末路狂奔2 Pusher II(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:21 片名:《末路狂奔》 第二部
2 00:00:28 给你讲个故事吧,听完你就明白了Let me tell you a story║so you'll understand.
3 00:00:35 跟你家老头子一样,几年前我有个修理厂The reason I'm here is because║I had a garage some years back.
4 00:00:41 这就是我进局子的原因Just like your old man.
5 00:00:45 除了车,一毛钱进帐都没有Except the cars║didn't bring in the money.
6 00:00:49 我们在那里做大宗毒品生意We dealt dope out of there║in large quantities.
7 00:00:53 但是有很多人都在虎视耽耽There was so much traffic║word got around.
8 00:00:56 只要你捞到一点钱Whenever you make a little cash║someone else always turns up
9 00:01:01 就会有人想来分一杯羹and wants a cut of the business.
10 00:01:03 这天,就冒出来三个人One day, three guys turned up,║out of nowhere...
11 00:01:11 直截了当的说要来插一脚...and made it pretty clear,║they wanted a cut of my business.
12 00:01:18 我知道这会要了我的血本,但是不知道怎么办I knew it would bleed me dry,║but didn't know what to do
13 00:01:23 所以第二天我们碰了头so we set up║a meeting the next day.
14 00:01:25 我的借口是得跟合伙人商量。这样就多了点时间缓和My excuse was I had to talk to my║partner. That bought me a little time.
15 00:01:32 后来的一天,我还是没有办法I still didn't know║what to do the next day.
16 00:01:36 当他们开车到了院子里的时候When they rolled║into the courtyard in their car
17 00:01:41 我突然想到办法了all the plans in my head...║came crashing down.
18 00:01:48 我镇定下来,一切尽在掌握I was overcome with fear.║It took total control.
19 00:01:52 所以我对车打空了一弹夹子弹So I emptied my clip towards the car.
20 00:01:57 怎么也得做点什么,我觉得无能为力了Something had to be done.║I felt powerless, I guess.
21 00:02:04 我绝对不是世界上最好的射手And I'm not the greatest shot║in the world, that's for sure.
22 00:02:09 但是有颗子弹打到油箱里了But one of the bullets║hit the gas tank.
23 00:02:14 就像是辩证法所说的那样At least that's what Forensics said.
24 00:02:17 结果车爆炸了,他们四个都在里面As a result the car exploded║with the four people still inside.
25 00:02:22 后座的两个当场死了The two in the back seat║died right away.
26 00:02:27 另外两个…我一辈子都忘不掉The two others...║I'll never forget.
27 00:02:30 他们嚎的就像是被折磨的猪一样The way they screamed...║Like pigs being tortured.
28 00:02:35 然后他们就死了And then they died.
29 00:02:38 他们这些让我害怕的操蛋And they were the tough guys║I was so afraid of.
30 00:02:44 但是我马上意识到,他们跟我一样But in that instant, I realized║they were no different from me.
31 00:02:50 完全一样,也是在克服恐惧Not at all. They had just║conquered their fear,
32 00:02:53 就像我当初一样学着去克服like I learned to conquer my fear║right there.
33 00:02:57 而且,在那之后,有个声音在说And because I did that,║a message went out
34 00:03:03 人若犯我,我必犯人saying: ''lf you fuck with me,║I'll fuck you right back.''
35 00:03:10 我认为…The way I see it...
36 00:03:13 这是个你没有传达出去的信息that's a message║you haven't sent out yet.
37 00:03:17 因为你不知道怎样克服恐惧Because you don't know║how to conquer your fear.
38 00:03:22 这是你我唯一的区别That's the only difference║between you and me.
39 00:03:26 不管你爱听不爱听Whether you like it or not.
40 00:03:31 我就快出去了,也会有工作,我们都会做到的I'll be out soon and I'll get a job.║Then we'll work it out.
41 00:03:38 你还是没弄明白,对吧?You don't get it, do you?
42 00:03:41 事实上是你欠我400块,这包括你所有的爱好The fact is you owe me €400,║and that's including all your favors.
43 00:03:47 但是因为你老头子是杜克,我们可以办到一部分But since your old man is the Duke║we'll work something out.
44 00:03:52 因为如果不是这样,那么有件事是肯定的…Because if that wasn't the case,║one thing's for sure...
45 00:03:56 你这样的人将来会很坎坷A guy like you would have║to cough up right away.
46 00:04:00 - 是,那你想要我怎么说?What do you want me to say?
47 00:04:01 - 稳定下来 ║ - 告诉我你在想什么Stop moving around.║Tell me what you have in mind.
48 00:04:05 我忘记了原先的计划,帮帮我I forgot my plan. Help me out.
49 00:04:09 如果你想不出来,我可以给你一个lf you can't come up with a plan,║I'll give you one.
50 00:05:40 T先生回来了!我一身黑衣重出江湖- Here comes Mr. T.║- Fuck, yes.
51 00:05:43 - 从此开始天下大乱 ║ -怎么样?- No more peace and quiet.║- Yup. What's up?
52 00:05:45 嘿,过去,你个猪...Hey, there, you big...
53 00:05:49 - 几点下班?║- 四点- When are you off?║- At four.
54 00:05:52 - 怎么样,叔叔?║- 哇,你回来了!- What's up, uncle?║- I'll be damned.
55 00:05:55 - 今天女王生日?║- 绝对是- Is it the Queen's birthday?║- You bet.
56 00:05:58 - 局子里待得怎么样?║- 还不错- How was it on the inside?║- All right.
57 00:06:01 看了好多舔屁眼的德国黄书Saw a lot of German porn║with anal sucking.
58 00:06:04 - 现在流行这个?║- 我想是的- That's it for now?║- I think so.
59 00:06:07 - 杜克在吗║- 在外面- Is the Duke in?║- Out back.
60 00:06:10 - 你很久没泡马子了吧║- 闭嘴- I see you didn't work out much.║- Shut the fuck up.
61 00:06:15 - 找个好妞║- 自己吹萧去吧- Nice bag.║- Go blow yourself.
62 00:06:31 - 爸爸,你还好吗?║- 又发生什么了?- How are you doing, Dad?║- Did you break out?
63 00:06:34 没有,一切安好No, no... everything's cool.
64 00:06:40 好吧I bet.
65 00:06:43 - 最近认识新朋友了吗?║- 我得到这个了- Did you make new friends this time?║- I got this.
66 00:06:48 - 新朋友呢║- 没有- New friends?║- Nope.
67 00:06:54 你来这儿干什么What are you doing here?
68 00:06:56 来看看情况Just wanted to see║how things were going.
69 00:07:00 好,然后呢Good. And what else?
70 00:07:06 我在找工作,我想给你个机会上我And I'm looking for work. I wanted║to give you the first crack at me.
71 00:07:11 上什么?At what?
72 00:07:18 - 你欠了多少?║- 没有- How much do you owe?║- Nothing.
73 00:07:24 记得锁好Remember to lock up.
74 00:07:35 上次你也这么说,结果花了我2000块The last time you said that║it cost me €1350.
75 00:07:37 我再问你一次,你欠人钱了?I'll ask you again.║Are you in debt?
76 00:07:42 我总是欠那么一点I always owe a little.
77 00:07:45 那我就不欢迎你了Then you're not welcome.
78 00:07:55 给,这是你能得的Here, that's all you get.
79 00:08:08 别激动嘛,我是熟练工Relax! I'm on top of this.
80 00:08:13 爸,我真的洗心革面,从头开始Dad! I'm fully re- established║and everything.
81 00:08:20 你是说“恢复”You mean ''rehabilitated''.
82 00:08:24 是啊,如果你要这么说的话Sure, if you say so.
83 00:08:41 - 让我看看你胳膊║- 啥?- Let me see your arms.║- What?
84 00:08:45 - 我说要看看你胳膊║- 为什么- I said, let me see your arms.║- Why?
85 00:08:48 就看看你有没有…Just to see if you have...
86 00:08:52 长水痘…...chickenpox.
87 00:09:13 - 谁他妈锁了我的车║- 不知道- Who the fuck locked my car?║- No idea.
88 00:09:15 - 钥匙呢║- 那里- Where are the keys?║- Over there.
89 00:09:18 - 这是么?║- 不是吧- Are these them?║- No.
90 00:09:23 托尼想加入,我们最近要送点车了Tonny wants in.║We have to deliver some cars soon.
91 00:09:27 - 我绝对去║- 安静下,皮诺曹- I'm definitely in.║- Settle down, Pinocchio.
92 00:09:32 - 如果搞定,我们就可以谈那个了║- 很好,我接受- If it works out, we'll talk about it.║- Perfect. I'm on it.
93 00:09:38 好,还能怎样呢Yeah. And what else?
