02 别怕,BOB,我们会成功 我们一向都很顺利Don't worry
612 01:03:28 亲爱的,我们走了,要赶搭飞机Honey? Let's go
613 01:03:42 好忙的一天What a busy day.
614 01:03:46 我们上阁楼What do you say we go up to the attic
615 01:03:48 给RICK一大份麻药作为慰劳divide the stuff up with Rick and give him the big end?
616 01:03:52 别把他算短了Don't count him short.
617 01:03:55 怎么啦?你在想什么?What's going on
618 01:04:02 没什么Nothin'.
619 01:04:07 想... 回家I'm thinking about
620 01:04:14 参加21天戒毒计划Gettin' in the 21-day methadone programme.
621 01:04:16 重新做人 你在说笑?- Cleaning up my act. - Are you kidding?
622 01:04:21 没有No
623 01:04:26 DIANEDianne
624 01:04:29 我手软了I can't do it any more.
625 01:04:32 我可不参加戒毒I'm not goin' on no withdrawal programme.
626 01:04:35 我会有何后果So what's gonna happen to me?
627 01:04:38 你跟我走Why don't you come with me?
628 01:04:41 不用,大盗 你丝毫没提到正题No
629 01:04:47 你戒了毒就能洗手Right out of the clear blue sky you say you're gonna clean up your hand.
630 01:04:51 你知道我没办法And you know I can't.
631 01:04:57 随你便Look
632 01:04:59 我们有的随便你拿 我只要够撑到家就好了Take whatever we got. I only need enough to get me home.
633 01:05:23 拿铲子,我来埋Get the shovel. I'll take care of her.
634 01:05:39 回卡车上Go back to the truck.
635 01:05:52 去Go.
636 01:11:10 你有参加过透支维持计划吗?Have you ever been on a withdrawal programme before?
637 01:11:16 我懂了 你总共吸毒多久了?I see. How long have you been on drugs altogether?
638 01:11:24 一生All my life.
639 01:11:26 你不是第一次戒毒?Then this isn't your first time withdrawing?
640 01:11:29 不是,是第一次到戒毒所戒毒No. This is my first time withdrawing on methadone.
641 01:11:35 你几岁?How old are you now?
642 01:11:38 2626.
643 01:11:40 己婚? 对- Are you married? - Uh
644 01:11:45 - 太太在哪?Where is your wife?
645 01:11:46 - 不知道I don't know.
646 01:11:49 - 你有子女吗?Do you have children?
647 01:11:50 - 没有No.
648 01:11:55 - 有工作吗?Do you have a job?
649 01:11:57 - 没有No.
650 01:11:59 - 有社会安全号码吗?Do you have a Social Security number?
651 01:12:03 - 没有No.
652 01:12:07 可曾犯过重罪?Have you ever been convicted of a felony?
653 01:12:12 没几次- Yeah
654 01:12:16 何种罪?你犯过哪类重罪?What felonies were you convicted of?
655 01:12:20 你是要我的生平吗?What do you want? My life story?
656 01:12:24 女士,我是毒虫Look
657 01:12:25 我喜欢毒品,喜欢这种生活格调 可惜没有结果I'm a junkie. I like drugs. I like the whole lifestyle. But it just didn't pay off.
658 01:12:35 你知道,你不了解我们这种人You know
659 01:12:39 我们不会来这里乞求麻药 而是出去抢Cos my kind of people
660 01:12:42 万一失手就坐牢They go out and get it
661 01:12:46 他们就苦苦哀求有毒品的人and they kick alone with nothing in some holding tank.
662 01:12:52 我很遗憾,BOBI'm sorry
663 01:12:54 我不是故意惹烦你I don't mean to hassle you.
664 01:12:56 这些都是规定 你若认为多此一举我很抱数All this is required. I'm sorry if you think it's unnecessary.
665 01:13:03 你可曾想过当顾问Have you ever considered becoming a counsellor
666 01:13:06 协助其余瘾君子戒毒呢?and helping other addicts with their problems?
667 01:13:09 没有No.
