午夜谋杀 Murder by Decree(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:30 午夜谋杀
2 00:03:42 他们似乎延迟得太久了,华生
3 00:03:44 他们是在等王子来,他没到场是无法开演的
4 00:03:48 你知道的,他应该"守时"我亲爱的朋友,守时
5 00:03:51 他们把这叫做"王族的传统"是啊,是啊,是啊
6 00:03:57 我猜也许他很喜欢让别人等他
7 00:04:02 毕竟他是唯一的王子,
8 00:04:05 我们不能期望他能像其他人一样懂礼貌
9 00:04:07 你是侦探界唯一的王子,福尔摩斯,
10 00:04:11 我认为你不应该去强求一个...
11 00:04:14 某天会成为英国国王的人
12 00:04:17 说得好,华生你让我哑口无言了
13 00:04:21 你说我是侦探界唯一的王子?那么请告诉我,谁是国王?
14 00:04:26 当然是雷斯垂德探长
15 00:05:02 上帝啊,他们竟然那样侮辱王子
16 00:05:13 他们应该多尊重他,如果王子想要获得更多尊重,
17 00:05:16 他就应该更慎重地对待自己的私人事务
18 00:05:29 真是太不像话了
19 00:05:31 正好相反,我宁愿看到他们在剧院里这样...
20 00:05:34 而不是到大街上用暴力宣泄
21 00:05:36 嗯
22 00:05:39 上帝保佑王子殿下!
23 00:05:42 - 上帝保佑王子殿下!
24 00:05:46 上帝保佑王子殿下!
25 00:06:12 上帝保佑王子殿下!
26 00:06:19 干得好,老朋友
27 00:06:21 你挽救了今天的局面
28 00:07:48 哦.花朵
29 00:08:17 白教堂谋杀!白教堂谋杀!
30 00:08:21 白教堂的屠夫又行凶了!
31 00:08:22 都来看一看!给你,先生
32 00:08:39 警方到底在做什么?
33 00:08:47 车夫!车夫!
34 00:08:51 白教堂的屠夫又行凶了!
35 00:08:54 凶残的谋杀正在调查中!
36 00:09:00 去贝克街221号B座
37 00:09:09 福尔摩斯,你不觉得从现在起我们应该乘封闭的马车了吗?
38 00:09:12 哦,是吗我觉得这样让人更清醒
39 00:09:15 现在已经是10月份的晚上了,没人会乘坐敞篷的马车
40 00:09:19 我会的你总是用这种最谦卑的口吻说话,
41 00:09:25 已经发生三起了三起?
42 00:09:27 那些在白教堂地区遇害的妇女
43 00:09:29 记得吗?有一个叫做安妮·查普曼的
44 00:09:31 还有一个叫做波莉--...尼古拉斯
45 00:09:33 波莉·尼古拉斯,没错,现在是第三个,
46 00:09:38 我很少有机会去研究调查,老朋友
47 00:09:40 没有人请我去
48 00:09:43 等到警察无从下手时
49 00:09:45 当他们有困难的时候就会来找你的
50 00:09:48 为什么这件案子还没有人来找你?
51 00:09:50 如果你能回答这个问题,那么你也能解决所有我破过的案子
52 00:09:53 也许他们还有些顾虑吧
53 00:09:56 我也这么觉得
54 00:10:32 是的,我注意到他们了,华生他们想要做什么?
55 00:10:36 无论他们是谁,出现这里都对我们很不利
56 00:10:39 嗯
57 00:10:51 等等,华生!嗯?
58 00:10:54 看看在我们的客人光临之前我们能知道些什么
59 00:10:59 他们是什么人?在外面做什么?
60 00:11:02 是不是你接手了什么没有告诉我的新案子?
61 00:11:04 很抱歉,我没有,奇怪的是你居然没注意到我失业很久了,
62 00:11:10 你看看他们有多少人?
63 00:11:11 至少有五个,或者更多
64 00:11:16 好的,好的我们马上就能知道了
65 00:11:19 我去还是你去?不,不,你还是待在这吧
66 00:11:21 他们不可能是来找我麻烦的
67 00:11:23 有没有可能是你的老朋友,华生?你说什么?
68 00:11:25 他们不会是一些愤怒的丈夫们吧?
69 00:11:28 很有趣好吧,快点老朋友,
70 00:11:35 什么事?打扰了,先生
71 00:11:38 不,我不是哦.那我能找福尔摩斯先生说几句话吗?
72 00:11:40 在晚上这个时候?太荒谬了
73 00:11:43 在紧急情况下我们可以破例
74 00:11:46 好吧,请进请进
75 00:12:13 那么,我可以帮你们什么?
76 00:12:16 先生,我们三个都是市民委员会的成员
77 00:12:20 我叫马金斯,这两位是拉尼尔先生和考尔先生
78 00:12:24 哦.我们是让其他人进来,还是就让他们待在外面?
79 00:12:29 是的,您说对了,先生
80 00:12:31 外面是还有其他人是啊, 我差点就没注意到
81 00:12:34 非常抱歉让您受惊了
82 00:12:36 问题是,我们不知道该如何接近您,先生
83 00:12:39 您知道的,我的意思是,像您这样声名显赫的人物
84 00:12:42 我知道了我知道了
85 00:12:46 你们市民委员会此行的目的是什么?
86 00:12:49 我们希望能阻止他继续行凶
87 00:12:52 我们希望能制止他并把他绳之以法如果他是在西区,
88 00:12:54 警察肯定早就把他击毙了
89 00:12:56 如果他针对的是住在豪宅的有钱女人,
90 00:12:59 而不是那些在大街上的可怜女子……
91 00:13:01 我直说吧,福尔摩斯先生
92 00:13:05 我们在白教堂的商店全部大门紧闭了,如果店铺坐落在主道旁还好一些
93 00:13:08 但是如果你的店不在主道,没有人会去你那,无论白天还是晚上,他们去都不会去
94 00:13:12 哦,实话跟你说吧,我们的生意已经一落千丈了
95 00:13:18 是啊.我能想象得出人们为此有多么心灰意冷
96 00:13:22 非常糟糕,先生如果这个凶手不被抓住...
97 00:13:26 我们的商店也开不了业.如果还要等警方来慢慢解决
98 00:13:29 我们受到了沉重的打击,先生,您哪怕能给我们一点帮助我们都很感激您
99 00:13:32 - 我同意你,马金斯- 是的, 那么
100 00:13:36 嗯,我要好好考虑下
101 00:13:38 先生,正如你之前所说的,这是紧急情况
102 00:13:41 华生,你能帮我送送这几位先生吗?
103 00:13:51 先生,我们什么时候能得到您的答复?
104 00:13:53 额,很快,很快哦,在此期间,
105 00:13:56 你们能不能给华生医生留个便于联系的地址?
106 00:14:04 您会帮我们说服他的,对吗,先生?
107 00:14:07 如果说有谁能制止这些残酷的罪行的话,
108 00:14:11 那个人一定是福尔摩斯
109 00:14:20 让我觉得很奇怪的是这些商人...
110 00:14:22 看起来很不情愿去报案
111 00:14:26 你看起来非常冷漠,福尔摩斯
112 00:14:29 甚至可以称得上是粗鲁,不,不是粗鲁
113 00:14:34 好吧,老朋友--
114 00:14:37 我们该做什么?我们开始追捕吗?
115 00:14:39 我想我们没有别的选择,他们是那样的信任你
116 00:14:43 很好,诚实的家伙
117 00:14:45 诚实的家伙?嗯,也许吧
118 00:14:50 今晚还是先放一边吧
119 00:14:52 我们明早开始调查
120 00:14:54 福尔摩斯
121 00:14:59 我希望你不要用我的注射器来清理你的烟斗
122 00:15:04 好的,谢谢你,华生
123 00:15:34 你好,亲爱的!把手拿开
124 00:15:36 你干什么?贱货
125 00:15:41 我们总得谋生,不是吗?
126 00:15:42 你为什么那么做?混蛋!
127 00:15:46 我可不会像你一样做社会的寄生虫
128 00:15:53 停一下,停一下
129 00:15:56 你一个人吗?是的,是的!
130 00:15:59 来吧,待在街上不安全
131 00:16:01 哦,上帝保佑你!
132 00:16:04 驾!
133 00:17:46 醒醒,老朋友
134 00:17:51 马车等着呢.游戏又开始了
135 00:17:54 没时间浪费了什么事啊,福尔摩斯?
136 00:17:56 有匿名者告诉我又发生了一起谋杀
137 00:17:59 华生
138 00:18:02 你快点,这真的很紧急
139 00:18:10 华生?
140 00:18:16 什么,好的,哦
141 00:18:20 一晚上发生两起事情越来越荒谬了
142 00:18:23 歇洛克·福尔摩斯来了
143 00:18:27 歇洛克·福尔摩斯什么,他在这?
144 00:18:38 我正在想你什么时候会参与到这个案子来呢任何时候
145 00:18:43 哦,福尔摩斯先生这位是福克斯伯劳探长
146 00:18:44 探长这是我的助手华生医生
147 00:18:47 你好那么,雷斯垂德
148 00:18:49 看来这个案子难住你了
149 00:18:51 我宁愿相信那些关于这个家伙的传闻
150 00:18:55 什么传闻?人们说他与魔鬼为盟
151 00:18:58 可以按自己的意愿来去自如,啊哈,当人们害怕的时候,
152 00:19:00 当上帝没有帮他们的时候,他们就会转向魔鬼我可不相信这些
153 00:19:03 你是一个医护人员,华生医生, 所以我没有必要警告你
154 00:19:06 但是同样,也许你应该做好准备看些...