94 00:09:45 你不想要一张么?应该很饥渴吧?Don't you want a piece of that?║You must be hungry for it.
95 00:09:50 我得好好来个口交,回头见I need a serious blowjob.║See ya.
96 00:10:01 - 你没问题吧?║- 放松,没问题的- You all right?║- Relax, everything's fine.
97 00:10:07 你的小弟弟怎么回事儿?What's with the Hobbit dick?
98 00:10:10 怎么样?准备好了没?What's going on?║You ready?
99 00:10:17 - 你真没问题?║- 是的,来吧,他已经蓄势待发- Are you all right?║- Yes! Come on, he's ready for you.
100 00:10:27 - 美女,帮个忙,随便做点什么║- 什么?- Help me out, girls. Do something.║- What?
101 00:10:31 互相玩玩,或者其它的Play with each other or something.
102 00:10:34 像同性恋一样Like lesbians.
103 00:10:49 吸着这个Suck on this.
104 00:10:55 - 算了║- 啥?- Forget it.║- What?
105 00:10:58 动动脑筋Use your head.║Go fuck a horse instead.
106 00:11:02 - 说点什么║- 说什么?- Say something to each other.║- What?
107 00:11:06 互相摸摸或者说想亲亲她的屁屁Play with each other║or say you want to eat her pussy.
108 00:11:11 - 我想亲你屁屁║- 好的,妈咪- I want to eat your pussy.║- Yes, Mummy.
109 00:11:15 他的小弟弟真硬,我的小妹妹都湿了His cock is really hard...║and my pussy is so wet.
110 00:11:20 - 我太喜欢他操我了║- 你喜欢什么样的?- I love it when he fucks me.║- What do you like best?
111 00:11:24 - 你说什么?║- 前面还是后面- What do you mean?║- Front or behind?
112 00:11:28 我不清楚,就骑着,只是骑着I don't know.║Riding, just ride.
113 00:11:32 别说什么“妈咪”之类的And stop the ''Mummy'' shit.
114 00:11:34 妈咪,你的乳头真棒Mummy, your tits are so great.
115 00:11:38 哦,妈咪Oh, Mummy.
116 00:11:40 感觉我的乳头再舔舔下面,太棒了Feel my tits and lick my hole.║It feels great.
117 00:11:45 - 闭嘴,你搅和什么║- 我他妈出钱的- Shut up, you're interrupting!║- I'm fucking paying for this.
118 00:11:49 继续Keep on going.
119 00:11:55 操你妈的,别说“妈咪”了Shut up with║the fucking ''Mummy'' shit!
120 00:11:58 我说,别耍小聪明了I mean it.║Stop being a smart- arse.
121 00:12:01 醒过来!Wake up!
122 00:12:03 来啊,超级弟弟,这些百合般的屁股在等你Get up, super cock. Those lily- white║pussies are waiting for you.
123 00:12:11 什么毛病!What's wrong with you?!
124 00:12:15 来,给我来个迅速的Come on, give me a quickie.
125 00:12:17 - 什么║- 过来- What?║- Get over here.
126 00:12:20 - 没套子不做║- 一个快的- Not without a rubber.║- A quickie.
127 00:12:23 - 不!║- 来啊,怎么啦?- No!║- Come on. What's wrong?
128 00:12:26 操Fuck it.
129 00:12:32 这样差不多了,准备好了吗?That's more like it.║Are you ready for it?
130 00:12:37 - 我做不了,太软了║- 是吗?- I can't do it. It's too limp.║- Is it?
131 00:12:42 你这样戴套子不行You can't put it on like that.
132 00:12:45 来吧Come here.
133 00:12:48 - 就来一下…5秒钟║- 不- Suck a little... Just five seconds.║- No.
134 00:12:51 - 帮帮我,就5秒钟║- 没套子不行- Help me out. Just five seconds.║- Not without a rubber.
135 00:12:59 好吧,我走了All right, I'm outta here.
136 00:13:02 你们错过了鸡巴之王You missed out║on the King of Cocks.
137 00:13:06 慢走See ya.
138 00:14:33 - 咳,杜克在吗║- 大家都上妓院了- Hey! Is the Duke in?║- The crew is at the whore- house.
139 00:14:37 我在妓院等的来着,在库尔特那I waited for you at the whore- house.║At Kurt's.
140 00:14:42 - 我丢脸了║- 我问了她们,怎么搞的?- I split.║- I talked to the girls. What's up?
141 00:14:45 - 她们说你阳痿了?║- 我操,我给杜克弄了辆车- They said you couldn't get it up.║- Fuck you. I got a car for the Duke.
142 00:14:50 - 把门台起来║- 但愿它比你弟弟个大- Try getting this up.║- Hope it's bigger than your cock.
143 00:15:18 法拉力What do you know, a Ferrari.
144 00:15:21 你让我们怎么处理这车?What do you expect us║to do with that?
145 00:15:24 我们可以漆成蓝色,拿来做自行车We'll paint it blue║and make bicycles out of it.
146 00:15:27 - 它肯定已经报失了║- 瞎说吧,现在怎么办?- It's probably reported missing.║- No shit. Any ideas?
147 00:15:32 这样的车一般都装了芯片的There's a chip in cars like these.
148 00:15:35 你不想赚钱么?应该庆幸我来了Don't you wanna make some money?║You should be glad I came.
149 00:15:40 - 你这个白痴║- 找杜克去- You're so fuckin' dumb.║- Get the Duke.
150 00:15:44 趁他没回来,把车弄出去Get that car outta here║before he gets back.
151 00:15:47 什么?What?!
152 00:15:49 - 别激动,先给他打个电话║- 你确定?- Relax, give him a call.║- You think so?
153 00:15:55 你是找抽还是怎么样?把门关了Are you collecting scars or what?║Shut the gate.
154 00:16:02 - 不关我的事啊║- 是的,不关你的事- It's your ass, man.║- Yeah, right.
155 00:16:09 - 你他妈在干什么?║- 怎么了?- What the hell are you doing?║- What do you mean?
156 00:16:17 这车对我们一无是处This car's useless to us.
157 00:16:21 我们拿它有什么用What are we supposed║to do with it?
158 00:16:24 - 谁会要这车?║- 别挡到我了,你吸的多些?Who wants a car like this, right?║Don't hog it. You got more?
159 00:16:28 我不是这个意思That's not what I mean.
160 00:16:31 - 你多吸了?║- 没有- You got more?║- No.
161 00:16:39 哥们,你完了Man, you've lost it.
162 00:16:41 知道这有多难做吗?You know how difficult it was?
163 00:16:45 - 打电话了吗?║- 他在路上了- Did you call him?║- He's on his way.
164 00:16:49 但原你知道自己在干什么I hope you know║what you're doing.
165 00:16:53 当然知道I totally rule!
166 00:17:13 嘿,瓦尔德马Hey, Valdemar.
167 00:17:15 记得我吗?托尼?Remember me? Tonny?
168 00:17:20 我们同父异母We've got the same dad.
169 00:17:26 跟雷上楼去Go upstairs with Red.
170 00:17:28 爸爸一会儿就上来。带他上去Daddy will be there soon.║Take him upstairs.
171 00:17:31 来吧,孩子,小心摔了Come on, buddy.║Don't trip on the stairs.
172 00:17:46 我有东西给你I got something for you.
173 00:17:56 别激动Take it easy.
174 00:18:08 什么?What?
175 00:18:15 什么?What?
176 00:18:17 你个白痴You fucking imbecile!
177 00:18:21 脑子里进屎了?What the hell were you thinking?
178 00:18:25 嗯?把车弄出去!Huh?║Get the car outta here!
179 00:18:28 最好快点And you better hurry.
180 00:18:32 - 平静点,好吧?║- 你想要警察来吗?- Relax, would you?║- You want the cops to find it here?
181 00:18:37 - 我只是想…║- 想怎样?- I just wanted to...║- What?
182 00:18:40 你个狗娘养的You're such a fuck- up.
183 00:18:42 除非有人让你偷法拉力,否则别自作主张You don't steal a Ferrari║unless an order has come in.
184 00:18:51 只是个礼物It's just a gift.
185 00:18:55 这跟我没关系I'm not involved in this.
186 00:19:01 - 是吗?║- 是的,我也刚来- You sure?║- Yes, I just got here.
187 00:19:12 把车弄出去Get that car outta here.
188 00:19:14 现在马上!Right now.
189 00:19:18 只是个礼物It's just a gift.
190 00:19:54 停下来!Stop that shit.
191 00:20:06 你好吗What's up?
192 00:20:09 你好吗?What's up?
193 00:20:14 - 他什么时候来?║- 他在晒太阳,一会儿就来- When is he coming?║- He's tanning. He'll be right down.
194 00:20:21 你跟夏洛特谈过了吗?Did you speak to Charlotte?
