搜索者 The Searchers(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:18 片名:《日落狂沙/搜索者》
2 00:01:24 导演:约翰·福特
3 00:01:30 (德州 1868年)
4 00:02:09 伊森
5 00:02:28 安静点 王子
6 00:02:40 是你叔叔 伊森
7 00:02:56 欢迎回家 伊森
8 00:03:14 露西 你和上次比几乎没长高
9 00:03:17 我是黛柏拉 露西在那边
10 00:03:21 黛柏拉 黛比
11 00:03:25 -你是露西 -对 我是露西
12 00:03:28 见到你我太开心了 伊森叔叔
13 00:03:30 她交了个朋友 也会亲他一下
14 00:03:32 -班...-够了
15 00:03:34 去和露西一起准备晚餐
16 00:03:36 黛柏拉 你也是 班
17 00:03:41 我只想问伊森叔叔
18 00:03:43 带着军刀要做什么
19 00:03:45 我打算把刀送你
20 00:03:48 谢谢 伊森叔叔
21 00:03:54 -加州好玩吗 -加州 我怎么会知道
22 00:03:58 -摩斯哈波和我们说...-摩斯哈波
23 00:04:00 那老家伙还阴魂不散
24 00:04:03 为何不把他埋了
25 00:04:06 不 我没去加州
26 00:04:08 也不打算去
27 00:04:11 等你梳洗完就能吃晚饭了
28 00:04:13 我替你挂外套 伊森
29 00:04:26 欢迎回家 伊森
30 00:04:30 谢谢你 亚伦
31 00:04:45 马丁 伊森叔叔来了
32 00:04:47 黛比 坐好
33 00:04:52 晚安 伊森叔叔 欢迎回家
34 00:04:57 是马丁 马丁波利
35 00:05:01 抱歉我迟到了 玛莎婶婶
36 00:05:14 别人会误以为你是半个印地安人
37 00:05:18 也不算 我是 八分之一查拉几人
38 00:05:20 加上威尔斯和英国血统
39 00:05:22 -至少我是这么听说的 -你长大了
40 00:05:25 当你双亲惨遭杀害
41 00:05:26 你躲在树丛里大哭时
42 00:05:28 就是伊森救你出来的
43 00:05:30 我只是刚好路过不需要小题大作
44 00:05:40 谢谢 露西
45 00:06:05 晚安 玛莎婶婶
46 00:06:08 晚安 马丁
47 00:06:10 -亚伦叔叔 -晚安 马丁
48 00:06:13 -晚安 伊森叔叔 -晚安
49 00:06:16 来吧 班
50 00:06:18 爸妈晚安
51 00:06:19 伊森叔叔 能和我说战争的故事吗
52 00:06:22 战争三年前就结束了 孩子
53 00:06:24 真的 那你怎么不早点回家
54 00:06:27 班 和马丁一起去睡 快点
55 00:06:34 伊森叔叔 露西戴着小时候
56 00:06:37 你给她的金缀饰
57 00:06:40 但她没有常戴
58 00:06:42 怕脖子变绿色
59 00:06:43 -黛柏拉 -真的是这样
60 00:06:46 若你送给我一条金缀饰
61 00:06:49 我才不在乎脖子会不会变绿
62 00:06:52 -金缀饰 -黛比
63 00:06:54 露西 我的鞍囊呢
64 00:07:15 看我的金缀饰
65 00:07:18 好漂亮
66 00:07:21 -伊森 她年纪还太小...-给她吧
67 00:07:25 -不会太重 -去睡觉了 小女孩
68 00:07:28 -好 爸爸 -谢谢你 伊森叔叔
69 00:07:30 上床睡觉了
70 00:07:37 在回来路上经过塔德家发生了什么事
71 00:07:41 干不下去 辞职回去削棉花去了
72 00:07:44 杰米森也是
73 00:07:47 要是没有玛莎...
74 00:07:51 她绝不轻易让工人离开
75 00:07:54 伊森 战争之前我就看透你了
76 00:07:57 你希望早日离开战场
77 00:07:59 但却又毫无理由的留下 为什么
78 00:08:01 -亚伦 拜托...-你要我现在离开吗
79 00:08:05 你是我弟弟 伊森
80 00:08:06 你想住多久我都欢迎
81 00:08:08 我都欢迎 对不对 玛莎
82 00:08:10 -当然 -我要付钱
83 00:08:14 里面有60个双鹰钱币
84 00:08:17 在北方币值增加一倍
85 00:08:23 是全新铸造的
86 00:08:25 -上面没有记号 -所以呢
87 00:09:21 亚伦 开门 我是山姆·克莱顿
88 00:09:25 亚伦
89 00:09:34 -牧师 请进 -早安 亚伦
90 00:09:37 -早安 艾德华姐妹 -早安 牧师
91 00:09:39 -早安 班和黛比 -早安 查理
92 00:09:42 -有何贵干 牧师 -拉尔斯说昨晚
93 00:09:44 畜栏遭人闯入
94 00:09:45 把他最好的母牛赶走了
95 00:09:47 对 下次我就养猪
96 00:09:50 我敢说不会有人要赶猪
97 00:09:54 咖啡煮好了
98 00:09:55 我要来一杯 早安露西
99 00:09:58 -早安 牧师 -黛比 你受洗了吗
100 00:10:00 -还没 先生 -亚伦 叫马丁出来
101 00:10:02 -马丁 -谢谢你 姐妹
102 00:10:06 我正需要来杯咖啡 把糖给我 孩子
103 00:10:10 好...等一下 姐妹
104 00:10:12 我还没喝到咖啡...等一下 姐妹
105 00:10:16 我最爱吃甜甜圈了
106 00:10:19 亚伦 马丁 过来
107 00:10:22 快来 把右手举起来...马丁
108 00:10:25 -是 先生 -右手举起来
109 00:10:28 你在此宣示成为
110 00:10:29 德州骑警队A部队的自愿兵
111 00:10:32 永远效忠于...
112 00:10:33 我能加入吗
113 00:10:34 安静点
114 00:10:37 -我刚说到哪了 -永远效忠...
115 00:10:39 -你将光荣退役 -艾德华太太...
116 00:10:42 闭嘴
117 00:10:44 你将光荣卸下军职
118 00:10:47 不要求补偿或金钱报酬
119 00:10:51 阿门 那表示没钱领 最好把衣服穿上 亚伦
120 00:10:53 除非我有咖啡喝 否则绝不自愿入伍
121 00:10:56 -喝你自己的 牧师 -叫我队长
122 00:10:58 队长 塞缪·约翰森·克莱顿队长兼牧师
123 00:11:02 真是了不起
124 00:11:04 喔 浪子兄弟
125 00:11:08 你何时回来的
126 00:11:09 南方投降后我就没见过你
127 00:11:12 现在回想起来 其实投降时你就不见踪影
128 00:11:15 我不信投降这一套
129 00:11:17 瞧我还带着军刀 牧师
130 00:11:20 也没拿它来梨田
131 00:11:22 是印地安人干的 艾德华太太
132 00:11:25 卡多斯族或凯奥瓦族 摩斯最清楚 先生
133 00:11:28 -闭嘴 摩斯 -谢谢
134 00:11:31 -我的牛一直被...-伊森 我离开之后
135 00:11:33 这里的一切都要拜托你
136 00:11:35 -你不能去 -他当然要去
137 00:11:37 -我已经征召他了 -那就让他退役
138 00:11:40 -我和你去 -我不认为应该...
139 00:11:42 眼睛放亮点 亚伦 说不定偷牛贼来了
140 00:11:46 这老家伙或许说的没错
141 00:11:49 可能是科曼切族
142 00:11:50 谢谢你的支持 伊森 衷心感谢
143 00:11:54 孩子们 和露西上楼
144 00:11:56 -妈 我要...-班
145 00:11:57 科曼切族是吗
146 00:12:00 好 我征召你
147 00:12:02 没必要 反正这样不合法
148 00:12:04 为什么 你是通缉犯吗 伊森
149 00:12:09 -咖啡来了 伊森 -谢谢 玛莎
150 00:12:13 你是以 队长还是牧师身分质问我 山姆
151 00:12:17 我以
152 00:12:18 德州骑警身份问你
153 00:12:20 -有搜索票吗 -你符合很多描述
154 00:12:24 人只能对一个组织效忠
155 00:12:28 我选择向美利坚诸州联盟效忠
156 00:12:32 你也是 山姆
157 00:12:35 保持警觉 亚伦
158 00:12:37 谢谢 艾德华太太 我们该上路了
159 00:12:40 谢谢你 艾德华太太
160 00:12:42 你的摇椅非常舒适 太太
161 00:12:56 布莱德爱露西...露西爱布莱德...