668 01:13:11 不想为什么?Why not?
669 01:13:13 首先Well
670 01:13:16 没人能说服毒虫戒毒nobody - and I mean nobody - can talk a junkie out of using.
671 01:13:23 劝了好几年到头来又犯毒瘾You can talk to them for years
672 01:13:28 也许不是麻药 也许是兴奋剂Maybe it's not dope. Maybe it's booze.
673 01:13:32 强力胶、汽油Maybe it's glue. Maybe it's gasoline.
674 01:13:35 也许是给脑袋一枪Maybe it's a gunshot in the head.
675 01:13:39 总是有东西But something.
676 01:13:41 用来减轻日常的压力Something to relieve the pressures of their everyday life
677 01:13:44 像是轮胎泄气like... having to tie their shoes.
678 01:14:03 TOM,有你的信Tom
679 01:14:08 神保佑你不客气- Bless you. - You're welcome.
680 01:14:26 墨菲神父Father Murphy.
681 01:14:29 TOMHey
682 01:14:34 好啊Well
683 01:14:37 坏巴比休斯Bad Bobby Hughes.
684 01:14:40 多年后你终于回来这里Imagine seeing you here after all these years.
685 01:14:47 你也住这里?You live here too?
686 01:14:49 我走投无路I have nowhere else to go.
687 01:14:53 老毒虫牧师没人要了There is no demand in the priesthood for elderly drug addicts.
688 01:14:58 197O年时你还在坐牢吧An indiscretion in 1970- you were inside
689 01:15:04 我为此国境感到遗憾resulted in my descent to this sorry state.
690 01:15:11 事实上我现在感觉很不舒服As a matter of fact
691 01:15:17 你有货吗?Are you holding?
692 01:15:20 没有Nope.
693 01:15:22 我参加21天戒毒计划They got me on this 21-day thing. Methadone.
694 01:15:28 你自己去买What about yourself?
695 01:15:33 我参加戒毒计划I'm on the programme.
696 01:15:35 但有时我仍然会毒瘾发作 你能体会But sometimes I get a little bit ahead of my schedule. You understand?
697 01:15:42 而且有时 我认为有的毒虫护土 可能会干涉我的药物治疗And sometimes I think some junkie nurse may be stepping on my medication.
698 01:15:52 但我无法确定But I can't be sure.
699 01:15:56 如何?要注射吗?How about it? You wanna score?
700 01:15:58 不要Nah.
701 01:16:02 我陪你作伴But I'll keep you company.
702 01:16:06 这是艺术作品This here is an art work.
703 01:16:09 艺术作品A work of art. So is that.
704 01:16:13 还是艺术作品More art work.
705 01:16:16 树上那颗球Look at the bole on that tree there.
706 01:16:21 令我想起,我的老友老柯克That reminds me. I used to know an old croaker.
707 01:16:25 大概住那条街,维多隔壁I think it was on that street. Maybe it was the next street over.
708 01:16:29 他骑马像少校Ah... he'd write like a major.
709 01:16:33 TOM怀念过去的左邻右台Tom knew his way around the old neighbourhoods.
710 01:16:38 我是淘气小孩时就认识TOMI'd known Tom since I was an altar boy.
711 01:16:40 墨菲牧师是西岸恶名昭彰的毒虫Benevolent Father Murphy
712 01:16:44 他有毒就跟同好分享,很客气When he was holding he'd always share with those who weren't. He was very kind.
713 01:16:49 TOM有钱 一辈子不愁吃穿Tom was king then. He had it all. His ass was covered in this life and the next.
714 01:16:55 他的手上铁定有注射上百万元I bet he shot a million bucks in his arm.
715 01:17:01 这就是所谓的自动钻孔机OK. This is what you call a radial-arm drill press.
716 01:17:05 选好要用的钻锥放进套嘴Get the drill you want
717 01:17:08 要确定有套牢Make sure you've got a good grip on it.
718 01:17:11 钻孔机向下钻That brings your drill down to your work. Position it over the hole.