195 00:20:24 没有…夏洛特是谁?No... Charlotte who?
196 00:20:26 - 我以为你知道║- 不知道- I think you know.║- Nope.
197 00:20:35 能借点钱吗?(应该回答的是“不能”)║你确定?Can you lend me some money?║You sure?
198 00:20:38 是的,别在这里抽烟Yes!║Don't smoke in here.
199 00:20:42 冷静,状态不错Relax. You're in a good mood.
200 00:20:57 - 夏洛特是我朋友║- 哦,好吧- My friend, Charlotte.║- Oh, OK.
201 00:21:01 她怎么了?What about her?
202 00:21:05 - 是你的么?║- 我的什么?- Is it yours?║- My what?
203 00:21:08 是你的孩子?Is it your kid?
204 00:21:14 就是说你还没跟夏洛特谈过So you haven't spoken to Charlotte.
205 00:21:17 - 她有孩子了,她说是你的║- 不是的- She had a kid, she says it's yours.║- It's not.
206 00:21:22 听着,她是我最好的朋友,她说是你的Look, she's my best friend.║And she says it's yours.
207 00:21:27 我们统计了跟她上床的所有男人We made a list of all║the men she's fucked.
208 00:21:29 他们要不射在外面,要不就是用的口交They either came on her stomach║or she blew them.
209 00:21:33 除了你Except for you.
210 00:21:36 她说,你射的时候没拔出来She said, you didn't pull out║when she told you to.
211 00:21:41 - 她没吃避孕药,混蛋║- S她没有?- She's not on the pill, asshole.║- She's not?
212 00:21:47 怎么啦?你们在干啥?What's up?║What are you doing?
213 00:21:50 亲爱的,告诉托尼昨天夏洛特怎么说的Honey, tell Tonny║what Charlotte said yesterday.
214 00:21:55 你必须告诉他The thing you had to tell him.
215 00:21:58 哦,对…关于夏洛特的孩子Oh, yeah...║about Charlotte's kid.
216 00:22:02 - 是你的吗?║- 我觉得不是- Is it yours?║- I don't think so.
217 00:22:05 - 确定?║- 别说啦,我都说不是了- You sure?║- Shut up, I said no.
218 00:22:08 我说了吧,不是托尼的Like I said, it's not Tonny's.
219 00:22:11 - 他不会那样做的║- 听着,那时候我有200块…- He wouldn't do that.║- Look, I got €150 when...
220 00:22:16 - 你当时不是这样跟我说的║- 我出来的时候有200块…- That's not what you told me.║- I got €150 when they let me out.
221 00:22:20 而我还给别人了,所以那孩子不是我的,完毕And I owe them to someone else.║So the kid can't be mine. That's it.
222 00:22:27 想从收银机偷钱么?可以吗?Wanna steal from the register?║Can we?
223 00:22:31 - 不,不行║- 为什么?- No, you can't.║- Why not?
224 00:22:35 - 因为我弟弟上星期拿了的║- 那又怎样?- Because my brother did it last week.║- So?
225 00:22:38 - 我不是你弟弟║- 如果他们发现是我,会炒了我的- I'm not your brother.║- lf they catch me, I'll get fired.
226 00:22:44 求你了…Please.
227 00:22:51 托尼,如果你答应做测试,我就让你拿Tonny, if you agree║to take a test, I'll allow it.
228 00:22:55 - 你什么意思?║- 血型测试- What are you talking about?║- A blood test.
229 00:22:58 - 为什么?我又没生病║- 为了让我睁只眼闭只眼- Why? I'm not sick.║- Could have fooled me.
230 00:23:02 亲子鉴定,看看你是不是爸爸A paternity test.║To see if you're the father.
231 00:23:06 - 什么这么好笑?║- 你得对着杯子撒尿- What's so funny?║- You have to piss in a cup.
232 00:23:09 开玩笑的吧You got to be kidding.
233 00:23:11 我知道这城里一半的人都跟她上床,但是她说是你的I know half the town's fucked her,║but she says it's your fault.
234 00:23:29 格里和我要结婚了Gry and me are getting married.
235 00:23:31 - 给你,拿去║- 谢谢,亲爱的- Here you go.║- Thanks, honey.
236 00:23:36 - 分我一点║- 好- Give me some.║- Yeah.
237 00:23:41 - 嘿,费嘉明,瘾君子║- 我一会儿出来Hey, Flemming. Damn junkie.║I'll be right there.
238 00:23:45 - 费嘉明!║- 打起精神来- Flemming!║- Cheer up.
239 00:23:49 我会早回家I'll be home early.
240 00:26:30 怎么回事?What the hell's going on?
241 00:26:33 出什么事了?第五辆车呢?What happened?║Where's the fifth car?
242 00:26:38 - 操他娘的撞到我了║- 到车里去- Some bitch slammed into me.║- Go and sit in the car.
243 00:26:44 去吧Move it!
244 00:26:51 我一个人在这里,所以大家都来!I'm the only one here,║so let's move it.
245 00:27:20 时间不多We don't have all day.
246 00:27:28 抓紧点Move over.
247 00:27:31 怎么啦?What's going on?
248 00:27:34 我都说了,快点I said, move over.
249 00:27:37 - 不能让托尼进去吗║- 没办法,满了Can't you squeeze Tonny in?║No, it's full.
250 00:27:40 应该还有空间,快点- There has to be room.║- Move over.
251 00:27:44 - 没地方了║- 我到后面来- There's no room.║- I'll jump in here.
252 00:27:48 那是违法的,我不能这样带着你That's illegal. I won't drive║around with you in the back.
253 00:27:52 没办法了,坐公交吧There's no way.║Take the bus.
254 00:27:57 - 我会跟杜克说你今天表现的不错║- 好的,好吧- I'll tell the Duke you did good today.║- Yeah, OK.
255 00:28:02 真的不能?天这么冷Can't I lie in here?║It's fucking freezing.
256 00:28:06 - 只送你到车站║- 好,不要紧的- Only as far as the bus stop.║- Fine. I don't care.
257 00:28:10 - 只到车站║- 注意啦,兄弟们- Only to the bus stop.║- What's up, guys?
258 00:28:13 跟苦力一样挤在前面,后面地方大的很Glued together like poufs.║There's plenty of room.
259 00:29:11 - 嗨║- 嗨Hi.
260 00:29:24 这些毒品归我了I'll just take this dope.
261 00:29:30 - 你们在聊什么?║- 给我抽一口- So what are you talking about?║- Give me a toke on that joint.
262 00:29:41 我得了疟疾,打摆子I've got the shakes.║Like a spaz.
263 00:29:45 托儿所太难找How hard it is to get daycare?
264 00:29:48 哪怕是郊区,都要求我找工作They make you take the first offer,║even if it's out in the sticks.
265 00:29:54 我没答应,离这不远就有个地方I don't get it.║There's a place a few doors down.
266 00:29:58 - 亲爱的,闹腾║- 拒绝就行了- Don't make a fuss, sweetie.║- Just say no.
267 00:30:00 他们会收回给我的补助They'll take away my benefits.
268 00:30:04 真高兴你起来了,因为孩子归你照顾I'm glad you're up,║because you have a kid to care for.
269 00:30:22 - 她长得一点不像我║- 他是男孩,你要怎么样?- She doesn't even look like me.║- It's a boy. What are you gonna do?
270 00:30:29 只是要你把补助金给我- Just hand over the maintenance.║- That's it?
271 00:30:33 知道生个孩子要多少钱吗?我穷死了,供不起了You know what it costs to have a kid?║I'm broke. I can't afford anything.
272 00:30:39 我一个子儿都没有,要是你们有,就借我点I don't have any money.║lf you got money, lend me some.
273 00:30:43 你不是…你说你要做测试的啊Weren't you...║You said you'd take the test.
274 00:30:49 什么时候When is that?
275 00:30:51 - 什么时候做?║- 过几天- When are you gonna do it?║- Soon.
276 00:30:54 - 过几天?║- 很快,涅在哪里?- When is ''soon''?║- Very soon. Where's O at?
277 00:31:01 上班,你怎么没去?At work.║Shouldn't you be?
278 00:31:05 我其实不是那么在乎,但是我已经看的够开的了Look, I don't really give a shit.║I couldn't care less.
279 00:31:09 只不过要你给点钱,你总是进了监狱又出来Just get me some money.║You're always in and out of jail.
280 00:31:14 混蛋货Asshole.
281 00:31:17 一事无成,白痴Fuckin' loser.
282 00:31:21 你吸毒吸多了么,都不接电话Are you totally paranoid?║You never answer your phone.
283 00:31:24 - 怎么了库尔特?║- 我得跟你谈谈- What's up, Kurt?║- I need to talk to you.