155 00:19:08 你以前从没看过的东西
156 00:19:15 当你们发现尸体时,姿势和现在看到的是一样的吗?
157 00:19:19 是的,先生这些内脏也是?
158 00:19:20 看在上帝的份上,福尔摩斯怎么会有这么残忍的方式?
159 00:19:22 - 是的,很残忍- 你能详细介绍一下这件案子吗?
160 00:19:27 雷斯垂德,你查看了另一具尸体吗?是的,福尔摩斯
161 00:19:30 她也是被同样的方式杀死的吗?她的喉咙被割断了
162 00:19:33 -就这些?-嗯,是的--
163 00:19:35 看起来好像有人打断了他,仿佛就要抓住他了似得
164 00:19:39 靠边站,先生们.这边,到这来
165 00:19:50 你来这做什么,福尔摩斯?谁让你来干涉警方的事?
166 00:19:55 这里由谁负责?福克斯伯劳,是你把他请来的吗?不,我没有
167 00:19:58 我也没有,长官我以为是您请福尔摩斯先生过来协助调查的
168 00:20:02 我没有我才不会去请这种业余的
169 00:20:05 这种所谓的"资讯侦探"请他离开这!
170 00:20:07 没必要为这种事困扰,查尔斯爵士我不希望因为这点小事引起纠纷
171 00:20:12 走吧,华生
172 00:20:18 福尔摩斯,那个家伙是谁?查尔斯·沃伦
173 00:20:20 伦敦警察厅的新领导哦,没错,我想起来了
174 00:20:23 是去年那个镇压特拉法加广场暴乱的笨蛋
175 00:20:26 没错报纸上称那次事件为"血腥星期天"
176 00:20:28 在我看来他和那些激进分子没什么两样
177 00:20:31 为什么他喜欢无故地辱骂别人?我亲爱的朋友,现在
178 00:20:34 你最好抑制你的愤怒,
179 00:20:36 因为我们有更重要的事情要做
180 00:20:40 我不会再说一个字
181 00:21:15 "Juwes(疑似犹太人Jews)...
182 00:21:17 are not the men that will be blamed for nothing"(不是甘于被怨恨的)
183 00:21:21 "犹太人?--"真该死
184 00:21:28 很好.写个报告然后去警察厅找我
185 00:21:32 这是一个很重要的证据!我可以告诉你,这不是!
186 00:21:34 一个小时内,有可能会有一百或者更多人路过这里
187 00:21:37 如果这些字被看到了,肯定会引起骚乱!
188 00:21:41 这些街道附近的犹太人肯定会被其他暴徒屠杀的
189 00:21:45 查尔斯爵士为什么我们不把这些字遮起来?
190 00:21:47 仅仅是第一行--或者只遮住第一个词 "Juwes"
191 00:21:50 我可不是来这和你们吵架的我要把这些字擦掉!
192 00:21:54 这里!还有这里!也许我现在很蛮横
193 00:21:57 是啊,身为警察厅长只不过擦掉了一些可恶的字!
194 00:22:18 这些该死的报纸
195 00:22:25 他们让整个城市都陷入了恐慌
196 00:22:28 昨晚,当我们在检查可怜的凯瑟琳·艾道斯的尸体时--
197 00:22:33 老朋友,请不要让我想起那件事
198 00:22:35 你有没有注意到人群的一个女人?我注意到人群中有很多女人
199 00:22:38 是啊,是啊,我就猜到了你会那样说
200 00:22:42 但有一个女人非常特别
201 00:22:45 - 华生?- 嗯
202 00:22:50 听着,华生,你在做什么呢?
203 00:22:53 我在试着把我碟子里的最后一粒豌豆弄起来
204 00:23:00 - 你到底在想些什么?- 哦,什么都没有想
205 00:23:04 - 是吗- 但是,额,这如我之前所说的--
206 00:23:07 关于那个女人--我不明白既然你都准备着手调查案子,
207 00:23:12 为什么还会去担心人群中的某个女人
208 00:23:17 是啊-- 但是她的状况很奇怪
209 00:23:22 就像是被逼上绝路的野兽一样不安
210 00:23:38 你压扁了我的豌豆
211 00:23:40 现在你可以集中注意力听了是啊,但你压扁了我的豌豆--
212 00:23:45 没错,我只是帮帮你
213 00:23:48 我可不希望它被压扁我不喜欢那种被碾碎的方式,
214 00:23:53 我希望它保持完整
215 00:23:55 那样当你咬下去时就可以感到"噗"的一声
216 00:24:00 好吧,我很抱歉我没想那么多
217 00:24:06 还是我去开门吧,
218 00:24:14 你的电报, 福尔摩斯先生送电报男孩已经走了
219 00:24:19 好的,谢谢你,晚安,哈德森太太
220 00:24:28 啊,我们的匿名消息提供者得到更多资料了
221 00:24:31 他请我们去和他碰面...
222 00:24:33 - 在伊丽莎白码头- 哦,是吗?
223 00:24:42 不好吃
224 00:25:11 这里没人
225 00:25:16 嗯
226 00:25:20 你看吧?这只是一个恶作剧罢了
227 00:25:25 我们的告密者似乎不愿意露面
228 00:25:29 我可不能把所有事情写进电报里,福尔摩斯先生
229 00:25:38 你在哪?
230 00:25:41 参与到这件案子其中的人都非常危险
231 00:25:51 啊哈,在那.我们脚下的船里
232 00:25:54 我猜,这案子对你而言也很危险
233 00:25:56 如果你想知道更多关于凶手的消息,我建议你...
234 00:25:59 去找罗伯特·詹姆斯·里斯我在哪能找到他?
235 00:26:05 他在愚弄你,福尔摩斯
236 00:26:07 罗伯特·詹姆斯·里斯,他住榆树路,就在河畔
237 00:26:12 还有其他人,福尔摩斯先生
238 00:26:27 谁在那?
239 00:26:33 有人吗?
240 00:26:37 华生?
241 00:26:43 华生!
242 00:26:50 看到他了?嗯认识那个家伙吗?
243 00:26:54 - 不,但是他的声音很熟悉- 嗯?
244 00:26:57 我好像在哪听过他的声音
245 00:26:59 他提到的那个家伙,里斯?你认识吗?
246 00:27:03 是的,我想我认识他在灵媒界有一定声誉
247 00:27:06 上帝啊!天知道他怎么也卷进这件事了
248 00:27:09 你的消息提供者只告诉你这些?不
249 00:27:13 - 他还说了一些特别的事- 噢?
250 00:27:14 他们说之前发现了一些证据
251 00:27:17 现在一刻也不要耽误,也许我们还可以掌握那些证据
252 00:27:20 嘿,你们在做什么?你们是谁?
253 00:27:23 这儿没你们的事这位是歇洛克·福尔摩斯,伙计
254 00:27:26 噢,是吗?这是我的助手,
255 00:27:28 我可不管这么多你也可能是那个杀人犯
256 00:27:31 请你们离开这里,福尔摩斯先生
257 00:27:34 这里是私人领地还有你的同伴华生医生,都离开这!
258 00:27:38 看到你们出现在这真叫人恼火!
259 00:27:40 - 我觉得我应该报警?- 你最好别那么做,老家伙
260 00:27:43 走吧,快走吧
261 00:28:38 为什么那个家伙要那样藏起来?
262 00:28:41 还有为什么他要用这种荒谬的方式送信?
263 00:28:45 他不希望别人看到他和我们一起说话
264 00:28:48 那里没有人看到他但以前有
265 00:28:51 对我来说这是个讯息
266 00:28:54 其实,自从我们接受这个案子...
267 00:28:57 他就在暗中关注我们了
268 00:28:59 在这非常时期他一直在关注我们的动静是吗?
269 00:29:05 外面没有人
270 00:29:10 哦,自然点,老朋友他不会轻易露面的
271 00:29:12 但是,为了保险起见,我们还是从花园离开好了
272 00:29:15 既然这件事情很危险,你还是最好带上武器,福尔摩斯
273 00:29:19 我知道你不喜欢带手枪,但是为了安全起见--
274 00:29:23 其实,我并非一点武装也没有,老朋友
275 00:29:31 看吧,非常有用
276 00:29:32 这是古代印度人的技巧
277 00:29:35 一些凶狠的教派信徒经常用这方法
278 00:29:38 哦,你指THUGGEE(特指在南亚尤其是印度打劫杀害旅人的犯罪方式)没错,这就是他们的方式
279 00:29:42 我曾在印度服过役,我见过的
280 00:29:44 当然
281 00:30:13 你想找什么?
282 00:30:15 也许我不该问?再等一会,
283 00:30:20 有人比我们先来过这
284 00:30:23 有人不想让其他人看到这些信息
285 00:30:29 没错,我想,就是这里我什么都没看到
286 00:30:32 给我--把瓶子给我,华生
287 00:30:34 还有刷子
288 00:30:36 提着油灯
289 00:30:42 这是什么--噢!
