僵尸之夜 Night of the Creeps(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:26 美国三星影业公司发行
2 00:00:37 监制:查尔斯·戈登
3 00:00:48 弗雷德·德克尔 作品
4 00:00:59 主演:杰森·莱弗森
5 00:01:09 主演:史蒂夫·马歇尔
6 00:01:19 主演:吉尔·惠特洛
7 00:01:28 主演:汤姆·阿特金斯
8 00:01:38 片名:太空僵尸
9 00:02:46 (该死!)Damn!
10 00:02:57 (炸开舱门!快!)Blast the hatch! Now!
11 00:03:00 (不能让实验品离开飞船!)That experiment must not get off this ship!
12 00:03:31 [1959年 姐妹联谊会]
13 00:03:42 选角导演:艾琳·斯塔加
14 00:03:48 助理制片人:唐娜·史密斯
15 00:03:57 拜Bye.
16 00:04:03 编辑:迈克尔·N·戴利
17 00:04:04 我必须要通过这次考试 我必须要得AOh, I gotta pass this test. I gotta get an A.
18 00:04:19 摄影:罗伯特·C·纽
19 00:04:31 这里是来自KING新闻的快讯 此方案中断…We interrupt this program for a KING news flash.
20 00:04:34 由于社会刑事犯罪事件增多 当局要求克雷斯彻研究所…Authorities at the Crestridge Institute for the criminally insane...
21 00:04:38 在所有公告栏里…...have requested an all-points bullet...
22 00:04:50 他是如此的迷人He's so dreamy.
23 00:04:53 哦,他真的很正点Oh, he's just the most.
24 00:04:56 谁?Who?
25 00:04:57 雷?Ray?
26 00:04:59 他们分手了They broke up.
27 00:05:01 哦,得了吧,玛菲 那家伙是个警察,跟他在一起没前途Oh, come on, Muffy. The guy's a cop. He has no future.
28 00:05:05 我的意思是,面对现实,玛菲I mean, wake up and smell the coffee, Muffy.
29 00:05:09 什么?What?
30 00:05:10 那么,除了帕姆,还能有谁呢?Well, Pam told me, who else?
31 00:05:13 当然,她就在我旁边 我们是室友,你知道的Sure, she's right here next to me. We are roommates, you know.
32 00:05:18 什么?在哪里?What? Where?
33 00:05:22 不,那是周五晚上No, that was Friday night.
34 00:05:25 你那时候经常跟高莫在一起You're such a gomer sometimes.
35 00:05:28 你看了9号外层空间计划了么?Did you see Plan 9 from Outer Space?
36 00:05:46 编剧/导演:弗雷德·德克尔
37 00:05:50 明亮的星,星光的灿烂 第一颗星光就是我…Star light, star bright, first star I...
38 00:05:57 你说,哪颗星星是最亮的?Say, which one is the brightest star?
39 00:06:00 嘿,未成年的孩子 你们没听到广播吗?Hey, haven't you kids heard the radio?
40 00:06:03 在这里呆着简直就是疯子的行为 所以——There's some nutbar on the loose, so I sugg...
41 00:06:06 帕姆?Pam?
42 00:06:09 你好,雷Hello, Ray.
43 00:06:16 回家去,好吗?Just go home, will you?
44 00:06:18 快回家Just go home.
45 00:06:24 你认识那个警察?You know that cop?
46 00:06:27 他只是我心中过去的一个人He's just someone from my past.
47 00:06:33 你还没有告诉我哪颗是最亮的呢What about the brightest star, anyway?
48 00:06:56 看!Neato!
49 00:06:58 那是我投的I vote for that one.
50 00:07:14 你觉得这是一个好主意吗?Are you sure this is a good idea?
51 00:07:16 哦,来吧,没关系的Come on, cool out, will you?
52 00:07:18 我要告诉你,它就在那下边I'm telling you, it went down right over there.
53 00:07:20 哦,别去,约翰尼 这个地方让我毛骨悚然Oh, no, Johnny. This place gives me the creeps.
54 00:07:46 约翰尼?Johnny?
55 00:07:48 你留在这里You stay here.
56 00:07:53 你在开玩笑吧?You're kidding, right?
57 00:08:15 这是来自KING电台的最新消息Another update from the KING newsroom.
58 00:08:17 警方正在追捕一个35岁的逃犯Police continue the search for a 35-year-old escapee...
59 00:08:21 他来自克雷斯彻精神病研究所 官方已证实...from the Crestridge Mental Institute, who, officials confirm...
60 00:08:24 共有4人惨遭杀害 这一切就发生在这个年初的狂欢晚会上...killed four orderlies in a brutal spree early tonight.
61 00:08:28 克雷斯彻的警察发出警告说 该男子手持一把大型消防斧Crestridge police warn the man is armed with a large fire ax...
62 00:08:31 目前正在西部的66号公路上…...and is believed to be moving west on Route 66...
63 00:08:34 向大学方向前进...toward the Corman University area.
64 00:08:49 约翰尼?Johnny?
65 00:09:12 约翰尼Johnny.
66 00:09:14 我们现在能不能回城里了?Can we go back to the point now?
67 00:09:18 我甚至可以让你摸我的乳房I'll even let you fondle my breasts.
68 00:09:44 约翰尼Johnny.
69 00:09:46 别把我一个人扔在这里I'm getting lonely out here by myself.
70 00:09:59 约翰尼Johnny.
71 00:10:10 约翰尼
72 00:10:25 [1986年]
73 00:10:36 我很郁闷I'm depressed.
74 00:10:38 哦,你会欢呼高兴起来吗?Oh, will you cheer up?
75 00:10:39 来吧,这就是大学生活Come on, this is college life.
76 00:10:41 你知道,挂在树上的卫生纸 春天到来的气息…You know, toilet paper in the trees, spring is in the air...
77 00:10:44 两个大男人在寻找辣妹…...a couple of bitchen guys on the prowl for major league babes.
78 00:10:48 面对它,JC 我们是傻瓜,我们狗屁不是Face it, J.C., we're dorks. We're lameoids.
79 00:10:51 我祖父母的性行为都比我们多My grandparents have sex more than we do.
80 00:10:54 哦,是啊 但这是一件消极的事Well, granted, but you talk like that's a negative thing.
81 00:10:58 很好,这让我感觉好多了Good point. I feel a lot better.
82 00:11:00 好吧,我也希望如此Good, so do I.
83 00:11:02 JC,帮我一个忙J.C., do me a favor.
84 00:11:03 什么,伙计 你会得到她的,你知道的Anything, dude. You got it, you know it.
85 00:11:05 不要试图让我精神振奋起来Don't try and cheer me up.
86 00:11:07 瞧,克里斯,当你情绪低落的时候 我很沮丧Look, Chris, when you're depressed, I'm depressed.
87 00:11:10 而且我不喜欢被压抑 这是,嗯,你知道——And I don't like being depressed. It's, well, you know...
88 00:11:13 -郁闷? -郁闷,是啊- Depressing? - Depressing, yeah.
89 00:11:14 所以帮我个忙,好吗? 踢走那狗屁的郁闷So do me a favor, okay, bud? Cut out this being depressed shit.
90 00:11:18 克里斯,这就是我要说的 你是我的兄弟 我喜欢你Chris, this is me talking here. I'm your bud. I love you.
91 00:11:21 我们有一张债券,一个…We have a bond, a warmth, a communication.
92 00:11:43 那是谁?Who's that?
