末路狂奔3 Pusher 3(CN/EN)Subtitles

Movie:Pusher III (2005)4K
Era:2005
Length:104 minute
Country: DNK
Language:Serbian/丹麦语/波兰语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:26 早上好║欢迎参加戒毒会议Good morning║and welcome to the N.A. Meeting.
2 00:00:29 我叫索伦║我是个瘾君子My name is Soren║and I'm an addict.
3 00:00:33 让我们安静几分钟║回忆以一下为什么我在这里Let's take a moment of silence║to remember why we're here.
4 00:00:45 谢谢你Thank you.
5 00:00:48 为了免受打扰,请关掉手机Please turn your cell phones off║so we don't get interrupted.
6 00:00:53 由于安全的原因,不能携带毒品和相关物品Possession of drugs and paraphernalia║is not permitted for security reasons.
7 00:00:59 我把这个交给我们的秘书I turn it over to our secretary.
8 00:01:02 谢谢,索伦 ,欢迎║我是吸毒者,我的名字叫鲁纳Thank you, Soren. Welcome.║I am an addict and my name is Rune.
9 00:01:06 我们有个庆祝戒毒期间的传统We have a tradition║to celebrate clean time -
10 00:01:10 这段时间完全解除了所有毒品- which is║total abstinence from all drugs.
11 00:01:13 有人是第一天戒毒吗?Is anyone on their first clean day?
12 00:01:17 - 我叫贝尼 我也吸毒║- 你好贝尼 欢迎- I'm Benny and I'm an addict.║- Hi, Benny. Welcome.
13 00:01:24 - 从1天到29天?║- 我叫米洛我也吸毒- From 1 to 29 days?║- I'm Milo and I'm an addict.
14 00:01:28 我已经第5天了I'm on my fifth day.
15 00:01:34 有没有哪些人戒毒达到了║几个月或者几年要庆祝?Are there any months or years║to celebrate?
16 00:01:37 我叫琳达,我也吸毒║今天我也庆祝戒毒一年了My name is Linda and I'm an addict.║I'm celebrating one year today.
17 00:01:47 祝贺你║我要送你一个钥匙链Congratulations.║I will send key chains -
18 00:01:51 带着一个纪念币,琳达- and a coin║around to you, Linda.
19 00:01:54 让我们把他们充满爱和力量Let's fill them with lots of║love and power.
20 00:01:58 谢谢大家Thank you.
21 00:02:01 现在是分享时间,║大家可以聊聊都是怎么想的It's time for sharing. You can share║about whatever is on your mind.
22 00:02:07 我叫米洛,我吸毒My name is Milo and I'm an addict.
23 00:02:11 所以我又回来了So I'm back again.
24 00:02:13 我感觉是时候我该重新振作起来了I feel that it's time║I pull myself together -
25 00:02:17 因为今天是我女儿的生日- because it's my daughter's║birthday today.
26 00:02:24 她25岁了She's turning 25.
27 00:02:29 今天我已经保证要给45给人做饭And I have promised║to cook for 45 people today.
28 00:02:35 所以我还有很多事情要做So I've got a lot to do.
29 00:02:38 能有个相当大的聚会对我来说很重要It's important to me║that we have a really great party.
30 00:02:43 我必须提醒自己首先不再沾毒品I just have to remember║not to take that first drug -
31 00:02:48 然后一切都会好起来的- then everything will be okay.
32 00:02:50 但是…But...
33 00:02:52 我不希望这次再重蹈覆辙I hope I don't slip up this time.
34 00:02:57 这次我要坚持不沾毒品This time I'm going to stay clean.
35 00:03:09 米洛
36 00:03:14 米伦娜
37 00:03:18 莫罕默德
38 00:03:23 瑞克多
39 00:03:28 鲁恩
40 00:03:32 片名:《末路狂奔》 第三部
41 00:03:44 什么都没有Nothing. Zip.
42 00:03:46 应该就在这里It's got to be there somewhere.
43 00:03:51 还有哪里我们没看过?║备用胎?Where haven't we looked?║The spare tire?
44 00:04:09 这里什么也没有There's nothing here.
45 00:04:12 我要看一眼I'll take a look here.
46 00:04:14 什么也没有,该死There's nothing,║goddamn it.
47 00:04:17 - 好了吗?║- 不,我确定- Well?║- No. I'm positive.
48 00:04:20 这是胡说This is bullshit.
49 00:04:25 检查一下引擎Let's check the engine.
50 00:04:29 我就是想看看是否…I just want to see if...
51 00:04:32 检查一下空气滤清器Let's check the air filter.
52 00:04:34 这太愚蠢了That's too stupid.
53 00:04:37 空气滤清器!║他们不是白吃!The air filter!║They are not total idiots.
54 00:04:41 看吧!Bingo!
55 00:04:43 滤清器!好的The filter! Good.
56 00:04:48 - 我们要晚了║- 我知道,快点- We're running late.║- I know. Hurry up.
57 00:04:55 - 他们用咖啡║- 你能相信吗?咖啡- They used coffee.║- Can you believe it? Coffee.
58 00:05:05 恩?Well?
59 00:05:07 那是什么?What's that?
60 00:05:09 是摇头丸It's ecstasy.
61 00:05:14 - 摇头丸?║- 是的- Ecstasy?║- Yeah.
62 00:05:17 - 你确定吗?║- 当然,那不是维生素药丸- Are you sure?║- Well, it ain't vitamin pills.
63 00:05:22 该死的,║我究竟该怎么办?Fuck them.║What the hell do I do with it?
64 00:05:27 - 我们要是的毒品║- 在城里没有卖毒品的- We should have gotten dope.║- There's no dope in town.
65 00:05:36 该死,包起来,我们走║快点Fuck it. Pack it up, let's go.║Hurry up.
66 00:05:46 你好吗,小米伦娜,║我们美丽女儿?How are you, little Milena,║my beautiful girl?
67 00:05:51 - 你迟到了║- 这是瑞士表,很准的- You're late.║- It's Swiss, it makes good time.
68 00:05:56 生日快乐Happy birthday.
69 00:05:58 - 迈克,你好吗?║- 我还行- Mike, how are you?║- I'm fine.
70 00:06:01 皮特!Peter!
71 00:06:03 我爸爸来了My father is here.
72 00:06:06 - 你好,皮特║- 米洛,爸爸- Hi. I'm Peter.║- Milo. Father.
73 00:06:11 等等,我想把所有的东西再检查一下Wait.║I'd like to go over everything again.
74 00:06:14 现在是11点║我们必须在5点以前做好所有准备It's 11 o'clock, and we have to║get everything ready by 5.
75 00:06:17 - 我们昨天都检查过一遍║- 我们还有再来一遍- We went through it all yesterday.║- We're gonna do it again.
76 00:06:30 - 你想知道什么?║- 只需要回答是或者不是- What do you want to know?║- Just answer yes or no.
77 00:06:33 - 酒杯还是水杯?║- 所有东西我们都有了- Wine glasses and water glasses?║- We have everything you need.
78 00:06:38 - 桌布?║- 听着,米伦娜…- Tablecloths?║- Listen, Milena...
79 00:06:41 你不是我唯一的客户You are not my only customers.
80 00:06:45 - 好的,还有什么║- 花- Okay, what else?║- Flowers.
81 00:06:48 - 你没说过花║- 现在我说了- You never mentioned flowers.║- I am now.
82 00:06:51 - 要多少?║- 我想这里…- How many?║- I want a bouquet there, there...
83 00:06:56 这里,这里...there and there.
84 00:06:58 我想这里的每个桌子上都有一束花And I want a bouquet║on every table in here.
85 00:07:02 每桌一束║还有什么?A bouquet on every table.║Anything else?
86 00:07:05 - 气球║- 不要气球- Balloons.║- Not balloons.
87 00:07:08 - 这是个小孩子的生日派对吗?║- 是我的生日派对,我想要气球- Is it a child's birthday party?║- It's my party and I want balloons.
88 00:07:13 - 什么颜色?║- 红的,蓝的和白的- What colors?║- Red, blue and white.
89 00:07:15 在晚餐前,我们带领客人来先喝一杯We'll bring the guests over here║for a before dinner drink.
90 00:07:20 - 7点左右开饭║- 好的- And we'll eat around 7 o'clock.║- Okay.
91 00:07:23 5点之前食物必须准备好The food has to be ready by 5.
92 00:07:26 我父亲的食物在5点要准备好║别晚了My father will be ready║with the food at 5. Don't be late.
93 00:07:29 - 你来选║- 我们来选食物- And you pick it up.║- We pick up the food.
94 00:07:31 - 放松点║- 食物必须按时准备好- Relax.║- The food has to be ready on time.
95 00:07:36 确保这里摆满花和气球Make sure there's flowers║and balloons everywhere.
96 00:07:40 - 还有什么?║- 没了,你可以走了- Anything else?║- No, you can go now.
97 00:07:43 没有什么我们需要照顾的吗?Isn't there something║we need to take care of?
98 00:07:48 谢谢Thank you.
99 00:07:51 - 只有10000块║- 怎么了?- There's only 10,000.║- So?
100 00:07:55 那是原来的价格║花和气球怎么办?That was the original agreement.║What about the flowers and balloons?
101 00:08:00 - 足够了║- 等一下…- It's enough.║- Wait a minute...
102 00:08:02 够了It's enough!
103 00:08:10 谢谢Thank you.