290 00:30:47 快, 华生在石膏吸收完之前
291 00:30:51 把这些记下来
292 00:30:54 "甘于受怨恨"
293 00:30:56 嗯
294 00:31:02 那里"Juwes?(疑似犹太人Jews)"
295 00:31:04 "不是甘于被怨恨的"很好
296 00:31:07 这就是那些话完全正确
297 00:31:10 也是这样拼写的吗?(犹太人的正确写法应为Jews)是的,非常奇怪,
298 00:31:13 你怎么看?你认为是希伯来人?
299 00:31:16 就算是犹太人接下来我们应该怎么理解?
300 00:31:22 "犹太人要为这些罪行负责?"
301 00:31:25 还有呢?而且他们不会被抓住
302 00:31:28 谁写的?
303 00:31:31 肯定不是凶手.无论是谁写的--
304 00:31:35 ...那个人可能看到过凶手
305 00:31:38 你对我真是太有启发性了,华生
306 00:31:39 你的直觉总是能把握住最显而易见的东西
307 00:31:43 但是为什么他不去报警?为什么他要写下这荒谬的信息?
308 00:31:46 啊, 因为他可以利用这些罪恶来达到自己的目的
309 00:31:49 想象一下诽谤能造成多么坏的影响
310 00:31:53 "为了达到他自己的目的?"我不同意你的观点
311 00:31:57 我睡前先抽一会烟
312 00:32:00 好吧.我可以陪陪你
313 00:32:04 不,不用,老朋友
314 00:32:06 我们在和一个邪恶的企图斗争
315 00:32:09 而且我对案子的全局已经有个大致的轮廓了
316 00:32:11 谢谢你我自己待一会就可以了
317 00:32:15 当然
318 00:32:17 如果你不想的话
319 00:32:25 明天要早起,
320 00:32:28 我们要和罗伯特·里斯见面
321 00:32:35 我知道你了解一些和白教堂谋杀有关的信息
322 00:33:03 我见过那个"开膛手杰克"
323 00:33:09 上帝啊!
324 00:33:14 我当时坐在那里,
325 00:33:18 看书,突然我潜意识里看到一个男人...
326 00:33:24 和一个年轻的女子在一起
327 00:34:09 但你没有报警?我们当然报了
328 00:34:12 但是警方说他是个胡言乱语的疯子
329 00:34:15 这是他们的局限性,他们无法接受某些事实
330 00:34:19 你呢?
331 00:34:21 对于这些奇怪的事情我已经有了一个目击证人
332 00:34:28 第二天晚上也发生了谋杀
333 00:34:33 - 那个女人叫安妮·查普曼- 真可恶!
334 00:34:40 我又看到他了,福尔摩斯先生
335 00:34:45 又是以超灵的方式看到的?不
336 00:34:49 不,这次是亲眼所见
337 00:36:41 的确是个奇怪的故事
338 00:36:45 你有没有再见过他?
339 00:36:47 - 夫人,很抱歉
340 00:36:50 打扰一下,夫人,福尔摩斯先生,查尔斯爵士想要见你
341 00:36:54 他坚持要见你
342 00:36:56 夫人,很抱歉打断你但我别无选择
343 00:36:59 谢谢你们两位的热情好客
344 00:37:11 我们会再见面的
345 00:37:29 上帝啊是马金斯!
346 00:37:33 你认识这个人,福尔摩斯?是的,我认识
347 00:37:35 你不否认是他雇你进行调查的吧
348 00:37:37 我是自己主动调查的,先生
349 00:37:40 这个人,还有其他几个人是来请过我
350 00:37:43 但我至今还没有给他们答复不要在我面前耍花样!
351 00:37:47 你可是在和一群狐狸比赛
352 00:37:50 而且你知道他们的厉害
353 00:37:52 如果我没理解错你的隐喻的话,查尔斯爵士
354 00:37:54 是的, 我意识到了马金斯是个激进分子或革命分子
355 00:37:58 - 我说,福尔摩斯- 那么你承认你参与了他们的阴谋
356 00:38:04 他们的叛国行为真是胡说八道
357 00:38:06 你这是什么意思,先生?冷静点,老朋友
358 00:38:08 我想查尔斯爵士的意思是要逮捕我
359 00:38:11 逮捕你?歇洛克·福尔摩斯,叛国罪?
360 00:38:14 真是荒唐!不是叛国,华生
361 00:38:17 准确地说是谋杀完全正确
362 00:38:20 我不知道你和你那些恶心的朋友在做什么,
363 00:38:24 不过我可以把你带到犯罪现场看看
364 00:38:26 而且先不要那么肯定我没有发现你的叛国行径
365 00:38:31 查尔斯爵士?等你进了纽盖特监狱我会有很多时间来审问你
366 00:38:40 那不是码头的那个家伙吗?
367 00:38:42 他一定看到了所有的事
368 00:38:45 是的,我想援助就要来了,而且警察厅长一定不希望看到这种情况
369 00:38:48 快点,华生我要检查下伤口
370 00:38:51 福尔摩斯,为什么激进分子会请你去抓那个疯子?
371 00:38:55 是啊,为什么?值得考虑
372 00:38:58 为什么用那种奇特的方式来传达信息?
373 00:39:00 更重要的是,谁杀死了马金斯,为什么要那么做?
374 00:39:02 你怎么知道他们是激进分子?
375 00:39:05 嗯,是剑伤,不是什么魔法,华生
376 00:39:06 我只是在白教堂地区简单地调查了一下这就让你怀疑他们了?
377 00:39:10 不,主要是马金斯演得太差了,他太过于礼貌
378 00:39:13 还有拉尼尔对贵妇人和她们豪宅的憎恨
379 00:39:15 你真幸运,福尔摩斯先生,那个码头守卫帮了你们的忙
380 00:39:20 哦,我就知道,我们自由了至少目前是的
381 00:39:23 查尔斯爵士希望你能马上去他办公室一趟
382 00:39:25 不要惹恼他,他想要让你不要插手这个案子
383 00:39:28 他是个危险的人物,有很多秘密的朋友
384 00:39:32 所以要小心点
385 00:39:37 "秘密的朋友"
386 00:39:38 很奇怪的表述
387 00:39:46 我警告你,福尔摩斯!如果你继续追查这--
388 00:40:03 那么--什么--
389 00:40:06 原谅我这点小花招,查尔斯爵士
390 00:40:09 这是我在调查案子时学到的
391 00:40:20 福尔摩斯,这是什么东西?
392 00:40:25 握手的方式还有这戒指,华生是共济会第33届委员会成员...
393 00:40:28 的秘密礼仪
394 00:40:45 我们不是什么秘密组织
395 00:40:47 你们的存在自然不是什么秘密了
396 00:40:50 你一直在尽可能保护你们的成员和仪式
397 00:40:54 所以你才会把墙上的字迹擦掉
398 00:40:59 我要对这座城市所有人的安全负责
399 00:41:03 还有他们的权利和生意
400 00:41:06 - 这里面也包括谋杀犯的权利吗?- 你这个傻瓜!
401 00:41:13 如果我没有擦掉那些字,街上的犹太人肯定会被屠杀的
402 00:41:21 你知道那些反犹思想已经在人们观念里根深蒂固了吗?
403 00:41:25 这是一个残忍的仪式
404 00:41:29 它是由一些狂热的犹太人主持的...
405 00:41:32 他们派出杀手来寻找妓女...
406 00:41:35 并献祭给他们的上帝
407 00:41:39 要是那些字被其他人看到了,那么没有一个犹太人是安全的!
408 00:41:42 他们的住宅和店铺会被摧毁
409 00:41:45 胡说,沃伦
410 00:41:47 你心里很清楚--那些字句和犹太人没有一点关系
411 00:41:50 你那样做不是为了保护犹太人免受反犹分子的袭击
412 00:41:55 那不是"犹太人(JEWS)"--而是"JUWES"--
413 00:41:58 它所指的是你所忠于的那个...
414 00:42:00 组织:共济会
415 00:42:05 我们--嗯,是个慈善团体
416 00:42:11 我们毫无危险性可言--
417 00:42:23 更不会做出那种低微肮脏的事情...
418 00:42:27 你别总是多管闲事,福尔摩斯
419 00:42:29 你这样做只会给自己增加危险
420 00:42:33 祝你好运
421 00:42:50 如你所见
422 00:43:03 我都不知道那些奇怪的手势是什么意思
423 00:43:06 对此我一点头绪都没有那样才能镇住查尔斯爵士
424 00:43:10 你让他立刻就闭嘴了!干得好
425 00:43:12 我不知道他为什么会那么焦虑
426 00:43:16 也许是因为看到我也知道这礼仪,
427 00:43:19 - 或者他以为我也是共济会成员- 那这到底意味着什么呢?
428 00:43:22 这是共济会成员间的仪式
429 00:43:26 以此来划分每个人的等级
430 00:43:29 但是共济会怎么会卷入这件事呢?
431 00:43:31 写下那些讯息的...
432 00:43:36 要么是一个共济会会员--要么就像我这样
433 00:43:39 学习研究过他们的人
434 00:43:41 你的意思是共济会,你相信开膛手杰克是共济会成员
435 00:43:46 - 噢,得了吧,福尔摩斯- 我想说
436 00:43:48 我自己也没弄清楚,华生
437 00:43:51 但是我知道"JEWS"准确地是说"JUWES"--
438 00:43:54 所指代的是谁
439 00:43:56 它指的是三个杀死了
440 00:44:01 共济会创始人海勒姆·阿比弗的叛徒哦,是吗?