284 00:31:28 我有些好的可卡因,你要不要一起干一票?I've got this killer coke.║You wanna do some?
285 00:31:32 - 干吗?║- 干啊,等会儿- You coming?║- Yeah, hang on.
286 00:31:38 - 这一天都废在发动机上了║- 我马上回来- Let's kick this day into gear.║- I'll be right back.
287 00:31:45 嘿Hey!
288 00:31:48 你想要什么?What do you want?
289 00:31:50 没什么,只是想上来看看Not much.║I just wanted to come up.
290 00:32:00 好象我有孩子了Seems I've got a kid.
291 00:32:04 - 你确定是你的?║- 她是这么说的- You sure it's yours?║- That's what she claims.
292 00:32:08 - 男孩║- 好,不错- A boy.║- OK, fine.
293 00:32:24 - 所以,我要当爸爸了║- 非常好- So I'm gonna have to be a dad.║- Good for you.
294 00:32:29 是啊Yep.
295 00:32:44 - 别管他,他最近压力太大║- 没事儿,没事儿- Don't mind him. He's all stressed out.║- Forget it. No problem.
296 00:32:50 是瓦尔德马的妈妈It's Valdemar's mum.
297 00:32:56 她威胁说要报警She's threatening║to call the cops on him
298 00:32:59 除非孩子归她if she doesn't get custody.
299 00:33:05 瓦尔德马是你爸的一切And Valdemar is everything to him.
300 00:33:13 - 回头见║- 别介意啊- See you.║- Take it easy.
301 00:33:21 - 怎么回事?║- 谈谈呗- So what's up?║- We've got to talk.
302 00:33:25 去外面Outside.
303 00:33:27 嘿,你手机呢?Hey...║Where's your phone?
304 00:33:33 能帮我保管它们吗?Would you hold that?
305 00:33:36 - 你得帮我个忙║- 行- I need a favor.║- All right.
306 00:33:39 怎么说?What's up?
307 00:33:44 我需要你帮忙I need your help.
308 00:33:46 我有笔大买卖I got a big deal going down.
309 00:33:49 我想让你帮我看着点I need you to watch my back.
310 00:33:52 我不能,我还在试用期Not me, man.║I'm on a trial run in there.
311 00:33:56 - 只要一个小时║- 不是这个原因- It'll only take an hour.║- It's not that.
312 00:33:59 - 那是什么?║- 我得在这里待着- What then?║- I have to show my face here.
313 00:34:03 我家有个新来的妞,很爽的I just got a new girl in my house.║A tight little skank.
314 00:34:07 我们用的后插,在浴缸里I'm doing her doggie- style║in the bathtub
315 00:34:10 她在泡沫里划倒了,嗑掉了门牙she slips in the foam and bangs║her front teeth against the tub.
316 00:34:15 四颗牙都掉了Four teeth flew out of her mouth.
317 00:34:18 - 真够屌的║- 别激动,是她的乳牙- What a bummer.║- Relax, it was her baby teeth.
318 00:34:23 什么毛病啊你?我帮你算了What the fuck is wrong with you?║I believed that shit.
319 00:34:35 - 我跟坤特到城里去║- 干什么?- I'm going into town with the Cunt.║- To do what?
320 00:34:39 - 一个小时回来║- 别忘了我那份啊- I'll be back in an hour.║- Don't forget my cut.
321 00:34:43 - 你说什么?║- 我的分成- What do you mean?║- My cut.
322 00:34:45 - 你是上班时间出去的║- 这比较困难- You're gone during work hours.║- That's gonna be hard.
323 00:34:49 有什么困难的,算术而已,要帮助么What's hard? Doing the math?║You need help?
324 00:34:53 我不分钱的,他送我一个赠品。I won't be making money.║He gave me a freebie at his house.
325 00:34:58 - 他家有妞…║- 什么这么说不清楚- He has a whore- house at...║- What's so hard to figure?
326 00:35:03 你都不能自己做事情赚钱You can't even get paid║for your work.
327 00:35:07 动动脑子,给你儿子当个表率Use your head,║set a good example for your kid.
328 00:35:16 就像你一样?Just like you?
329 00:35:20 是,像我一样Yeah, just like me.
330 00:35:48 我要拉屎了I gotta have a dump.
331 00:35:51 - 你多吸啦?║- 对不起- You got more?║- Sorry.
332 00:35:54 - 你确定?║- 你觉得我说谎?- You sure?║- You think I'm lying?
333 00:35:57 我不欺骗朋友I don't cheat my friends.
334 00:36:15 - 你在干什么?║- 你猜- What are you doing?║- Having a crap.
335 00:36:27 把你的爪子从迷你酒吧拿开Keep your grubby paws║out of the mini-bar!
336 00:36:32 那些东西可贵了That booze costs║a lot of fucking money.
337 00:36:38 - 你不相信我?║- 不相信- You don't trust me?║- No.
338 00:36:50 你会把脑子拉出来的You're taking your time║taking that shit.
339 00:37:01 托尼…托尼Tonny...║Tonny boy.
340 00:37:05 - 稀客啊║- 怎么样?嘿米洛- What a surprise.║- What the fuck? Hey, Milo.
341 00:37:10 - 坤特在哪里?║- 他在里面…拉屎- Where's the Cunt?║- He's in there... taking a shit.
342 00:37:22 出来!Be right out!
343 00:37:25 - 托尼,怎么样?║- 放松点- What's going on, Tonny?║- Taking it easy.
344 00:37:29 - 耶?║- 没怎么样- Yeah?║- Nothing much.
345 00:37:33 - 你呢?║- 还行吧- How about you?║- Can't complain.
346 00:37:37 - 泡马子了吗?║- 一直不断- You getting laid?║- Always.
347 00:37:41 - 你确定?║- 肯定- You sure?║- Totally.
348 00:37:44 好啊!What's up?
349 00:37:47 - 嘿 米洛║- 嗨嗨嗨- Hi, Milo.║- Hi.
350 00:37:51 - 想做那笔生意吗?║- 想啊- You wanna make the deal?║- Yeah, yeah.
351 00:37:54 我们刚聊天来着,你没说托尼要来We're just talking. You didn't║tell me Tonny was gonna be here.
352 00:38:01 要是有什么问题,他马上就闪He'll just split, if that's a problem.
353 00:38:04 出去Get out.
354 00:38:09 库尔特没关系,托尼是我朋友Kurt, it's OK.║Tonny is my friend.
355 00:38:13 - 没关系的库尔特║- 坐下来- It's OK, Kurt.║- Sit down.
356 00:38:17 弗兰克这几天在哪里?他不在丹麦Where's Frank these days?║He's not in Denmark.
357 00:38:22 我没看到他I haven't seen him.
358 00:38:25 王八蛋,我不是告诉你别去迷你吧的吗?Fucking clown! Didn't I tell you║to keep out of the mini-bar?
359 00:38:29 - 托尼兄弟║- 你不能相信他- Tonny boy!║- You can't trust him.
360 00:38:35 - 钱呢?║- 这里- Where's the money?║- Right here.
361 00:38:41 可卡因在哪里?这都是Where's the coke?║It's all there.
362 00:38:45 这是坤特的承诺And that's a Cunt's promise.
363 00:39:02 我们现在只有海洛因Right now we just have scag.
364 00:39:07 就这个?This crap?
365 00:39:09 - 你什么意思?║- 这生意没得做- What do you mean?║- That wasn't the deal.
366 00:39:12 你说给可卡因的,你答应的You promised me coke.║We made a deal.
367 00:39:18 我们现在只有海洛因We only have scag right now.
368 00:39:23 你看,你能卖掉的,对吧Come on.║You can sell that, can't you?
369 00:39:29 - 他只有这个,就拿着吧║- 谁让你插嘴的- That's all he has. Just take it.║- Who plugged you in?
370 00:39:33 - 我只想说这个更还卖║- 是啊,我都说了他是我朋友I'm just saying it's easy to sell.║Yeah, I told you he's my friend.
371 00:39:39 - 下次,我会给你可卡因║- 不能这样做生意- Next time I'll bring you coke.║- This wasn't the deal.
372 00:39:45 算了吧,坤特║坤特,算了Come on, Kurt the Cunt.║Come on.
373 00:39:51 就这样吧Come on.
374 00:39:55 - 就这样吧,坤特,坤特║- 好吧,这样我就不能自己吸了- Come on, Kurt the Cunt!║- Then I won't snort it all myself.
375 00:40:00 - 检查一下║- 东西不错- Check this out.║- The shit's fine.
376 00:40:04 - 检查下,我操║- 别激动,我在检查- Check it, dammit.║- I'm doing it. Relax!
377 00:40:09 我要上厕所,上厕所I have to shit.
378 00:40:14 你有锡纸吗?You got any tin foil?