719 01:17:15 对准孔,转动That's your clutch. This is your power feed.
720 01:17:18 位置调好This is the clutch that engages the power feed.
721 01:17:21 按下让它钻孔Put that in and just let it drill.
722 01:17:50 工作量You go to work loaded
723 01:17:53 就像是吸毒Being loaded's like being drunk.
724 01:17:55 你早上限酒就得解毒瘾You drink or get high in the morning
725 01:17:59 会被老板发现被开除You'll get fired
726 01:18:01 一事无成,只好改行Then you're gonna have to do something else.
727 01:18:04 必须去抢、去偷、贩卖You're gonna have to rob
728 01:18:09 有时偷抢不成要杀人Somewhere in that robbing you might end up killing your best buddy over a fix.
729 01:18:14 否则脱不了身You'll go down the tubes. There's no other way around it.
730 01:18:17 你用的愈多,量就愈大 愈陷愈深The more you use
731 01:18:21 等你探到底时就是完蛋的时候了 不能自拨Then you're gonna find you're on the bottom.
732 01:18:45 你没书可看了?Catching up on your reading?
733 01:18:51 你洗手不干了,怎么啦?You didn't stay gone long
734 01:18:55 没事Nothing happened.
735 01:18:58 听说你在接受戒毒I hear you're on a methadone programme.
736 01:19:00 仍不能阻止楚辛斯基寻仇You don't think that'll keep Trousinski from jumping your ass
737 01:19:05 老实说,我没想那么多To tell you the truth
738 01:19:10 我不是故意来骚扰你You know
739 01:19:13 楚辛斯基丢职被调到北止干交誓Trousinski lost his gold badge over that little incident. He's working traffic.
740 01:19:18 他威胁要对你不利He's made so many goddamn threats
741 01:19:21 我不愿见到流血And I don't wanna see that happen.
742 01:19:25 我能说什么?我有工作了Man
743 01:19:30 其余的人呢?DIANE在哪?What happened out there in the sticks
744 01:19:36 你很洁楚女人心You know how whimsical women are.
745 01:19:40 她另结新欢 在钓凯子She found some other dude to chase after and off she went
746 01:19:47 很难教人相信I find that a little hard to believe.
747 01:19:49 你跟DIANE是青梅竹马You and Dianne have been running around together since you were little kids.
748 01:20:01 希望你能好好工作I hope you make out on that job of yours.
749 01:20:03 诚心盼望你能改过向善And I sincerely hope that you straighten up a little bit.
750 01:20:08 多保重Take care of yourself
751 01:20:50 我老婆还在外面混 忘了她My old lady's still out there right now.
752 01:20:54 我无能为力,我叫她过来Yeah. I can't do nothing with her. I tried.
753 01:20:57 她不来 不知道究竟I told her to come. She won't come cos she's doing her own thing.
754 01:21:02 我会直接找来源 直接找来源What I was doin'
755 01:21:05 要药去药房拿Right to the source. Where do they make drugs? In the drugstores.
756 01:21:12 我要钱去银行拿If you want some money you go to the bank
757 01:21:17 亲爱的,我去银行和药房一下 晚一点回家"Yeah
758 01:21:24 哭什么?吸毒就要付钱What are you crying for? You want to do the drugs
759 01:21:28 钱呢?小子Where's my fuckin' money
760 01:21:32 无赖,我的钱呢?Punk. Where the fuck's my money?
761 01:21:35 我问你三次了Come on. This is the third time I had to ask you.
762 01:21:38 你有何话说?说啊What are you gonna say? Say something. You want me to beat you more?
763 01:21:42 DAVID,你在做什么?Hey
764 01:21:45 你在做什么?Huh? What do you think you're doin'?
765 01:21:48 他在哭了This kid's cryin'
766 01:21:50 生意的事,你不要过问So? It's business. What do you care?
767 01:21:53 请你滚开少管闲事,趁早Why don't you go away and mind your own business? What do you care?
768 01:21:56 谁是老大?走Cos it bugs me.