441 00:44:04 根据共济会的历史记载
442 00:44:07 "他们的名字是朱伯纳(JUBELA),朱伯洛(JUBELO)...
443 00:44:11 还有朱伯禄(JUBELUM)"
444 00:44:13 所以, 这就是为什么不是"JEWS"而是"JUWES"你真是见多识广,福尔摩斯
445 00:44:17 在他们被处死前,
446 00:44:21 他们承认了自己的罪行
447 00:44:23 JUBELA说,
448 00:44:25 "我的喉咙将被切断"
449 00:44:30 JUBELO说,
450 00:44:32 "我的左胸将会被撕裂,
451 00:44:37 "我的心脏和命脉将被取出,
452 00:44:39 扔在我的左肩上"
453 00:44:42 并且JUBELUM说,
454 00:44:44 "我的身体将会从中间割开"
455 00:44:50 上帝啊,那些可怜的女人也是被同样的方式杀害的
456 00:44:57 那么,按照你的说法...
457 00:45:01 凶手和共济会是有关系,
458 00:45:04 可那些女人又是怎么卷入这件事的呢?
459 00:45:09 这得问那些她们去
460 00:45:13 什么?去问她们的朋友
461 00:45:16 我们当然要去询问那些活人,我们不可能从死人身上获得信息
462 00:45:20 这还差不多
463 00:45:22 我还以为你能像罗伯特·里斯一样
464 00:45:26 能和死人对话
465 00:45:28 当你去和死者的女性朋友交谈时
466 00:45:32 我将会去I SHALL ENDEAVOR TO...
467 00:45:35 拜访罗伯特·里斯先生
468 00:45:41 祝你好运,福尔摩斯
469 00:46:06 早上好, 伙计
470 00:46:18 你好,亲爱的
471 00:46:21 哦.夫人可没交代她请过一个扫烟囱的
472 00:46:23 你去找她她就会告诉你的我不会这么做的
473 00:46:26 我既然来了就要待在这
474 00:46:29 我是来扫烟囱的.但是我们可没请你来!
475 00:46:33 你还是回去吧.你去把夫人叫来
476 00:46:37 发生什么事了?
477 00:46:40 里斯夫人,我很抱歉以这种方式来打扰你
478 00:46:44 你是谁?
479 00:46:47 我--我化了妆...
480 00:46:49 这样做是为了不给你丈夫带来麻烦
481 00:46:53 你怎么敢用这种方式来见我丈夫
482 00:46:57 我真的有要紧事要拜访,里斯夫人
483 00:47:01 如果你允许,我想再简单和你丈夫谈谈
484 00:47:04 你会给我丈夫带来危险的
485 00:47:07 他与这事没有关系
486 00:47:09 好吧
487 00:47:12 我尊重你的决定
488 00:47:15 - 但是我要告诉你--- 你说什么我也不会同意的,福尔摩斯先生
489 00:47:19 如果你丈夫能帮助我们找到凶手...
490 00:47:25 而且阻止那些残忍的事情再次发生,
491 00:47:31 你有权否定我吗?
492 00:47:40 嗯,我们...
493 00:47:43 在家吃晚餐,
494 00:47:48 突然...
495 00:47:53 我感觉到他又开始杀戮了
496 00:47:57 你又去报警了是的
497 00:48:00 这次他们倒有点相信了我可以...
498 00:48:03 告诉他们...
499 00:48:06 一些其他人不知道的细节
500 00:48:10 他们让我从犯罪现场...
501 00:48:14 去追踪他
502 00:48:20 我发现在发生残忍谋杀的那些地方
503 00:48:24 找不到他的迹象
504 00:48:31 他们给我一小片被害者的衣服碎片
505 00:48:38 我同样感受不到他的存在
506 00:48:46 然后警长给了我一些相当平凡琐碎的物品,
507 00:48:51 也许和案子一点联系都没有
508 00:48:57 干枯的葡萄藤
509 00:49:05 你怎么知道?
510 00:49:10 接下来你就可以感受到那个人了
511 00:49:12 是的.他-- 他在那
512 00:49:16 我的意思是,仿佛他就在那一样
513 00:49:18 我也可以追踪他
514 00:49:40 就在那
515 00:49:47 那不可能
516 00:49:55 你进了那个房子吗?是的
517 00:49:59 你看到那个人了,接下里发生了什么?
518 00:50:03 探长和他交谈了几句
519 00:50:07 但他没给我留下什么印象
520 00:50:12 他非常礼貌地接待了我们,
521 00:50:14 提醒我们已经很晚了,
522 00:50:18 而且告诉我们如果我们离开会更好些
523 00:50:24 你好像特别小心地避开了他的名字,不是吗?
524 00:50:27 看来查尔斯爵士已经给你做过思想工作了
525 00:50:29 他来了这,他在我们家里威胁我丈夫
526 00:50:35 不,我希望你能继续讲下去
527 00:50:39 福尔摩斯先生,
528 00:50:41 我对你有很强烈的直觉
529 00:50:46 我预感到有一些危险
530 00:50:49 可能会波及到你
531 00:51:02 我自己也意识到了
532 00:51:21 这不公平.大家都觉得这是我们的错--好像我们要为此负责似得
533 00:51:26 就好像是我们把那个杀手找来的,然后割断了她的喉咙
534 00:51:30 关于波莉(被害妓女之一)你都想知道些什么?她和你什么关系?
535 00:51:34 写点关于她的东西,你们不知道吗?
536 00:51:37 波莉没什么好写的
537 00:51:40 不要这么说,对我而言有很多可以写的...
538 00:51:43 我觉得写写受害者总比写凶手好
539 00:51:46 这倒是事实
540 00:51:49 人们总以为凶手更重要而对受害者默不关心,没错
541 00:51:52 如果大家和我们想得一样,
542 00:51:54 我们就不必到这来了
543 00:51:56 嗯,有一件事,嗯关于波莉·尼古拉斯
544 00:51:59 这里还有其他女人和她是朋友吗?
545 00:52:05 嗯?
546 00:52:07 嗯?
547 00:52:09 如果你真的想知道波莉的事就和玛丽谈谈吧
548 00:52:13 玛丽.她的全名是什么?
549 00:52:17 玛丽·凯利
550 00:52:20 玛丽·凯利我在哪能找到她?
551 00:52:22 你不可能再在这里找到她了
552 00:52:24 她自认为比我们都更好
553 00:52:26 其实还不也是妓女一个
554 00:52:29 那你知道我在哪能找到她吗?
555 00:52:32 到这来,我可以告诉你关于她的事
556 00:52:36 失陪一下,女士们
557 00:52:44 你最好闭上嘴,你这个荡妇
558 00:52:48 别管她了,她不知道玛丽的事,
559 00:52:53 坐下吧
560 00:52:57 那伙便宜货
561 00:52:59 她们总是嫉妒我更年轻
562 00:53:02 说我抢走了她们的生意
563 00:53:04 我的牙齿都在(意指其他妓女都老了)这就是我生意好的原因
564 00:53:09 你想知道关于玛丽的什么事?
565 00:53:12 她也老掉牙了
566 00:53:14 不像我
567 00:53:16 你对我有感觉吗哦,不
568 00:53:19 哦,来吧, 宝贝我又不会咬你
569 00:53:23 看到了吗?像岩石一样坚硬
570 00:53:29 是啊,印象深刻
571 00:53:33 哦,上帝哦,该死的
572 00:53:40 哦.只不过有一个松了
573 00:53:44 哦,该死
574 00:53:53 - 你看什么看?- 没什么
575 00:53:57 我们就这样整天干坐着吗?
576 00:54:00 嗯,我其实没什么急事
577 00:54:03 我也一样
578 00:54:05 我想也许,嗯--
579 00:54:09 嗯--
580 00:54:11 现在, 我觉得我应该去找这位女士了,
581 00:54:15 这位特别的女士
582 00:54:17 这里还有很多其他的
583 00:54:21 是的.我想说...
584 00:54:23 我正在在找这位特别的女士
585 00:54:25 嗯,嗯--
586 00:54:28 跟我来了.这儿不方便说话,
587 00:54:32 不知你是否明白我的意思
588 00:54:37 哦,是的,是的我明白你的意思
589 00:54:52 凶手第一次杀人就在这附近
590 00:54:56 你记得很清楚啊就不能说点别的什么吗
591 00:55:00 我们都在谈论他
592 00:55:03 去那干吗?你不是想见玛丽·凯利吗?
593 00:55:06 好吧,但是-
594 00:55:09 嗯
595 00:55:17 过来
596 00:55:20 我想这就是你们这些有钱人来这的原因
597 00:55:22 你们想谈论那个凶手--谈论凶手的所作所为
598 00:55:26 你是不是经常带人来这?经常
599 00:55:29 当然,一般来的都是小伙子
600 00:55:32 很少有像你这样(年纪大的)来吧.这边走
601 00:55:35 嗯,玛丽·凯利她住在这里吗?
602 00:55:39 听着.我跟你直说吧我不认识玛丽·凯利
603 00:55:41 你-- 你之前说你认识你不是--
604 00:55:44 这是怎么回事?
605 00:55:47 啊哈你想干什么?
606 00:55:51 她是我的女人.你想对她做什么?
607 00:55:54 像你这样的老头
608 00:55:58 让你自己的妻子...