162 00:13:00 黛比 班艾德华 我会去和妈告状
163 00:14:37 布莱德 跟上来
164 00:14:49 伊森叔叔
165 00:14:53 这条路很不对劲 伊森叔叔
166 00:14:56 别叫我叔叔 我不是你叔叔
167 00:14:59 是 先生
168 00:15:00 也不要叫我先生
169 00:15:03 祖父祖母也都免了
170 00:15:06 否则我要好好教训你
171 00:15:09 -那我该怎么称呼你 -叫我伊森
172 00:15:12 这条路为什么不对劲
173 00:15:16 -首先...-你看
174 00:15:34 爸
175 00:15:36 牧师
176 00:15:40 你看
177 00:15:56 卡多斯族或凯奥瓦族是吗
178 00:16:01 只有一个部落使用这种长矛
179 00:16:04 爸 赢大奖的机会来了
180 00:16:07 把他们全杀光
181 00:16:09 他们也不是为了食物 为什么要下这种毒手
182 00:16:13 偷牛只只是想把我们引出来
183 00:16:16 这是突袭谋杀
184 00:16:18 刻意把我们引开你家
185 00:16:21 或我哥哥家
186 00:16:22 我的妈 罗丽
187 00:16:25 上帝啊 请别这样
188 00:16:28 布莱德 儿子
189 00:16:34 乔根森家最近 伊森
190 00:16:36 若他们不在 我们就立刻回来
191 00:16:39 走吧 查理
192 00:16:40 没问题
193 00:16:42 你到底要不要来
194 00:16:45 农场离这里有40里远
195 00:16:48 马匹需要休息和粮食
196 00:17:00 不是卡多斯或凯奥瓦族 铁定是科曼切族干的
197 00:17:13 -把稻毂拿出来 -是 先生
198 00:17:45 安静点
199 00:18:16 我尽量杀几只野母鸡
200 00:18:18 当晚餐
201 00:18:20 好的 亚伦
202 00:18:28 白天越来越短了
203 00:18:30 露西 还不要点灯
204 00:18:33 我们来享受黄昏的美景
205 00:18:46 别担心 妈 我一直在检查
206 00:18:48 -只是...-怎样 班
207 00:18:50 我希望伊森叔叔在这里 你不希望吗 妈
208 00:19:07 把窗户关上 班 像个...好孩子
209 00:19:22 -妈 我不能...-露西
210 00:19:47 我们要来玩露营的游戏
211 00:19:49 记得吗 你和祖母一起躲的地方
212 00:19:51 -埋葬她的地方 -你在沟渠里悄悄爬行
213 00:19:54 -一声气都不能吭 像...-像小老鼠
214 00:19:57 快点 玛莎 月亮要升起了
215 00:19:59 无论听到什么声音
216 00:20:02 都不要回头
217 00:20:03 -你保证 -我保证
218 00:20:07 等一下 可以带着洋娃娃吗
219 00:20:10 -没时间了 -在这里 宝贝
220 00:20:16 拿去
221 00:20:18 蹲低一点 快跑
222 00:20:20 我的宝贝
223 00:20:33 王子 回去
224 00:20:36 快点回去 王子...
225 00:20:39 王子 快回去...
226 00:21:13 伊森叔叔
227 00:21:16 伊森叔叔
228 00:21:19 等一下 伊森叔叔
229 00:21:21 下次再麻烦你的伊森叔叔
230 00:21:23 谢谢你
231 00:21:24 等等 摩斯 我们一起骑
232 00:21:26 摩斯 等等我
233 00:21:32 摩斯
234 00:22:07 玛莎
235 00:22:50 玛莎婶婶
236 00:22:53 玛莎婶婶
237 00:22:57 -让我进去 -别进去 孩子
238 00:22:59 -我要见他们 让我进去...-别进去
239 00:23:05 别让他进去 摩斯
240 00:23:08 对他没好处
241 00:23:14 露西 黛比
242 00:23:54 -要加上"阿门" -我还没念完
243 00:23:57 没时间祷告了 阿门
244 00:24:00 布莱德 马丁
245 00:24:02 阿门
246 00:24:24 伊森 我对那些女孩
247 00:24:28 视如己出
248 00:24:29 你或许不知道布莱德
249 00:24:31 和露西在交往
250 00:24:33 若你说重点我会很感激 太太
251 00:24:36 玛莎希望
252 00:24:38 你能照顾她儿子还有她女儿
253 00:24:41 若女孩们不幸丧生
254 00:24:43 也别让男孩们沉溺于复仇
255 00:24:46 答应我 伊森
256 00:24:49 若你要和我们一起走就快点
257 00:25:18 克莱顿队长
258 00:25:44 另一具尸体 帮我 查理
259 00:25:57 他死前还走了好长一段路 队长
260 00:26:00 伊森 你能替你哥哥
261 00:26:03 再记一笔
262 00:26:06 -我不喜欢这样 -哪样
263 00:26:08 突击的印地安人通常会将尸体藏起来
264 00:26:11 若他们不在乎尸体被发现
265 00:26:14 就代表一件事
266 00:26:16 他们不怕我们追踪
267 00:26:18 或被我们赶上
268 00:26:20 你想打道回府就请便 奈斯比
269 00:26:24 伊森 我从没这么说
270 00:26:27 我没说过这种话
271 00:26:28 别激动 奈斯比
272 00:26:35 乔根森
273 00:26:37 何不把工作完成
274 00:26:48 -这样对你有何好处 -听你传教的确没好处
275 00:26:52 但根据科曼切族的习俗
276 00:26:54 失去双眼的人就无法进入灵界
277 00:26:57 只能永远在风雨中飘摇
278 00:26:59 你应该很了解 牧师 走吧 呆头鹅
279 00:27:09 好了 各位 上马吧
280 00:27:23 他们在河岸扎营 大约距离这里20里
281 00:27:28 等到天黑就包围他们
282 00:27:32 天亮前发动突袭
283 00:27:34 你确定要突袭他们 伊森
284 00:27:39 这是我们此行的目的不是吗
285 00:27:42 我以为是把女孩们活着救出来
286 00:27:46 若突袭科曼切族
287 00:27:47 女孩们就会丧命 你很清楚
288 00:27:49 那你说该怎么办 牧师
289 00:27:52 该怎么做 伊森
290 00:27:54 我的建议是
291 00:27:56 把他们的小马赶走
292 00:27:59 双脚着地的科曼切人比较愿意听话
293 00:28:02 我认为牧师说的对 你呢
294 00:28:04 你认为牧师...
295 00:28:07 混血的查拉几人
296 00:28:09 难道不知道
297 00:28:11 科曼切人睡觉时习惯将最好的马绑在床边
298 00:28:16 把马群赶走
299 00:28:17 的机率...
300 00:28:19 和突袭他们救出女孩
301 00:28:22 的机率一样高
302 00:28:23 你们要照我说的做 伊森 这是命令
303 00:28:27 遵命 长官
304 00:28:29 但若你判断错误...
305 00:28:32 就别想再命令我
306 00:29:15 -他们到过这里 -当然
307 00:29:20 而且正在某处准备攻击我们
308 00:29:24 还有其他命令吗 队长
309 00:29:26 有 继续前进
310 00:29:40 如何
311 00:29:41 你想退出 伊森
312 00:29:44 真能退出就好了
313 00:29:47 -带马来 -带马来
314 00:30:01 继续前进
315 00:30:47 往前走
316 00:31:24 牧师
317 00:31:26 你好像害自己被包围了
318 00:31:29 对 但我也有办法突围
319 00:31:32 摩斯 我们离河流多远
320 00:31:35 我已经受洗了 牧师 真的
321 00:31:40 -闭嘴 老笨蛋 -谢谢你
322 00:31:43 各位最好全副武装
323 00:31:46 因为当我一声令下
324 00:31:49 大家就全速冲刺
325 00:31:56 冲吧
326 00:32:35 -别紧张 奈斯比 -你会没事的
327 00:32:37 -别让他们过河 -由我发号施令 伊森
328 00:32:41 那就快去告诉他们
329 00:32:44 -放轻松 奈斯比 -你会没事的
330 00:32:47 快走
331 00:33:15 这里
332 00:33:17 这是我的圣经 拿好
333 00:33:20 会让你感到心安
334 00:33:23 谢谢你 牧师 感激不尽
335 00:33:30 伊森 你觉得他们会攻击我们吗
336 00:33:34 -你在问我吗 -对
337 00:33:36 谢谢
338 00:33:38 对 死亡之歌
339 00:33:41 战争酋长 他得帮自己留点面子
340 00:33:45 没错 他随时会倒在你面前 孩子
341 00:33:51 对于即将获得的胜利
342 00:33:53 我们要感激您 亲爱的上帝
343 00:34:34 你打中他了 马丁
344 00:34:52 哈利路亚
345 00:34:55 该死
346 00:34:58 小心 它已经上膛了
347 00:35:30 不 伊森 让他们带走他们的死伤者
348 00:35:34 牧师 真的很令人感动
349 00:35:37 从现在开始 你们全都别管这件事
350 00:35:40 我不要你们跟着我
351 00:35:42 我不需要你们帮我忙
352 00:35:55 艾德华 我...