769 01:21:58 别这样,该死- Take a walk. - Hey
770 01:22:01 该长大了Goddamn!
771 01:22:03 我长大了,浑球- David
772 01:22:07 他妈的Asshole!
773 01:22:09 你怎么不动手?Why didn't you do something
774 01:22:12 怎么搞的?我以为你 我不是请你白吃午餐What's up with you
775 01:22:20 TOM,你告诉我很多往事You know
776 01:22:23 我以前常换住你的手管about how you used to stick your arm in between the bars of the cell
777 01:22:31 你去外面买马非注射and a guard would come by and he'd fire you up a shot of morphine.
778 01:22:34 我一直没份They never did that for me.
779 01:22:37 他们不提供任何人服务了They don't do that for anyone any more.
780 01:22:42 麻药己有条理地被当作代罪羔羊 被变成魔鬼Narcotics have been systematically scapegoated and demonised.
781 01:22:52 任何人可以有作为 逃避可怕命运的观念The idea that anyone can use drugs and escape a horrible fate
782 01:22:58 被那些白痴所剥夺is anathema to these idiots.
783 01:23:01 我预测在不久的将来I predict in the near future
784 01:23:05 右翼派会利用对毒品的不安right-wingers will use drug hysteria
785 01:23:10 作为借口as a pretext
786 01:23:13 成立国际刑誓机构to set up an international police apparatus.
787 01:23:21 我老了可能无法长命 看到解决毒品的最后方案I'm an old man and I may not live to see a final solution of the drug problem.
788 01:23:31 告诉你,TOMYou know what
789 01:23:35 你应该去当哲学家才对You should have been a philosopher.
790 01:23:38 BOB,下辈子再说吧,来世Well
791 01:24:07 什么人?Who is it?
792 01:24:10 什么人?Who is it?
793 01:24:28 天啊,哪门的垃圾坑?Jesus. What kind of a dump is this?
794 01:24:33 女人呢?拿她来试试And where is the female? You might as well trot her out.
795 01:24:36 你还是老样子You don't ever change
796 01:24:38 当然没变,干什么变?Goddamn right I don't. Why should I?
797 01:24:42 我正在想你是吗?I was just commenting on how good you look.
798 01:24:44 才怪 喝茶?- Yeah? I'll bet. - Hey
799 01:24:49 好- Yeah. - Yeah?
800 01:24:52 戒毒情况如何?So
801 01:24:56 马马虎虎So-so.
802 01:24:58 我有告诉你我有工作了吗? 别骗人,你在哪工作?- I got a job. Did I tell you that? - No shit! Where are you working?
803 01:25:05 只是西边的一家机器店just a machine shop over on Western.
804 01:25:07 - 是吗? - 是 你做什么?Yeah? What do you do there?
805 01:25:11 我钻孔I
806 01:25:14 钻孔?- Drill holes? - Yeah.
807 01:25:16 钻孔,上螺钉I drill... I drill these holes that
808 01:25:21 是吗?喜欢吗?Yeah? How do you like it?
809 01:25:24 老实说,是无聊沉闷的工作I'll tell you the truth. It's kind of a drag
810 01:25:33 你很认真要重新做人Then you're really serious. You're gonna go on with this thing.
811 01:25:37 对Yeah.
812 01:25:41 DIANE,你东西放下待一阵子Dianne
813 01:25:44 没办法,有人在车上等我I can't. I got people waiting for me out in the car.
814 01:25:48 我是路过来探望你I just came to see how you was doing.
815 01:25:53 拿去Here.
816 01:25:55 RICK和我们送你的That's from Rick and the rest of us.
817 01:25:58 让你偶而解瘾We kind of thought you might need a taste once in a while.
818 01:26:09 是我吗?我做错什么了吗?Was it me? Did I do something wrong?
819 01:26:13 不是你No
820 01:26:16 是NADINE的死和帽子It was Nadine's death and the hex she threw on us with that hat.
821 01:26:21 我惊慌望著尸袋看到警察出现 我知道我死定了Then I panicked when I looked out to the parking lot and I saw all those cop cars.