609 00:56:01 在家等你,担心你,
610 00:56:04 但你却到这里来,勾搭我的女人
611 00:56:08 你肯定不希望我去找你的女人吧?
612 00:56:13 我明白了.这是一个骗局,不是吗?
613 00:56:15 可是你选错对象了,伙计
614 00:56:18 我倒要看看警察怎么说
615 00:56:31 老丹尼
616 00:56:33 别动,你这皮条客
617 00:56:37 这是怎么回事?
618 00:56:38 谢天谢地.你们及时来了他就是开膛手杰克
619 00:56:41 谁,他?
620 00:56:44 他抓住了我,他想割断我的喉咙...
621 00:56:46 这是我男朋友推开了他,然后他就打我男友
622 00:56:49 等等.这个老家伙?他连我的老祖母都打不过
623 00:56:52 我受够了,他就是那个凶手
624 00:56:55 否则我会大喊把我们的人都叫来.
625 00:56:58 你那样做会害死他的?走吧.我们去警察局弄清楚事情来龙去脉
626 00:57:01 你们弄错了你有权保持沉默,老家伙
627 00:57:05 谢谢嘿.放开我!
628 00:57:07 放开我!
629 00:58:00 好吧,好吧
630 00:58:04 你真给自己惹了不少麻烦,老朋友
631 00:58:06 看在上帝的份上,福尔摩斯
632 00:58:10 你怎么这么久才来?我一听到消息就赶来了
633 00:58:13 现在他可以保释出去了,福尔摩斯
634 00:58:16 你要为他今后的"正当行为"负责明白吗?
635 00:58:20 "正当行为"非常感谢
636 00:58:21 吸取教训了吧,医生?别嘲讽了,雷斯垂德
637 00:58:26 我的朋友跟我说你的眼光不错我想我还是很了解自己的
638 00:58:30 的确
639 00:58:32 福尔摩斯,我建议你把他带回去...
640 00:58:35 看住他,不要再让他做出什么危害社会的事了
641 00:58:38 走吧,华生看在上帝的份上
642 00:58:41 该死的家伙
643 00:58:44 我昨晚没回家你难道就没意识到出了什么事吗?
644 00:58:49 冷静点,朋友我自己也不在家
645 00:58:52 她们差点都把我撕成碎片了是啊.现在都过去了
646 00:58:55 来吧,华生.现在我们要做的就是带你回家好好吃一顿再睡个好觉
647 00:59:00 我已经准备好大吃一顿了
648 00:59:08 我就不该相信这个给我带来这么多麻烦的女人认识玛丽·凯利
649 00:59:13 凯利是啊.玛丽·凯利
650 00:59:16 波莉·尼古拉斯的朋友
651 00:59:19 住在这个区域的人都不愿和她说话
652 00:59:23 很好,华生非常好
653 00:59:25 波莉·尼古拉斯第一个受害者
654 00:59:28 第二个遇害者,安妮·查普曼,
655 00:59:31 隔得很远
656 00:59:33 这两个女人和凯利--天知道她们住哪里--
657 00:59:38 她们互相之间都认识
658 00:59:39 她们三个经常被人看见在多塞特街的酒店见面
659 00:59:44 你是说安妮·查普曼,玛丽·凯利还有波莉·尼古拉斯
660 00:59:47 现在我们继续,伊丽莎白·斯泰德
661 00:59:51 伊丽莎白·斯泰德在这里遇害
662 00:59:53 她人称"丽兹", "高丽兹"一个高个女孩
663 00:59:59 外国人.她嫁给了--或者说她和一个男人同居...
664 01:00:03 他的名字我不知道,但是她的住址是多塞特街
665 01:00:08 你真厉害,华生
666 01:00:10 这些女人就住在这几条街上
667 01:00:14 大家都互相认识, 这肯定不是巧合
668 01:00:18 非常好, 华生你很有启发性
669 01:00:23 是吗?我要你帮忙找出里斯说的那个家伙
670 01:00:26 里斯没有告诉你?没有.他没有告诉我那个人的名字
671 01:00:29 查尔斯·沃伦爵士威胁他,
672 01:00:31 但是我大概知道了地址
673 01:00:34 查阅一下医生地址簿我们要找一个医生
674 01:00:38 这有一份街道清单你要特别注意我做了记号的地方
675 01:00:41 - 别那么匆忙.等等我- 我们在一起太显眼了,
676 01:00:45 至少你得告诉我你要去哪
677 01:00:48 我要再去看看凯瑟琳·艾道斯(遇害妓女)
678 01:00:50 我觉得现在比她活着时对我们的帮助更大
679 01:00:57 好吧
680 01:03:48 玛丽·凯利?
681 01:03:52 走开.我手里有刀,
682 01:03:54 我只是想帮你我是歇洛克·福尔摩斯
683 01:04:00 为什么,你找我有什么事?
684 01:04:03 我必须和你谈谈
685 01:04:06 我们能到别的地方谈吗?
686 01:04:09 街上和其他地方一样不安全
687 01:04:14 还有其他人来找过我
688 01:04:17 昨天还有个老家伙在追我
689 01:04:20 你要相信我
690 01:04:23 我不相信任何人!
691 01:04:32 噢
692 01:04:34 我该怎么办?
693 01:04:39 我知道有些东西让你很害怕到底是什么?告诉我
694 01:04:42 我是想告诉别人
695 01:04:48 只要--只要有人知道--只要有其他人知道
696 01:04:51 那么告诉我吧
697 01:04:53 不行
698 01:04:56 我告诉了--我告诉了安妮·查普曼
699 01:05:09 你也告诉了波莉·尼古拉斯?
700 01:05:13 你认识波莉?你告诉了她,是不是?
701 01:05:16 没有
702 01:05:18 上帝啊.我--
703 01:05:25 是的
704 01:05:31 她--她经常和我在一起
705 01:05:34 他们一定看到过我们在一起
706 01:05:37 他们?他们是谁?
707 01:05:40 为什么他们会来找你?
708 01:05:44 不管你做了什么,不管你知道些什么,
709 01:05:47 是啊,不.那个孩子孩子?
710 01:05:51 她把她交给我.她说"照顾好她"
711 01:05:55 她?又是谁?安妮
712 01:05:56 安妮·查普曼安尼·克鲁克
713 01:06:01 他们把她...
714 01:06:03 带走并关起来了
715 01:06:06 但是他们不敢杀她,他们要她闭嘴
716 01:06:10 他们把她带到哪去了?尽管如此,
717 01:06:12 艾迪?他不会让她被杀的
718 01:06:18 噢,仁慈的上帝我好害怕
719 01:06:22 我到哪可以找到安尼·克鲁克?
720 01:06:25 我不知道她以前在圣克里斯托弗医院
721 01:06:28 但她现在不在那了
722 01:06:30 他们把她带走了
723 01:06:39 救救我
724 01:06:40 你不帮帮我吗?
725 01:06:43 过来,玛丽.我会把你带到一个安全的地方我甚至无法入睡
726 01:06:46 我担心自己一不小心就会被他们发现
727 01:07:37 嗯,这是哪?
728 01:07:43 感谢上帝你安然无恙
729 01:07:47 我好像什么都想不起来了
730 01:07:50 这很正常你受了点轻微的脑震荡
731 01:07:53 你到底干什么去了?
732 01:07:55 噢,
733 01:07:59 有个女人嗯
734 01:08:02 她怎么了?
735 01:08:05 雷斯垂德告诉我说接下来的事情可能会有些戏剧化,
736 01:08:07 但我没想到会发生这种事
737 01:08:10 福克斯伯劳
738 01:08:13 肯定是有人想谋杀你,这绝对不是个意外
739 01:08:17 是啊.但是我记得有一位年轻的女士
740 01:08:22 你得先休息一下,福尔摩斯
741 01:08:27 我看到了马车,然后发现了你,
742 01:08:29 但是--我没有看见任何女人
743 01:08:31 我敢肯定--
744 01:08:34 华生发现了一些线索,
745 01:08:38 也许对你有帮助
746 01:08:40 谢谢你这么说,福尔摩斯
747 01:08:42 那三个被谋杀的妇女...
748 01:08:45 福尔摩斯,别这样她们之间有共同的联系
749 01:08:49 她们都经常去多塞特街的酒店
750 01:08:53 多塞特街就是黑马酒店那?
751 01:08:57 是的,就是那
752 01:08:59 在调查波莉·尼古拉斯的信息时
753 01:09:03 有人告诉我要去找玛丽·凯利
754 01:09:06 - 就是那个女人- 什么?
755 01:09:10 当那辆马车冲过来时我正在和她谈话
756 01:09:14 没错.我的直觉告诉我...
757 01:09:18 她一定是整个事件的核心
758 01:09:22 我马上派人去找她你说她叫玛丽·凯利?
759 01:09:26 是的噢,福克斯伯劳
760 01:09:28 抱歉.你能在这里待着吗?
761 01:09:31 额, 正好相反有医生在这帮助我,
762 01:09:34 我也应该马上按照自己的线索进行调查
763 01:09:53 福尔摩斯!怎么啦?
764 01:09:55 你总是不事先告诉我要去哪和去做什么
765 01:09:59 去圣克里斯托弗医院,老朋友,我们要去找一位名叫安妮·克鲁克的女子
766 01:10:03 现在我知道了
767 01:10:10 你有没有在医生地址簿里找到些什么?