93 00:11:46 -你说谁? -她,那个美人- Who's what? - Her. The vision.
94 00:11:49 -那个天使,那个女神 -还有一个霍根斯?- The angel, the goddess. - The one with the hogans?
95 00:11:51 是啊,她是谁?Yeah, who is she?
96 00:11:53 我认为那是那个女孩来自莫尔顿I think that's the Morton Salt girl.
97 00:11:55 他妈的,我怎么会知道?How the hell should I know?
98 00:11:57 嘿,你,小甜心,对,就是你Hey, you, honey. Toots, yo.
99 00:12:00 是的,你叫什么名字?Yeah, what's your name?
100 00:12:02 JC,提醒我呆会儿杀了你J.C., remind me to kill you sometime.
101 00:12:05 呆会儿杀了我,嗯?Kill me sometime, huh?
102 00:12:09 很好Great.
103 00:12:10 现在我该怎么办?Now what do I do?
104 00:12:12 哦,你可以永远站在这里 像一个傻逼,不做任何事情Well, you could always just stand here like an idiot and not do anything.
105 00:12:16 你在开玩笑,施展幽默感吗?Kidding, joke, levity, humor.
106 00:12:19 该死,她进入了贝塔的屋子里Shit. She's going in the Beta house.
107 00:12:21 哦,那个婊子Oh, that bitch.
108 00:12:22 我讨厌贝塔的人I hate the Betas.
109 00:12:24 好吧,你是想去泡她还是什么?Look, do you wanna meet her or what?
110 00:12:26 我想和她结婚I wanna marry her.
111 00:12:27 我不想打断你,伙计I hate to break this to you, bud.
112 00:12:29 怕对你造成刺激 但你必须成为第一个满足她的人It's gonna be quite a blow, but you have to meet her first.
113 00:12:32 我知道这很难,但是,嘿 我不会阻止你的,伙计I know it's a hassle, but hey, I don't make up the rules, pal.
114 00:13:16 我看见了Bingo.
115 00:13:18 -在哪里? -一点钟方向- Where? - One o'clock.
116 00:13:26 很好,她旁边有一个高大的男人Great. She's with a guy.
117 00:13:30 是啊,但是看着他 我是说,那家伙其实是一个白痴Yeah, but look at him. I mean, the guy's a bozo.
118 00:13:34 他脑袋里很明显缺根筋He's the missing link.
119 00:13:36 克里斯,那个家伙 就只有一字眉而已Chris, the man has one continuous eyebrow.
120 00:13:38 是啊,但是看上去他比我提前泡了她Yeah, well, he's also got her.
121 00:13:40 放开你的思想It's all positive thinking.
122 00:13:42 现在看着,看JC是如何 把这里变成自己的主场的Now, watch this. J.C.'s going in for the main event.
123 00:13:44 倒计时,第三和十Final countdown, third and 10.
124 00:13:46 这个完美的计划会让你喜欢上的This is gonna be beautiful. You'll love this.
125 00:13:52 所以,你什么时候来看我的比赛?So are you gonna come to the game with me sometime?
126 00:13:55 -可能吧 -当然,这太好了- Maybe. - Sure, it'd be great.
127 00:13:56 坐在板凳上,看我们比赛 这简直太美妙了Sit on the bench and watch them play, it'd be great.
128 00:13:59 你会爱上那里的Love to have you there.
129 00:14:00 听起来很有趣Sounds like fun.
130 00:14:02 是啊Yeah.
131 00:14:04 老虎Tiger.
132 00:14:06 对不起,他叫什么名字?Excuse me, what's his name?
133 00:14:11 史蒂夫Steve.
134 00:14:13 史蒂夫,伙计,近来如何?Steve, bud, how's it going?
135 00:14:15 我想那边有一个你的电话在等你I think there was a telephone call for you inside.
136 00:14:19 谢谢,伙计Thanks, dude.
137 00:14:21 待会儿见,辛迪Later, Cindy.
138 00:14:23 -再见 -没问题- Bye. - No problem.
139 00:14:27 辛迪,辛迪什么?Cindy. Cindy what?
140 00:14:31 那里并没有他的电话,对不对?There isn't really a phone call for him, is there?
141 00:14:34 辛西娅,我的时间是很有限的Cynthia, my time is limited.
142 00:14:38 就像史蒂夫的智商Much like the intellect of Steve.
143 00:14:41 你瞧,那边有位有吸引力的绅士You see that attractive gentleman over there...
144 00:14:43 在强麦酒饮水机旁?...by the ale dispenser?
145 00:14:48 我叫JC,其实那个人已经对你仰慕很久了Well, I'm his agent, and it is vital that I obtain this information.
146 00:14:51 你看,整个世界的命运都难以预料You see, the fate of the entire free world hangs in the balance.
147 00:14:56 辛西娅·克罗贝里Cynthia Cronenberg.
148 00:14:59 -他为什么不自己来跟我说 -他害怕- And why didn't he ask me himself? - Tell him that.
149 00:15:04 -我说… -但你现在有男朋友吗?- I would. - But you have a boyfriend?
150 00:15:11 嘿,你耍我,伙计Hey, you're cruising, man.
151 00:15:13 没有人打电话给我There was no call for me.
152 00:15:16 我很傻,我也不明白 到底发生了什么Silly me, I don't understand how that could've happened.
153 00:15:18 你的名字是什么?查德?What was your name again? Chad?
154 00:15:20 彼夫?瑞弗?Biff? Riff?
155 00:15:22 是史蒂夫 我不觉得这很好笑Steve. And I don't think you're very funny.
156 00:15:26 不要告诉我Don't tell me.
157 00:15:27 你觉得拐杖很好笑?About as funny as a crutch?
158 00:15:30 是吗?Get it?
159 00:15:44 告诉我,伙计,小声点,别走漏消息Give me. Talk, squeal, spill the beans.
160 00:15:46 冷静,好吗?Chill out. All right.
161 00:15:48 好吧,首先我们知道了她的名字Okay, she knows her name for starters.
162 00:15:50 而且令人印象非常深刻Which for a sorority girl is pretty impressive.
163 00:15:52 进入正题Cut to the chase.
164 00:15:54 她有男朋友了吗?Does she have a boyfriend?
165 00:15:56 她没说,但我认为她没有She didn't say, but I don't think so.
166 00:16:00 那…This is it.
167 00:16:02 我认为——I think...
168 00:16:04 我认为我可能会和她恋爱I think I can possibly be in love here.
169 00:16:06 你知道这个女孩是会认真对待你的You realize there's one way this girl is ever gonna take you seriously.
170 00:16:11 好吧Right.
171 00:16:12 如果我很博爱If I belong to a frat.
172 00:16:14 仅此一点Preferably this one.
173 00:16:16 我想你应该按照她的思维跟她说话I was thinking more along the lines of talking to her.
174 00:16:20 JCJ.C.
175 00:16:23 伙计,你太天真了Bud, you're so naive.
176 00:16:26 是啊Yeah.
177 00:16:33 现在,让我搞清楚这件事Now, let me get this straight.
178 00:16:37 你们想进入狂欢吗?You guys wanna pledge the Betas?
179 00:16:41 当然That's right.
180 00:16:45 呃,哦…Well, now...
181 00:16:48 你们认为这只是物质上的狂欢?...what makes you guys think you're Beta material?
182 00:16:56 我是说,我们发现…I mean, we've pretty much found...
183 00:16:58 我们需要一个填写本学期名册的家伙...most of the guys we need to fill the roster this semester.