104 00:08:12 6点到这Be here at 6.
105 00:08:14 - 几点?║- 穿你最好的衣服,6点到这- When?║- At 6. In your best suit.
106 00:08:18 - 你答应吗?║- 是的,你的希望就是我的指令- You promise?║- Yes. Your wish is my command.
107 00:08:25 - 迈克…║- 一会见,米洛- Mike...║- See you, Milo.
108 00:08:27 快点,我们要晚了Hurry up. We're late.
109 00:08:51 你好Hi.
110 00:08:54 我们能聊聊吗?Can we talk?
111 00:08:56 把门关上Shut the door.
112 00:09:01 我的…在哪?Where is my?
113 00:09:19 等等Wait.
114 00:09:23 瑞克多!进来Rexho! Get in here.
115 00:09:29 - 怎么了?║- 告诉我这个人说什么了?- What is it?║- Tell me what this guy is saying.
116 00:09:33 - 什么事情?║- 什么事情?- What's the problem?║- What problem?
117 00:09:35 鲁恩不懂斯拉夫语Luan doesn't║understand Macedonian.
118 00:09:38 用阿尔巴尼亚语给你解释Then explain it in Albanian.
119 00:09:40 车里有摇头丸,不是毒品║我敢肯定There was ecstasy in the car.║No dope. I'm positive.
120 00:09:47 车里有摇头丸,不是海洛因There was ecstasy in the car║instead of heroin.
121 00:09:51 那他不能卖掉吗?So can't he just sell it?
122 00:09:54 - 你不能卖掉吗?║- 我不需要它,我要毒品- Can't you just sell it?║- I don't want it. I need dope.
123 00:09:59 他要海洛因He needs heroin.
124 00:10:02 - 我要毒品║- 冷静一下- I need dope!║- Calm down.
125 00:10:08 我了解摇头丸I don't know anything about ecstasy.
126 00:10:11 如果我没有毒品,我就丢掉饭碗║你明白吗?I lose business if I don't have dope.║You understand?
127 00:10:17 他不知道摇头丸和维生素药丸的区别He doesn't know the difference║between ecstasy and vitamin pills.
128 00:10:24 你们在戏弄我?You're trying to fuck me over.
129 00:10:27 放松点,米洛║可能有点误会Take it easy, Milo.║It was just a misunderstanding.
130 00:10:33 - 我该和他说什么?║- 等等,我要打个电话- What should I say to him?║- Wait, I need to call someone.
131 00:10:38 - 弄清楚怎么回事║- 怎么了?- Find out what happened.║- What's going on?
132 00:10:43 鲁恩打电话给荷兰了解一下情况Luan is calling Holland║for a status.
133 00:10:47 - 什么?║- 情况。发生什么事情了?- What?║- Status. About what's happened.
134 00:10:52 别那么紧张,米洛,放松点Don't stress out, Milo. Relax.
135 00:10:56 想你这样一个老人发这么大火很危险的It's dangerous for an old man║like you to get all stressed out.
136 00:11:02 - 我们出去,好吗?║- 当然- We're going out, right?║- Of course.
137 00:11:06 - 你什么时候弄了一个漂亮衬衫?║- 你不喜欢吗?- When will you get a nice shirt?║- You don't like it?
138 00:11:11 胡戈·波士║(服装平牌)Hugo Boss.
139 00:11:13 胡戈·波戈,不是胡戈·波士Hugo Buga,║not Hugo Boss.
140 00:11:18 - 中国产的波士║- 我不知道怎么回事- Chinese Hugo Boss.║- I don't know what happened.
141 00:11:23 他们一定是在荷兰把车弄混了They must have gotten║the cars mixed up in Holland.
142 00:11:28 - 怎么回事?║- 告诉他那辆车,真相- What happened?║- Tell him about the cars. The truth.
143 00:11:33 马上会有一辆装着海洛因的车来这的There's a new car on it's way║with heroin.
144 00:11:36 同时你不用管那些摇头丸了In the meantime║you can leave the ecstasy pills here.
145 00:11:40 - 也许你可以留下那些药丸║- 我要留着- Or you can hold on to them.║- I'll hold on to them.
146 00:11:44 - 他打算留下那些药丸║- 那么他要卖掉那些东西- He's keeping the pills.║- Then he can try to sell them.
147 00:11:49 - 你能卖掉吗?║- 多少钱?- Can't you sell them?║- How much?
148 00:11:54 要花多少钱?How much should he pay for them?
149 00:11:59 - 丹麦克朗一颗║- 你确定吗?- 10 kroner a pop.║- Are you sure?
150 00:12:02 是的Yeah.
151 00:12:06 米洛,13丹麦克朗║其他人都是15Milo, 13 kroner.║Everyone else pays 15.
152 00:12:12 我不知道…I don't know...
153 00:12:14 你可以卖每个15-20丹麦克朗║这钱容易挣You can sell them for 15-20 kroner.║It's easy money.
154 00:12:20 但是记住:车必须和卖摇头丸的钱一起弄回来But remember: The car has to go back║with the money from the ecstasy.
155 00:12:25 现在11点了║你能办到吗?It's 11 o'clock.║Can you make it?
156 00:12:44 嘿,这是莫罕默德!Hey, it's Muhammed!
157 00:12:47 - 你好,味道不错?║- 欢迎- Hi. Taste good?║- Welcome.
158 00:12:50 - 你饿了吗?║- 不谢谢,我和米洛有说话- Are you hungry?║- No, thanks. I need to talk to Milo.
159 00:12:55 米洛?Milo?
160 00:12:59 米洛!Milo!
161 00:13:04 - 小土耳其人有话要和你说║- 莫罕默德- The little turk wants to talk to you.║- Muhammed.
162 00:13:07 这是你做的白菜卷…║没人喜欢他们And this sarma you made...║Nobody likes it.
163 00:13:11 - 怎么了║- 太大了,还是凉的- What's wrong?║- They're big and cold.
164 00:13:16 - 肉是生的║- 你的鸡巴也是生的,有问题吗?- The meat is raw.║- Your dick is raw. What's with you?
165 00:13:22 他说我们必须吃了它He says we got to eat it.
166 00:13:30 - 你忙吗?║- 很忙,莫罕默德- Are you busy?║- Real busy, Muhammed.
167 00:13:35 我有东西给你I got something for you.
168 00:13:52 你自己留着吧,║稍等You can keep that.║Wait a second.
169 00:14:19 这个给你Here you go.
170 00:14:22 少了5000║我有额外的花销5,000 is missing.║I had extra expenses.
171 00:14:26 - 今天是我女儿生日…║- 我必须付账- It's my daughter's birthday...║- And I have to pick up the tab.
172 00:14:32 该死的Fuck that.
173 00:14:34 - 你在干嘛?║- 你什么意思?- What are you doing?║- What do you mean?
174 00:14:37 你不信任我?我们是朋友Don't you trust me? We're friends.
175 00:14:43 这是头肉香肠║别打扰我了Here's some headcheese.║Now leave me alone.
176 00:14:48 你想来点吗?║你会喜欢的You want some?║You'll love it.
177 00:14:53 听着,一些钱不见了║朋友不会相互欺骗的Listen, some money's missing.║Friends don't screw each other.
178 00:14:58 - 该死║- 你他妈的在干什么?- Shit!║- What the fuck are you doing?
179 00:15:03 我待会要打扫干净I'll clean it up later.
180 00:15:06 - 我们需要一个新的协议║- 一个新的协议?为什么?- We need a new agreement.║- A new agreement? Why?
181 00:15:10 40%分成已经不够了,║你只是坐享其成40% is not enough any more.║You just sit on your ass.
182 00:15:14 别紧张Take it easy!
183 00:15:19 - 我们需要一个新协议║- 你想要更多的钱吗?- We need a new agreement.║- Do you want more money?
184 00:15:22 - 当然║- 好的,我们可以谈谈- Of course.║- Okay, we can talk about it.
185 00:15:25 但现在不行,因为我太他妈的忙了But not now.║Because I'm fucking busy!
186 00:15:30 我在给50个人做饭,║我们要参加一个排队,我还要剪头发I'm cooking for 50 people. We're║having a party and I need a haircut.
187 00:15:34 - 那么什么时候?║- 什么?- When then?║- What?
188 00:15:37 - 什么时候我们能谈谈钱的事情?║- 让我想想- When can we talk about it?║- Let me think about it.
189 00:15:41 好的,但是从现在开始我们五五分账Fine, but from now on║we split fifty-fifty.
190 00:15:46 你在笑吗?║你变老了You're laughing?║You're getting old.
191 00:15:49 你要想生存,║你就必须学会与年轻一代打交道If you want to survive, you have to║deal with the new generation.
192 00:15:54 年轻一代?║是谁啊?The new generation?║Who's that?
193 00:15:57 我,还能有谁?║哥本哈根之王Me. Who else?║The king of Copenhagen.
194 00:16:00 哥本哈根之王?The king of Copenhagen?
195 00:16:02 你要说什么?║我们人比你多So what do you say?║We outnumber you.
196 00:16:08 听着…Listen...
197 00:16:11 你了解摇头丸吗?Do you know anything║about ecstasy?
198 00:16:14 为什么?Why?
199 00:16:16 因为我有很多,║我打算卖掉它们Because I have a lot║I'm trying to sell.
200 00:16:20 - 我以为你只卖毒品║- 我在开拓新的市场- I thought you only sold dope.║- I'm trying out a new market.