353 00:35:57 我想你说的对 我们得将奈斯比带回去
354 00:36:01 不论得动用整支骑警队
355 00:36:03 或只出动一 两个人
356 00:36:06 现在我们是人多嘴杂办不好事
357 00:36:10 我要单独行动
358 00:36:13 -有人有意见吗 -祝你好运
359 00:36:19 你只有一个方法
360 00:36:20 能阻止我去找露西 先生
361 00:36:23 你得先杀了我
362 00:36:25 我是那么想的 伊森叔叔
363 00:36:28 伊森先生
364 00:36:31 好吧 但由我来下令 听到了吗
365 00:36:34 由我来下令
366 00:36:36 你们得紧跟着他们
367 00:36:37 不然我们得就此分手
368 00:36:39 没问题 伊森
369 00:36:41 我们来到这里是有原因的吧
370 00:36:44 那就是找到黛比和露西
371 00:36:50 如果她们还活着
372 00:36:57 上马吧
373 00:37:25 他们得停下来休息
374 00:37:28 如果他们还是人 他们得停下来休息
375 00:37:31 不 人会骑马狂奔直到马死掉为止
376 00:37:34 然后他会弃马步行
377 00:37:36 科曼切人会硬拉着马
378 00:37:39 再骑上20里
379 00:37:42 然后吃掉他
380 00:37:44 少喝点
381 00:37:46 抱歉
382 00:37:49 我们根本不知道 黛比和露西是不是跟这群人在一起
383 00:37:52 -或许他们分道扬镖了 -她们的确跟他们在一起
384 00:37:54 -如果她们还活着 -你已经说过很多次了
385 00:37:57 或许露西死了 或许她们都死了
386 00:38:01 如果你再那么说
387 00:38:02 我会跟你决斗的 艾德华先生
388 00:38:04 你会等到那一天的
389 00:38:12 分散开来
390 00:38:23 我发现一大堆足迹
391 00:38:26 其中四个人在这里停了下来
392 00:38:28 他们从那边的小径离开了
393 00:38:30 他们为什么会这样做 伊森
394 00:38:33 我去看看 跟着其他人
395 00:38:36 你要我们开枪 以防...
396 00:38:39 不 别开枪 别打草惊蛇
397 00:38:41 我在另一头跟你们碰面
398 00:38:44 快点
399 00:39:23 你要喝水吗 伊森
400 00:39:38 足迹一路延伸到那里
401 00:39:40 他们为什么突然分开
402 00:39:44 峡谷里有水吗
403 00:39:49 没有水
404 00:39:52 你没事吧 伊森
405 00:39:54 我没事
406 00:39:59 嘿
407 00:40:01 你的外套跑到哪里去了 你把它弄丢了吗
408 00:40:05 应该是吧
409 00:40:08 但我不想回去找外套
410 00:40:29 我发现他们了
411 00:40:31 我发现露西了
412 00:40:34 他们在半里远处扎营
413 00:40:36 我回来时看到他们的烟
414 00:40:38 他们就在山脊的侧面
415 00:40:41 就在我的下方
416 00:40:42 -你看到黛比了吗 -不 但我看到露西了
417 00:40:48 她穿着蓝色洋装...
418 00:40:50 你看到的人不是露西
419 00:40:51 -但真的是她 我真的看到了 -你看到的是...
420 00:40:55 穿着露西洋装的印第安小子
421 00:40:58 我在峡谷里发现露西
422 00:41:02 我用外套把她包了起来
423 00:41:06 亲手埋了她
424 00:41:09 我想我最好别告诉你
425 00:41:15 他们...
426 00:41:17 -她...-你要我怎么做
427 00:41:19 画张图给你 告诉你详情
428 00:41:23 别再问我了
429 00:41:25 你这辈子都别再问我了
430 00:41:50 布莱德 我真的很遗憾
431 00:41:54 布莱德 等一下
432 00:41:59 等一下 快回来 布莱德
433 00:42:02 布莱德 快回来
434 00:42:55 你为什么不说
435 00:42:57 我们累了 你知道的
436 00:43:01 不
437 00:43:03 现在回头毫无意义
438 00:43:06 如果你将眼光放远的话
439 00:43:09 如果她还活着 应该很平安
440 00:43:11 暂时是的 他们会留下她
441 00:43:14 将她视如己出抚养长大
442 00:43:18 直到她成熟到可以...
443 00:43:21 你觉得我们还
444 00:43:23 有机会找到她吗
445 00:43:25 印第安人会追一样东西
446 00:43:28 直到他觉得他追够了为止
447 00:43:31 然后他会放弃
448 00:43:33 逃亡时也是一样
449 00:43:35 看起来他永远都不知道
450 00:43:39 有人会坚持要继续找他
451 00:43:42 最后我们一定会找到他们的 我跟你保证
452 00:43:46 我们会找到他们的
453 00:43:48 即使我们得追到世界的尽头
454 00:44:42 -伊森 -你好
455 00:44:46 -马丁 -你好吗
456 00:44:52 马丁
457 00:44:59 你收到我寄给你关于你儿子布莱德的信吗
458 00:45:02 对 大概是一年前的现在吧
459 00:45:10 伊森 这个国家...
460 00:45:19 马丁
461 00:45:24 马丁·波利
462 00:45:30 或许他忘记你了
463 00:45:33 或许他根本想不起你的名字
464 00:45:36 她叫做罗丽
465 00:45:40 但我忘了她有多么漂亮
466 00:45:56 伊森
467 00:45:58 黛比有消息吗
468 00:46:12 你在做什么
469 00:46:16 别把那个拿走
470 00:46:19 它已经不能补了
471 00:46:21 你的脸怎么会这么红
472 00:46:23 我有兄弟的
473 00:46:24 对 我不是你的兄弟
474 00:46:26 听着 马丁·波利 我是个女人
475 00:46:29 女人一辈子得帮男人洗脏衣服跟补衣服
476 00:46:32 你们小时候我们还得帮你们洗澡
477 00:46:34 我真的不了解
478 00:46:35 你干嘛在女人面前这么害羞
479 00:46:38 听你的语气
480 00:46:38 好像你常看到裸奔的伐木工人
481 00:46:41 就算真的看到我也无所谓
482 00:46:45 如果我是你
483 00:46:46 我不会在爸爸面前那么做
484 00:47:04 我们一直追踪他们直到暴风雪来袭
485 00:47:06 后来我们失去他们的踪影
486 00:47:09 我不必说我们去了哪里
487 00:47:12 理查森堡 温盖特 柯伯
488 00:47:14 阿纳达科处
489 00:47:17 问题是 我们不知道
490 00:47:18 他们在战争中站在哪一边
491 00:47:20 你已经尽力了 伊森
492 00:47:22 我害你儿子被杀
493 00:47:24 你千万别自责
494 00:47:26 是这个国家杀死了我儿子
495 00:47:28 -对 我得告诉你 伊森...-拉尔斯
496 00:47:32 我们刚好是德州人
497 00:47:35 德州人就得奋斗求生存
498 00:47:38 不论是今年或明年
499 00:47:41 或许再过一百年
500 00:47:42 但我不觉得情况永远会这么惨
501 00:47:45 有一天这国家会变的很美好
502 00:47:49 或许到时
503 00:47:50 我们已经化成了白骨
504 00:47:53 该睡觉了
505 00:47:55 以前她是老师
506 00:47:59 妈 马丁的衣服都不能穿了
507 00:48:01 能拿布莱德的衣服
508 00:48:02 给他穿吗
509 00:48:03 当然 他的衣服在奶奶的柜子里
510 00:48:05 伊森 你们就睡工棚
511 00:48:06 天啊 那封信
512 00:48:08 在瑞典柜子里
513 00:48:09 伊森 这是去年冬天寄来给你的信
514 00:48:12 是查理麦考瑞送来的
515 00:48:15 我要找查理麦考瑞送来的那封信...