768 01:10:12 哦,是的只怕我找到的太多了
769 01:10:15 我发现那一区域的内科医生不少于十二个
770 01:10:22 不少于十二个?我以为至少有一百个
771 01:10:25 福尔摩斯,对我来说,我怎么也无法把这些残忍的...
772 01:10:29 谋杀和内科医生联系起来
773 01:10:32 你可不能让你对职业的忠诚...
774 01:10:34 去阻止你发现真相,我的朋友
775 01:10:37 无论多么难以接受
776 01:10:39 这上面
777 01:10:42 都是些名人
778 01:10:50 谢谢你我只能说很抱歉
779 01:10:53 我没能提供什么有用的信息
780 01:10:56 正好相反,我非常感谢
781 01:10:59 你的积极配合,医生
782 01:11:01 医生,格里高里先生他
783 01:11:07 安尼·克鲁克不在这噢,来,来,华生
784 01:11:11 她究竟在哪呢?
785 01:11:13 要从这些人这里弄到他们病人的信息可不容易
786 01:11:16 我相信你做得很好
787 01:11:18 他们说她是一个伦敦家庭的佣人
788 01:11:21 有一天有人以她母亲名义把她接走了
789 01:11:24 嗯,我知道你问得很详细
790 01:11:27 但是,华生,还是长话短说吧
791 01:11:30 我尽力而为安妮·克鲁克到底在哪?
792 01:11:43 脖子和肩胛骨断了
793 01:11:45 是啊,是啊,华生
794 01:11:47 噢,对了.安尼·克鲁克他们把她带到了附近的一个精神病医院
795 01:11:52 据医生说,那里更像个避难所她还在那里吗?
796 01:11:57 她的医生说,她将在那度过余生
797 01:12:00 看起来那个可怜的女人疯了
798 01:12:04 顺便问一句,她的医生是--
799 01:12:07 上帝他是宫廷御医之一
800 01:12:10 你已经知道了是的,你的名单上有他,华生
801 01:12:13 我自己另外整理了一份名单
802 01:12:16 我都快跟不上你的思路了这附近有很多特殊品种的葡萄,华生
803 01:12:21 葡萄
804 01:12:23 尤其是那些进口的口味独特的葡萄
805 01:12:27 在订购这些葡萄的人当中--
806 01:12:29 就有托马斯·斯拜维医生唯一一个出现在我们两份名单中的人
807 01:12:32 你能确定就是那个御医吗?
808 01:12:34 毫无疑问,华生.我能肯定
809 01:12:37 经过调查,我们已经知道我们要找的人是谁
810 01:12:40 现在是时候去揭露真相了
811 01:12:50 我们要见的那个女人是安妮·克鲁克
812 01:12:54 她经历过一场可怕的事故,但没你那么幸运
813 01:12:58 一开始看起来只是表面伤
814 01:12:59 接着情况越来越糟
815 01:13:02 于是托马斯医生决定收留并对她进行观察治疗
816 01:13:05 奇怪.非常奇怪
817 01:13:09 为什么这个女人对你这么重要,福尔摩斯?
818 01:13:13 目前,我和你一样没有头绪
819 01:13:16 不过我要提醒你有人在跟踪我们
820 01:13:23 没有人在跟踪我们
821 01:13:26 我这么说只是为了提醒你注意周围异样情况
822 01:13:29 噢
823 01:13:34 你的意思是,为什么没有人跟踪我们?没错
824 01:13:37 啊,是啊停下
825 01:13:40 停下
826 01:13:47 继续前进好的.驾,驾
827 01:14:17 让我尽可能地单独和她多谈谈
828 01:14:21 好吧
829 01:14:33 请不要打扰到其他人
830 01:14:55 她看起来感觉不到我们来了
831 01:14:59 没错,我敢肯定她确实感觉不到,华生医生
832 01:15:03 奇怪的是.六个月来她都没说一句话
833 01:15:07 她的情况越来越恶化了吗?
834 01:15:10 自从她来到这?没错.恶化得非常明显
835 01:15:13 我想看看她的病例
836 01:15:17 - 可以吗?- 当然.而且你会发现非常有趣
837 01:15:21 也许吧
838 01:15:28 我们先过去了
839 01:15:52 安妮
840 01:15:57 我是你的朋友
841 01:16:02 玛丽派我来的
842 01:16:07 玛丽·凯利
843 01:16:11 你还记得她吗?
844 01:16:21 玛丽很害怕,安妮
845 01:16:24 她害怕她有生命危险
846 01:16:29 我想帮她,但是我不能...
847 01:16:32 除非我知道她究竟在害怕什么
848 01:17:37 艾迪
849 01:17:43 在哪?
850 01:17:55 是他派你来的?
851 01:18:00 艾迪派你来的
852 01:18:06 你
853 01:18:11 我知道
854 01:18:14 我知道...
855 01:18:17 他会派人--他会派人来找我
856 01:18:21 嗯
857 01:18:23 不.是玛丽派我来的
858 01:18:25 玛丽
859 01:18:27 玛丽
860 01:18:33 玛丽...是的
861 01:18:35 派你来?
862 01:18:38 怎么会?
863 01:18:42 他们不会让我去见她
864 01:18:47 他们?玛丽不知道
865 01:18:51 没有人知道
866 01:18:55 为什么?为什么他们不让你去见玛丽?
867 01:19:00 我的孩子我的孩子还好吗?
868 01:19:01 玛丽,保护我的孩子没事
869 01:19:08 不要--不要...
870 01:19:10 让他们伤害--
871 01:19:14 为什么他们要伤害你的孩子?
872 01:19:17 为什么他们会把你关在这?
873 01:19:20 因为对他们有危险
874 01:19:25 艾迪说--
875 01:19:28 恨我
876 01:19:31 他很生气
877 01:19:35 还有我的孩子--
878 01:19:40 他说,
879 01:19:42 "要是他们知道了--
880 01:19:46 就会杀死"他们?
881 01:19:50 他...他们是谁?
882 01:19:52 把我带到这
883 01:19:55 我不属于这里
884 01:19:58 你可以看出来
885 01:20:02 你难道没看出来吗?
886 01:20:06 我不是疯子
887 01:20:09 这里的其他人都是疯子
888 01:20:12 我不要待在这里
889 01:20:15 我不想让他们把我关在这
890 01:20:18 我要和他们斗争
891 01:20:20 我要让他们帮我--
892 01:20:28 帮帮我
893 01:20:30 为什么他们要把你关在这?
894 01:20:32 为什么艾迪会让他们把你关在这,
895 01:20:35 如果他还爱你?他当然爱我!
896 01:20:43 他爱我
897 01:20:51 他不是娶了我吗?
898 01:20:53 我们不是已经有一个孩子吗?
899 01:20:56 - 他爱我!- 为什么他会让人把你关在这?
900 01:21:00 我不知道!
901 01:21:02 哦!
902 01:21:08 但是我见不到他
903 01:21:11 他们不让我去见他
904 01:21:14 他们--他不知道我在哪
905 01:21:17 他们告诉他说我带着孩子跑了,说我不爱他
906 01:21:23 说我会给她带来麻烦.但我爱他
907 01:21:26 那么他必须知道你在哪
908 01:21:32 不要让他们再来伤害我
909 01:21:36 我没有说出去,但他们还是伤害我
910 01:21:38 是啊.他们伤害我他们为什么要伤害你?
911 01:21:41 他们到底想要知道些什么?他们想要我的孩子
912 01:21:46 我知道要是我说出去的话他们会伤害我的孩子
913 01:21:50 哦,上帝啊我不能说,
914 01:21:54 我说了他们就会伤害我
915 01:21:58 求你了,不要让他们伤害我
916 01:22:00 安妮.他们他们是谁?
917 01:22:03 我不能--
918 01:22:06 我告诉他们
919 01:22:13 我告诉他们
920 01:22:16 玛丽
921 01:22:18 我...把我的孩子...
922 01:22:24 交给玛丽抚养
923 01:22:28 我让玛丽保护我的孩子
924 01:22:37 我告诉他们了
925 01:22:38 告诉他们
926 01:22:41 你在做什么?
927 01:22:43 告诉他们--
928 01:22:46 你们无权把这个女人关在这
929 01:22:48 福尔摩斯你到底是谁?
930 01:22:51 她需要照顾--需要精心照顾
931 01:22:54 她已经得到照顾了
932 01:22:56 华生,我们必须把这个女人带离这个地狱
933 01:23:00 福尔摩斯,你不能那么做
934 01:23:02 歇洛克·福尔摩斯
935 01:23:05 这个女人是自愿到这来
936 01:23:08 她没有亲人
937 01:23:10 这是她的医生...
938 01:23:13 还有委员会决定她留在这的,直到--
939 01:23:16 福尔摩斯,看在上帝的份上
940 01:24:18 福尔摩斯
941 01:24:21 你还好吗?
942 01:24:25 我知道你什么也不想说,但是你知道,有时候说说话是很有帮助的
943 01:24:29 我不想看到你难过的样子
944 01:24:34 假定继承人(注:其继承权会因有血统更近的继承人出生而丧失)你说什么?
945 01:24:37 克拉伦斯公爵
946 01:24:40 就是她说"艾迪"
947 01:24:43 噢,上帝
948 01:24:45 我简直不敢相信
949 01:24:51 我现在知道为什么没有人跟踪我们了
950 01:24:55 他们肯定以为安妮·克鲁克已经疯了
951 01:25:01 他们没有考虑到她为了...