201 00:16:24 你知道…║年轻一代,新的市场You know...║New generation, new market.
202 00:16:28 有意思…Funny...
203 00:16:31 你感兴趣吗?Are you interested?
204 00:16:34 - 有多少?║- 10000 片- How much are we talking about?║- 10,000 pills.
205 00:16:37 但是今天就要卖掉But they have to be sold today.
206 00:16:40 - 为什么这么急?║- 必须很快处理掉- What's the hurry?║- They have to be sold real fast.
207 00:16:48 - 多少?║- 你是什么意思?- How much?║- What do you mean?
208 00:16:51 多少钱一片?How much per pill?
209 00:16:55 - What? 7 kroner?║- 17.
210 00:16:58 - 什么?17丹麦克朗║- 17I have no idea║what you're saying.
211 00:17:03 我不知道你在说什么?- 7 kroner sounded fine.║- 17. Seventeen.
212 00:17:07 - 7丹麦克朗差不多║- 是17That's too much.║13 kroner and we got a deal.
213 00:17:11 太贵了,║13丹麦克朗我们就成交Little Muhammed...
214 00:17:14 小莫罕默德…There's a lot of people║I have to help. Family...
215 00:17:19 有许多人我必须帮助,家庭…- So does everyone else.║- That's why we're talking about it.
216 00:17:23 - 每个人都一样║- 这就是我们要说的原因Shall we say 15?
217 00:17:26 你觉得15怎么样?15. Fifteen.
218 00:17:29 - 我的天啊║- 拜托- For Christ's sake...║- Come on.
219 00:17:35 好了Okay.
220 00:17:37 成交Let's do it.
221 00:17:39 - 合作伙伴?║- 是的,你觉得怎么样?- Partners?║- Yeah, what do you think?
222 00:18:08 - 发什么事了?║- 没什么,一切正常- What happened?║- Nothing. Everything's fine.
223 00:18:12 - 有什么不对吗?║- 没有- Anything wrong?║- No.
224 00:18:16 - 你要去哪?║- 我去剪头发- Where are you going?║- To get my hair cut.
225 00:18:24 - 布兰科!║- 我来了- Branko!║- I'm coming.
226 00:18:29 来帮帮我Help me with this.
227 00:18:34 你想弄个流行的发型吗?Are you getting a modern haircut?
228 00:18:36 - 就像贝克汉姆一样║- 谁?- A modern haircut like Beckham.║- Who?
229 00:18:39 一个足球运动员,║你见过他的头发吗?The football player.║Have you seen his hair?
230 00:18:42 - 他留着一头莫霍克║- 你在跟我瞎扯- He has a mohawk.║- You're bullshitting me.
231 00:18:46 卖摇头丸的留着贝克汉姆发型,║你简直太男人了Sell ecstasy with a Beckham-haircut,║then you're the man.
232 00:18:52 让我看看,║嗯,你很帅Let me see you.║Yeah, you look good.
233 00:18:55 - 我看上去帅吗?║- 是的,棒极了- I look okay?║- Yeah. Great.
234 00:18:58 一会见,小伙子See you later, boys.
235 00:19:01 - 如果你要找我,打我电话║- 好的- Call me if you need me.║- Okay.
236 00:19:17 是有可能戒掉的...it's possible to get clean.
237 00:19:21 知道我来到这以后,才戒掉了It wasn't until║I started coming here -
238 00:19:27 看见让人们戒掉毒瘾很多年- and saw people who had║been clean for many years -
239 00:19:30 我才开始相信,这是可能的- that I started to believe║it was possible.
240 00:19:34 难以置信It was incredible.
241 00:19:36 我也是幸运者之一,║要不我早就死了I am one of the lucky ones.║I could easily have died.
242 00:19:40 因此我也坚持来参加这些会议So I'm going to keep coming to║these meetings.
243 00:19:43 我再也不会重蹈覆辙,║我能来这里非常高兴I'm not going back to where I was.║I'm really glad to be here today.
244 00:19:48 谢谢Thanks.
245 00:19:49 我叫米洛,║我也吸毒My name is Milo║and I'm an addict.
246 00:19:53 在这个会上我也说说So I made it to the meeting.
247 00:19:57 感谢分享,║我必须说,我有一些嫉妒Thanks for sharing.║I must say, I'm a little jealous.
248 00:20:02 因为我的生活真是非常的混乱Because my life is really chaotic.
249 00:20:05 今天是我女儿的生日,║我在为50个人做饭It's my daughter's birthday║and I'm cooking for 50 people -
250 00:20:09 事情发展得并不顺利- and it's not going very well.
251 00:20:13 这个工作给我的压力很大People in my line of work║are really stressing me out.
252 00:20:17 他们指定的流程让我感觉很困难They're making the process║difficult for me.
253 00:20:20 就那时候,我就开始想That's when I start thinking:
254 00:20:24 如果我用点药,会让我轻松一点If I use,║it will make it a little easier.
255 00:20:28 或者我的伙计过来问我Or my fellow workers come and ask:
256 00:20:32 想来一根吗?║但是我说不"Do you want a line?"║But I say no.
257 00:20:36 我不会退缩,我希望我今天能戒毒成功I don't give in.║And I hope I make it through the day.
258 00:20:42 明天我还会见到大家,║谢谢I'll see you again tomorrow.║Thanks.
259 00:20:47 我们已经听了12位的故事,║轮到下一个了We will now hear the 12 traditions║and pass the hat around.
260 00:20:51 大家好,我叫安吉洛║我也吸毒Hi, my name is Angelo║and I'm an addict.
261 00:20:56 12个戒毒者的故事"The twelve traditions of N. A:"
262 00:21:14 虔诚的祷告者...and the serenity prayer.
263 00:21:17 每个人都能戒毒,║牵起你们的手来Everyone helps clean up.║Take your cups with you.
264 00:21:31 上帝God.
265 00:21:33 请接受我们不能改变的事实Grant me serenity to accept║the things I can not change -
266 00:21:38 鼓励我们改变那些我们能改变的事情- courage to change║the things I can -
267 00:21:41 赐予我们智慧分辨是非- and wisdom║to know the difference.
268 00:21:44 一定回来Keep coming back!
269 00:22:10 莫罕默德,我的小朋友║哥本哈根的金刚Muhammed, my little friend!║King Kong of Copenhagen.
270 00:22:15 哥本哈根之王The king of Copenhagen.
271 00:22:16 - 我的Djokica在哪?║- 什么Djokica?- Where is my Djokica?║- What Djokica?
272 00:22:19 - Djorde Marijanovich,它在哪?║- 没有人再听他的歌了- Djorde Marijanovich. Where is it?║- No one listens to that anymore.
273 00:22:23 - 在那些老唱片里║- 我听的,你这个农民- It's there among the old records.║- I listen to it, you peasants!
274 00:22:27 我们能谈谈了吗?║这不是社交访问Are we gonna talk?║This isn't a social call.
275 00:22:31 现在我们能谈了,当然We can talk now. Of course.
276 00:22:35 - 我找到一个买家║- 哦?谁?- I have found a buyer.║- Oh? Who is it?
277 00:22:40 一个从奥胡斯来的家伙║[丹麦第二大城市]A guy from Aarhus.
278 00:22:42 - 我们只有一个小时║- 要多少?- We only have an hour.║- How much?
279 00:22:45 他想买下全部He wants all of it.║All the pills.
280 00:22:48 好的,布兰科…Good. Branko...
281 00:22:50 布兰科不需要知道,║我能处理好Branko doesn't need to know.║I can take care of it.
282 00:22:55 你需要布兰科,║我们还是按老办法做事You need Branko.║We'll do it like we usually do.
283 00:22:59 布兰科!Branko!
284 00:23:03 - 布兰科,过来║- 我肚子疼- Branko, come here.║- I got an upset stomach.
285 00:23:07 - 你和小土耳其人去║- 你不能找别人吗?- You go with the little Turk.║- Can't you find someone else?
286 00:23:12 Derikonja,你和他去Derikonja, you go with him.
287 00:23:15 我也去不了,║你的白菜卷害了我I can't do anything.║Your sarma poisoned me.
288 00:23:18 我的白菜卷怎么了?What's wrong with my sarma?
289 00:23:21 别人留下的,布兰科在厕所半小时了The others have left. Branko has║been on the can for a half hour.
290 00:23:27 你吃了羊肉卷?║我们要等等,他病了Have you been eating shawarma?║We have to wait. He's sick.
291 00:23:31 等?Wait?
292 00:23:34 那人一小时内就要走了The guy is leaving in an hour.
293 00:23:37 这对我们来说是个大好的机会,║为了我们别弄砸了This is our big chance.║Don't ruin it for us.
294 00:23:41 你必须相信我You have to trust me.
295 00:23:44 你需要象我这样的人活着You need someone like me║to survive.
296 00:23:52 你怎么了?║你看上去病了What's up with you?║You look sick.
297 00:23:54 - 他想要什么?║- 怎么了?- What does he want?║- What's wrong?
298 00:23:57 我胃疼,感染了My stomach hurts.║Some kind of infection.
299 00:24:00 - 他吃坏肚子了║- 什么?- He has a stomach infection.║- What?
300 00:24:04 吃坏肚子了,║胃疼,你明白吗?Stomach infection!║A stomach ache. You understand?
301 00:24:08 我懂丹麦语,但是你不懂,║你们不该吃米洛做的东西I understand Danish, but you don't.║You shouldn't eat Milo's food.