516 00:48:19 就是这里了
517 00:48:27 在这里 天啊 我都忘了
518 00:48:35 对不起
519 00:48:48 乔根森太太 快来看看这个
520 00:48:53 只是一片印花棉布
521 00:48:55 你看过吗
522 00:48:56 或许这是黛比穿的洋装
523 00:49:00 对 这是她的围裙
524 00:49:03 伊森 他们发现她了吗
525 00:49:07 还没有
526 00:49:13 还没有
527 00:49:17 至少你该留下我的马裤
528 00:49:19 反正该睡觉了
529 00:49:21 来吧 试试看
530 00:49:23 我才不要
531 00:49:25 看来需要改一下
532 00:49:27 马丁 你太瘦了
533 00:49:29 妈妈明晚要准备火鸡...
534 00:49:31 罗丽 来吧 让他们好好睡一觉
535 00:49:35 好的 爸爸
536 00:49:42 -晚安 马丁 -晚安 罗丽
537 00:49:45 -晚安 艾德华先生 -晚安 乔根森小姐
538 00:49:54 乔根森一直都是一个人帮我牧牛
539 00:49:59 帮你牧牛
540 00:50:01 你是指黛比的牛
541 00:50:02 他答应收留你 我不在的时候
542 00:50:06 把我的牛群中增加的牛分给你
543 00:50:08 明天我会继续出发
544 00:50:10 我不要待在这里
545 00:50:12 我的目标是找到黛比
546 00:50:14 -我打算继续找她 -为什么
547 00:50:16 为什么
548 00:50:17 -因为她是我的...-她跟你没有关系
549 00:50:21 她根本不是你的亲人
550 00:50:24 我一直都把她当亲人看待
551 00:50:27 她父母收容我 抚养我长大...
552 00:50:29 -那不代表你们是亲人 -好吧 或许我们不是
553 00:50:32 -但我打算继续找她 -你要怎么做
554 00:50:35 你有马吗 你有钱买马吗
555 00:50:38 你甚至没钱买子弹
556 00:50:40 待在乔根森家你可以过好日子
557 00:50:48 马丁 我要告诉你一件事...
558 00:50:50 对 我知道你要告诉我什么
559 00:50:52 我没有亲人 没有钱 没有马
560 00:50:55 我只能穿死人的衣服
561 00:50:59 你已经跟我说过了 所以请你闭嘴
562 00:51:14 -早安 罗丽 -早安 马丁 你睡的好吗
563 00:51:19 不 我...
564 00:51:21 我一直翻来覆去
565 00:51:26 还作了梦
566 00:51:40 我帮你倒咖啡
567 00:51:45 你知道的 罗丽 我...
568 00:51:47 我只是在想...
569 00:51:48 或许你跟我该开始认真交往了
570 00:51:53 马丁·波利 你跟我
571 00:51:55 从三岁就开始交往
572 00:51:57 -是吗 -你也该知道了
573 00:52:01 天啊 罗丽 我一直都很喜欢你
574 00:52:04 但黛比跟伊森的事 我...
575 00:52:08 伊森一小时前出发了
576 00:52:11 马丁 他都找不到黛比了
577 00:52:13 我不知道你能怎么办
578 00:52:14 他会找到她的 马丁 他一定会的
579 00:52:17 我就是在担心那个 罗丽
580 00:52:20 我担心他会去找她
581 00:52:22 我看过他的眼神 像是在说"科曼切人"
582 00:52:26 我看过他拿出刀子...
583 00:52:30 那不重要 他是那种一生气就无法自制的人
584 00:52:32 我打算赶去阻止他失控
585 00:52:36 我希望能让你留下来
586 00:52:38 但我想我太了解你了
587 00:52:41 拿去吧
588 00:52:43 我帮你偷了这个
589 00:52:54 "我买了..."
590 00:52:56 来吧 我念给你听
591 00:53:00 我跟一个印第安人买了一件小号洋装
592 00:53:03 如果这是你孩子洋装的碎片
593 00:53:05 带赏金来吧
594 00:53:06 我知道他们去哪里了
595 00:53:08 -杰伦·佛特曼上 -杰伦·佛特曼
596 00:53:11 罗丽 他在布拉索斯河南边
597 00:53:14 开了一家小贸易站
598 00:53:15 我得找匹马
599 00:53:16 你觉得你爸...
600 00:53:18 把早餐吃完
601 00:53:19 罗丽 我得去找他
602 00:53:21 好吧 你去找他
603 00:53:24 罗丽 你不明白吗
604 00:53:36 罗丽 那是你的马"美人儿"
605 00:53:39 他是你的了 别客气
606 00:53:41 但你千万别希望在回来时我还待在这里
607 00:53:44 我待在这个该死的地方
608 00:53:47 等了你两年
609 00:53:49 我可不想变成老处女
610 00:53:52 对不起 罗丽 但我得去追伊森
611 00:53:56 那么快去追他吧
612 00:54:12 (杰伦·佛特曼 贸易商)
613 00:54:16 -佛特曼 -什么事
614 00:54:18 我们来谈一谈吧
615 00:54:25 -你寄了一封信给我 -所以呢
616 00:54:29 你提到一件洋装
617 00:54:44 你怎么买下它的
618 00:54:45 -你说会有一千块的赏金 -我是那么说的
619 00:54:49 你带钱来了吗
620 00:54:51 我找到她时如果她还活着
621 00:54:53 你就能拿到钱
622 00:54:54 大家都只是想赚点小钱
623 00:54:57 我买下那件洋装 写信给你
624 00:55:02 -20块 -时间可是很值钱的
625 00:55:06 说吧
626 00:55:10 去年夏末 一个印第安年轻人将它拿到这里来
627 00:55:13 他说那是刀疤酋长俘虏的孩子身上穿的洋装
628 00:55:15 刀疤酋长 我们没听说过他 对吧
629 00:55:19 我也没听过 但这孩子说
630 00:55:20 他是有名的战争酋长
631 00:55:22 -跟诺亚克科曼切人是一伙的 -继续说吧
632 00:55:24 刀疤的手下往北到温盖特堡过冬
633 00:55:27 他们要吃配给的牛肉
634 00:55:28 那孩子是这么说的 或许他在说谎
635 00:55:32 或许你在说谎
636 00:55:33 我的朋友 那么说...你找不到她
637 00:55:36 我也拿不到一千块
638 00:55:38 听着 你们可以在这里过夜
639 00:55:41 玩牌 喝一杯 如果你们...
640 00:55:44 不用了 谢谢
641 00:55:46 别忘了带我的一千块回来
642 00:55:48 它还不是你的
643 00:55:52 伊森
644 00:55:55 你觉得或许我们被跟踪了吗
645 00:55:59 那是你的印第安血统在作祟 快睡吧
646 00:56:01 那些马显得非常紧张
647 00:56:04 他们可能是感觉到天气要变了
648 00:56:15 住手 伊森 别再丢柴火了
649 00:56:18 -我好热 -或许天亮前我们会结成霜
650 00:56:21 我变得跟老摩斯·哈波一样
651 00:56:24 今晚我真是冷到骨子里了
652 00:56:29 你知道吗
653 00:56:31 真的很有趣
654 00:56:33 去年冬天我们经过温盖特堡
655 00:56:36 我不记得听过
656 00:56:38 诺亚克科曼切人
657 00:56:41 如果你知道 "诺亚克"是什么意思
658 00:56:43 你就不会觉得有趣了
659 00:56:44 -是什么意思 -意思是"四处乱跑"
660 00:56:47 如果他说要去甲地
661 00:56:50 那代表他会去乙地
662 00:57:03 好了 伊森 别再丢柴火了
663 00:57:06 我好热
664 00:57:16 -舒服吗 -伊森 你没事吧
665 00:57:19 我只是要跟你说晚安
666 00:57:21 晚安
667 00:57:46 -晚安 -晚安
668 00:58:20 佛特曼
669 00:58:36 谢谢 你表现的很好
670 00:58:42 天啊 是佛特曼先生
671 00:58:44 伊森 你在做什么
672 00:58:46 把我的钱拿回来
673 00:58:48 笨蛋 你以为呢
674 00:58:51 我们表现的不错
675 00:58:56 "我们" 天啊 你根本是
676 00:58:59 把我当成诱饵
677 00:59:01 你生了营火 还拼命加柴火
678 00:59:03 只为了让他能瞄准我的脑袋
679 00:59:06 如果你没打中他呢
680 00:59:08 我没想过那一点
681 00:59:13 来吧 我们快离开这里
682 00:59:25 你好 乔根森先生
683 00:59:28 -查理 -有我的信
684 00:59:31 怎么回事 有信
685 00:59:34 是给罗丽小姐的
686 00:59:36 一年两封信 不得了
687 00:59:40 妈妈 是查理麦考瑞
688 00:59:43 他带了信来
689 00:59:45 还想来献殷勤
690 00:59:47 请进
691 00:59:50 早安 查理
692 00:59:53 罗丽 这里有你的信 是查理送来的
693 00:59:56 我想这一定是
694 00:59:57 你等待已久的消息 所以我就...