952 01:25:04 保护自己孩子的坚强意志
953 01:25:11 但对安妮来说已经太晚了
954 01:25:18 我担心对于玛丽·凯利来说也已经太迟了...
955 01:25:21 今晚如果我们还找不到她
956 01:25:26 我们就必须去救她
957 01:25:33 原谅我,华生
958 01:25:36 我没有时间去想别的事情
959 01:26:47 有关于凯利的消息吗?什么也没有,先生
960 01:26:50 我们询问了每个经过街道的人
961 01:26:52 要是今晚又有女人被谋杀了,我想--福克斯伯劳在哪?
962 01:26:55 我不知道,先生他自己去别的地方了
963 01:26:58 他是个有趣的家伙.我们可不能让他一个人待在别处来吧,华生
964 01:27:02 哦,对了,你听说了查尔斯爵士的事吗?
965 01:27:06 他放弃了调查,辞职了
966 01:27:08 他回家了你能相信吗?
967 01:27:11 他的离开很大程度和你们有关
968 01:27:15 因为你们都反对他...
969 01:27:17 现在他再也无法干涉司法公正了
970 01:27:20 那是当然
971 01:27:24 查尔斯爵士辞职?我真的很困惑
972 01:27:28 我们现在要考虑的是玛丽·凯利
973 01:27:30 希望他们能在黑马酒店找到些什么
974 01:27:33 那正是我们要去的地方,华生是吗
975 01:28:35 不!
976 01:30:03 不
977 01:30:08 不!
978 01:30:12 你注意到了吗我们被跟踪了是的
979 01:30:15 而且跟着我们有段时间了,
980 01:30:18 是啊.当然
981 01:30:20 我觉得有必要把这个给你--
982 01:30:24 拿着
983 01:30:34 走在我前面
984 01:31:12 福尔摩斯先生.你好啊
985 01:31:14 玛丽·凯利在哪?
986 01:31:18 我们正在找她我把所有人都派出去了
987 01:31:21 你知道她在哪,福克斯伯劳
988 01:31:23 而且你故意让她被别人抓走
989 01:31:25 你在胡说些什么?
990 01:31:28 你为什么要跟踪我们?
991 01:31:30 你会大吃一惊的,华生
992 01:31:33 他就是我们神秘的信息提供者
993 01:31:36 什么?
994 01:31:38 他让他的助手马金斯和拉尼尔...
995 01:31:43 送消息给我们,让我们去他想要我们去的地方
996 01:31:48 - 你疯了- 不,探长
997 01:31:52 你就是激进组织的头目
998 01:31:55 我有证据.我可以肯定
999 01:31:57 你在伦敦警察厅的工作生涯就要结束了
1000 01:32:03 你希望放弃她吗?
1001 01:32:06 你希望看到玛丽·凯利像其他人一样被杀害吗?
1002 01:32:08 你一点都不在意玛丽·凯利
1003 01:32:11 还有其他遇害的妇女
1004 01:32:16 好吧,就算你说的是真的
1005 01:32:18 就算她们不重要
1006 01:32:21 但各种迹象都表明...
1007 01:32:23 这个政府根本不关心它的人民以及他们所承受的苦难
1008 01:32:26 你呢,福尔摩斯,你就没有看到政府的腐败吗?
1009 01:32:29 有些人为了揭露它甚至不惜付出生命的代价
1010 01:32:32 是你故意让她们死的是你让玛丽·凯利死的
1011 01:32:35 是的,为了上帝我让她去送死
1012 01:32:37 但是如果你找到了凶手,而且能够...
1013 01:32:41 把它作为政府高层参与其中的证据公之于众,
1014 01:32:43 如果你能揭穿他们的谎言,还有他们的滥用职权,
1015 01:32:46 那样我们也许--我们也许能推翻他们
1016 01:32:50 他简直疯了.他完全没有意识到自己在说什么
1017 01:32:53 不,他知道,华生他清楚得很
1018 01:32:56 他很清楚自己在做什么
1019 01:32:58 (他是个)没有良心的人,就像那个残忍的凶手一样
1020 01:33:07 她非常信任你,福尔摩斯先生
1021 01:33:12 她从藏身之处走出来就是因为她信任你
1022 01:33:16 所以,如果他们抓住了她只能说她太过于寄希望于你了
1023 01:33:20 - 福克斯伯劳,你离我远点- 他们在利用你
1024 01:33:26 我们也在利用你
1025 01:33:27 你所做的正是我们希望你做的
1026 01:33:30 你的把柄已经落到了我手里,如果她死了我会对你毫不留情的
1027 01:33:36 记住我这句话
1028 01:33:43 混入警察厅的激进分子?真可怕
1029 01:33:48 福尔摩斯,当你说那个的时候是什么意思--噢
1030 01:34:11 福尔摩斯,他说政府高层参与其中,那不会是真的吧
1031 01:34:15 恐怕是真的
1032 01:34:19 涉及到多高?
1033 01:34:26 也许高到王室什么?
1034 01:35:51 - 啊!
1035 01:36:17 我很抱歉,老朋友
1036 01:36:19 快去追他们.快去我没事的
1037 01:36:22 我建议你还是拿着这个吧?
1038 01:36:33 啊!
1039 01:42:17 嘿!嘿!
1040 01:42:41 华生
1041 01:42:48 去救华生
1042 01:44:33 - 先生们.这位是福尔摩斯先生- 首相先生
1043 01:44:38 我觉得在这里见面会比较好些这样我们可以不受干扰
1044 01:44:42 也许用"保密"这个词更合适
1045 01:44:46 我们都同意统一商量后再做出裁决
1046 01:44:52 你已经和内政大臣谈过了
1047 01:44:55 我是向他暗示过
1048 01:44:57 我请你到这来是因为你发表的言论...
1049 01:45:00 已经严重影响了这个国家的正常秩序
1050 01:45:04 我来说清楚吧如果我们允许轻率的行为以及煽动性的言论
1051 01:45:09 那么导致的后果将是非常危险的
1052 01:45:12 如果有必要我们会采取行动的
1053 01:45:15 而且我们可以保证效果显著
1054 01:45:18 首相先生,之前发生的那一连串事件
1055 01:45:20 已经让我见识到了是多么有"成效"
1056 01:45:23 你使我处于很不利的处境,福尔摩斯先生
1057 01:45:25 我觉得要是你以自己的方式把故事讲出来...
1058 01:45:29 再由我来给事件定性会更好些
1059 01:45:32 首相先生,你会发现那些事情都是真的
1060 01:45:47 我线索链上的第一个关键环节...
1061 01:45:52 是一个叫做安妮·克鲁克的女子
1062 01:45:58 我相信你知道这个名字,内政大臣先生
1063 01:46:01 但是接下来搜集到的线索让我很惊讶,因为她是一个下层女子
1064 01:46:04 按理来说是很难接触到上层社会的权贵
1065 01:46:09 你讽刺得有点过了
1066 01:46:11 放聪明点,福尔摩斯先生
1067 01:46:14 你应该少摆点架子,谦虚点
1068 01:46:17 首相先生
1069 01:46:19 安妮·克鲁克怎么可能和这里的人有关?
1070 01:46:26 我找到了她
1071 01:46:29 她告诉我了那个可悲的故事的一些片段
1072 01:46:32 她遇到了她的爱人...
1073 01:46:35 就在她被雇佣的那个贵族家庭里
1074 01:46:40 她爱上了他
1075 01:46:43 他也被她迷住了
1076 01:46:46 被她的温柔、美貌和稚气迷住了
1077 01:46:51 在神圣的教堂里--
1078 01:46:53 他们举办了象征性的婚礼,
1079 01:46:56 但很快,他就厌倦了她并离开了
1080 01:46:59 她则为他生了一个孩子
1081 01:47:01 这在当时没有引起注意
1082 01:47:05 但不久后,有人发现了这个孩子的存在
1083 01:47:08 而且信仰--是天主教--
1084 01:47:11 于是政府突然关心起这件事来了
1085 01:47:14 请原谅,福尔摩斯先生
1086 01:47:16 我有更重要的事要问你
1087 01:47:20 这样一件事怎么可能会影响到英国政府?
1088 01:47:25 你肯定有所夸大
1089 01:47:26 她的爱人, 她的丈夫也许你可以称他为--
1090 01:47:31 诱惑她的人--正是克拉伦斯公爵
1091 01:47:38 阿尔伯特·维克多王子
1092 01:47:43 英国王室的假定继承人
1093 01:47:47 他的朋友和亲人称他为"艾迪"
1094 01:47:52 你要注意你说的话,福尔摩斯先生
1095 01:47:55 肯定没有发生过这么严重的事情...
1096 01:47:59 这些事这些都要经过上方授权的
1097 01:48:00 所以我们才无法称之为"犯罪"
1098 01:48:03 首相先生我们只能说这些事是一个麻烦
1099 01:48:07 如果这些是经由你自己亲自处理如果那个女人--
1100 01:48:13 或者进一步说,那个问题不存在的话那就更好了--
1101 01:48:17 那些为了掩盖王子不检点行为...
1102 01:48:20 的秘密成员中有一个人...
1103 01:48:22 接下了这份肮脏的工作
1104 01:48:25 同样是这个人继续着他的阴谋
1105 01:48:28 他说服了王室把自己升为地方执行官
1106 01:48:33 他们找到了安妮·克鲁克,他们欺骗她...