184 00:17:01 你们必须提供一些特殊的东西You'd have to have something special to offer.
185 00:17:05 需要多少钱?离子,砾石How about money? Moolah, dough.
186 00:17:09 绿色的东西,有趣的门票The old green stuff, fun ticket.
187 00:17:11 卷心菜,旧的货币Cabbage, the old dollar sign.
188 00:17:13 来吧,说点什么Come on, killer-roo.
189 00:17:14 我说的是第纳尔,日元,卢比…I'm talking about the dinars, yens, rupee...
190 00:17:16 闭嘴Quiet already.
191 00:17:17 先生们…Gentlemen...
192 00:17:20 兄弟,我不能在这一点上做出 任何承诺...the brothers and I can't make any promises at this point.
193 00:17:24 但我有一个建议But I do have a proposal.
194 00:17:29 如果你们愿意付出…If you guys were willing to perform...
195 00:17:34 一小点奉献精神…...a little act of devotion...
196 00:17:39 证明你们愿意加入我们…...some task that would prove the sincerity of your feelings...
197 00:17:44 这个组织...toward this organization.
198 00:17:47 我们需要和农场动物做爱,是吗?We don't have to have sex with a farm animal, do we?
199 00:17:52 有趣的建议,但不是Interesting suggestion, but no.
200 00:17:58 我们需要的东西更多…We had something...
201 00:18:02 记住这个挑战吧...a little more challenging in mind.
202 00:18:07 你看,至少我们没有 去和农场动物做爱Look, at least we don't have to have sex with a farm animal.
203 00:18:11 嘿,你可能会喜欢这个 你不会再想得到辛西娅了Hey, you might like it. You wouldn't want Cynthia anymore.
204 00:18:14 -那太没趣了 -说真的,我是认真的- That's not funny. - Really, I'm serious.
205 00:18:16 闭嘴Shut up.
206 00:18:18 布拉德老大,如果他们真的过了那一关…Brother Brad, if these guys pull this off...
207 00:18:21 你会让他们加入我们吗?...are we really gonna let them in?
208 00:18:24 我是认真的Get serious.
209 00:18:38 宝贝,你好吗?Babe, where you been?
210 00:18:40 哦,比较忙Oh, rush stuff.
211 00:19:11 我靠Goddamn it.
212 00:19:23 太好了,我还记得号码Great, I know that number.
213 00:19:26 鲁迪 嗨,你在干什么?Rudy. Hi, how you doing?
214 00:19:29 听着,我不记得那愚蠢的安全密码了Listen, I can't remember that last digit to the stupid security card.
215 00:19:34 哦,你被挡在外面 需要开门的数字号码Well, you need the digit to get in the door.
216 00:19:37 鲁迪,你能找到它吗? 我想它可能记在我的笔记本上Rudy, just, could you look for it? I think it's in my notebook.
217 00:19:40 是啊Yeah.
218 00:19:42 是的,在书桌上 是的,我会等着Yeah, on the desk, yeah. I'll wait.
219 00:19:44 谢谢,鲁迪Appreciate it, Rudy.
220 00:19:54 为什么他们不能弄一个牌子呢?Why can't they just have a sign?
221 00:19:56 哦,一个牌子?那太好了Oh, a sign? That's good.
222 00:19:58 你想要对我说什么吗?What do you want it to say?
223 00:19:59 “用尸体在联谊会上做恶作剧”?"Corpses for use in wacky fraternity pranks"?
224 00:20:02 太平间或者别的东西Morgue or something.
225 00:20:04 太平间?你很聪明 一个小箭头或者别的东西?Morgue? You're pretty clever. A little arrow or something?
226 00:20:12 来吧,我想那里一定有些——Come on. It's gotta be around here some...
227 00:20:15 你在干什么?What the hell are you doing?
228 00:20:19 你他妈的在干啥?What the hell did you do?
229 00:20:21 不知道 来吧I don't know. Come on.
230 00:20:24 你在开玩笑吧?You're kidding, right?
231 00:20:26 好吧All right.
232 00:20:28 不,不是蓝色笔记本No, not the blue notebook.
233 00:20:30 是一个红色的The red one.
234 00:20:31 这里使我毛骨悚然This gives me the creeps.
235 00:20:33 嘿,电灯开关在哪里?Hey, how about looking for the lights?
236 00:20:35 这里太黑太暗了 我看不见任何东西How can I look for the lights? I can't see anything.
237 00:20:38 呃,用你的双手Well, use your hands.
238 00:20:40 嘿,还有更好的,你的鲸鱼雷达Hey, better yet, use your whale radar.
239 00:20:42 你太离谱了You are so weird.
240 00:20:47 哦,我的天,我的天Oh, my God. Oh, my God.
241 00:20:49 我的天,我的天,我的天…Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God.
242 00:21:00 我以主的名义保证,这是我第一次Think it's taking the Lord's name in vain to say:
243 00:21:02 以这么快的速度说了 那么多个“哦,我的天”"Oh, my God" a whole bunch of times really fast like that?
244 00:21:06 我相信你是允许…I believe you're allowed...
245 00:21:08 在特殊情况下违背规则的...to break the commandments in certain situations.
246 00:21:10 是谁他妈的弄来的这具…How about getting the shit scared out of you...
247 00:21:13 令人毛骨悚然的,可怕的死尸 冷藏在玻璃柜里?...by a creepy, scary dead guy in a refrigerated coffin?
248 00:21:17 你确定他死了吗?Are you sure he's dead?
249 00:21:19 哦,我是说…Well, I mean...
250 00:21:20 我可以有把握地说 他可能并没有,克里斯...l'm pretty sure we could safely say he's not well, Chris.
251 00:21:25 -我还不知道他是谁呢 -沃尔特·迪斯尼- I wonder who he is. - Walt Disney.
252 00:21:26 我怎么会知道? 我们快出去吧How the hell should I know? Let's get out of here.
253 00:21:29 他在这里呆了多久了?How long has he been here?
254 00:21:30 我是什么?一个导游吗? 他已经被封存起来了 我们走吧!What am I, a tour guide? The guy's sealed up. Let's go.
255 00:21:35 等一下Wait a minute.
256 00:21:37 什么?警察吗?For what? The cops?
257 00:21:40 JC,我们那愚蠢的任务是找到尸体J.C., our stupid mission is to find a cadaver...
258 00:21:42 并把它放到POG的房子里...and dump it on the front of the P.O.G. House.
259 00:21:45 很显然这家伙是实验的一部分This guy's obviously part of some experiment...
260 00:21:47 所以让我们离开这里...so let's get out of here.
261 00:21:48 我没看见任何方便外卖尸体的地方 你呢?I don't see any other handy takeout corpses around here, do you?
262 00:21:55 等一分钟Wait a second.
263 00:21:56 “低温冷藏系统”"Cryogenic stasis system."
264 00:21:59 我们快走吧Will you come on?
265 00:22:06 你不能这样做You really didn't do that.
266 00:22:07 冰冻?Cryogenics?
267 00:22:10 冰冻?
268 00:22:11 克里斯,你意识到这是什么吗?Chris, do you realize what this is?
269 00:22:13 你知道冷冻干燥后的咖啡,对不对?You heard of freeze-dried coffee, right?
270 00:22:15 那么,这就像冷冻干燥后的人类 它还会再次解冻Well, this is like a freeze-dried human. A corpsicle.
271 00:22:19 -你的意思是他是假死? -是啊,是啊,是啊- You mean like suspended animation? - Yeah, yeah, yeah.