695 01:00:00 -谢谢你 查理 -别客气
696 01:00:03 我还带了硬糖果来送你
697 01:00:04 真谢谢你 查理
698 01:00:06 来吧 罗丽在看信时咱们坐下 自在一点
699 01:00:10 我想我应该走了
700 01:00:12 不 留下来 查理
701 01:00:15 毕竟是查理送信来 罗丽
702 01:00:18 他也有权一起听
703 01:00:19 快点 罗丽 开始念信
704 01:00:24 妈 这是我的信
705 01:00:25 当然 亲爱的 但是念出来
706 01:00:27 快点 念出来
707 01:00:38 请念
708 01:00:41 亲爱的罗丽小姐
709 01:00:43 字尾用了Y 而不是IE
710 01:00:45 -还以为他会晓得 -拼字 拜托
711 01:00:48 有什么差别 快读信
712 01:00:52 亲爱的罗丽小姐 我手上拿着铅笔 想告诉你
713 01:00:57 伊森和我 根据已故的
714 01:00:59 佛特曼先生透露的消息
715 01:01:01 还在努力追赶科曼切族人
716 01:01:05 已故的佛特曼先生
717 01:01:07 那表示佛特曼过世了 天啊
718 01:01:09 可怜人 继续念 罗丽
719 01:01:14 我们往北穿越印第安人领域
720 01:01:18 轻易找到
721 01:01:20 凯奥瓦和威契塔族人
722 01:01:24 甚至有些科曼切族人
723 01:01:26 在其中一间商号附近扎营
724 01:01:29 但是其中没有诺亚克族人
725 01:01:32 也没人认识叫刀疤的战争酋长
726 01:01:37 刀疤
727 01:01:41 过世的佛特曼先生说就是他抓走黛比的
728 01:01:48 我们在其中一家商号那里
729 01:01:51 交易换购各式各样的商品
730 01:01:55 认为这会
731 01:01:56 使我们行动较轻松
732 01:02:03 假如我告诉你
733 01:02:04 卖最好的东西是什么 你一定会笑
734 01:02:58 咱们走 我想我发现苗头了
735 01:03:01 刀疤 你找到他了
736 01:03:02 你什么时候才懂得闭上大嘴
737 01:03:05 上马 咱们快离开
738 01:03:07 -我才刚买了一篮...-别管了 走
739 01:03:15 我刚在那里听说有一群凶狠的科曼切人
740 01:03:19 不到一周前经过这里
741 01:03:21 我询问其中有没有白人女孩
742 01:03:24 他们变得阴沉起疑
743 01:03:27 -你难道觉得可能是...-我不知道
744 01:03:35 她跟着我们干嘛
745 01:03:39 你还是快回头 走吧
746 01:03:43 我改变心意了 你可以留着毯子
747 01:03:51 听好 你不了解 我不要它
748 01:03:54 你不懂 白痴
749 01:03:57 你买的不是毯子
750 01:04:00 而是买下了她
751 01:04:01 你帮自己买了个老婆 小子
752 01:04:04 不 伊森 你叫她回去
753 01:04:07 何必呢 然后引来她的全家...
754 01:04:11 为了玩弄他们的女子 而来剥我们的头皮 我才不要
755 01:04:15 来吧 波利太太
756 01:04:17 来吧 波利太太 加入我们的欢乐行列
757 01:04:21 波利太太
758 01:04:24 不
759 01:04:27 在你从伊森口中得知以前
760 01:04:31 我还要告诉你一件事
761 01:04:35 我怎样帮自己...
762 01:04:39 找到一个太太
763 01:04:41 -他这么做 -很好
764 01:04:44 年轻人应该早点结婚
765 01:04:47 对不对 妈妈
766 01:04:52 继续念信 罗丽
767 01:04:58 "一个科曼切族小女孩"
768 01:05:03 红人女孩
769 01:05:07 罗丽 你回来
770 01:05:11 真丢脸
771 01:05:13 回来把信念完 拜托
772 01:05:17 妈妈 拿去 你自己念
773 01:05:21 查理 我太太是学校老师 她念的很好
774 01:05:28 我来念
775 01:05:29 所以他娶了科曼切族女孩
776 01:05:36 我的天
777 01:05:41 "她的岁数没有你大"
778 01:05:47 他以为我几岁
779 01:05:52 看 咖啡 我 咖啡
780 01:06:02 我可以喝一点吗 波利太太
781 01:06:07 是的 先生
782 01:06:09 看来波利太太
783 01:06:11 能当你的能干好老婆
784 01:06:13 少说两句行不行
785 01:06:19 看 我真希望能让你听得懂
786 01:06:26 看
787 01:06:32 看
788 01:06:33 她说她的名字叫野雁夜飞
789 01:06:39 但是假如你高兴叫她"看"她也会回应
790 01:07:15 在德州 这种事就可以判离婚
791 01:07:21 你真粗野
792 01:07:23 我不觉得这有什么好笑
793 01:07:27 看 假如你真的想做好事
794 01:07:29 何不向她追问刀疤的下落
795 01:07:36 她听到了
796 01:07:46 -你去问她 -看 刀疤
797 01:07:49 你知道他去哪里吗
798 01:07:51 他是否带着一个女孩
799 01:07:53 一个白人女孩
800 01:07:59 不 不是女人 是...
801 01:08:04 妹妹
802 01:08:20 马丁
803 01:08:32 "看"不见了
804 01:08:34 趁晚上溜走了
805 01:08:38 她肯定不会回到家人那里
806 01:08:42 她从箭头所指的方向离开
807 01:08:45 你认为我们该跟着她吗
808 01:08:48 我怎么知道
809 01:08:50 她是你老婆
810 01:08:55 也许她留下其他让我们跟踪的讯号
811 01:08:58 但我们永远不会知道
812 01:09:00 因为当天及下一周全都在下雪
813 01:09:07 我们往北通过水牛之乡
814 01:09:10 当时发生了一些
815 01:09:12 我不同意的事
816 01:09:14 但我们在当天看到一小群牛
817 01:09:16 我们需要肉类
818 01:09:18 所以我们绕圈逼近
819 01:09:20 步行突袭他们
820 01:09:58 -伊森 这没道理 -饥饿 空胜子
821 01:10:01 那样够有道理了 呆瓜
822 01:10:04 你必须停下来
823 01:10:14 至少科曼切人今年冬天不能吃他们
824 01:10:18 伊森 听我说
825 01:10:22 听
826 01:10:36 来吧
827 01:11:29 那是诺亚克科曼切 没错
828 01:11:31 我们一直在寻找的对象
829 01:11:46 马丁
830 01:12:07 是"看"
831 01:12:10 "看"
832 01:12:13 那些军人为什么要杀害她
833 01:12:15 她从没伤害过人
834 01:12:17 我们必须追上他们
835 01:12:18 也许他们抓到黛比了
836 01:12:20 也许他们抓到叫刀疤的酋长
837 01:12:24 所以我们推想黛比在村庄里
838 01:12:27 "看"在那里想做什么
839 01:12:28 不论是去警告他...