302 00:24:12 我的丹麦语怎么了?║我的丹麦语说得很好的What's wrong with my Danish?║I speak perfect Danish.
303 00:24:16 无所谓,║你是怎么打算的?Whatever.║So what's your plan?
304 00:24:21 你别总拿背对着我You don't have to║turn your back on me.
305 00:24:24 - 你可以和我们一起去║- 我必须去挑选红酒- You can go with us.║- No, I have to pick up the wine.
306 00:24:29 - 今天是我女儿的生日║- 选红酒,该死的- It's my daughter's birthday.║- Pick up wine? What the fuck?
307 00:24:34 我们大单要泡汤了,║把东西给我,两小时后我就回来We have a big deal going down. Give║me the stuff. I'll be back in two hours.
308 00:24:43 好吧,就这么办了,║一小时内回来Okay. That's cool.║Be back here in one hour.
309 00:24:47 - 是的║- 但是听着…- Yeah.║- But listen...
310 00:24:50 一小时内回来,║交易一结束就马上打电话告诉我Be back in one hour. And call me║as soon as the deal is done.
311 00:24:54 我说过是的I said yes.
312 00:25:08 看看那个人Look at that guy.
313 00:25:10 他彻底的完蛋了He's totally fucked up!
314 00:25:13 没人能为他挣钱了No one can make money for him.
315 00:25:16 我是唯一一个,║他还这种态度对我I'm the only one,║and he still has an attitude.
316 00:25:20 怎么了What's up?
317 00:25:23 给你…Here...
318 00:25:38 好了It's okay.
319 00:25:40 - 一小时║- 两小时,不是一个- One hour!║- Two hours. Not one.
320 00:25:44 两个小时,║我会尽快的A couple of hours.║I'll do it as fast as I can.
321 00:26:07 布兰科,该死║我到底怎么了?Branko, damn it.║What's going on with you?
322 00:26:15 布兰科,快点║我需要你Branko, hurry up.║I need you.
323 00:26:20 - 布兰科…║- 不能换别人吗?- Branko...║- Can't someone else do it?
324 00:26:23 - 我不能自己去选红酒║- 找别人吧,看看我的现在的样子- I can't pick up the wine alone.║- Find someone else. Look at me.
325 00:26:30 - 那个土耳其人说什么了?║- 干他- What was the Turk saying?║- Fuck him.
326 00:26:33 - Derikonja,起来║- 我动不了了- Derikonja, get up.║- I'm not capable of anything.
327 00:26:39 我不能拿红酒,║起来吧I can't carry the wine.║Come on.
328 00:26:42 - 快点║- 我胃疼- Hurry up!║- My stomach hurts.
329 00:26:45 你们这些人怎么了?║快点What's wrong with you guys?║Come on!
330 00:27:00 用用你的脑子想想,谁会来开门?Use your fucking brain.║Who's gonna open the gate?
331 00:27:12 我拉裤子里了I shit my pants.
332 00:27:15 下车,该死的,快点,下去Get out of the car, goddamn it.║Come on, get out!
333 00:27:20 - 你和你的白菜卷.║- 操你,下车- You and your sarma.║- Fuck you! Get out.
334 00:27:26 谁打开该死的大门?Who's gonna open the fucking gate?
335 00:27:35 白吃Idiot.
336 00:28:34 - 你好║- 你好,米洛- Hi.║- Hi, Milo.
337 00:28:37 - 我们能…?║- 开始吧- Shall we?║- Let's do it.
338 00:28:41 在这里等着Wait here.
339 00:28:46 - 你们在这里干嘛?║- 为什么?你认识他?- What are you doing here?║- Why? Do you know him?
340 00:28:51 好的Yeah.
341 00:29:04 许多上好的红酒Lots of good wine.
342 00:29:08 - 赛尔维亚的白兰地║- 所有都要- Serbian brandy.║- I'll take it all...
343 00:29:20 莫罕默德,我的朋友,║你四小时之前就该在这里了Muhammed, my friend. You should║have been here four hours ago.
344 00:29:24 我们有过协议,给米洛打电话We had an agreement.║Call Milo.
345 00:29:39 该死Fuck.
346 00:29:54 你开心吗?║在这里别客气Are you having a good time?║Make yourselves at home.
347 00:29:58 - 晚上好║- 你好- Good evening!║- How are you?
348 00:30:02 - 爸爸!║- 卓凡叔叔怎么样了?- Dad!║- How is uncle Jova?
349 00:30:06 - 他的阑尾怎么样了║- 很糟糕- Was it his appendix?║- Yeah, really bad.
350 00:30:09 他现在好了吗?║好好照顾他Is he okay now?║Take good care of him.
351 00:30:11 我会打电话的I'll call.
352 00:30:18 过来这,爸爸║他们在照相Come here, dad.║They're taking pictures.
353 00:30:24 - 卓拉是你吗?看看她║- 爸爸,你这样穿的衣服和年龄不搭配- Zora, is that you? Look at her.║- Dad, you're too old for that.
354 00:30:31 - 什么啊,多好的衬衣║- 放松点- What a bombshell. What a blouse.║- Take it easy.
355 00:30:36 靠近点,你也是,迈克Move closer. You too, Mike.
356 00:30:40 笑Smile.
357 00:30:42 - 你看上去不错,爸爸║- 是的,我打扮好了- You look good, dad.║- Yeah, I'm decked out.
358 00:30:46 迈克,过来Mike, come here.
359 00:31:01 - 你在达尼那里做什么?║- 我在买一个汽车收音机- What were you doing at Dani's?║- I was buying a car radio.
360 00:31:09 你挣了多少钱?║我知道你在卖毒品How much do you make?║I know you deal dope.
361 00:31:16 米伦娜知道多少?How much does Milena know?
362 00:31:22 晚上好!Silkeborg不远的,对你来说不远║[镇名]Good evening!║Silkeborg is not far. Not for you.
363 00:31:34 他知道我开出租车,║还有我卖点毒品She knows I drive a cab║and I deal a little ecstasy.
364 00:31:39 - 你对摇头丸了解多少?║- 需要帮忙吗?- You know anything about ecstasy?║- Need some help?
365 00:31:43 不No.
366 00:31:49 听着,你不必卖毒品Listen,║you don't need to deal dope.
367 00:31:53 我告诉过你,我会付钱的,所有的I've told you,║I'll pay for everything. Everything!
368 00:31:58 这就是问题,米伦娜得到了一切她想要的That's the problem.║Milena gets everything she wants.
369 00:32:03 我想能维持这个家庭,我是家里的男主人I want to support my own family.║I'm the man in the house.
370 00:32:09 好吧,但是有个条件Okay. But on one condition.
371 00:32:14 从现在起,你只能从我那买毒品From now on║you only buy dope from me.
372 00:32:17 不…No...
373 00:32:19 - 你觉得可笑吗?║- 不- You think it's funny?║- No.
374 00:32:25 记住:只准从我这里,║不可以是别人Remember: Only from me.║No one else.
375 00:32:38 - 记住:只准从我这里买║- 好的- Remember: Only from me.║- Okay.
376 00:33:22 把Klekovaca给我Give me the Klekovaca.
377 00:33:24 Djoka, 这是真正的阿夸维特Djoka, this is real aquavit.
378 00:33:30 对不起,下到菜马上就来Excuse me.║Something else is on the way.
379 00:33:46 你在干嘛?║别扔掉What are you doing?║Don't throw it out.
380 00:33:50 - 怎么回事?║- 请离开- What's going on?║- Please leave.
381 00:33:52 你把白菜卷扔掉了,║为什么?You're throwing the sarma out.║Why?
382 00:33:56 - 可能坏了║- 这不是从超市里来的鸡肉- They may be bad.║- It's not chicken from a supermarket.
383 00:34:00 我不知道,布兰科生病了║为什么你要让我难堪?I don't know. Branko got sick.║Why are you giving me a hard time?
384 00:34:05 我只是扔掉了白菜卷,好吗?I just threw out the sarma. Okay?
385 00:34:11 对不起I'm sorry.
386 00:34:14 放松点,回去吧,║客人在等你Take it easy. Go back,║the guests are waiting for you.
387 00:34:19 - 可人们吃什么呢?║- 别担心这个- What are the guests going to eat?║- Don't worry about it.
388 00:34:24 走吧Go on.
389 00:34:26 - 你去哪?║- 放松- Where are you going?║- Relax.
390 00:34:29 进去,照顾好你的客人Go in and take care of your guests.
391 00:34:34 你好Hi.
392 00:34:37 我想要60个蛋卷I'd like 60 spring rolls.
393 00:34:40 60个蛋卷?卖完了60 spring rolls? They're sold out.
394 00:34:44 卖完了Sold out?
395 00:34:48 60个炸鱼60 fried fish.
396 00:34:51 60个炸鱼,带走还是在这里吃?60 fried fish.║To go or eat here?
397 00:34:55 - 什么?║- 带走还是这里吃?- What?║- To go or eat here?
398 00:34:59 - 带走?║- 是的,带走- To go?║- Yeah, to go.
399 00:35:02 请付钱Pay now.
400 00:35:06 900丹麦克朗900 kroner.
401 00:35:09 我等着I'll wait.
402 00:35:38 坐在那里的是米洛吗?Is that Milo sitting there?
403 00:35:42 好久不见,你在这里干嘛?Long time no see.║What are you doing here?