272 00:22:21 看上去他是被冰冻了,死去了的 但事实上他还活着It's like you take someone while they're alive and you freeze them.
273 00:22:25 然后,100年后他会再次解冻复活Then you thaw them out a hundred years later like a TV dinner.
274 00:22:28 这简直就像是再看科幻小说!We are talking total science-fiction here.
275 00:22:32 [打开]
276 00:22:33 Disengage.
277 00:22:36 不,等等No, wait.
278 00:22:38 就是这样,没错,太棒了That's it, yes, bingo.
279 00:22:39 我爱你,鲁迪 谢谢I love you, Rudy. Thank you.
280 00:23:09 -他重吗? -很重- Is he heavy? - Yeah.
281 00:23:11 他冷吗?Is he cold?
282 00:23:19 你认为我们能把他带回去吗?Think you'll be able to carry him all the way back?
283 00:23:28 嘿!Hey!
284 00:24:01 哦,我的上帝Oh, my God.
285 00:24:22 太棒了Great.
286 00:24:24 现在该怎么办?Now what?
287 00:24:26 好吧,我们需要几挺机枪Okay. How about we get a couple of machine guns, right?
288 00:24:30 然后打破窗户And we blow the windows out of the joint.
289 00:24:32 大声喊道: “来吧,来咬我吧,肮脏的蠢货!”And we yell, "Come on in and get me, you dirty coppers."
290 00:24:36 我说,到现在你还能说笑话!I mean, everything's a joke to you tonight.
291 00:24:39 嘿,操你妈的,克里斯Hey, fuck you, Chris.
292 00:24:42 你看,每一天Look, every single day...
293 00:24:44 你都在一遍遍的问: “她叫什么名字?”...I put up with your moaning about what's-her-name...
294 00:24:47 你愿意,你可以去谈恋爱...and how you wish you could fall in love.
295 00:24:49 但是你做任何事情都很狗屎But you're too chickenshit to do anything about it.
296 00:24:52 然后那个叫辛西娅的女孩尾随而来And then this Cynthia girl comes along.
297 00:24:54 你的梦中情人,2001Dream girl, 2001.
298 00:24:56 我对自己说:什么是地狱? 我敢肯定地狱就是从未谈过恋爱I say to myself, "What the hell, I'm sure as hell never gonna get laid...
299 00:25:00 所以我还不如帮助我最好的朋友...so I might as well help out my best friend."
300 00:25:02 然后你说:“JC,帮帮我”And then you say, "J.C., help.
301 00:25:04 我们必须加入联谊会 她只给了我们一天时间We gotta join the fraternity so she'll give me the time of day."
302 00:25:07 我说: “管他是什么,你就得这样做”And I say, "What the hell, you gotta do it."
303 00:25:10 我该怎么办?And what do I do?
304 00:25:11 你为了让我帮助你 把我屁股都磨烂了I bust my ass to help you and you get chickenshit again.
305 00:25:14 我用力把你向上推 我不放弃And I push and I push and I don't give up.
306 00:25:17 为什么?为什么?And why? Why?
307 00:25:18 你甚至不知道 你甚至不关心You don't even know. You don't even care.
308 00:25:20 因为它对我很重要 你很快乐,难道为此疯了吗?Because it's important to me that you're happy, is that so crazy?
309 00:25:23 如果惹上了麻烦那都是傻逼干的And we gotta act like jerks and get in trouble in order to do that.
310 00:25:27 还有比这更傻的理由吗?对不对?It's better than acting like jerks for no reason, right?
311 00:25:29 所以是啊,一切都是一个笑话So yeah, everything is a joke.
312 00:25:31 真是太好笑了 因为如果你去认真对待…It's hilarious, because if you take it seriously...
313 00:25:34 所有你喜欢的时间都会变得郁闷 所以,操你妈的!...you just get depressed all the time like you are. So fuck you.
314 00:25:43 -是啊,呃,我也操你妈 -你可以试试- Yeah, well, fuck you too. - You try it.
315 00:25:46 -如果你能让我 -你就想要我去- If you'd let me. - You'd want me to.
316 00:25:48 -你就是 -我们做了什么?- You wish. - Are we done?
317 00:25:52 对不起,我是一个混蛋I'm sorry I was an asshole.
318 00:25:57 如果你不是这样的混蛋 那个女孩也不会喜欢你If you weren't such an asshole, even girls might like you.
319 00:26:02 嘿,给我一个枕头,好吗?Hey, throw me that pillow, will you?
320 00:27:14 不许动!Freeze!
321 00:27:35 什么事?Thrill me.
322 00:27:37 卡梅伦侦探?Detective Cameron?
323 00:27:38 不,是BOZO小丑No, Bozo the Clown.
324 00:27:42 我们接到了一个 来自大学医学中心的电话We had a call from University Med Center.
325 00:27:45 说实验室被破坏了Some experimental lab has been broken into.
326 00:28:07 卡梅伦侦探?Detective Cameron?
327 00:28:10 不No.
328 00:28:11 这里发生了什么事?Bullwinkle Moose. Thrill me.
329 00:28:15 嘿,雷Hey, Ray.
330 00:28:18 请您来找出这个低温实验室的答案You're looking at your actual cryogenics lab.
331 00:28:22 这里原本有具 冷冻自1959年的男孩尸体They've had some kid's body on ice here since 1959.
332 00:28:27 这是什么? 一宗凶杀案还是一部B级电影?What is this, a homicide or a bad B movie?
333 00:28:31 那是什么?What's that?
334 00:28:32 他是一个毕业学生Was a grad student.
335 00:28:34 也是实验室技术人员Lab technician.
336 00:28:36 他今晚在这里工作He was scheduled to work here this evening.
337 00:28:38 看起来是工作太辛苦,嗯?Looks like he worked a little too hard, huh?
338 00:28:41 我想这是瑞普凡·温克尔的尸体 那么那具男孩尸体呢?I suppose Rip Van Winkle will be the other body. Where is it?
339 00:28:44 他不在这里,长官The other body isn't here, sir.
340 00:28:49 什么?难道他有个约会吗? 他不在这里是什么意思?What, did he have a date? What do you mean it isn't here?
341 00:28:51 验尸官…杰克,你知道吗?The coroner... Jake, did you take it?
342 00:28:54 我刚来这里I just got here.
343 00:28:56 我很困惑 有人告诉我,有两具尸体的I'm confused. I was told there were two bodies.
344 00:28:58 -姆雷米 -是的,长官?- Raimi. - Yes, sir?
345 00:29:00 首先,不要他妈的叫:“是的,长官”First, knock off the "yes, sir" shit.
346 00:29:03 其次,接待警员给我打电话是什么时候?Second, since when does a desk sergeant show up on a call?
347 00:29:06 第三,你告诉我有两具尸体的Third, you told me there were two bodies.
348 00:29:08 而现在,我只看到一个 你知道其中的差别吗?Now, I only see the one. You do know the difference?
349 00:29:11 这不是警长考试或其他的事…It wasn't on the sergeant exam or anything...
350 00:29:13 但如果你用你的手指来数,是很容易的...but if you use your fingers, it's real easy.
351 00:29:16 看到了么?一,二See? One, two.
352 00:29:19 -小菜一碟 -是的,长官- Piece of cake. - Yes, sir.
353 00:29:20 好吧,这里的确有两具尸体 但这其中存在着一个问题,你知道的Well, there were two bodies, but there was a dispatch problem, you know.
354 00:29:24 你们在哪儿?Where were you guys?