840 01:12:30 或是可能帮我找黛比
841 01:12:32 都已经无法得知
842 01:13:18 动起来 快走
843 01:13:23 往那里走 快点动起来
844 01:13:36 走快点 跟上 起来 快点
845 01:13:42 -晚安 -什么事
846 01:13:45 我们在找一个女孩 白人女孩 俘虏
847 01:13:47 现在应该大约14岁
848 01:13:49 14岁 我们有两个人大约这么大
849 01:13:51 -在哪里 -中士
850 01:13:53 所有白种女人都在教堂里
851 01:13:55 那女孩跟你是什么关系
852 01:13:56 -她是我 -她是我侄女...
853 01:13:59 等一下
854 01:14:04 -白种女人 -是的
855 01:14:32 你能起立吗
856 01:14:35 请起立
857 01:14:42 黛比
858 01:14:59 很难相信她们是白人
859 01:15:02 她们已经...
860 01:15:04 不算白人了
861 01:15:06 她们是科曼切人
862 01:15:08 你们的死者在哪里
863 01:15:29 也许你能帮忙辨识她们
864 01:15:31 全是白人 全是俘虏
865 01:15:33 那里有一名白人女孩
866 01:15:46 不是她
867 01:15:50 所以我们当天早上
868 01:15:53 往新墨西哥地区前进
869 01:15:57 今年我很抱歉
870 01:16:00 圣诞节还是无法回来
871 01:16:06 现在我放下铅笔
872 01:16:08 希望你身体健康
873 01:16:10 希望你家人也一样
874 01:16:13 我依然是...
875 01:16:16 真心属于你 马丁·波利
876 01:16:21 他们永远找不到那个女孩的
877 01:16:24 永远找不到
878 01:16:35 真心属于你
879 01:16:39 妈 他居然签署全名 马丁·波利
880 01:16:43 他连写个名字"马丁"都不会
881 01:16:47 -我才不在乎他回不回来 -罗丽
882 01:16:51 查理 你留下来吃晚餐
883 01:16:53 我不接受拒绝
884 01:16:54 我从没想过要拒绝
885 01:16:58 乔根森太太
886 01:17:00 在目前此刻
887 01:17:03 我哪里都不想去
888 01:17:42 (酒馆)
889 01:17:49 -认得出来吗 -那里
890 01:17:52 全世界独一无二 摩斯
891 01:17:56 摩斯·哈波
892 01:18:01 -摩斯 -真高兴见到你
893 01:18:04 摩斯 你的头发越来越少
894 01:18:06 -要不要喝一杯 -好
895 01:18:09 过得不算太好
896 01:18:11 没错 不算太好
897 01:18:14 -我老了 -你生下来就很老
898 01:18:17 我一直在帮你 伊森 一直在帮忙找
899 01:18:20 悬赏仍然有效
900 01:18:24 我不要钱 伊森 不要钱 马丁
901 01:18:28 只要我这老人头上有屋顶遮蔽
902 01:18:33 还能在火堆旁坐着摇椅就好
903 01:18:36 我专属的火堆旁摇椅 马丁
904 01:18:40 你帮我们找到那个女孩
905 01:18:42 就会得到摇椅
906 01:18:43 发誓 伊森 答应我
907 01:18:45 我已经答应过你 不是吗
908 01:18:48 伊森 我发现见过她的人
909 01:18:52 他知道小黛比在哪里
910 01:18:54 他在哪里 是哪个人
911 01:18:57 -答应我 -是哪个人
912 01:19:00 就是我 先生
913 01:19:03 艾米罗·盖布瑞·斐南德兹·费古拉
914 01:19:06 供你差遣 只要出得起价
915 01:19:09 出得起价才帮忙
916 01:19:24 -我想要喝...-等你长大再说
917 01:19:54 咱们来谈生意
918 01:19:58 有何不可
919 01:20:12 阿姨 请给我炒豆
920 01:20:32 咱们走
921 01:20:33 -但是我好饿 -你在填饱胜子时
922 01:20:36 我要出去见叫西卡垂斯的科曼切人
923 01:20:39 没听过这个人
924 01:20:41 西卡垂斯是墨语中刀疤的意思
925 01:22:07 医药之乡
926 01:22:09 我想是劣质医药
927 01:22:35 -这是伟大的西卡垂斯 战争酋长 -刀疤
928 01:22:44 你得名的原因相当清楚
929 01:22:48 你是宽阔肩膀
930 01:22:51 年轻人 跟班
931 01:22:55 以科曼切人而言 你美语说的很好
932 01:23:00 有人教你
933 01:23:11 对 我们来交易 只是不在这里
934 01:23:15 我受不了在风中说话
935 01:23:43 你科曼切语说的很好 有人教你
936 01:23:48 -你不要干涉 -不可能
937 01:23:57 他儿子死了
938 01:23:58 所以他太太待在小屋里守寡
939 01:24:07 那些人都是他太太
940 01:24:10 两个儿子 都是被白人杀害
941 01:24:13 为了儿子 我割下很多副...
942 01:24:18 头皮
943 01:24:54 我们以前见过头皮
944 01:24:58 以前看过这个
945 01:25:07 我是来谈交易的 不是欣赏他的收藏
946 01:25:09 跟他说我们
947 01:25:10 要在小溪对岸扎营
948 01:25:13 -明天再谈 -明天
949 01:25:30 不是因为我害怕
950 01:25:32 不必道歉 会好好报答你
951 01:25:36 但他认识你 和你来的原因
952 01:25:39 我就不知道了
953 01:25:42 拿去 我不要沾了血的钱
954 01:26:04 你以为刀疤会杀掉我们
955 01:26:07 他打算这么做
956 01:26:10 我们已经这样五年的时间了
957 01:26:13 那他当时为何不动手
958 01:26:18 我想是待客之道 科曼切人的待客之道
959 01:26:25 怎么 你也要抽身
960 01:26:32 "宽阔肩膀"
961 01:26:46 黛比
962 01:26:50 黛比 你不记得了吗 我是马丁 你的哥哥
963 01:26:56 记得
964 01:26:59 黛比 回想一下
965 01:27:02 你记得我以前让你骑我的马吗
966 01:27:06 还说故事给你听
967 01:27:10 你不记得我了吗 黛比
968 01:27:12 我记得
969 01:27:15 我一直记得
970 01:27:18 刚开始 我祈求你出现
971 01:27:20 快点来找我
972 01:27:23 带我回家
973 01:27:24 结果你没来
974 01:27:28 但我现在来了 黛比
975 01:27:30 这些人是我的族人
976 01:27:34 走开 马丁 请离开
977 01:27:38 闪一边去 马丁
978 01:27:44 不 你不准 伊森
979 01:27:46 伊森 你不能这么做
980 01:27:50 闪一边去
981 01:28:11 黛比...
982 01:30:17 这个嘛...
983 01:30:19 看来我必须
984 01:30:21 再次切开肩膀
985 01:30:23 好把毒素挤出来
986 01:30:26 我不知道
987 01:30:27 你怎么能活这么久
988 01:30:29 我要你...
989 01:30:30 读这个
990 01:30:44 我
991 01:30:47 伊森艾德华
992 01:30:50 目前神智清楚
993 01:30:55 而且...
994 01:30:57 没有任何血亲
995 01:31:06 所以据此...
996 01:31:11 遗赠是留传的意思
997 01:31:15 遗赠...
998 01:31:18 我所有的...
999 01:31:22 私人财产
1000 01:31:25 给...