822 01:26:25 我就开始跪地没命的祷告I knew I was dead. So I started coppin' deuces. I prayed like I'd never prayed.
823 01:26:30 上帝、太阳、魔鬼,在哪? 求求你们可怜我I said "God
824 01:26:36 让我顺利将尸体帝出旅馆掩埋"Please let me get this poor girl's body out of this hotel room and into the ground
825 01:26:40 不要后半辈子坐牢so I don't have to spend my life in prison."
826 01:26:43 上帝,你若救我 我会以回家,参加戒毒"And
827 01:26:49 找份工作过正当生活来感激你gettin' on the methadone programme
828 01:26:56 我没事了We got out
829 01:26:59 就要守诺言所以在这里and I promised
830 01:27:03 你就要这样过一生?Are you gonna stick with it for ever?
831 01:27:08 嗯…Well...
832 01:27:11 过惯流浪的无聊生活 这倒也不赖You know
833 01:27:17 即使这间寒舍也不赖I mean
834 01:27:20 我有时早上醒来I mean
835 01:27:22 感觉今天有喜事 你知道吗?and I feel like something good's gonna happen today. You know?
836 01:27:27 我是平凡百姓 做平凡工作,住平凡房间I'm a regular guy. I got my regular job. I got my regular room.
837 01:27:34 现在又有你And now I got you.
838 01:27:39 你疯了You're crazy
839 01:27:42 真的疯了You're really crazy.
840 01:27:49 DIANE,你下楼告诉你的朋友Dianne
841 01:27:52 你要留下过夜and tell your friends that you're gonna spend the night
842 01:27:56 跟我睡一晚and bed down with me for a little while?
843 01:27:59 我很乐意I'd like to
844 01:28:01 但我另有老公But I got another old man now.
845 01:28:05 我现在是RICK的女人I'm... I'm Rick's old lady now. Ain't that a gas? I work for Rick.
846 01:28:09 他教人偷抢,我是他的手下There we were
847 01:28:15 他大概也不会含糊Things sure can get screwed around
848 01:28:19 对Yeah.
849 01:28:21 你了解我And
850 01:28:23 我应该是很有作为的 不至于是不洁白的女人I might have been a lot of things
851 01:28:53 BOB,我得走了Bob
852 01:29:17 DIANEHey
853 01:29:21 很高兴见到你It's really good to see you.
854 01:29:24 你气色很好I mean
855 01:29:29 但愿能赢回你的心I wish I could win you back.
856 01:31:20 什么人?TOM,是BOB,开门- Who is it? - Tom
857 01:31:26 什么东西? 礼物- Hey
858 01:31:29 我用不著了,我正在戒毒I won't be needing it. I got my new programme down so...
859 01:31:32 一份礼物 把你自己击倒- A gift. Wow. - Knock yourself out.
860 01:31:35 我不知道里面是什么- Mmmm... - I don't know what's in there.
861 01:31:37 看是什么好货Let's just see what's in there.
862 01:31:46 上帝保佑你,孩子,愿你上天堂God bless you
863 01:31:52 这些是Oh
864 01:31:55 这些是麻药,我不碰的This is for squares. Never touch the stuff.
865 01:32:00 这个…But this...
866 01:32:05 116迪洛地A hundred sixteenths of Dilaudid.
867 01:32:11 你可以赚几千天This should earn you an indulgence.
868 01:32:34 在哪?BOBWhere's it at
869 01:32:37 要什么? 要麻药,在哪?- What do you want? - We want your dope.
870 01:32:40 我有麻药还会苦哈哈吗?You think if I had dope I'd be sittin' in this flea trap?
871 01:32:43 我在戒毒,你来找我要麻药 - 笑死人了I'm on a methadone programme. You come around for dope? That's a laugh.
872 01:32:47 - 闭嘴Shut up. I ain't fucking
873 01:32:50 你找死我们就成全你You want it the hard way and we're just the guys who are gonna give it to you.