404 00:35:46 - 愚蠢的库尔特,怎么了?║- 哦,你要和我握手- What's up, Kurt the Cunt?║- Oh, you'll shake my hand now?
405 00:35:52 - 你能看到变化吗?║- 不能- Can you see a change?║- No.
406 00:35:55 长头发了There's hair on the Cunt now.
407 00:35:59 不是全部,但有一点了Not all over, but just a little.
408 00:36:02 - 有毛了║- 我刚从挪威回来- The Cunt with hair.║- I just came back from Norway.
409 00:36:06 不是滑雪旅行It wasn't a skiing trip.
410 00:36:10 但是那里有好多雪,你想来点吗?But there was plenty of snow.║Do you want some?
411 00:36:15 - 不║- 就吸一点- No.║- Just a little snort?
412 00:36:18 不Nope.
413 00:36:21 哦,那就对了,║你完全戒掉了Oh, that's right.║You've been saved.
414 00:36:31 - 你戒掉了吗?║- 戒掉了- Are you clean?║- Clean.
415 00:36:37 太好了,║你看上去有心事?That's great.║You look like you're sweating.
416 00:36:41 - 鱼好了吗?║- 马上就好- Are the fish ready?║- Almost.
417 00:36:44 - 你没事吧?║- 是的,一切都好- You're doing alright?║- Yeah, everything's cool.
418 00:36:49 好,好,好…Well, well, well...
419 00:36:54 - 你不想要可卡因║- 不- You don't want cocaine.║- No.
420 00:36:57 但是一些…But some...
421 00:36:59 海洛因...heroin.
422 00:37:03 - 不║- 你说不,但是你的心里说是的- No.║- You say no, but you mean yes.
423 00:37:09 - 不║- 好好享受,保重- No.║- Enjoy. Take care.
424 00:37:16 会再见到你的,愚蠢的库尔特I'll see you, Kurt the Cunt.
425 00:37:43 - 鱼好了吗?║- 1分钟- Are the fish ready?║- In a minute.
426 00:40:12 米伦娜!Milena!
427 00:40:14 好的,我们马上回来Yeah, we're coming.
428 00:40:19 这是什么,爸爸?What is it, dad?
429 00:40:23 - 给你║- 什么?- Here it is.║- What?
430 00:40:25 - 我弄好了║- 是什么?- I took care of it.║- What is that?
431 00:40:28 - 鱼║- 用它做什么- Fish.║- What are we going to do with it?
432 00:40:33 吃啊Eat it.
433 00:40:35 客人已经开始用餐了,║你晚了,用不到了The guests are already eating.║You're late. Get rid of it.
434 00:40:40 扔掉Throw it out!
435 00:40:43 - 把鱼扔掉?║- 是的- Throw the fish out?║- Yes.
436 00:40:45 快点,║客人在等我们Hurry up.║The guests are waiting.
437 00:40:52 让我看看Let me see you.
438 00:40:56 快点Come on.
439 00:40:59 高崎!美琪 !Goki! Miki!
440 00:41:01 你们开心吗?║今天晚上要尽兴啊.Are we having a good time?║Let's have some fun tonight.
441 00:41:05 他在亲吻每个人He's kissing everyone.
442 00:41:36 你们想要的东西都有了吗?║告诉我就行You have everything you need?║Just let me know.
443 00:41:52 你喝酒吗?║这个我的吗?Are you drinking?║Is this for me?
444 00:41:57 - 来一杯║- 干杯- A toast.║- Cheers!
445 00:42:40 回避一下,宝贝Take a hike, honey.
446 00:42:44 小莫罕默德拿了我的东西Little Muhammed║has something of mine.
447 00:42:48 - 什么事情?║- 我要和他谈谈- What's the problem?║- I need to talk to him.
448 00:42:53 我会告诉他的,║还有什么事情?I'll pass it on.║Anything else?
449 00:42:58 - 给我打电话║- 好的,再见- Call me.║- Yeah. See you.
450 00:43:36 为小米伦娜干杯A toast for little Milena!
451 00:43:40 过来这里,║为米伦娜来一杯Come in here.║Let's have a toast for Milena.
452 00:43:45 快点Come on.
453 00:43:48 我不擅长演讲,║但是今天我要试一试I'm not very good at speeches,║but I'll give it a try.
454 00:43:55 在这个的开心的场合中,║我一定要夸奖我的一下我的小米伦娜On this happy occasion I have to║brag a little about my Milena.
455 00:44:01 我用尽一生照顾她I have taken care of her║all my life.
456 00:44:06 即便是在我最艰难的时候,║她的妈妈死了Even in the worst of times║when she lost her mother.
457 00:44:12 米伦娜,我是你生下来第一个看见的人Milena. I was the first person║you saw when you were born.
458 00:44:18 那是我一生中最快乐的时刻It was the happiest moment of my life.
459 00:44:21 我记得每件事,每一个场景,每一个细节I remember everything.║Every image. Every little detail.
460 00:44:26 他们全都在我的心中It's all still in my heart.
461 00:44:29 即使过了这么些年,米伦娜,║他们还在我的心里Even after all these years, Milena.║It's still in my heart.
462 00:44:33 在那一时刻,我对自己说At that moment I said to myself:
463 00:44:38 只要你想得到的,你就能得到Anything you ever wanted║you would get.
464 00:44:46 这些都需要我And that you could║always count on me.
465 00:44:49 我希望你的想法都实现I hope that has come true.
466 00:44:53 今天我要说再见我的小姑娘…Today I say║goodbye to a little girl...
467 00:45:00 祝福这个年轻女子已经找到属于她自己║生命中的道路...and hello to a young woman║who has found her own path in life.
468 00:45:06 我祝福你在护士的职业上一帆风顺I wish you well║in your career as a nurse.
469 00:45:09 我们都为此而自豪We are all proud of that.
470 00:45:15 还有你和迈克的未来生活And in your future life with Mike.
471 00:45:19 但是,幸运的是我要告诉在场诸位But fortunately I can tell you all -
472 00:45:22 今天我已经以父亲的身份║和迈克作了第一次严肃的交谈- that I have had my first serious talk║with Mike today as a father-in-law.
473 00:45:27 我们有一个商业计划,║能够我们两个联手一起And we have business plans,║so that joins us all together.
474 00:45:37 在这个欢乐的时刻,║我有一个小礼物At this joyful moment║I have a little gift.
475 00:45:43 两张去哥伦比亚首都波哥大的商务舱机票Two tickets on business class║to Bogota in Colombia.
476 00:45:48 还有…And...
477 00:45:51 一个月的五星酒店One month in a five star hotel.
478 00:45:55 你们年轻人会体验到新的文化So the young people║can discover new cultures -
479 00:45:59 看看世界- see the world -
480 00:46:02 期望未来- and look towards the future.
481 00:46:04 - 米伦娜,祝你万事如意║- 谢谢- Milena, I wish you the very best.║- Thank you.
482 00:46:10 - 说谢谢║- 迈克,祝你好运- Say thank you.║- Mike, good luck.
483 00:46:24 恭喜Congratulations.
484 00:46:26 为米伦娜干杯A toast for Milena!
485 00:46:56 怎么了?What's the problem?
486 00:46:58 他还需要些时间为摇头丸筹钱He wants more time║to pay for the ecstasy.
487 00:47:04 - 怎么了?║- 我手有点紧- What is it?║- I'm under a lot of pressure.
488 00:47:07 事情变化太快了Everything's going too fast.
489 00:47:11 - 他说什么?║- 我想他在拖延时间.- What's he saying?║- I think he's stalling for time.
490 00:47:14 叫他带着药过来Tell him to come back with the pills.
491 00:47:17 - 把药拿回来║- 我没有药了- Bring the pills back.║- I don't have them.
492 00:47:21 她说他卖了,但是还没有拿到钱He has sold the pills║but doesn't have the money.
493 00:47:26 这个是宝格丽表It's a Bulgari.
494 00:47:30 70000块,留给你做个抵押70,000.║I'll give it to you as security.
495 00:47:34 他说这表值70000块He says it's worth 70,000.
496 00:47:38 做个抵押As a security.
497 00:47:40 是块不错的表,║我看就值5000块It's a nice watch.║But it's only worth 5,000 to me.
498 00:47:46 - 他愿意出5000块║- 听着,它值5000块- He'll give you 5,000 for it.║- Listen, it costs 70,000.
499 00:47:51 对我来说就值5000It's only worth 5,000 to me.
500 00:47:54 - 好吗?║- 好吧- Okay?║- Yeah.
501 00:48:00 这不怪我们,是你没钱,米洛It's not our problem║that you don't have the money, Milo.
502 00:48:04 车上要不带着钱要不带着药The car has to have║either pills or money.
503 00:48:10 好的Okay.
504 00:48:13 我们一起能想出办法We can figure out║a solution together.
505 00:48:18 他想我们想个办法He wants us║to find a solution.
506 00:48:21 如果我要解决他的问题,║他就要解决我的问题If I'm gonna solve his problem║he's gotta solve mine.
507 00:48:27 如果我们给你解决问题,║你就要为我们解决问题If we're gonna solve your problem║you have to solve one for us.
508 00:48:33 - 这有可能║- 他同意- That's a possibility.║- He's in.
509 00:48:37 听着,我们通常不这样做,║这次因为你Listen, we don't usually do this,║but since it's you -
510 00:48:42 我建议我们合伙干- we suggest a partnership.