379 00:40:23 坤特!Kurt!
380 00:40:37 - 你在干什么?║- 我以为是警察- What are you doing?║- I thought it was the cops.
381 00:40:40 我操Fuck this shit!
382 00:40:43 我以为是警察I thought it was the cops.
383 00:40:58 怎么啦?What's going on?
384 00:41:06 吃的来了,你要吃不?Food's here.║You wanna eat or what?
385 00:41:14 我能把钱拿回来吗?Do I get my money back?
386 00:41:18 什么?What?
387 00:41:23 把钱还给我Give me back my money.
388 00:41:30 为什么?Why?
389 00:41:33 这是个意外!It was an accident.
390 00:41:43 坤特这是你的错误,不是我的Cunt, it was your accident,║not mine.
391 00:41:46 - 没钱,都是你的错║- 我们走- No money, it's you're own fault.║- Let's go.
392 00:42:03 - 怎么啦?║- 好久不见- What's up?║- Long time, no see.
393 00:42:06 手真冷,要什么?- Cold fingers, you junkie.║- What's up?
394 00:42:09 没什么大事情,你能帮我弄支枪吗?Not much. Can you help me out?║I need a gun.
395 00:42:12 - 当然可以,你要做什么?║- 随便做什么,擦窗户- Sure, what do you need it for?║- For whatever, wiping windows.
396 00:42:17 你要跟人干一场?You putting the squeeze║on someone?
397 00:42:20 - 不是,我只是要枪║- 你得付钱买- No, I just need it.║- It'll cost you.
398 00:42:23 - 多少钱?║- 1600到2500- How much?║- €1500- 2000.
399 00:42:26 - 2500,算了吧║- 但是它是干净的- Forget 2000.║- But then you know it's clean.
400 00:42:31 - 可能是抢的,但是没杀过人║- 我只有530块- Do a robbery, but not a murder.║- All I got is €425.
401 00:42:36 没门儿,我有支800块的,但是可能杀过人No way. I got a piece for€670,║but it might be dirty.
402 00:42:42 - 很好,但是我还是只有530块║- 那就算了- Perfect, I still just have 425.║- Forget it.
403 00:42:47 - 我能赊账吗?║- 还是不行- I'll owe you the rest.║- I said no.
404 00:42:50 - 就赊给我吧║- 不行- Relax, I'll owe you.║- No.
405 00:42:52 - 是给我朋友买的║- 我不认识他- It's for my partner.║- I don't know him.
406 00:42:55 - 他很牛逼的║- 可能吧,但是我不认识- He's cool.║- Maybe, but I don't know him.
407 00:42:58 我一直帮你的忙I always help you out.
408 00:43:00 我上次进监狱的时候你在哪里?你根本没帮我Where were you when I was in a jam?║You weren't there for me.
409 00:43:04 - 我没办法,我也蹲着呢║- 哦,是吗?- I haven't been around. I did time.║- Oh, really.
410 00:43:08 - 我能押点东西吗?║- 你有什么值钱的吗?- What if I pawn something?║- Do you have anything valuable?
411 00:43:13 - 我的鞋,它们很贵的║- 滚吧- My shoes. They were expensive.║- Fuck off.
412 00:43:33 - 我说了钱不够║- 我以为够了- I told you it wasn't enough.║- I thought it was enough.
413 00:43:37 - 那好吧,不够║- 坤特都榨干了- Well, it wasn't.║- That dries up the Cunt.
414 00:43:41 我要你做什么,你都做不好You fuck up everything║I ask you to do.
415 00:43:45 我们不能这么回去,那15000不是我的钱We can't go back like this.║The €11000 weren't mine.
416 00:43:49 - 不是我欠的,你看着办║- 我们欠的- I don't owe anything. Figure it out.║- We owe them.
417 00:43:54 我不欠钱,想想现在怎么办?I don't owe anything! Think of║something. What do you wanna do?
418 00:43:59 你抽可卡因抽多了吧,急个什么- You're totally fucked up on coke.║- Relax.
419 00:44:04 白痴Fucking clown.
420 00:44:09 - 把枪买过来║- 这是什么?- Get the fucking gun.║- With that shit?
421 00:44:13 - 黑鬼都喜欢金子吧,拿去吧║- 你怎么不去- Sand niggers love gold, don't they?║- Why don't you do it?
422 00:44:18 得有人待在车里,随时盯着Someone has to stay in the car║and keep watch.
423 00:44:22 最好是真货,我可不想当白痴It better not be fake.║I'm not making a fool of myself.
424 00:44:35 穆罕默德!Muhammad!
425 00:44:42 - 我说了让你滚的║- 这金子怎么样?- I told you to get lost.║- How about this gold?
426 00:44:46 这金子迟早有用的,你不是刚从监狱出来吗That gold might come in handy.║You just got out, right?
427 00:44:50 - 拿它当零用钱嘛║- 我要枪啊- Use that as a little pocket money.║- I want some lines too.
428 00:44:54 进来吧Come on in.
429 00:45:17 - 没人吧?║- 没人了- Is the coast clear?║- Yeah.
430 00:45:19 我们来吧Let's do this.
431 00:45:23 打前胳膊In the forearm.
432 00:45:26 等等,我想想Hang on, I gotta think.
433 00:45:29 - 手臂不好║- 那腿呢The arm's no good.║The leg then.
434 00:45:32 这会破坏我的性生活的,我们该射你的腿It'll fuck up my sex life.║We'll shoot your leg.
435 00:45:37 那把你的牙打掉I'll knock your teeth out.
436 00:45:39 如果不是你抽多了,让我买了那个…lf you hadn't been so paranoid and║pressured me into buying that shit...
437 00:45:44 你他妈什么意思,我什么都没做What the fuck do you mean?║I didn't do anything.
438 00:45:49 不,你做了,如果不是你抽高了,我就不会全冲到厕所了Yeah, you did. I wouldn't have flushed║it if you hadn't been so paranoid.
439 00:45:53 - 我做什么了?║- 我是头儿,别自作聪明了- What did I do?║- I'm in charge. Don't be a smart arse.
440 00:46:03 - 我对疼痛处理不在行║- 算了吧- I'm not good at handling pain.║- Let's forget it.
441 00:46:08 我们抢银行去吧Let's rob a bank instead.
442 00:46:11 跟你不能去,你就是个白痴I can't rob a bank with you.║You'll fuck it up.
443 00:46:16 我需要时间,我挪威的朋友可以借我钱I need to buy some time. My friends║in Norway can front me the money.
444 00:46:23 - 只是皮肉伤║- 别说了- Just a flesh wound.║- Stop talking!
445 00:46:28 好吧,那怎么跟人说?All right, what do I tell people?
446 00:46:32 有个黑鬼抢劫了我们,打了我的手,还抢了货That some sand niggers robbed us,║shot me in the arm and took our scag.
447 00:46:37 - 我不应该出现么?║- 为什么?Shouldn't I bust one of them up?║Why?
448 00:46:40 否则就不真实Otherwise it's totally unrealistic.
449 00:46:43 好吧,你打了他们还踢了他们弟弟All right, you kicked their asses║and all their cousins too.
450 00:46:48 不管谁问,我们都要统一口径But we have to stick to our story.║No matter who asks.
451 00:46:55 来吧Go ahead.║Come on!
452 00:47:03 - 你还好吧?║- 当然不,白痴- You all right?║- Of course not, asshole.
453 00:47:07 - 操他妈,真疼║- 你想要我做什么?- Damn, it hurts!║- What do you want me to do?
454 00:47:12 - 滚一边去║- 我去开车,好吧- Just go! Get outta here!║- I'll take the car, all right?
455 00:47:17 别去管车,你个脑残Leave the car, you moron!
456 00:47:21 他妈的脑残Fucking moron!
457 00:47:43 - 你什么时候做测试║- 哦,快了- When are you taking the test?║- Soon.
458 00:47:47 又来了Here we go again.
459 00:47:50 你不给他起名字么Aren't you gonna name him?
460 00:47:56 你出来之后在做什么?What have you been doing║since you got out?
461 00:48:00 什么都做,跟着杜克This and that.║I'm working for the Duke now.
462 00:48:04 没别的了Nothing much.
463 00:48:07 实话告诉你吧,我现在没时间做任何事情Let me tell you,║I don't have time for anything.
464 00:48:10 这家伙跟水蛭一样,搞的我都下垂了This guy is like a leech,║making my tits saggy.
465 00:48:14 我就想让他睡觉I just want him to sleep.
466 00:48:24 - 生他的时候疼吗?║- 疼- So did it hurt squeezing him out?║- Yeah.
467 00:48:27 - 就像拉一个西瓜?║- 你太恶心了,严肃点- Is it like shitting a water melon?║- You're so gross. Seriously.