355 00:29:26 呃,长官 这其中的确存在一个调遣问题,长官Well, sir, there was a dispatch problem, sir.
356 00:29:29 一个调遣问题A dispatch problem.
357 00:29:30 无论如何,你看, 我只是下来做夜间值班员Anyway, look, I came down and met the night janitor.
358 00:29:33 并得到了一份声明,当然And got a statement, of course.
359 00:29:39 没想到那狗屎那么老了还那么快This shit is getting old real fast.
360 00:29:41 我从一个令人愉快的梦香里被惊醒了 然后来到这里I was awakened out of a real pleasant dream to come down here.
361 00:29:44 然后他妈的和你一起做夜间巡逻?Straighten it out or am I gonna play poo patrol with your night stick?
362 00:29:48 我搞砸了I screwed up.
363 00:29:49 我之前和两名新人来查这个案子…I sent two rookies down here on a case like this...
364 00:29:52 然后,他们又去了…...and at some point, they both went to the...
365 00:29:56 -他们去了洗手间 -那很好,很好- They went to the bathroom. - That's fine, fine.
366 00:29:58 去你妈的吧 但这其中还有个小问题Candy-assed, but fine. There's just one minor problem.
367 00:30:02 已经死了27年的尸体…Corpses that have been dead for 27 years...
368 00:30:04 难道在刚才走出去散步了吗?...do not get up and go for a walk by themselves!
369 00:30:20 对不起,我们得早点休息了 宝贝Sorry we had to make it an early night, babe...
370 00:30:23 我们会找一个时间把那些事处理了的...but we've got some serious pledge humiliation to deal with.
371 00:31:06 佩雷斯?Prez?
372 00:31:07 洛瑞让我告诉你,我可以住这栋房子 直到周一,可以吗?Lori told me to ask you if I can store these in the house till Monday. Okay?
373 00:31:10 那么,那是什么?Well, what are they?
374 00:31:13 呃,那是我们找的一些生物的大脑Well, they're kind of brains for our bio class.
375 00:31:17 我们必须仔细研究它们We have to dissect them.
376 00:31:18 等等,人的大脑吗?Wait, human brains?
377 00:31:20 地下室如何?How about the basement?
378 00:31:22 当然可以Sure.
379 00:31:24 我只是不希望它们放在这儿I just don't want them up here.
380 00:33:02 嗨,戈登 嗨,亲爱的Hi, Gordon. Hi, sweetie.
381 00:33:04 你来跟我一起学习吗?嗯?Did you come to help me study or what, huh?
382 00:33:07 你去哪里了?Where have you been, huh?
383 00:34:54 快!快!我们走!- Let's go, let's go. - Go back. Come along, men.
384 00:35:27 高加索人Caucasian.
385 00:35:30 皮肤是古怪的苍白色Unusual pallor to the complexion...
386 00:35:32 在他的左边...what's left of it.
387 00:35:37 这就是你要找的那具尸体吗?This that body you were looking for?
388 00:35:39 给我看看Thrill me.
389 00:35:48 耶稣基督Jesus Christ.
390 00:36:03 那究竟是什么?What's this supposed to be?
391 00:36:06 不管它是什么 他不该出现在我房子的前面It's supposed to be the housemother's cottage.
392 00:36:38 你在想什么?雷?别来这一套What you thinking, Ray? Knock it off.
393 00:36:44 为什么他看起来非常像…Did that look to you like it...?
394 00:36:47 是被一把斧头砍死的?Like it could've been done with an ax?
395 00:36:50 忘了他吧I said stop it.
396 00:36:53 那个疯子已经消失了27年了 你知道的That psycho disappeared 27 years ago and you know it.
397 00:36:58 你难道还停留在过去的生活之中吗?Do you get off on living in the past?
398 00:37:06 -把他弄走,是啊,好的 -准备好了吗?- Get him up. Yeah, all right. - Are you ready?
399 00:37:09 快看Watch it.
400 00:37:10 现在后退,姑娘们 你不想看到他的Now, stay back, girls. You don't wanna see this.
401 00:37:27 哦,好吧Oh, right.
402 00:37:28 是她,金发碧眼She was. She was blond.
403 00:37:30 身上穿着一件蓝色毛衣 你没看见她吗?She had on a blue sweater. You didn't see her?
404 00:37:33 -你是认真的吗? -是的- Are you serious? - Yes.
405 00:37:34 他看到过你的She was checking.
406 00:37:49 是不是很爽啊,伙计?That was not too cool, bros.
407 00:37:53 -嗨,布拉德 -好吧,让我来告诉你- Hi, Brad. - Okay, so we put you up to it.
408 00:37:56 这是在学校里…But we said the Phi Omega Gamma house...
409 00:37:59 而不是在三角洲部队里...not the Kappa Delta sorority.
410 00:38:00 你知道其中的差别吗?Do you know the difference?
411 00:38:03 我一窍不通It's all Greek to me.
412 00:38:08 这是一个小小的玩笑 我是在开玩笑That was a little joke. I was kidding.
413 00:38:10 昨晚,因为你 很多女孩受到了严重的惊吓A lot of girls were seriously freaked out last night because of you.
414 00:38:13 等一下,好吗? 听着,布拉德老弟Wait a second, okay? Listen, Brother Bratskeller.
415 00:38:17 A,您的想法完全可以获得 诺贝尔文学奖了A, that whole stunt was your Nobel Prize-winning idea...
416 00:38:21 B,我们什么也没做 甚至连看都没看到一眼...and B, we didn't even pull it off.
417 00:38:23 我们也很害怕,好吗?We chickened out, okay?
418 00:38:25 所以为什么我们不走平常路 不去干点儿别的事?So why don't you just get off our case and go practice goose-stepping?
419 00:38:32 布拉德,住手!Brad, stop.
420 00:38:37 真是一个混蛋What a jerk.
421 00:38:42 对不起,兄弟Sorry, dorks.
422 00:38:44 今后走路小心点儿Don't take it personal.
423 00:38:48 来吧,宝贝?Coming, babe?
424 00:39:10 我明白了I got it.
425 00:39:13 我真的很抱歉I'm really sorry.
426 00:39:16 这不是你的错It's not your fault.
427 00:39:18 我们并没有这样做 我们确实没有We didn't do it. We really didn't.
428 00:39:20 我相信你I believe you.
429 00:39:24 为了记录 这是辛西娅·克罗贝里For the record, this is Cynthia Cronenberg.
430 00:39:28 而我们是——And we're...
431 00:39:30 克里斯托弗·罗梅罗 和詹姆斯·卡朋特·胡珀?Christopher Romero and James Carpenter Hooper?
432 00:39:34 兰迪斯,凶杀案调查组的Landis, Homicide.
433 00:39:39 好吧,好吧,好吧Well, well, well.
434 00:39:41 如果你们当时没有外出If it isn't Spanky and Alfalfa.
435 00:39:44 那么迈纳先生会认出你们吗?Either of you guys recognize Mr. Miner here?
436 00:39:48 好吧,他认识你Well, he recognizes you.
437 00:39:51 迈纳先生在大学医学中心It seems Mr. Miner here is the night janitor...
438 00:39:53 是夜间看守员...at the University Med Center.
439 00:39:55 他说,他昨晚看见你们跑出来He says he saw you guys running out of there last night.
440 00:39:58 以每小时40英里的速度Forty miles an hour.
441 00:40:00 并且想女巫一样尖叫Screaming like banshees.