511 00:48:48 谢谢我的朋友Thanks, my friend.
512 00:48:51 但是要保证我们很快要拿到钱But make sure║we get our money fast.
513 00:48:54 - 好的║- 很好- Right.║- Good.
514 00:48:59 - 现在怎么办?║- 我女儿正在开派对- What now?║- My daughter is having a party.
515 00:49:02 - 你必须解决我们的问题║- 今天是我女儿的生日- You have to solve our problem.║- It's my daughter's birthday.
516 00:49:06 - 我要回去了║- 在你的俱乐部等着,我们一会见- I have to go back.║- Wait in your club. I'll see you later.
517 00:50:44 - 你好,米洛║- 你好- Hi, Milo.║- Hi.
518 00:50:47 有人吗?Is anybody here?
519 00:50:49 - 怎么了?║- 你一个人吗?- What?║- Are you alone?
520 00:50:51 是的Yes.
521 00:51:17 你们的计划呢?Where's the package?
522 00:51:20 她就是计划She's the package.
523 00:51:23 不会太长时间This won't take long.
524 00:51:25 你能给那个婊子弄点啤酒和可乐吗?Can I get some beers║and a coke for the cunt?
525 00:51:50 不,你的屁股够大了No. Your ass is to fat.
526 00:51:53 能不能拿个无糖可乐?Would you like a diet coke?
527 00:51:58 - 你懂波兰语?║- 是的,我会说波兰语- You understand Polish?║- Yes, I speak Polish.
528 00:52:13 - 一会给我们弄点吃的║- 你在说什么?- Make us some food later.║- What are you talking about?
529 00:52:20 - 米洛,你为我们工作║- 我不为任何人工作- Milo, you work for us.║- I work for nobody.
530 00:52:24 要我给鲁恩电话吗?Should we call Luan?
531 00:52:28 听着,米洛║我们帮助你Listen, Milo.║We help you.
532 00:52:31 现在你为我们工作Now you work for us.
533 00:52:36 而且这只是一个开始And this is only the beginning.
534 00:52:40 冰块Ice!
535 00:52:43 有冰块吗?方在啤酒里Do you have ice? For the beer.
536 00:53:05 放松点,我们会相处得很好Relax, we'll get along.
537 00:53:35 让她进来Let her in.
538 00:53:37 - 她是谁?║- 别担心- Who is it?║- Don't worry about it.
539 00:53:43 开门!Open the door!
540 00:53:54 别睡着了Don't fall asleep.
541 00:54:01 - 你好,宝贝║- 你好- Hi, honey.║- Hi.
542 00:54:03 - 欢迎║- 谢谢- Welcome.║- Thanks.
543 00:54:07 米洛!Milo!
544 00:54:12 米洛!Milo!
545 00:54:16 拿瓶可乐来Bring me a coke.
546 00:54:23 - 普通还是无糖║- 普通的- Coke or diet coke?║- Coke.
547 00:54:34 你觉得怎么样What do you think?
548 00:54:36 我想她看上去有点紧张I think she looks pretty tense.
549 00:55:08 他没上道He didn't get it.
550 00:55:37 - 你的生日是哪天?║- 今天- When's your birthday?║- Today.
551 00:55:41 今天?真的吗?Today? Really?
552 00:55:51 - 太巧了║- 是真的- What a coincidence.║- It sure is.
553 00:56:00 那么多少钱呢?So what's the price?
554 00:56:06 先后走走,好好看看Walk back and forth.║And make it look good.
555 00:56:16 再走一边Come on. One more time.
556 00:56:24 再走一边,前后走,该死One more time.║Back and forth, god damn it.
557 00:56:28 好了,在那边等着Okay. Wait in the corner.
558 00:56:51 大约值60000That's about 60,000.
559 00:56:54 谢谢你的算术,║但是就值45000Thanks for doing the math,║but it's 45,000.
560 00:56:58 无所谓了Whatever.
561 00:57:13 我没兴趣,一点没有I'm not interested. Not at all.
562 00:57:18 - 什么?她很职业的║- 看看吧- What? She's a professional.║- Take a look.
563 00:57:23 她吓得尿裤子了She's scared shitless.
564 00:57:27 - 你这么想的?║- 似的,我没兴趣- You think so?║- Yes, I do. I'm not interested.
565 00:57:42 嘿!!用英语说你喜欢做爱Hey! Say that you║love to fuck in English.
566 00:57:54 别那么认真,我走了You can't be serious.║I'm out of here.
567 00:57:58 嘿,等等,等一下Hey, just a moment...║One moment!
568 00:58:23 臭婊子Cocksucker.
569 00:58:48 - 啤酒在哪?║- 在冰箱里看看- Where's the beer?║- Try the fridge.
570 00:59:09 你能个我们做点吃的吗?Will you make us some food?
571 00:59:13 什么都没有I don't have any.
572 00:59:15 - 你什么意思║- 所有东西都用在生日派对上了- What do you mean?║- Everything's at the birthday party.
573 00:59:21 你女儿的?Your daughter's?
574 00:59:24 那么去拿些来Then go get some!
575 01:00:02 - 你好║- 你好,皮特- Hi.║- Hi, Peter.
576 01:00:05 一切都好吗?║你还有什么需要吗?Everything okay?║Do you need anything?
577 01:00:08 - 不了║- 很好- No.║- Good.
578 01:00:15 该死!Shit!
579 01:00:35 你就藏在这里,║我在到处找你So this is where you're hiding.║I've been looking all over for you.
580 01:00:39 - 是的,我在安排事情║- 你要拿那些东西去哪?- Yes, I'm organizing things.║- Where are you taking that?
581 01:00:44 - 我在帮助那些饥饿的人们║- 你没事吧?- I'm helping those who starve.║- Is anything wrong?
582 01:00:49 你是什么意思?║一切都很好What do you mean?║Everything's fine.
583 01:00:53 派对怎么样?║客人们开心吗?How's the party?║Are people happy?
584 01:00:55 - 太棒了║- 你开心吗?他们在跳舞?- Great.║- Are you happy? Are they dancing?
585 01:01:01 你有没有事情要告诉我?Don't you║have something to tell me?
586 01:01:05 你想让我说什么?║我的发言还不错吧?What do you want me to say?║Wasn't my speech good?
587 01:01:09 你不想跟我说说迈克的事情吗?Don't you have something║to tell me about Mike?
588 01:01:12 迈克?║他怎么了?Mike?║What about him?
589 01:01:16 - 他说他以后给你做生意║- 谁?- He says he's going to deal for you.║- Says who?
590 01:01:22 你本该告诉我的You should have told me.
591 01:01:42 我们今天才达成一致的,║你可以看见我有多忙We just agreed on it today.║You can see how busy I am.
592 01:01:48 - 他的折扣有多少?║- 什么?- What's his cut?║- What?
593 01:01:51 别装糊涂了,迈克不是那么清白Don't give me that!║Mike isn't too bright.
594 01:01:53 - 告诉我,折扣多少钱?║- 180,那是通常的- Tell me, what's his cut?║- 180, that's standard.
595 01:01:59 140.
596 01:02:02 什么?140每克?What? 140 per gram?
597 01:02:06 我想挣钱,140I wanna make some money. 140.
598 01:02:12 听着,我和迈克处理这个事情Listen,║I'll settle that with Mike.
599 01:02:16 他知道价格是180He knows the price is 180.
600 01:02:20 干他!║我就给140Fuck him!║I want it for 140.
601 01:02:23 如果不可以,我就找其他的卖家,║这不会是什么难事If not, I'll find another dealer.║That shouldn't be too hard.
602 01:02:27 - 是这样吗?║- 结果就是这样- Is that so?║- That's how it's gonna be.
603 01:02:30 我想看看你试试吧I'd like to see you try.
604 01:02:52 米伦娜,我们什么时候想这样谈话了?Milena, when did we ever║talk like this?
605 01:02:57 怎么了?What happened?
606 01:03:01 - 为什么我们要这么谈话?║- 你先这样的- Why are we talking like this?║- You started it.
607 01:03:06 让我一个人待着,║我不想再说这个事情了Leave me alone.║I don't want to talk about it.
608 01:03:22 听着Listen.
609 01:03:24 我们能够通过║他的出租公司卖掉很多毒品We can distribute a lot of dope║through his cab company.
610 01:03:28 接受价格,║要不然你就会丢掉很多好的机会Accept it. Otherwise you'll║lose some good business.
611 01:03:40 好吧,160Okay. 160.
612 01:03:44 好的Okay.
613 01:03:53 - 你确定你不要帮忙?║- 似的,一切都挺好- Are you sure you don't need help?║- Yes, everything's fine.
614 01:03:58 快点,然后回派对Hurry up║and come back to the party.
615 01:04:01 - Pera Drekavac想见你║- Pera Drekavac来了?- Pera Drekavac wants to see you.║- Pera Drekavac is here?
616 01:04:19 米洛!Milo!
617 01:04:29 米洛!Milo!
618 01:04:38 米洛, 你个蠢猪Milo, you dumb fuck!
619 01:04:56 把桌子收拾干净Clear the table.
620 01:05:06 - 你不喜欢烤猪排?║- 你在开玩笑?- You don't like the pork roast?║- Are you kidding me?
621 01:05:11 这是清真的吗?Halal-meat, is it?
622 01:05:15 哦,我忘记了Whoops, I forgot to check.
623 01:05:18 下次别忘了Next time don't forget.