468 00:48:40 如果你这么心烦,干马要过来?lf you're so edgy,║why did you come?
469 00:48:43 我没有Relax, I'm not.
470 00:48:46 我只是说…I'm just saying...
471 00:48:48 我没让你掺进我的生活I didn't fuckin' ask you║to get involved in our life.
472 00:48:51 - 什么?║- 这个- In what?║- In this.
473 00:48:56 我只想要以后18年应得的钱,比那多一点I just want my money for the next║18 years and a little on top of that.
474 00:49:06 如果你没钱,我可以借给你Look, if you need money,║I'll lend you some.
475 00:49:10 你欠我的You owe me.
476 00:49:13 你知道我有多久没做生意了吗You have any idea how long║I've been working my arse off?
477 00:49:17 你欠我大约…2500到3000块You owe me just about...║What? €2100- 2300.
478 00:49:22 好吧,随便吧All right, whatever.
479 00:49:25 我想给自己买点衣服I'd like to buy some clothes for myself║every now and then.
480 00:49:36 - 给,抱好║- 为什么?- Here, hold him.║- Why?
481 00:49:40 我要抽烟Because I need to smoke.
482 00:49:43 - 我要怎么做?║- 抱住腿,天,你个废物- What should I do?║- Take his legs. God, you're dumb.
483 00:49:46 从手下面抱他,你怎么搞的?Take him under his arms.║What's wrong with you?
484 00:49:56 嘿…Hey...
485 00:49:58 你好!他说什么?What's up?║What's he saying?
486 00:50:02 他不是在叫你He ain't calling for you.
487 00:50:05 你的蠢脑袋怎么回事?那么大的疤What happened to your noodle?║It's one big scar.
488 00:50:09 被棒球棍弄的My head had a date║with a baseball bat.
489 00:50:13 - 怎么回事?║- 为什么问?- What happened?║- Why?
490 00:50:17 只是想搞清楚你是后天还是先天的白痴Just checking to see if you got serious║damage or were just born weird.
491 00:50:22 我也不清楚,有人说我记忆有问题I don't know. Some people say║I have trouble remembering.
492 00:50:26 - 谁这么说?║- 我不记得了- Who the fuck said that?║- I can't remember.
493 00:50:30 谁在乎啊,只要不遗传Who cares?║As long as it's not hereditary.
494 00:50:33 - 呜啊,他要射么?║- 别激动- Whoa... He's going nuts.║- Relax.
495 00:50:38 - 他要这样坐着么?║- 他不是个飞机- Is he supposed to sit like this?║- He's not an aero plane.
496 00:50:41 看,他很好Look, it's going fine.
497 00:50:45 - 来,把他给我║- 他不应该有名字吗?- Come on, hand him over.║- Shouldn't he have a name?
498 00:50:49 - 别动,你想到她那里去吗?║- 我受够了- Relax. You wanna go to her?║- I've had it with this.
499 00:50:59 - 你要去哪里?║- 我要去麦当劳见我妈- Where are you going?║- I'm meeting my mum at McDonald's.
500 00:51:07 我会去挣钱的,然后给你We'll work something out with the money.║I'll get 'em for you.
501 00:51:11 - 所以你可以来跟我上床║- 不了,谢谢- So you can come and fuck me?║- No thanks.
502 00:51:15 很好,因为第一屁屁拒绝你Good, because there's║no access to pussy number one.
503 00:51:18 - 我没兴趣║- 我只是想把事情分清楚- I'm not interested.║- I just wanna make things clear.
504 00:51:24 - 上次我都没兴趣║- 随你吧- I kinda lost interest the last time.║- Whatever.
505 00:52:26 - 哈罗?║- 嗨,妈妈,是我- Hello?║- Hi, Mum. It's me.
506 00:52:29 - 你是?║- 我。托尼- Who?║- Me, Tonny.
507 00:52:32 谁?Who?
508 00:52:37 喂?我找我妈妈Hello?║I need to talk to my mum.
509 00:52:41 - 这里没有丹麦人║- 你说什么?- There are no Danes here.║- What are you talking about?
510 00:52:44 - 这是三楼右手吗?║- 是啊- Is this the third floor to the right?║- Can I help you?
511 00:52:49 我妈妈叫艾伦,她住这里吗?Yes, my mum's name is Ellen║and she lives there.
512 00:52:53 住这里的女人已经死了The woman║who lived here is dead.
513 00:52:56 - 什么?║- 她死了- What?║- She's dead.
514 00:53:05 - 什么时候的事情?║- 我不知道- When did that happen?║- I don't know.
515 00:53:09 估计是七八个月之前Maybe seven or eight months ago.
516 00:53:16 她有没有说什么?Did she say anything║or leave something?
517 00:53:19 没有No.
518 00:53:39 托尼?Tonny?
519 00:53:42 - 耶║- 你见到夏洛特了吗- Yeah.║- Did you talk to Charlotte?
520 00:53:46 没有Nope.
521 00:53:48 嗨,亲爱的,你在哪里?Hi, honey. Where are you?
522 00:53:50 我们都在等你,打电话给我啊We're waiting for you.║Call me back. Bye.
523 00:53:59 他妈的Dammit...
524 00:54:02 - 他拉屎了║- 怎么?- He's done a crap.║- Why?
525 00:54:05 - 他不能忍受烟味║- 为什么?- He can't take all that smoke.║- Why not?
526 00:54:09 - 你不能让他改变吗?║- 是你的孩子,不是我的- Can't you just change him?║- This is your kid, not mine.
527 00:54:15 不是她的It's not hers.
528 00:54:16 - 我们来弄吧║- 我不想身上糊上屎- Let me fix it.║- I don't want shit all over.
529 00:54:20 - 我说了,我来║- 接过去啊- I told you, I'd fix it.║- Then get him.
530 00:54:25 抓紧点,我们时间少Hurry up, we haven't got much time.
531 00:54:31 嗨,亲爱的,你在哪里?Hi, honey.║Where the hell are you?
532 00:54:35 我们在等你We're just waiting for you.
533 00:54:44 - 示范给我看看║- 我也不是很懂- Show me how it's done.║- I'm not quite sure.
534 00:54:49 - 为什么?║- 格里和我正准备生- Why?║- Gry and me have one on the way.
535 00:54:53 有人跟兔子一样啊Someone's fucking like bunnies.
536 00:54:58 我不希望在医院里丢人I don't wanna be the║laughing stock at the hospital.
537 00:55:01 我想给她个惊喜I want to impress her.
538 00:55:04 - 教我怎么做║- 别激动,我得弄上这个- Show me how to do it.║- Relax, I have to get this on.
539 00:55:08 包装上有指示The instructions are on the package.
540 00:55:14 有花的一面要在外面The flowers or pictures║have to turn outwards.
541 00:55:17 是只鸟,是吧?It's a bird.║Isn't it a bird?
542 00:55:20 - 你才是鸟,应该在外面║- 这是什么?- You're the bird. They turn outwards.║- What's that?
543 00:55:23 - 鸟║- 不,是青蛙,不是鸟- Birds.║- No, it's frogs. That's a bird.
544 00:55:28 - 是在前面吗?║- 外面- And they go forward?║- Outwards.
545 00:55:31 - 不可能是这样,应该这样║- 不明白- This can't be right. Like this?║- No idea.
546 00:55:44 我妈死了My mother died.
547 00:55:47 - 她死了?║- 是的- She died?║- Yep.
548 00:55:51 你什么意思?什么时候的事情?What do you mean?║When did this happen?
549 00:55:54 我也不知道,一年前吧I don't know. About a year ago.
550 00:56:03 真是遗憾I'm sorry to hear that.
551 00:56:08 应该是这样,不错吧It turned out all right. Look.
552 00:56:12 - 你确定是这样?║- 绝对- Are you sure it's on right?║- Absolutely.
553 00:56:15 - 你他妈做到了║- 完美,我做到了- You fucking did it.║- Perfect! I totally rule.
554 00:56:28 各位,听好啦Listen up, everyone.
555 00:56:32 我要对涅说几句话I'd like to say║a few words about O.
556 00:56:36 因为我不是很了解你,格里Because I don't know you, Gry.
557 00:56:42 但是,在现在这个时刻But in times like these║with everything that's going on
558 00:56:47 认识涅这样的男人很好it's good to know a man like O.
559 00:56:50 我记得你出现在我面前的时候I remember when you showed up
560 00:56:53 希望做修车的事情wanting to get into║the automotive business.
561 00:56:59 对我来说That was fine by me║on one condition.
562 00:57:02 只有你每天准时出现,上班That you showed up every day║and on time.
563 00:57:06 他做到了,但是同时,他也是个好同事And he did. But as it turns out,║he's also a good colleague.
564 00:57:14 他帮斯文解决了麻烦He saved Svend║from his little mishap.