442 00:40:03 你们有话说吗?Care to comment?
443 00:40:09 好吧Okay.
444 00:40:11 我们还发现了一具无头尸体Seems we also found a headless body...
445 00:40:14 就在昨晚,在女生公寓的大门前...out in front of the Kappa Delta house last night.
446 00:40:19 在那之前,迈纳先生A body that came from a lab in the basement...
447 00:40:23 在大学医疗中心的地下实验室里...of the very medical center...
448 00:40:25 看见你们以每小时40英里 的速度跑出来...that Mr. Miner saw you running out of at 40 miles an hour.
449 00:40:29 别忘了,还有像女巫一样尖叫Don't forget screaming like banshees.
450 00:40:32 我觉得听起来像恶作剧Sounds like a pledge prank to me.
451 00:40:34 一个疯了,精神错乱 得了老年痴呆症的人恶作剧A sick, twisted, psychotic, demented, deranged pledge prank.
452 00:40:38 但是,也有可能是一个在公园里But possibly, just possibly in the ball park...
453 00:40:40 玩球时被打的脑震荡的人...of what you might call your collegiate tomfoolery.
454 00:40:43 你们还有想说的吗?You guys care to comment?
455 00:40:45 -呃… -探长!- Well... - Captain.
456 00:40:48 探长,我是说… 我们不是你想象中的那样Detective, I mean, we're not your fraternity types.
457 00:40:52 我的看法是我认为I personally would rather have my brains...
458 00:40:54 是有一些来自外太空的生物 入侵了这里...invaded by creatures from space than pledge a fraternity.
459 00:40:57 他说谎,我们的确进去了He's lying. We did it.
460 00:41:01 -呃,贝塔 -对,贝塔- Well, the Betas... - The Betas.
461 00:41:04 哦,贝塔 这解释了一切The Betas. Well, that explains everything.
462 00:41:06 联谊会要我们找到一具尸体The Betas told us to find a body...
463 00:41:09 然后把它带回来...and dump it on the steps of another fraternity.
464 00:41:11 然后,我们就进入了实验室 那具尸体出了一点问题Well, we got into the lab and we got the body out of this thing.
465 00:41:17 于是我们就临阵退缩了And then we chickened out and ran away.
466 00:41:20 然后以40英里的时速跑出来At 40 miles an hour.
467 00:41:21 再像女巫一样尖叫?Screaming like banshees.
468 00:41:26 这是一个神经反应It was a nervous response.
469 00:41:28 -他的身体 -身体?- He means the body. - The body?
470 00:41:30 他的身体一开始在抽动 然后他睁开了眼睛It twitched. Its eyes opened.
471 00:41:33 -我不知道,他是一个怪物 -一个怪物,是的- I don't know, it spazzed out. - Spazzed out. Totally.
472 00:41:36 但我以上帝名义发誓 我没有动过实验室But I swear to God, we did not move it from that lab.
473 00:41:40 的任何东西And we sure the hell...
474 00:41:42 我是说… 我们没有损坏任何东西...I mean, heck, didn't damage it in any way.
475 00:41:45 如果我们动了,迈纳先生 也会看见,不是吗?And even if we did, Mr. Miner here would've seen us, wouldn't he?
476 00:41:50 像女巫一样尖叫Screaming like banshees.
477 00:42:36 是啊,明天见Yeah, see you tomorrow.
478 00:42:51 像女巫一样尖叫Screaming like banshees.
479 00:43:30 Kappa Delta.
480 00:43:32 辛迪·克罗贝里在吗?Is Cindy Cronenberg there?
481 00:43:34 请等一分钟Just a minute.
482 00:43:35 辛迪!Cindy!
483 00:43:38 凯伦?Karen?
484 00:43:42 有人跟她谈起那只猫了吗?Has anybody told her about the cat?
485 00:43:44 那会伤了她的心的It'd break her heart.
486 00:43:45 -嗨 -嗨- Hi. - Hi.
487 00:43:48 谢谢,甜心Thanks, cutie.
488 00:43:53 喂?Hello?
489 00:43:55 嘿,宝贝,我是布拉德老大Hey, babe. It's the Bradster.
490 00:43:58 -听着,关于—— -布拉德…- Listen, about... - Brad...
491 00:44:02 我不认为现在是我们该谈的时候...I don't think I wanna talk to you right now.
492 00:44:04 嘿,嘿,放轻松Hey, hey, lighten up.
493 00:44:07 是关于那两个白痴家伙的事,对吗?It's about those chuckle-heads, isn't it?
494 00:44:14 我是说,那是你给他们的承诺I mean, it'd be one thing if you planned to pledge them.
495 00:44:17 如果你那么认为,为什么不呢?Have a cow about it, why don't you?
496 00:44:20 如果你知道你在做什么If I knew you were gonna pull a downer...
497 00:44:22 就当我从来没有告诉过你...I never even would've told you.
498 00:44:24 但是他们的到来会他妈的 让我精神紧张的,不是吗?But that's what I get for going with a fucking psych major, isn't it?
499 00:44:48 戈登Gordon.
500 00:44:56 嗨,亲爱的,嗨,戈登Hi, sweetie. Hi, Gordon.
501 00:45:42 为了我Thrill me.
502 00:45:49 漂亮Wonderful.
503 00:45:52 有人有别的看法吗?How do you want me to write this up?
504 00:45:54 一桩正宗的凶杀案?As just a homicide?
505 00:46:25 嗨Hi.
506 00:46:27 嗨,嗨Hi, hi.
507 00:46:29 我想看看你的学术目录 希望你不介意I looked you guys up in the student directory. I hope you don't mind.
508 00:46:34 哦,没问题,我们正好没事干…Oh, not at all, because we were just doing...
509 00:46:37 我可以先去洗个澡,然后再…I was about to take a shower and then just...
510 00:46:41 怎么样?先进来或者…How's it going? Wanna come in or just...?
511 00:46:44 实际上,我们可不可以边散步 边谈这个问题?Actually, would a walk be out of the question?
512 00:46:53 我知道他们把它埋了…I know they buried him.
513 00:46:56 我也看见了坟墓…I saw the grave myself.
514 00:46:58 太棒了,“恶夜活死猫”This is excellent. Night of the Living Dead Cat.
515 00:47:04 听着,也许是那个女孩染上了毒品Look, maybe the girl was on drugs.
516 00:47:08 你知道的,那会给你的学习成绩带来影响You know, studying can get to you after a while.
517 00:47:13 看来今晚有学生会的聚会Sounds like there's a dance tonight, the Student Union.
518 00:47:18 还有那个人的尸体And that guy's body?
519 00:47:20 就是实验室里的那具The one from the lab?
520 00:47:22 那具尸体曾到过我的窗前It came to my window, you guys.
521 00:47:25 我对天发誓I swear to God.
522 00:47:32 你们应该会明白的I thought you'd understand.
523 00:47:35 我是说,我不知道到底该找谁 来谈论这件事I mean, I didn't know who else to come and talk to about it.
524 00:47:42 我明白,我们明白I do understand. We do understand.
525 00:47:47 我脑子很混乱I'm so confused.
526 00:47:56 听着,伙计们Listen, you guys.
527 00:47:57 我真的很想去撒一泡尿I really have to use the nearest facilities...
528 00:47:59 所以我会很快回来,好吗?...so I'll be right back, okay?
529 00:48:05 好吧,快去吧,伙计All right, go for it, partner.
530 00:48:07 我是说,不惜一切夺得她的芳心I mean, she's misplaced her marble collection...