624 01:05:22 你饿了吗?Aren't you hungry?
625 01:05:28 今天是她的生日It's her birthday.
626 01:06:10 考虑得很周到How considerate.
627 01:06:12 小心点,你会变胖的Watch out.║You're gonna get fat.
628 01:06:17 你煮咖啡了吗?Have you got coffee?
629 01:06:22 弄点咖啡来Make some coffee.
630 01:06:56 我要出去下I'm going out.
631 01:06:59 - 他们呢?║- 他们留下- And the others?║- They're staying.
632 01:07:02 我马上回来I'll be right back.
633 01:07:05 给他点毒品Give him some dope.
634 01:07:19 - 你吸海洛因吗?║- 似的,给我点- Do you smoke heroin?║- Yeah. Give me that.
635 01:07:27 - 是的,可卡因,你要来点吗?║- 好的- Yes, cocaine. You want some?║- Yeah.
636 01:07:41 - 兴奋剂║- 波兰人,怎么了- Speed!║- Polish. What's the matter?
637 01:07:45 狗娘养的,该死的兴奋剂Son of a bitch! Fucking speed.
638 01:07:50 波兰兴奋剂Polish speed.
639 01:08:20 回去Get back here!
640 01:08:26 你个婊子,║你要去哪?You whore!║Where are you going?
641 01:08:31 你要去哪?Where were you going?
642 01:08:35 你是我的Your mine!
643 01:08:38 我要杀了你I'll kill you!
644 01:08:58 滚开,║她是我的女人Get out of here!║She's my cunt.
645 01:09:01 要不然我就干你Or I'm gonna fuck you up!
646 01:09:16 我告诉你要看着她I told you to watch her!
647 01:09:19 滚开,别管她.Fuck off! Leave her alone.
648 01:09:24 我要杀了你I'm gonna kill you!
649 01:10:10 放松点,║没那么疼Easy now.║It doesn't hurt that much.
650 01:10:13 放松Take it easy.
651 01:10:16 冷静,放松Calm down! Relax.
652 01:10:26 放松Easy.
653 01:10:27 走吧,走吧Go, go, go...
654 01:10:30 - 别哭了║- 我的护照- Stop crying!║- My passport.
655 01:10:35 走吧Go!
656 01:10:39 该死!Damn!
657 01:10:49 该死的兴奋剂!Fucking speed!
658 01:11:44 你干什么了这么磨磨蹭蹭的?What the fuck took you so long?
659 01:11:47 波兰人去哪了?Where's the Polack?
660 01:12:27 是的?║两分钟后?好Yeah?║In two minutes? Okay.
661 01:12:31 不,别来这,我去外面见你No, don't come in here.║I'll meet you outside.
662 01:12:35 好的,两分钟Okay.║Two minutes.
663 01:12:51 怎么了?What's up?
664 01:12:58 - 这是莫罕默德║- 我能看出来- It's little Muhammed.║- I can see that.
665 01:13:02 - 多少钱?║- 你觉得呢?- How much?║- What do you think?
666 01:13:05 - 15║- 20,他很难找- Fifteen.║- Twenty. He was hard to find.
667 01:13:08 但是有个条件:║别伤害他But on one condition:║Don't hurt him.
668 01:13:13 你什么意思?║他是我朋友What do you mean?║He's my friend.
669 01:13:15 我不知道他做了什么,║要是有什么事情发生I don't know what he's done.║But if anything happens...
670 01:13:19 我们回来找你We'll come after you.
671 01:13:22 放松点,我只是有话和他说Relax.║I just want to talk to him.
672 01:13:25 当然,║但是把你的枪收好了Of course.║But keep your gun in its holster.
673 01:13:30 听着,我的朋友,║你可以信任我Listen, my friend.║You can trust me.
674 01:13:36 把他放在院子里,║我能捎他一段Take him into the yard║and I'll give him a ride.
675 01:14:28 你好,米洛,你怎么来了,最近怎么样Hi, Milo, what a surprise.║How are you?
676 01:14:31 我有几年没见你了I haven't seen you in years.
677 01:14:36 我真不敢相信,║你让这里焕然一新啊I don't believe it.║You really shined the place up.
678 01:14:41 看见我的座右铭了吗?Have you seen my motto?
679 01:14:43 你满意的时候,║也使我们满意的时候"We're satisfied║when you're satisfied."
680 01:14:46 - 听着不错.║- 喝点什么- Sounds good to me.║- Want a drink?
681 01:14:49 - 汤尼水║- 我真没想到会见到你- Tonic water.║- I didn't expect to see you.
682 01:14:53 完全是个惊喜It a total surprise.
683 01:15:00 - 今天是米伦娜的生日║- 今天?她多大了?- It's Milena's birthday today.║- Today? How old is she now?
684 01:15:04 - 25║- 恭喜- 25.║- Congratulations.
685 01:15:05 我的儿子今年才上高中My son starts║in high school this year.
686 01:15:08 - 你在开玩笑,高中?║- 没错- You're kidding. High school?║- That's right.
687 01:15:13 看看我们,║时光飞逝啊Look at us...║Time flies.
688 01:15:22 恩…So...
689 01:15:25 这么多年了,你怎么会来这,米洛?What brings you here║after all these years, Milo?
690 01:15:28 怎么了?What is it?
691 01:15:34 - 我有麻烦了║- 麻烦- I've got a problem.║- A problem?
692 01:15:40 什么样的麻烦What kind of problem?
693 01:15:43 大麻烦A big problem.
694 01:15:45 布兰科怎么样了What about Branko?
695 01:15:48 - 他病了║- 病了?什么意思- He's sick.║- Sick? What do you mean?
696 01:15:51 - 我不知道,他胃疼║- 他吃了你做的东西- I don't know. A stomach ache.║- He's been eating your food.
697 01:15:57 - 你给他做什么了?║- 白菜卷- What did you make for him?║- Sarma. But that's not it...
698 01:16:00 我就知道是你I knew it was you.
699 01:16:11 听着…Listen...
700 01:16:12 我需要你更多的帮助I need your help more than ever.
701 01:16:16 米洛,看看这个地方,看看我Milo. Look at this place.║Look at me.
702 01:16:22 我现在已经不干那些了,║明白吗?I'm out of all that now.║Understand?
703 01:16:26 结束了It's over.
704 01:16:29 20年来我第一次感到自己是个快乐的人For the first time in 20 years║I'm a happy man.
705 01:16:36 并不是我不想帮你It's not║that I don't want to help you.
706 01:16:39 但是我能容忍任何人再把我拖下水,永远But I can't afford to let anyone║drag me down again. Ever.
707 01:16:55 拉多万,我的朋友║你是我现在唯一能用得上的人Radovan, my friend.║You're the only one I've got.
708 01:17:07 听者,我会帮你处理这次麻烦Listen,║I'll help you out this one time.
709 01:17:12 但是再也别找我帮忙了But don't ever ask║for my help again.
710 01:17:18 看在过去的份上,再别找我帮忙了For old times' sake║and never again.
711 01:17:23 我知道你不会看着我不管的I knew║you wouldn't let me down.
712 01:17:29 - 这家伙是谁?║- 哥本哈根的金刚- Who the hell is that?║- That's King Kong of Copenhagen.
713 01:17:34 - 金刚?║- 我们把他弄进去- King Kong, huh?║- Let's get him inside.
714 01:17:39 关上门Close the door.
715 01:18:01 我的摇头丸哪去了?What happened to my ecstasy?
716 01:18:03 - 什么摇头丸║- 你7小时前卖的摇头丸- What ecstasy?║- The pills you sold seven hours ago.
717 01:18:09 - 钱在哪?║- 你就没把摇头丸给我- Where's the money?║- You never gave me ecstasy.
718 01:18:11 - 也许是我表弟?║- 你在扮演英雄吗?- Maybe it was my cousin.║- Are you playing the hero?
719 01:18:15 你也是英雄吗,白痴?Are you here too, dickhead?
720 01:18:18 他不该那么说He shouldn't have said that.
721 01:18:21 - 那么你打算做英雄了?║- 看见英雄了吗?- So you like to play the hero?║- Do see any heroes here?
722 01:18:25 老实回答他的问题Tell him exactly║what he wants to know.
723 01:18:28 为什么你不问他,║他知道得比我多Why don't you ask him?║He knows more than I do.
724 01:18:33 你给我的是他们的糖丸,老东西You gave me fucking candy, man!
725 01:18:36 不是摇头丸,║你想怎么样?Not ecstasy.║What do you expect?
726 01:18:39 你抢劫了糖果店吗?║你让我像个傻b一样出丑Did you rob a candy store?║You made me look like an asshole!
727 01:18:44 为什么你要对我撒谎?Why are you lying to me?
728 01:18:48 - 我给你两袋摇头丸║- 那是两袋糖果- I gave you two bags of ecstasy.║- It was two bags of candy.
729 01:18:54 你在玩我You're fucking me.
730 01:18:56 他在玩我He's fucking me.
731 01:18:59 - 你确定吗?║- 他就是讨厌我- Are you sure?║- He's the one who screwed me.
732 01:19:03 听着…║你知道我是谁?Listen...║Do you know who I am?
733 01:19:06 我没开玩笑I don't give a fuck.
734 01:19:09 米洛,这太疯狂了,║让我走Milo, this is crazy.║Let me go!
735 01:19:18 那个袋子是干吗的?What's the bag for?
736 01:19:20 你会看到的,我的朋友You'll see, my friend.