1001 01:31:28 马丁波利
1002 01:31:32 你说没有血亲是什么意思
1003 01:31:36 -黛比是你的血亲 -她已经不算了
1004 01:31:40 你自己留着遗嘱
1005 01:31:42 我才不要你的任何财产
1006 01:31:45 我不会忘掉
1007 01:31:46 你想亲手杀掉她
1008 01:31:48 你算是哪种人
1009 01:31:50 她跟红人厮混
1010 01:31:51 闭上你的臭嘴
1011 01:32:00 我希望你快死
1012 01:32:03 会有这么一天的
1013 01:32:14 一 二 三 四
1014 01:33:04 晚安 各位
1015 01:33:05 晚安 姐妹 我们来了
1016 01:33:07 -你好 -你好 查理在哪里
1017 01:33:09 姐妹 他在这 梳洗干净
1018 01:33:12 耳后也洗干净了
1019 01:33:13 查理 你看起来真英俊 我几乎认不出你来
1020 01:33:16 是的 夫人 我也差一点认不出自己
1021 01:33:20 继续 路德
1022 01:33:24 -你好 伙伴 -你好 查理
1023 01:33:26 你的吉他如何
1024 01:33:39 -你不喝一杯吗 牧师 -不 奈斯比
1025 01:33:42 等我尽完牧师的职责
1026 01:33:43 酒吧关了吧 乔根森教友
1027 01:33:46 -对 -来吧 准备进行典礼
1028 01:33:49 查理
1029 01:34:00 来吧 拉尔斯
1030 01:34:04 圣经
1031 01:34:09 -把马刺拿下来 -是的 长官
1032 01:34:15 各位到旁边排好
1033 01:34:29 音乐
1034 01:35:09 他们不会
1035 01:35:10 替我们办派对吧
1036 01:35:12 会有这么一天的
1037 01:35:20 我很好
1038 01:35:27 伊森 马帝 不行...你们不能进来
1039 01:35:30 骑兵队在里面
1040 01:35:32 跟我们有何关系
1041 01:35:33 你们都被当杀人犯通缉了
1042 01:35:35 那个商人 佛特曼先生
1043 01:35:38 牧师和骑兵队现在都在里面等着
1044 01:35:41 到底怎么回事
1045 01:35:52 看来你们有得谈了
1046 01:35:54 走吧
1047 01:35:55 -伊森 躲到毂仓去吧...-为什么
1048 01:36:04 大家快看
1049 01:36:07 瞧 妈妈 看谁来了
1050 01:36:13 晚安
1051 01:36:17 -酒吧有营业吗 -伊森
1052 01:36:20 小女孩有消息吗
1053 01:36:22 她已经不是小女孩了
1054 01:36:25 你见过她了 她还活着
1055 01:36:28 我见过了 她还活着
1056 01:36:31 晚安 牧师
1057 01:36:33 还是得称呼你"队长"
1058 01:36:35 我是来主持婚礼的 伊森
1059 01:36:37 典礼结束前称我"牧师"就好
1060 01:36:40 -我们之后再谈 -马丁跟你一起来
1061 01:36:43 对
1062 01:36:46 -查理 别这样 -查理
1063 01:36:48 妈妈...
1064 01:36:49 很高兴你回来了 伊森 一起喝吧
1065 01:36:54 我有写一封信给你
1066 01:36:56 五年才写了一封信
1067 01:37:00 我看得信纸湿了又干
1068 01:37:02 文字都退色了
1069 01:37:05 那封信写的不怎么样吧
1070 01:37:08 对 不怎么样
1071 01:37:11 你至少可以说你爱我
1072 01:37:14 至少可以要我等你
1073 01:37:16 就不会变成现在这样了
1074 01:37:20 我永远都爱你
1075 01:37:23 我以为我不说你也知道
1076 01:37:27 不公平 马丁·波利
1077 01:37:30 一点也不公平 你很清楚
1078 01:37:32 -你别哭了 罗丽 -谁在哭了
1079 01:37:42 我只是觉得离开对我比较好
1080 01:37:50 你要是真的离开 马丁·波利 我会死的
1081 01:38:05 麻烦你放开我的未婚妻
1082 01:38:13 你不会要嫁给他吧
1083 01:38:16 -查理·麦考瑞 -那当然
1084 01:38:20 别以为你回来了
1085 01:38:22 情况就会改变
1086 01:38:24 这点我可不确定 查理
1087 01:38:27 我和她还没讨论到结婚的事
1088 01:38:29 你有什么资格跟好女人谈婚姻
1089 01:38:33 如果你是指杀人的指控...
1090 01:38:35 还有其他事
1091 01:38:38 你以为可以神不知鬼不觉
1092 01:38:41 带走那印第安人的老婆
1093 01:38:46 我敢打赌她不是你第一个拐走的女人
1094 01:38:48 你这该死的浑蛋...
1095 01:38:53 马丁 你又来了
1096 01:38:58 不要阻止我
1097 01:39:00 马丁 查理 不准
1098 01:39:02 在我家里打架
1099 01:39:03 那我们就去外面解决 可恶
1100 01:39:06 我身上没有枪
1101 01:39:08 这不成问题
1102 01:39:10 妈 爸 克莱顿牧师
1103 01:39:12 -你先请 马丁 -你先请 查理
1104 01:39:15 妈 克莱顿牧师 爸...
1105 01:39:22 我帮你
1106 01:39:27 谢谢
1107 01:39:36 在木材上吐口水
1108 01:39:56 住手 马丁 不公平
1109 01:40:04 马丁...查理
1110 01:40:08 -马丁 快住手 -马丁 查理
1111 01:40:12 马丁
1112 01:40:15 -麦考瑞小队长...-是的 长官
1113 01:40:20 这个争执是出自你的职责吗
1114 01:40:23 不 只是私人恩怨
1115 01:40:26 好吧 继续 但要打的公正
1116 01:40:29 不准咬人或耍花招
1117 01:40:31 也不准踢人
1118 01:40:35 扶他们起来 公平公正的决斗
1119 01:40:37 好吧 要公正的打 马丁
1120 01:40:39 等等 马丁
1121 01:40:41 -谁的小提琴 -塞斯
1122 01:40:46 不准掐人 不准耍花招
1123 01:40:50 爸 爱德华先生 快阻止他们
1124 01:40:53 -为何 是你引起的 -马丁 小心他的脚
1125 01:40:59 -伊森 不 -别忘了你是淑女
1126 01:41:03 -加油 -公平决斗
1127 01:41:05 公平决斗
1128 01:41:08 加油 查理
1129 01:41:11 很好 查理 加油
1130 01:41:17 查理...加油 站起来
1131 01:41:21 -查理 你没事吧 -马丁 起来
1132 01:41:24 我想没事
1133 01:41:26 好了 两个人
1134 01:41:28 握手言合
1135 01:41:31 抱歉我咬你的耳朵 马丁
1136 01:41:34 一点也不痛 查理
1137 01:41:38 你们去清理一下
1138 01:41:40 继续举行婚礼
1139 01:41:42 -我的圣经在哪里 -婚礼不必举行了
1140 01:41:53 等我们理清几件事后再说
1141 01:42:01 乔根森教友 婚宴很不错
1142 01:42:05 虽然没有人结婚
1143 01:42:11 伊森 我得请你和马丁
1144 01:42:14 跟我回首府一趟
1145 01:42:16 要邀请我们参加正式宴会吗 牧师
1146 01:42:20 不 并非如此
1147 01:42:22 你们也许有理由杀了佛特曼
1148 01:42:26 也许是因为他该死
1149 01:42:28 但我现在的身分是骑兵队长 不是牧师
1150 01:42:33 事实上三枪都从背后射
1151 01:42:36 是唯一的疑点
1152 01:42:39 这件事...
1153 01:42:41 还有他死前身上的金饰
1154 01:42:46 也遗失了
1155 01:42:50 伊森 我得请你把枪交出来
1156 01:43:06 无论如何 牧师
1157 01:43:09 我不会去奥斯丁
1158 01:43:11 队长叫你去就去
1159 01:43:13 查理 住手...
1160 01:43:15 我要把你们关进烟熏房冷静冷静
1161 01:43:17 马丁 坐下
1162 01:43:21 晚安 女士 哪位是克莱顿队长
1163 01:43:25 借过 女士
1164 01:43:28 -克莱顿队长 -不是
1165 01:43:32 我是克莱顿队长
1166 01:43:33 -你是克莱顿队长 -我是克莱顿队长
1167 01:43:36 葛林希尔将军向你致意
1168 01:43:38 -将军想要...-你的头会冷吗
1169 01:43:41 不 长官
1170 01:43:43 抱歉 长官 不好意思 女士
1171 01:43:45 够了 从头说
1172 01:43:47 葛林希尔将军向你致意 将军希望...
1173 01:43:49 等等 你说的
1174 01:43:51 将军是谁
1175 01:43:52 就是葛林希尔将军
1176 01:43:53 他掌管...
1177 01:43:55 -那你是谁 -我是葛林希尔中尉 长官
1178 01:43:58 你老爸想干嘛
1179 01:44:01 继续说啊
1180 01:44:03 我老爸想...葛林希尔将军想知道
1181 01:44:05 -你需要多久时间招集军队 -转过头去 孩子
1182 01:44:09 对 他是北方佬骑兵
1183 01:44:12 葛林希尔将军想知道你需要多长时间...