531 00:48:10 但最好成功...but definitely go for it.
532 00:48:12 克里斯,我告诉你一件事 你答应会相信我吗?Chris, if I tell you something, you promise to believe me?
533 00:48:19 当然Of course.
534 00:48:22 我认为…I think...
535 00:48:25 那东西是僵尸...it was a zombie.
536 00:48:29 而且关于他的头爆炸And its head exploded...
537 00:48:32 是因为有几个像蛞蝓的东西 从里面钻了出来...and things like slugs or something spilled out.
538 00:48:40 好吧Okay.
539 00:48:45 也许我该送你回家Maybe I should walk you home.
540 00:49:06 JC呢?What about J.C.?
541 00:49:08 我觉得他一定是回宿舍里了I have a feeling he went back to the dorms.
542 00:50:17 哦,上帝Oh, my God.
543 00:50:23 哦,该死Oh, shit.
544 00:50:26 哦,我的天哪Oh, my God.
545 00:50:45 操Shit.
546 00:50:48 那是什么玩意儿?What the hell was that?
547 00:51:11 光Light.
548 00:51:14 快啊,快Come on. Come on.
549 00:51:16 好了Okay.
550 00:51:22 来吧Come on.
551 00:51:49 哦,我的上帝Oh, my God.
552 00:52:20 我觉得自己很愚蠢I feel really stupid.
553 00:52:24 我不知道I don't know.
554 00:52:25 也许我要疯了或者其他什么的Maybe I'm going crazy or something.
555 00:52:29 听着,明天有一个晚会Listen, there's a formal tomorrow night...
556 00:52:33 你能跟我一起去吗?...and will you go with me?
557 00:52:39 是吗?真的么?What? Really?
558 00:52:43 当然可以,那布拉德怎么办?Yeah, but what about Brad?
559 00:52:46 布拉德是一个混蛋Brad's an asshole.
560 00:52:47 我知道,但是你和…I know that, but aren't you guys...?
561 00:52:52 明天晚上,好吗?Tomorrow night, okay?
562 00:52:58 没有比这更奇怪的了No more weird stuff.
563 00:53:00 谢谢,克里斯Thanks, Chris.
564 00:53:02 晚安Good night.
565 00:53:21 僵尸,脑袋爆炸…Zombies, exploding heads...
566 00:53:25 令人毛骨悚然的爬行动物和舞会...creepy-crawlies and a date for the formal.
567 00:53:26 令人毛骨悚然的爬行动物和舞会
568 00:53:32 这里是经典,斯派奇This is classic, Spanky.
569 00:53:39 把那些告诉我,斯派奇Tell me something, Spanky.
570 00:53:42 你有一个高中女友吗?Do you have a high school sweetheart?
571 00:53:47 也许吧Maybe.
572 00:53:50 好吧,在她身上发生了什么?Well, whatever happened to her?
573 00:53:53 我不知道,我搞砸了I don't know, I blew it.
574 00:53:55 她之前从没有那样找我们谈过话She decided we didn't ever need to talk again...
575 00:53:58 她的生活受到了影响,我想的话...and went on with her life, I guess.
576 00:54:00 为什么?Why?
577 00:54:02 我之前也有过一个高中女友I had a high school sweetheart.
578 00:54:04 所以?她身上发生了什么?So? What happened to her?
579 00:54:07 我搞砸了I blew it.
580 00:54:09 她从此再没有找我谈过话She decided we didn't ever need to talk again.
581 00:54:13 我当了一名警察Me, I became a cop.
582 00:54:16 当时我是一个菜鸟 两个星期后,我接到了一个的电话I'd been a rookie about two weeks when we got the call.
583 00:54:22 公路巡警在路边发现了一辆车Highway patrol, they saw a car on the side of the road.
584 00:54:29 后来他们说They called it in, we responded.
585 00:54:31 那是一对夫妇It was a couple.
586 00:54:33 男的在离汽车20米的树林里被找到The guy's body was in the woods 20 yards from the car.
587 00:54:37 是我的搭档找到了他My partner found him.
588 00:54:39 我找到了那个女的I found the girl.
589 00:54:42 我找到时他在车里I found her in the car.
590 00:54:45 一个在公路上And on the road.
591 00:54:48 一个在树林里And in the woods.
592 00:54:50 你的高中女友现在还活着Your high school sweetheart went on with her life.
593 00:54:53 可她被一个疯子用斧头砍死了Mine got hacked up by a nutcase with an ax.
594 00:55:00 但这还不是最有趣的部分But that's not the fun part.
595 00:55:03 最有趣的是接下来发生的事The fun part's what happened next.
596 00:55:06 下面发生了什么?What happened next?
597 00:55:08 猜猜看Guess.
598 00:55:10 -警察找到了那个疯子? -对了一半- The police found him? - Close.
599 00:55:13 我发现了他I found him.
600 00:55:16 那时候我并不是一个警察It wasn't what you'd call your routine police work either.
601 00:55:20 -你怎么称呼他? -复仇- What would you call it? - Revenge.
602 00:55:24 在下班后,我就跟踪他See, I tracked him during my off-hours.
603 00:55:28 你一个人吗?By yourself?
604 00:55:29 哦,不不不Oh, no, no, no.
605 00:55:32 我带着我的十二号散弹枪I took my 12-gauge with me.
606 00:55:35 我找到了他I tracked him and I found him.
607 00:55:38 当我找到他时And when I found him...
608 00:55:40 我镇定下来,并用猎枪指着他的胸口...I leveled off that shotgun right at his chest.
609 00:55:44 斯派奇,你猜下面发生了什么?Spanky, guess what happened next.
610 00:55:47 你为什么要告诉我这些?Should you be telling me this?
611 00:55:50 随便说说Close.
612 00:55:52 我扣了扳机I pulled the trigger.
613 00:55:55 哦,那真是精采的一瞬间That's all real exciting and everything...
614 00:55:57 但是听着,我想我已经…...but listen, I've got a mid-term...
615 00:56:00 我把他裹在了一个塑料袋中I wrapped his body in a plastic bag.
616 00:56:03 并把他埋在了一块空地里I buried him in a vacant lot.
617 00:56:06 让他远离了你的女朋友The lot right behind your girlfriend's sorority.
618 00:56:09 当然,那里现在已经不再是一块空地了Of course, it isn't a vacant lot anymore.
619 00:56:13 现在女生公寓就坐落在那上面Now the housemother's cottage is sitting right on top of it.
620 00:56:20 听着,探长,我不想说其他什么的Look, detective, I don't mean to be rude or anything...
621 00:56:23 但那仅仅只是一场谋杀案而已...but other than just kind of wanting to confess to a murder...
622 00:56:28 讲这个故事有什么意义吗?...is there a point to this story?
623 00:56:30 斯派奇,那正是我试图找出的东西Spanky, that's exactly what I'm trying to figure out.
624 00:56:40 [电视]那个老人离开家就一去不复返了The old man left that home, never to return again.
625 00:56:44 [电视]只要他们能想到 我们就会有我们的问题As long as they can think, we'll have our problems.
626 00:56:48 [电视]但是现在我们 我用的这些人不会思考But those whom we're using cannot think.
627 00:56:50 [电视]他们都死了,被我们的 电子枪带到了一个模拟世界They are the dead, brought to a simulated life by our electro-guns.
628 00:56:56 [电视]你知道,那是一件有趣的事…You know, it's an interesting thing...
629 00:56:58 [电视]当你想到能够思考的地球人...when you consider, the Earth people who can think...