737 01:19:24 米洛!Milo!
738 01:19:46 现在怎么样,英雄!║你有什么要和我们说的吗?What now, hero?║You want to tell us something?
739 01:19:55 有什么要告诉我们的吗?Is there anything║you'd like to tell us?
740 01:21:26 - 怎么了?║- 什么?- What happened?║- What do you mean?
741 01:21:28 - 一切都正常吗?║- 什么?没什么不对的- Is everything okay?║- What? Nothing's wrong.
742 01:21:36 该死的开瓶器在哪?Where the hell║is the bottle-opener?
743 01:21:47 - 米洛,我没有玩你║- 那你为什么不给我打电话- Milo, I'm not fucking with you.║- Then why didn't you call me?
744 01:21:53 你不能给我10000水果糖,║让我你给回电话You can't give me 10,000 gumdrops║and expect me to call.
745 01:22:04 该死的开瓶器Fucking bottle opener.
746 01:22:07 - 我的钱在哪?在哪?║- 没钱- Where's my money? Where is it?║- There is no money.
747 01:22:11 听者,这是最后一次机会…Listen, this is the last time...
748 01:22:14 不,不No, no!
749 01:22:19 我有几颗在口袋里,║你为什么不自己试试I got some in my pocket.║Why don't you try one?
750 01:22:27 - 这?║- 是的- Here?║- Yeah.
751 01:22:41 不,你疯了吗?║给那头猪No, are you crazy?║Give it to the pig.
752 01:22:44 - 吞了它║- 给他吃一把才好确定- Swallow it.║- Give him a handful to make sure.
753 01:22:57 是糖It's candy.
754 01:23:01 - 他会昏迷?║- 我不知道,问他- Is he in a coma?║- I dunno. Ask him.
755 01:23:11 - 你感到什么了?║- 没有什么也没有- Do you feel anything?║- No, nothing.
756 01:23:18 - 也许我们这有麻烦了║- 麻烦?是的,大麻烦- Maybe we have a problem here.║- A problem? Yes, a big problem.
757 01:23:22 - 你被耍了║- 也许,我不知道…- You've been fucked big time.║- Maybe. I didn't know...
758 01:23:27 你很自豪吧?║你个老烟鬼!Are you proud of yourself?║You old junkie!
759 01:23:30 闭嘴,你能别叫我老烟鬼吗,我说了对不起Shut up! Don't you ever║call me a junkie. I said I was sorry.
760 01:23:35 - 放我走,要不然…║- 要不然怎样?- Let me go, or else...║- Or else what?
761 01:23:38 - 你不想知道的║- 会怎样?- You don't want to know.║- What was that?
762 01:23:42 - 你自找麻烦║- 什么麻烦?- You're asking for it.║- For what?
763 01:23:45 什么麻烦?║你不玩我了For what?║Don't you fuck with me!
764 01:23:52 你想耍我吗?You wanna fuck with me?
765 01:23:57 那么你是想耍我了!So you wanna fuck with me!
766 01:24:02 把他放这里,║这样他就不能耍我了Put him in here║so he can't fuck with me.
767 01:24:13 - 按住他║- 该死的同性恋- Hold him.║- Fucking faggots!
768 01:24:16 这是为了教训他,║一次就够了This will teach him.║Once and for all.
769 01:24:25 现在怎么办?Now what?
770 01:24:38 - 他是谁?║- 一个波兰人- Who's that?║- A Polack.
771 01:24:47 米洛,看在上帝份上,有几个?║你说只有一个Milo, for God's sake, how many?║You said there was only one.
772 01:24:51 - 这个又是谁?║- 一个阿尔巴尼亚人- And who is this then?║- An Albanian.
773 01:24:55 好吧That's okay.
774 01:24:58 还有吗Anybody else?
775 01:25:01 别看着我Don't kid around.
776 01:25:06 我们来搞定吧Let's get these down.
777 01:25:19 你在干嘛?║你疯了吗?What are you doing?║Are you out of your mind?
778 01:25:23 - 我需要一块表║- 别带- I need a watch.║- Don't take it.
779 01:25:27 你打算怎么弄?How can you do that?
780 01:25:30 听着,我们先把这些桌子挪开,║我们要搬开这些桌子Listen, let's move the tables first.║We'll move the tables.
781 01:25:41 你说这东西结实吗?How solid║would you say that thing is?
782 01:25:45 - 什么?║- 在这吊起来- What?║- The pipe up there.
783 01:25:47 足够结实It's solid enough.
784 01:25:50 好吧,我告诉你怎么弄…Okay. I'll tell you what...
785 01:25:54 你有围裙吗?Have you got any aprons?
786 01:25:57 拿些来Get some aprons.
787 01:26:00 我还要一些塑料布和手套,║这是必须的I also need plastic sheets║and some gloves. That's a must.
788 01:26:04 - 好的║- 拿开他,碍事- Right.║- And move that. It's in the way.
789 01:26:26 我们开始干活Let's get to work.
790 01:26:29 穿上围裙,我看看我们怎么干Put the apron on║and we'll see what we can do.
791 01:26:39 穿上Take the apron.
792 01:26:42 围裙The apron.
793 01:26:51 塑料布,防这Get the plastic.║Here...
794 01:26:56 这里,塑料袋一定要正好放在这里,好吗?Right here. The plastic has to be║right under this spot, okay?
795 01:27:00 带上手套Put the gloves on.
796 01:27:03 记住:不带手套什么也不能做Remember: Don't ever║do anything without gloves.
797 01:27:07 哪个夹子来Get a grip.
798 01:27:17 - 把他们搬到那里║- 那边?- Move them over there.║- That way?
799 01:27:20 是的,半码,中间正好对着这里Yes, half a yard║so the middle is right there.
800 01:27:33 - 该死,这个家伙还没死║- 我来解决他- Fuck! This guy ain't finished.║- I'll get him.
801 01:27:38 - 他还活着║- 我来了- He's still alive!║- I'm coming.
802 01:27:51 帮个忙,把他弄起来Give me a hand.║Lift him up.
803 01:27:57 把他衣服脱掉,║你脱上半身Take his clothes off.║You do the top half.
804 01:28:18 想起个东西,绞盘?Remember that thing,║the winch?
805 01:28:22 - 什么?║- 那个绞盘你还有吗?- What?║- Do you still have that winch?
806 01:28:24 - 绞盘,想要点这个吗?║- 不,我绝不会碰的- Yeah. Want some of this?║- No way. I would never touch it.
807 01:28:33 你拿梯子来了吗?You got a ladder?
808 01:28:38 是的,你需要一个梯子…Yes.║You need a ladder...
809 01:28:40 - 还有绞盘║- 这里?- And a winch.║- Here?
810 01:28:44 放在地下室了,挂起来It's in the basement. Hang on.
811 01:29:41 好的Right.
812 01:29:47 你有没有一些重的东西,比如浴缸?Listen, have you something big,║like a bathtub?
813 01:29:53 - 或者是桶之类的东西║- 是的,我们可以…- A tub of some kind?║- Yes, so we can...
814 01:30:01 - 这里,都给你用了║- 不,你以前杀过猪- Here. He's all yours.║- No, you've done pigs before.
815 01:30:06 - 你以前杀过猪║- 桶在哪?- You've slaughtered pigs before.║- Where's the tub?
816 01:30:11 好的Good.
817 01:30:13 放这里Put it there.
818 01:30:33 天哪,太难闻了Christ, it stinks.
819 01:30:36 太他妈恶心了It's fucking disgusting.
820 01:30:56 就这样的That's it.
821 01:30:58 把桶倒掉,再拿回来Empty the tub and bring it back.
822 01:31:03 我们把这个搞定Let's finish this.
823 01:31:26 操…Fuck...
824 01:31:32 什么味啊What a smell.
825 01:31:37 拿走处理掉Take it away and get rid of it.
826 01:32:15 米洛!Milo!
827 01:32:17 - 什么?║- 你有电锯吗?- What?║- Do you have a saw?
828 01:32:20 - 什么?║- 电锯- What?║- A saw.
829 01:32:22 在那,吧台后面Over there.║Behind the bar.
830 01:32:53 - 米洛!║- 又怎么了?- Milo!║- What is it now?
831 01:32:55 电源插座在哪?Where do I find a power socket?
832 01:33:00 你听到了吗?Are you listening?
833 01:33:02 - 插座在哪?║- 就在这- Where do I find a socket?║- Right over there.
834 01:34:57 爸爸?Dad?
835 01:34:59 Hi.Hi.
836 01:35:02 - 你在家啊║- 是的- So you're home.║- Yeah.
837 01:35:06 - 你去哪了?║- 什么?- Where have you been?║- What?
838 01:35:10 你去哪里了?Where have you been?
839 01:35:13 你知道我很忙You know, I've been busy.
840 01:35:19 要咖啡吗?Coffee?
841 01:35:21 谢谢Please.
842 01:35:42 - 排队怎么样?║- 太棒了- How was the party?║- Great.
843 01:35:50 就像妈妈还在时一样As if mom had been there.
844 01:36:15 别在这抽烟Don't smoke in here.
845 01:36:18 - 你不喝咖啡了吗?║- 不了,我要回去睡觉- Aren't you having coffee?║- No, I'm going back to bed.
846 01:36:23 晚安Good night.
847 01:36:25 丹麦语是早上好的意思In Danish it's "good morning".
848 01:36:31 早上好Good morning.