1107 01:48:35 说会带她去她爱人艾迪那里
1108 01:48:39 这很简单
1109 01:48:47 她被带到了医院
1110 01:48:49 然后又从医院被转移到了另一个地方
1111 01:48:51 更偏僻,更安全
1112 01:48:54 她孤身一人,被自己的爱人所抛弃
1113 01:48:58 她饱受折磨而且非常困惑
1114 01:49:00 他们强迫她说出将孩子交给朋友保管了
1115 01:49:05 紧接着搜查玛丽·凯利的计划也制定出来了
1116 01:49:11 噢
1117 01:49:14 他们到处搜寻
1118 01:49:16 没什么可以阻挡他们
1119 01:49:19 他们搜寻玛丽他们搜寻那个孩子
1120 01:49:21 由于担心自己的生命有危险,
1121 01:49:24 玛丽把王室轻率的行为又告诉了她的朋友
1122 01:49:27 紧接着
1123 01:49:32 他们开始杀掉任何知道那个孩子存在的人
1124 01:49:36 于是那个神秘的开膛手杰克诞生了
1125 01:49:39 波莉·尼古拉斯,
1126 01:49:42 安妮·查普曼,
1127 01:49:46 伊丽莎白·斯泰德...
1128 01:49:50 还有凯瑟琳·艾道斯...
1129 01:49:53 相继被杀,而且还特地伪装成疯子所为
1130 01:49:57 而我永远的遗憾是,
1131 01:50:04 是我使凶手...
1132 01:50:08 发现了玛丽,
1133 01:50:14 他们一直在找却始终找不到的那个女人
1134 01:50:24 起初,她逃走了
1135 01:50:29 然后...
1136 01:50:32 不!她死了
1137 01:50:35 不过她至死...
1138 01:50:39 也没有说出他们想要知道的东西
1139 01:50:42 不!那个孩子在哪
1140 01:50:52 这就是那些受害者还有罪犯的故事
1141 01:50:58 对此你们想说什么?
1142 01:51:06 你所说的还有待证明,福尔摩斯先生
1143 01:51:10 我很好奇你要指控哪些人
1144 01:51:14 我不会首先指控你
1145 01:51:17 我要先指控一个死人
1146 01:51:20 威廉·斯雷德
1147 01:51:22 这些凶残罪行的实施者
1148 01:51:25 他一直在暗中为他所忠于
1149 01:51:29 的王室家庭效劳
1150 01:51:32 我还要控告托马斯·斯拜维医生那名皇家御医,
1151 01:51:36 他的医院囚禁了安妮·克鲁克并把她折磨疯
1152 01:51:40 他下令永远囚禁安妮...
1153 01:51:45 仅仅是因为她被王室成员诱惑了,
1154 01:51:48 并且怀孕还生了小孩
1155 01:51:52 而按照古老的仪式,她就应该被杀死
1156 01:51:56 我要控告那些永世不得超生的人
1157 01:52:02 你可以控告,
1158 01:52:04 但是我们需要证据,福尔摩斯先生
1159 01:52:07 我们已经听够了这个悲惨的故事,
1160 01:52:10 但是你凭什么把安妮·克鲁克联系到这个案子来?
1161 01:52:13 你的证据呢?
1162 01:52:15 你没有证据,你只是在猜测和胡乱地推断
1163 01:52:21 我有证据
1164 01:52:25 我有关于那个在婚礼上被嘲笑的女人的证据
1165 01:52:28 我有她丈夫的名字;还有孩子的出生证明
1166 01:52:31 我有那个被斯拜维医生送入精神病医院的女人的证明
1167 01:52:35 我还有控告你的证据,查尔斯爵士
1168 01:52:40 我要控告你...
1169 01:52:42 还有你们所谓神圣组织的成员
1170 01:52:49 你们都是共济会成员你,首相先生
1171 01:52:52 内政大臣
1172 01:52:55 查尔斯爵士,你还有斯拜维先生--都是会员
1173 01:52:59 而这一切都是因为另一位成员被发现有不检点的行为,
1174 01:53:02 你们都发过誓要帮他掩盖这件事
1175 01:53:04 那么说你想控告我们所有人!
1176 01:53:07 共同策划谋杀?不,首相先生
1177 01:53:10 你只要简单暗示你的部下就会明白要做些什么
1178 01:53:13 这些事情都是在你的名义下进行的
1179 01:53:15 我不想和你争论这个
1180 01:53:17 这里面有很多事情你都无法理解
1181 01:53:20 不要想审判我们,福尔摩斯
1182 01:53:25 我知道我的职责是什么:
1183 01:53:28 捍卫君主制
1184 01:53:29 无论是过去还是现在关于君主制面临威胁
1185 01:53:33 的观念只存在于你们三个的脑海里!
1186 01:53:38 你们这么说无非是为了给你们所害怕的
1187 01:53:41 激进分子们找借口就算是,福尔摩斯
1188 01:53:45 斯雷德死了.斯拜维也疯了
1189 01:53:49 查尔斯爵士--
1190 01:53:51 他的职业生涯也结束了
1191 01:53:53 那么他(王子)将面对什么?
1192 01:53:57 共济会是要惩罚他还是奖励他?
1193 01:53:59 他信任你们,关于友谊的誓言盲目地驱使着你们支持他
1194 01:54:03 我该怎么和女王说?
1195 01:54:06 我不可能把这些事情全都告诉她
1196 01:54:09 我不会轻易相信你们
1197 01:54:10 - 你记住我的话!- 我要和一些更可靠的权威人士商量
1198 01:54:17 在这种情况下,我可以容忍你这种讨厌的态度
1199 01:54:20 如果我看起来像要冒犯你,首相先生那也是你逼我这么做的!
1200 01:54:25 是你在冒犯我
1201 01:54:27 假如我辞职呢?那样你满意了?
1202 01:54:30 是啊,辞职如果我有办法的话,
1203 01:54:39 你要知道这面临很多风险的,福尔摩斯先生
1204 01:54:43 社会秩序被破坏...
1205 01:54:46 激进分子为所欲为,国家处于无政府状态
1206 01:54:54 我对此根本不在乎,我对你们也是如此
1207 01:54:58 你,首相先生,福克斯伯劳和其他激进分子--
1208 01:55:04 上帝知道,如果我能证明你们串通一气,我一定会毫不犹豫的
1209 01:55:06 但我不是你们秘密委员会的一份子
1210 01:55:10 只有你们自己知道该由谁承担责任
1211 01:55:13 不过,
1212 01:55:15 只要那个孩子是安全的
1213 01:55:19 我就可以保证我不会说出去的
1214 01:55:23 但只要她受到了伤害
1215 01:55:27 我就会把我所知道的公之于众
1216 01:55:29 我们也不知道那个孩子的下落
1217 01:55:32 我们很满意目前的情况
1218 01:55:35 还有安妮·克鲁克...她必须被释放
1219 01:55:39 不幸的是她已经自由了
1220 01:55:42 福尔摩斯,在你见过她的第二天晚上她就死了
1221 01:55:49 什么?死了
1222 01:55:54 她是自杀的
1223 01:55:59 自由了?
1224 01:56:04 我希望你能给我理由相信这些
1225 01:56:06 我怎么才能让你相信?
1226 01:56:10 就算你们能让我相信,
1227 01:56:15 也太迟了
1228 01:56:19 对于安妮·克鲁克来说太迟了
1229 01:56:23 和自己的孩子分开,直到绝望...
1230 01:56:28 最后死去
1231 01:56:34 你们对于...
1232 01:56:36 所在组织的忠诚远高于你们对人类的忠诚
1233 01:56:43 你们根本不为大众着想...
1234 01:56:46 也从不去感受他们的痛苦
1235 01:56:51 你们真是愚蠢
1236 01:56:53 好啦.好啦,福尔摩斯先生
1237 01:56:59 请记住你向我发誓你会保持沉默
1238 01:57:04 我们的交易结束了
1239 01:57:08 结束了
1240 01:57:11 对你来说也许是如此,但对我来说不是
1241 01:57:16 我的良心会因玛丽·凯利之死而备受谴责
1242 01:57:22 而你,首相先生不知安妮...
1243 01:57:28 和其他不幸女子的死...
1244 01:57:30 还有她们所遭受的痛苦...
1245 01:57:34 会不会使你良心受谴责
1246 01:58:11 过来,福尔摩斯
1247 01:58:14 坐到这来
1248 01:58:18 我们把那些疯子的面具揭开了,华生
1249 01:58:23 他们操纵王权,引发骚乱
1250 01:58:27 正义只能在月亮上鸣不公
1251 01:58:32 但是,福尔摩斯,你比其他人做得都要好
1252 01:58:39 而且...这世上依然有公道在
1253 01:58:44 想想安妮·克鲁克和玛丽·凯利...
1254 01:58:46 为了保护孩子而死
1255 01:58:50 你说得对这世上还有公道在
1256 01:59:02 就算其他地方没有
1257 01:59:05 我老朋友的心里也会有的
1258 01:59:09 嗯嗯
1259 01:59:14 我想,
1260 01:59:18 如果你允许,
1261 01:59:21 我想拉一会琴
1262 01:59:26 "如果我允许",我当然同意
1263 01:59:30 好的,福尔摩斯,拉吧