565 00:57:20 事实是,我不能指望你The thing is,║I can count on you.
566 00:57:24 我不能这样对我亲儿子说I can't say that for my own son.
567 00:57:28 但是托尼一直都学着But Tonny is coming along.
568 00:57:33 - 什么?║- 我还在等待- What?!║- I'm still waiting.
569 00:57:37 我们都在等待So are we.
570 00:57:39 是啊,是的,他需要鞭策OK, OK. He needed║a bit of slapping around...
571 00:57:45 我不得不把他从监狱里弄出来...and I've had to║pick him up from prison.
572 00:57:50 - 然而,这不是最后一次║- 但是事实就是这样And it won't be the last time.║But that's how it goes.
573 00:57:55 我只想说涅你在家里有个好的未来I just wanna say that you, O,║have a promising future in the family.
574 00:58:00 对于我,你就像我儿子And for my part,║you're like a son to me.
575 00:58:06 就像应有的那样With everything that comes with it.
576 00:58:10 而格里…好好照顾他And, Gry...║take good care of him.
577 00:58:14 - 我会的║- 他会成功的- I will.║- He's going places.
578 00:58:33 干杯Cheers.
579 00:58:35 干杯Cheers!
580 01:00:55 所以她在医院死的,但是他决定要开枪打死她...so she ended up at the doctor's.║But he decided to shoot it instead.
581 01:01:02 斯文如果觉得好笑就点点头Svend, just nod║if you think it's funny.
582 01:01:06 你这个古怪的坤特You're a freak, Cunt.
583 01:01:09 - 轮你了托尼║- 是吗?- Is it your turn, Tonny?║- I don't know. Is it?
584 01:01:15 别激动,功夫托尼Take it easy, Kung Fu Tonny.
585 01:01:19 - 就是这个样子的║- 喝一杯吗?- That's how it goes.║- You got a drink?
586 01:01:23 轮你了斯文Is it your turn, Svend?
587 01:01:32 干杯Cheers.
588 01:01:36 操,兄弟,你要放松点Fuck it.║You better relax, man.
589 01:01:53 - 你能帮我看着他吗║- 不能- Would you keep an eye on him?║- No.
590 01:01:57 - 你得带他回家║- 他就在那里- You should take him home now.║- He's right there.
591 01:02:01 而你,杵在那里,去赚钱And you're a waste of space.║Make some money.
592 01:02:05 - 注意了,坤特║- 滚吧- Shut your trap, cunt.║- Fuck off.
593 01:04:14 你得带他回家You have to take him home now.
594 01:04:17 - 格里你能帮忙看着他么║- 没门儿- Will you take him, Gry?║- No way.
595 01:04:21 我不想被他吐一身I don't want to get puked on.
596 01:04:25 罗蒂你看下他,我得来点这个Lotte, you take him.║I need some of this.
597 01:04:29 - 抱着║- 把他给我- Take him.║- Give him to me.
598 01:04:34 - 我跟你说带他回家║- 我操,一事无成的家伙- I told you to take him home.║- Fuck you, loser.
599 01:04:37 - 我让你带他回家║- 滚开- I told you to take him home.║- Fuck off. Now!
600 01:04:42 再说一遍?- We're just finishing this.║- Say again?
601 01:04:46 你聋了还是怎么着?白痴Are you deaf or what?║Get lost. Fucking retard.
602 01:04:54 冷静托尼!Relax, Tonny!
603 01:04:57 冷静托尼!Relax, Tonny!
604 01:04:59 托尼!Tonny...!
605 01:05:03 涅!O...!
606 01:05:06 涅!O...!
607 01:05:17 住手,怎么了?放手!Stop it! What happened?║Calm down.
608 01:05:25 - 臭婊子║- 我打死你- Fucking whore!║- I'll whack you.
609 01:05:30 住手Stop it...!
610 01:05:32 - 可卡因别浪费了║- 住手- The coke's going to waste.║- Stop!
611 01:05:40 涅!抓住他O! Take him!
612 01:05:47 出去走走吧,让那个女的吹个萧Get outta here.║Take that cock sucker with you.
613 01:06:04 你没事吧?别担心You all right?║Don't worry about it.
614 01:06:09 - 晚会还在继续,大家都高了║- 杜克还在里面?- Party's on. It's getting pretty wild.║- Is the Duke still in there?
615 01:06:16 - 他看到我做什么了吗?║- 你想呢?- Did he see what I did?║- What do you think?
616 01:06:19 她是个婊子!She's a whore anyway.║Hang on!
617 01:06:22 - 我得跟他谈谈║- 嘿,这不是好主意- I have to talk to him.║- Hello! Bad idea.
618 01:06:26 - 他会不会赶我走?║- 在你去之后?肯定会- Is he pissed off at me?║- After what you did, sure.
619 01:06:30 操他妈这两个人Fuck her and fuck him.
620 01:06:33 我得跟他道歉,这样不好I have to apologize to him. It's bad.
621 01:06:36 那样根本不起作用,别去了That won't be enough.║Don't go in there now.
622 01:06:41 跟我走吧,去我那里Come with me.║We'll go to my place.
623 01:06:45 - 我们得去找妞发泄一下║- 什么?- We have to take care of something.║- What?
624 01:06:48 他们相信我说的慌话了They bought the story║about the sand niggers.
625 01:06:52 我还需要拖延时间,那个挪威佬动作太慢了I need more time. Those damn║Norwegians are too fuckin' slow.
626 01:06:57 - 别走托尼║- 那我该怎么做?- Stay here, Tonny.║- What do I have to do?
627 01:07:01 我们回我那里,搞点破坏We'll go to my place and break in.
628 01:07:05 我们要搞的好像那个黑鬼还在找我们麻烦一样We'll trash it to make it look like║the sand niggers are out to get me.
629 01:07:09 这样我就多些时间找那个人了That'll buy me time to get the money.
630 01:07:12 干嘛找我,是你的事情Why me, man? It's your shit.
631 01:07:16 我需要你,兄弟I need your help, man.
632 01:07:20 看着我Look at me.
633 01:07:23 我不能让这点事情毁了我This shit's not gonna ruin║my jet- set lifestyle.
634 01:07:31 我要去找杜克I'll go see the Duke.
635 01:07:33 我会帮你说点好话,然后告诉他夏洛特是个婊子I'll put in a good word for you║and tell him what a whore Charlotte is.
636 01:07:45 这样你跟我走吗?Are you up for it?
637 01:07:51 行不?OK?
638 01:07:55 - 你今天晚上就跟他说?║- 等一会儿,等这事完了- Will you talk to him tonight?║- Later, when this is over.
639 01:07:59 我保证I promise.
640 01:08:04 - 行吗?║- 好吧- OK?║- Yeah.
641 01:08:06 太好了Great.
642 01:08:07 - 我现在不应该找他谈是吧?║- 他不想跟你谈- Shouldn't I just talk to him now?║- He doesn't want to talk to you.
643 01:08:11 这边Let's get the fuck out of here.║This way.
644 01:08:16 很好All right!
645 01:08:19 - 我能砸了你电视吗?║- 什么都可以- Can I smash your TV?║- We'll smash everything.
646 01:08:30 我要把好东西都收起来I'll just take out the good stuff.
647 01:08:34 这个This thing.
648 01:08:43 你在干什么What are you doing?
649 01:08:53 别!那混了老鼠药的!Stop! That's speed║mixed with rat poison.
650 01:08:58 - 你放这里干什么?║- 如果有贼进来,就会上钩的- What's it doing there?║- lf a junkie broke in, he'd go for it.
651 01:09:03 就像你这样的人啊!别激动!- Just like you.║- Relax!
652 01:09:07 - 你说要看起来真实嘛║- 你也太过了点吧- You said it had to look real.║- You're totally gone.
653 01:09:10 拿着这个,上那屋砸去Take this and smash║something in the next room.
654 01:10:07 嗨…Hi...
655 01:10:11 你他妈在干什么!What the fuck are you doing here?
656 01:10:14 - 你干什么?║- 我牺牲她,让这看起来逼真些- What are you doing?║- I'm wasting her to make it look real.
657 01:10:19 我出去了,我不帮你了I'm outta here.║I'm not getting into your shit.
658 01:10:22 你没有选择,杜克会把我们都宰了You have no choice.║The Duke is gonna kill us.
659 01:10:26 - 他为什么要这么做?║- 你以为呢?- Why would he do that?║- Why do you think?
660 01:10:37 你欠杜克的钱?Do you owe the Duke the money?
661 01:10:42 杜克是我的合伙人The Duke is my partner.
662 01:10:45 你跟他提到我了吗?Did you tell him about me?
663 01:10:49 如果我出事了,你也跑不掉lf something happens to me,║it'll happen to you too.