1184 01:44:15 -我不喜欢这样 先生 -只是开玩笑的 孩子
1185 01:44:19 他想知道你要多少时间准备军队
1186 01:44:22 来加入科曼切族
1187 01:44:23 讨伐行动
1188 01:44:24 -加入什么 -讨伐行动
1189 01:44:27 我们收到资讯
1190 01:44:28 酋长刀疤率领了一群科曼切族人
1191 01:44:31 -什么资讯 -他就在附近
1192 01:44:33 并且躲在某处
1193 01:44:35 你为何相信他在附近
1194 01:44:36 昨天一名骑兵抓到一个人
1195 01:44:38 宣称他两天前被刀疤囚禁
1196 01:44:41 说话有点疯癫 但我们把他带来了
1197 01:44:43 他说他住这里 一直说什么"摇椅"的
1198 01:44:46 摩斯...
1199 01:44:50 摩斯
1200 01:44:52 扶住他 山姆
1201 01:44:56 -老摩斯 -是摩斯
1202 01:44:59 晚安 女士 我来坐摇椅
1203 01:45:02 带他去壁炉边
1204 01:45:04 -小心 -抓住他
1205 01:45:07 扶他起来
1206 01:45:09 -拿椅子给他坐 -查理
1207 01:45:12 帮他拿酒来
1208 01:45:15 小心他的头
1209 01:45:17 尽管大口喝
1210 01:45:19 喝下去
1211 01:45:25 摩斯 刀疤在哪里
1212 01:45:28 我的摇椅 你答应要给我摇椅
1213 01:45:32 -刀疤在哪里 -问他黛比的事
1214 01:45:34 黛比没事吧 摩斯
1215 01:45:38 我以为我疯了
1216 01:45:43 你不会认为我疯了吧 夫人
1217 01:45:46 不 摩斯 你只是生病受伤了
1218 01:45:48 谢谢你 夫人
1219 01:45:49 摩斯 仔细想想 你到过刀疤营地
1220 01:45:53 我吃泥土和杂草 我骗了他们
1221 01:45:56 刀疤躲在哪里
1222 01:45:59 不告诉你
1223 01:46:02 我告诉马丁
1224 01:46:04 七指 马帝
1225 01:46:06 七指
1226 01:46:07 够了 送他上床休息
1227 01:46:09 等等 七指
1228 01:46:12 请示报告 长官 他也这么跟我们说
1229 01:46:14 但地图上没有这地方
1230 01:46:16 这样...
1231 01:46:18 是不是指 卡多斯族说的
1232 01:46:20 马尔佩斯之下峡谷会集的地方
1233 01:46:22 七指 布拉索斯河七指
1234 01:46:25 来吧 带他回房间
1235 01:46:28 我的摇椅 我要摇椅
1236 01:46:31 我们拿给你
1237 01:46:33 回去告诉你爸 一队骑兵队
1238 01:46:36 14名队员将全副武装
1239 01:46:38 在天明时会出动
1240 01:46:40 我们要前往马尔佩斯南端
1241 01:46:42 如果他能前来帮忙最好
1242 01:46:45 但队长 为了你的安全起见
1243 01:46:47 明天没有办法加入战局
1244 01:46:49 小子 他们是群凶残杀手
1245 01:46:54 杀死无数德州人并俘虏一名白人女孩
1246 01:46:57 你想保护我们就不要来碍事
1247 01:47:00 滚回去找你老爸吧
1248 01:47:02 伊森 我指派你和马丁
1249 01:47:04 组成平民军 没有酬劳
1250 01:47:07 查理 带队员
1251 01:47:09 回总部组织军队
1252 01:47:14 马丁
1253 01:47:21 你这次不准去
1254 01:47:25 -你疯了吗 -太迟了
1255 01:47:27 她现在是个成熟女人了
1256 01:47:29 我得去 罗丽 我要带她回家
1257 01:47:32 带什么回家
1258 01:47:34 那个极度野蛮的浑蛋
1259 01:47:36 那个科曼切族残渣
1260 01:47:37 你闭嘴
1261 01:47:39 你知道如果伊森有机会他会怎么做吗
1262 01:47:42 他会一枪把她毙了
1263 01:47:45 我告诉你 玛莎也会希望他这么做
1264 01:47:47 我会赔上生命来阻止
1265 01:48:38 我们可以靠近到离他们几百码的地方
1266 01:48:41 左后方有个聚集点
1267 01:48:44 你觉得他们有多少人
1268 01:48:47 一个点有一打
1269 01:48:49 足够应付了
1270 01:48:55 待会见
1271 01:49:00 我们找到他们了
1272 01:49:03 各位弟兄...
1273 01:49:05 德州政府
1274 01:49:06 每个月付你们12块北方币
1275 01:49:10 赚钱的时候到了
1276 01:49:13 皮带勒紧了
1277 01:49:15 日出我们就进攻
1278 01:49:17 -要确保...-等等 牧师
1279 01:49:26 我们进攻 他们就会杀了她 你很清楚的
1280 01:49:28 -我正希望如此 -我知道
1281 01:49:31 不能这样 她还活着
1282 01:49:34 她要继续活着
1283 01:49:35 和科曼切族生活不算活着
1284 01:49:37 总比被打死
1285 01:49:39 来得好
1286 01:49:40 孩子 我知道这么说很残忍 但我们的处境
1287 01:49:44 -比你妹妹还要危险 -没错
1288 01:49:47 我告诉你一件事
1289 01:49:49 我不想提起 但我还是得说
1290 01:49:52 你记得挂在刀疤长矛上的头皮吗
1291 01:49:56 -在那里飘的长头皮 -我看到了
1292 01:49:57 别告诉我那是玛莎或露西的
1293 01:50:00 那是你母亲的
1294 01:50:06 -走吧 孩子 -这还是一样
1295 01:50:08 我的心意不会改变
1296 01:50:13 你们进攻前让我
1297 01:50:15 溜进去把她带走
1298 01:50:16 你被抓到怎么办
1299 01:50:18 这样行动也不会被识破
1300 01:50:19 我不答应
1301 01:50:22 你去吧 孩子
1302 01:50:24 但一有征兆我们马上就出动
1303 01:50:28 到时我们的攻击目标
1304 01:50:31 可就没分别了
1305 01:50:35 去送死吧
1306 01:51:43 克莱顿队长 队长
1307 01:51:46 -克莱顿队长 -搞什么鬼
1308 01:51:52 -克莱顿队长 -该死...来啊
1309 01:51:56 干脆叫你的号兵发布进攻算了
1310 01:51:59 -长官 -算了
1311 01:52:01 你爸知道你出来吗
1312 01:52:03 是的 长官 军队在十里后方
1313 01:52:06 将军派我来找你
1314 01:52:08 你找到我了 很好
1315 01:52:10 很好 再见
1316 01:52:11 有什么能帮忙的吗 长官
1317 01:52:13 老天 滚回去告诉你爸
1318 01:52:15 我们的位置就好
1319 01:52:17 -还有他的位置 -他自己知道啊 长官
1320 01:52:21 我可以留下来吗 拜托
1321 01:52:25 好吧 但你听好了 小子
1322 01:52:28 我比那些幼稚的野蛮人
1323 01:52:31 还要可怕
1324 01:52:32 如果没听到我第一句命令
1325 01:52:34 你最好识相点
1326 01:52:36 因为我不打算一件事
1327 01:52:38 发布两次命令
1328 01:52:40 -是 长官 -天啊
1329 01:52:42 -刀子小心 -抱歉 长官
1330 01:53:06 停
1331 01:53:09 上马
1332 01:53:15 上马 快上马
1333 01:53:44 黛比
1334 01:53:46 黛比
1335 01:53:50 黛比 不要出声
1336 01:53:52 我是你哥 马丁
1337 01:53:54 我要带你走
1338 01:53:55 离开这里 黛比
1339 01:53:57 好 马丁 太好了...
1340 01:54:08 弟兄们 进攻
1341 01:54:12 号兵
1342 01:54:34 进去
1343 01:54:51 查理 奈斯比 把马群放出来
1344 01:54:54 -小子 刀子小心拿 -是 长官
1345 01:54:56 出发
1346 01:55:31 不要 伊森...
1347 01:55:35 不要 伊森
1348 01:55:52 黛比
1349 01:55:59 不 伊森 住手
1350 01:56:13 我们回家吧 黛比
1351 01:56:24 -会痛吗 牧师 -闭嘴
1352 01:56:33 来吧
1353 01:56:41 做的好 队长 很好 儿子
1354 01:56:44 你受伤了
1355 01:56:47 -是子弹还是弓箭 -都不是