874 01:32:55 是你DAVIDIs that you
875 01:32:58 你这败类给我听着You listen to me
876 01:33:01 我己经洗手了,少来烦我I ain't fuckin' bullshitting you. I'm goin' straight.
877 01:33:05 你也该去戒毒,对你有好处You oughta try it sometime. It's good for the soul.
878 01:33:07 大骗子Fuckin' liar!
879 01:33:10 在哪?BOB 我们看穿你的阴谋Where is it
880 01:33:13 在哪?Where is it? Where the fuck is it?
881 01:33:29 这次被踢的相当惨Nothing is more life-affirming than getting the shit kicked out of you.
882 01:33:33 我心中知道 你能反抗制度I knew it in my heart. You can buck the system
883 01:33:36 不能反抗隐藏在地表下黑暗力量but you can't buck the dark forces that lie hidden beneath the surface.
884 01:33:40 迷信使然The ones some people call superstitions.
885 01:33:45 狗号哭Howling banshees.
886 01:33:46 黑猫Black cats.
887 01:33:48 床上的帽子Hats on beds.
888 01:33:50 垂死的狗Dogs and the evil eye.
889 01:33:52 干脆放轻松屈服于 生平首次的见解So I relaxed and gave in to the notion that
890 01:33:56 我完全知道接下来的状况I knew exactly what was going to happen next.
891 01:33:59 该死,我要杀了这小子Fuck. Now I'm gonna kill the son of a bitch.
892 01:34:03 我们逮到的下一个杂碎会说出来 定会说I bet ya the next bastard we capture will tell us where it's at. So he's tough.
893 01:34:10 不说They ain't all tough.
894 01:34:16 干掉他I say kill him.
895 01:34:19 听到没?BOBDid you hear me
896 01:34:30 走Come on. Let's go.
897 01:35:16 他能撑下去吗?我先问他话Is he gonna make it? Let me get him for a second.
898 01:35:20 BOB,听得见吗?Bob. Can you hear me?
899 01:35:25 谁干的?Bob
900 01:35:27 是楚辛斯基吗?Was it Trousinski?
901 01:35:31 告诉我谁向你开枪Bob
902 01:35:35 帽子The hat.
903 01:35:37 你说帽子?The hat? Bob
904 01:35:41 告诉DIANETell Dianne...
905 01:35:43 小心帽子 告诉她好to look out for the hat. Tell her.
906 01:35:46 好的 BOB- OK
907 01:35:48 是帽子开的枪?BOB 不是- So The Hat shot you. Right
908 01:35:54 电视宝宝开的枪The TV baby shot me.
909 01:35:57 电视宝宝开的枪?The TV Baby shot you but The Hat was with him.
910 01:35:59 帽子是谁好让我告诉DIANEWho's The Hat? You gotta tell me so I can tell Dianne.
911 01:36:08 算了Never mind.
912 01:36:11 我亲自告诉她I'll tell her myself.
913 01:36:18 载走We gotta get him outta here.
914 01:36:53 人生无常It's this fucking life.
915 01:36:56 无法预测未来You never know what's gonna happen next.
916 01:37:01 因此NADINE才会以轻松方法解脱That's why Nadine spiked herself with the easy way out.
917 01:37:06 因此DIANE才会继续原有生活That's why Dianne keeps on goin' like she does.
918 01:37:12 大多数人不知道下一刻的状况See
919 01:37:18 但是毒虫有好妙计But a dope fiend has a pretty good idea.
920 01:37:22 只要看清小瓶子上的标签All you gotta do is look at the labels on the little bottles.
921 01:37:30 你务必要会看现象You gotta know how to read the signs.
922 01:37:33 所以才会无忧无虑That's what the hat on the bed was
923 01:37:37 我还帽子的债了I paid my debt to the hat.
924 01:37:42 人脑最为讽刺The irony was fucking brilliant.
925 01:37:44 臭屁条子护送我到镇上 最大一家药房The chickenshit cops were giving me an escort to the fattest pharmacy in town.
926 01:37:53 我没死I was still alive.
927 01:37:56 希望他们保住我的命Hope they can keep me alive.