664 01:10:56 他们相信那个鬼话They bought the story║about the sand niggers!
665 01:10:59 他们也会相信这个的They'll buy this one too.
666 01:11:51 怎么样?So what's up?
667 01:11:56 我在冷静I'm just relaxing.
668 01:12:03 我为那件事情抱歉,我当时太…I'm sorry about that thing.║I just got so...
669 01:12:07 - 你去了哪里?║- 我?我只要躺下来就好了- Where were you?║- Me? I just had to lie down.
670 01:12:16 - 但是如果你需要我,我就在这里║- 坤特在哪里?- But I'm here now if you need me.║- Where's the Cunt?
671 01:12:23 - 抱歉,我喝多了║- 坤特在哪里?- I'm sorry. I was drunk.║- Where's the Cunt?
672 01:12:27 他不在这里?He's not here?
673 01:12:32 不在Nope.
674 01:12:50 我得找你朋友,坤特We gotta find your friend, the Cunt.
675 01:12:55 你也来You're coming along.
676 01:13:42 - 听说你妈妈去世了║- 什么?艾伦死了?- I heard your mother died.║- What? Ellen died?
677 01:13:46 - 是的║- 哦- Yeah.║- OK.
678 01:13:50 - 她是个好女人?║- 是么?- She was a good woman.║- She was?
679 01:13:53 - 她对我非常的好║- 她是她娘的好客- She was always nice to me.║- She was fucking nuts.
680 01:14:02 喂?好的Yeah? OK.
681 01:14:04 来,找你的Hang on. It's for you.
682 01:14:09 喂?Yeah?
683 01:14:13 不,你检查了她婊子的家没?No. Did you check║his whore- house?
684 01:14:18 真的?好吧Really? All right.
685 01:14:22 再见See you.
686 01:14:31 他们找不到坤特They can't find the Cunt.
687 01:14:35 但是他们发现他家的东西都被砸烂了But they found some broad at his║house, completely smashed up.
688 01:14:40 - 你知道这事情么?║- 不知道- You know anything about that?║- No.
689 01:15:00 - 确定?║- 是的- Are you sure?║- Yes.
690 01:15:04 是的,你说坤特走了Yes, you say.║The Cunt's gone.
691 01:15:07 你觉得这是什么意思?What do you think about that?
692 01:15:14 我不知道I don't know.
693 01:15:19 那债现在是你背了The debt is yours now.
694 01:15:27 - 我没有钱║- 你没有?- I don't have any money.║- You don't?
695 01:15:36 - 那你准备怎样?║- 不知道- What are you gonna do about that?║- I don't know.
696 01:15:45 我不知道他欠的是你的钱I didn't know it was you║he owed the money to.
697 01:15:50 我不知道怎么办I had no idea.
698 01:16:03 - 简妮特怎么样?║- 谁?- What about Jeanette?║- Who?
699 01:16:06 瓦尔德马的妈妈Valdemar's mother.
700 01:16:11 她怎么了?What about her?
701 01:16:15 如果她让你头疼,我可以去拜访下她lf she's giving you a hard time,║I can pay her a visit.
702 01:16:29 - 这不归你管║- 好吧- It's not for you.║- OK.
703 01:16:34 但是如果我揍她一顿But if I slapped her around a bit
704 01:16:38 可能帮到你和瓦尔德马it might help you and Valdemar.
705 01:16:44 我觉得他可以做的到I think he can handle it.
706 01:16:47 - 上次他都做的不错║- 哪一次?- It went all right the last time.║- With what?
707 01:16:50 码头上的车,他做的很顺手The cars on the dock.║That went all right.
708 01:16:57 你认识简妮特?你们见过?You know Jeanette?║Have you met her?
709 01:16:59 - 没有║- 那你倒幸运- No.║- Consider your self lucky.
710 01:17:05 她跟你妈一样蠢She's just as stupid║as your mother.
711 01:17:15 你觉得可以搞定她?And you think you can handle it?
712 01:17:19 是的Yes.
713 01:17:26 - 交给你了║- 好的,我去- She's all yours.║- All right, I'm on it.
714 01:17:30 当然你去,她在坤特的房子工作Of course you're on it.║She works at the Cunt's house.
715 01:17:35 我们在外面接应We'll get the receptionist outta there.
716 01:17:38 那我们现在就做吧Let's do it. Let's do it now.
717 01:17:59 - 必须做好║- 好的- It has to be for good.║- OK.
718 01:18:04 明白了吗?她得死You get it? She has to die.
719 01:18:10 明白么?她休想带走我儿子!You understand? The bitch║is not taking my son from me!
720 01:18:16 懂了?她得死You get it? She has to die.
721 01:18:21 - 好么?║- 是- OK?║- Yes.
722 01:18:55 - 嗨,进来吧║- 谢谢- Hi. Come on in.║- Thanks.
723 01:19:06 - 你叫简妮特║- 是的- Is your name Jeanette?║- Yes.
724 01:19:09 - 有人介绍你来的?║- 是的- Did someone recommend me?║- Yes.
725 01:19:12 - 很好,你需要什么?║- 要一个口交- Great. What can I do for you?║- Maybe a blowjob.
726 01:19:17 没问题,跟我来No problem. Come with me.
727 01:19:29 近房间吧Step into the room.
728 01:19:34 先坐一会儿Have a seat.
729 01:19:37 脱衣服,让自己舒服点,拿出50块钱Undress, make yourself comfortable║and get your€70 out.
730 01:19:42 - 我一会儿就来║- 好- I'll be right with you.║- All right.
731 01:21:20 那个?So?
732 01:21:23 完了That's it.
733 01:21:26 进行的顺利?Did it go OK?
734 01:21:34 - 想喝点什么?║- 恩,好- You want a drink?║- Yeah, that sounds good.
735 01:21:58 很艰难么?Was it rough?
736 01:22:18 我下不了手I couldn't go through with it.
737 01:22:23 我杀不了她I couldn't kill her.
738 01:22:33 那你怎么做的?What did you do then?
739 01:22:43 你就走了?You just left?
740 01:22:46 我明天再去,或者想别的办法I'll go back tomorrow. Or maybe║we can work something out.
741 01:23:08 你就不能做点别人都能做的简单事情?Can't you do one simple thing║that everyone else does, huh?
742 01:23:13 不能么?你个没用的废物Can't you? You're useless.
743 01:23:16 空长个子,只想着自己A waste of space.║All you think about is yourself.
744 01:23:20 瓦尔德马和我怎么办?What about Valdemar and me?
745 01:23:23 你想他长大了跟你一样?You want him to grow up║to be like you?
746 01:23:26 要一个婊子当妈?跟你一样?With a whore for a mum.║You want that?
747 01:23:31 滚出去,你对我没有意义Get outta here.║You mean nothing to me.
748 01:23:35 一文不值Nothing!
749 01:23:37 一事无成You never did!
750 01:23:42 你个白痴,看着就恶心You make me sick,║you piece of shit.
751 01:23:47 恶心You make me sick.
752 01:25:08 你来这里做什么?What the fuck are you doing here?
753 01:25:11 你开始想杀了我,现在又破坏我们的乐子First you try to kill me║and then you ruin our high.
754 01:25:19 - 他人呢?║- 谁?- Where is he?║- Who?
755 01:25:22 - 涅不在这里?║- 不在- O isn't here?║- No.
756 01:25:28 你手怎么了?What happened to your hand?
757 01:25:31 没什么,打架了的Nothing. I was in a fight.
758 01:25:35 - 很好║- 别坐那里,去洗手- Way to go.║- Don't sit there. Go and wash up.
759 01:25:42 - 他去哪里了?║- 估计是跟着杜克- Where is he?║- With the Duke, I guess.
760 01:25:46 - 知道他什么时候回来么?║- 不知道- You know when he'll be back?║- No.
761 01:25:55 还有烟么?Do we have any cigarettes?
762 01:26:00 你有烟么?You got any cigarettes?
763 01:26:03 嘿!你有烟没?Hey! Have you got any cigarettes?
764 01:26:09 我下去买一点I'll go down and buy some.
765 01:26:11 可怜的添鸡巴什么都没有The pathetic cocksucker║doesn't have shit.
766 01:26:34 - 有烟么?║- 什么?- Got any cigarettes?║- What?
767 01:26:38 你有烟么?You got cigarettes?
768 01:26:49 刚怎么不说?Why didn't you say so?
769 01:26:51 白痴,你以前都没有的You didn't have them before.║Idiot.
770 01:27:14 他妈的,看看这个Dammit... Look at this!
771 01:27:18 操蛋Fucking retard.
772 01:27:21 他妈的Dammit...
773 01:27:39 白痴You idiot!
774 01:27:47 一事无成的家伙You're such a loser.