630 00:57:00 [电视]让不能思考的人害怕...are so frightened by those who cannot.
631 00:57:06 [电视]好吧,我们的飞船需要重建 开始动工吧Well, our ship should be regenerated. We better get started.
632 00:58:07 什么事?Thrill me.
633 00:58:26 卡梅伦请求人员调派Cameron to Dispatch.
634 00:58:27 我的后援在哪儿?Where the hell are my backups?
635 00:58:31 什么…What the...?
636 00:58:37 没关系Never mind.
637 00:58:55 检查这附近,快点Check the neighborhood. Go ahead.
638 00:59:03 她有一条狗,可当我们撞开门时 它已经跑掉了She had a dog, but it took off the second we kicked the door in.
639 00:59:12 如果每一块碎片我们 都用一个担架的话If we used a different stretcher for every piece...
640 00:59:14 那么我们会干一整晚...we'd be here all night.
641 00:59:27 算了,放弃吧Forget it. Give it up.
642 00:59:28 我什么也没看见I don't see anything.
643 00:59:32 再等等A bit more.
644 00:59:33 我们检查了车库,检查了隔壁 能查的地方都查了We checked the garage, checked next door, checked that whole side.
645 00:59:36 -有发现吗? -什么都没有- And? - Nothing.
646 00:59:37 再去看看别的地方Check somewhere else.
647 00:59:39 如果找不到就不许回来Don't come back until you find something.
648 00:59:48 你说得对,这样做下去很傻You're right, this is stupid.
649 00:59:50 回去吧Go.
650 00:59:55 我是说走,不是停下I said go, not stop.
651 01:00:05 -还是什么都没有,长官 -好极了- Still nothing, sir. - Wonderful.
652 01:00:08 华莱士和蒂格在巡逻车里Wallace and Teague are in the patrol car.
653 01:00:10 但丁和德帕玛在另一边Dante and DePalma are on the other side.
654 01:00:12 -呼叫霍夫曼 -探长- Reach for Hoffman. - Detective.
655 01:00:13 我认为我们I thought we were...
656 01:00:14 已经看见了嫌疑犯并正在追捕We've sighted suspect and we're in pursuit.
657 01:00:17 立即请求支援,重复 立即请求支援Request immediate backup. Repeat, we have the sucker.
658 01:00:19 我们找到他了,我们找到他了We got him. We got him.
659 01:00:23 把我的十二号散弹枪从我的车上 拿下来,马上Get the 12-gauge out of my car, now.
660 01:00:51 不许动Freeze.
661 01:01:03 我已经杀死你了I already killed you.
662 01:01:05 你这个王八蛋,我已经杀死你了You son of a bitch, I already killed you.
663 01:02:01 -怎么回事? -哦,保罗,你见过JC吗?- What's going on? - Oh, Paul, have you seen J.C.?
664 01:02:05 他自从昨晚就没回来He never came home last night.
665 01:02:07 我最后一次见到他时 他离开了你和那个女孩Last time I saw him, you guys took off with that babe.
666 01:02:09 嘿,克里斯,那个晚礼服 是干什么用的,嗯?Hey, Chris, what's the tux for, huh?
667 01:03:54 克里斯Chris.
668 01:03:58 我身体里有一个那个东西There's one inside me.
669 01:04:01 它通过我的嘴钻了进去It got in through my mouth.
670 01:04:05 我可以感觉到它I can feel it.
671 01:04:09 就在我的大脑里It's in my brain.
672 01:04:15 我没有脉搏和心跳I don't have a pulse or a heartbeat.
673 01:04:21 我想我已经死了I think I'm dead.
674 01:04:25 不过我杀了一个那个I killed one.
675 01:04:28 我点燃了一根火柴并杀了它I lit a match to it.
676 01:04:30 我认为火可以杀死他们I think fire will kill them.
677 01:04:35 我去了锅炉房,在地下室里I've gone to the furnace room, the basement.
678 01:04:41 如果我回不来了…If I don't come back...
679 01:04:45 记住,高温可以杀死他们...heat will kill them.
680 01:04:52 我走了,克里斯I walked, Chris.
681 01:04:54 全靠我自己,我走了All by myself, I walked.
682 01:05:02 我爱你I love you.
683 01:05:07 祝你和辛西娅好运Good luck with Cynthia.
684 01:06:40 我们走,兄弟们Let's go, bros.
685 01:06:45 嘿,坎宁安,布拉德在哪里,老兄?Hey, Cunningham, where's Brad, man?
686 01:06:47 我想他不会来了I think he's bagging the formal action.
687 01:06:50 我想辛迪甩了他I think Cindy blew him off.
688 01:06:51 哦,这不可能,兄弟 他一定在哪里晃悠呢Oh, bogus, man. He must be bummed.
689 01:06:54 真的Really.
690 01:07:06 婊子Bitch.
691 01:07:14 那他妈的是什么?What the fuck?
692 01:07:21 嘿,小狗,你看见那个东西了吗?Hey, dog, did you see that thing?
693 01:07:30 我们走 快点Let's go, come on.
694 01:07:32 要走了Let's go.
695 01:07:35 我们离开这里We're out of here.
696 01:07:37 让我们刮起这阵浪潮Let's blow this pop stand.
697 01:07:39 我们会做得很好,伙计们We're going to get done, dudes.
698 01:08:34 什么?What?
699 01:08:37 那种虫子…They got Alfalfa.
700 01:08:40 它们钻进你的嘴里…They get in through your mouth...
701 01:08:44 然后在你的大脑里产卵...and then they lay eggs in your brain...
702 01:08:49 在它们孵化的时候 人会到处走动…...and you walk around while they incubate.
703 01:08:54 即使你死了也会到处走动…And you walk around even if you're dead.
704 01:09:23 好极了Wonderful.
705 01:09:46 别闹了,你们这些家伙Come on, you guys.
706 01:09:48 再不安顿下来我就停车Settle down or I'll stop the bus.
707 01:10:07 嗨,沃尔特Hi, Walt.
708 01:10:08 看看,看看,看看 雷·卡梅伦探长Well, well, well, Detective Ray Cameron.
709 01:10:10 -真的是你这个王八蛋吗? -是我,没错 最近怎么样?- Son of a gun, is that really you? - It's me, all right. How's by you?
710 01:10:13 嘿,不能抱怨,不能抱怨,雷蒙德Hey, can't complain. Cannot complain, Raymond.
711 01:10:18 你好,年轻人Hi, sport.
712 01:10:20 一件非常不错的晚礼服Pretty fancy set of duds you got on there.
713 01:10:22 这是什么,万圣节或者其他什么东西 雷?嘿,孩子,我只是在开玩笑What is it, Halloween or something, Ray? Hey, kid, I'm only kidding.
714 01:10:27 那么,我能帮你些什么吗?So, what can I do you for?
715 01:10:30 好吧,事实上,沃尔特 我需要的是…Well, the thing is, Walter, what I need is...
716 01:10:35 我需要最新的火焰喷射器...I need your basic flamethrower.
717 01:10:37 火焰喷射器?火焰喷射器?Flamethrower? Flamethrower?
718 01:10:39 是的Yeah.
719 01:10:41 火焰喷射器,老天Flamethrower? Jesus.
720 01:10:43 怎么了,老式的配不上你了吗?What's the matter? The old snub-nose ain't good enough for you anymore?
721 01:10:47 是的,我知道,那就把老式的 拿出来吧,可以吗,沃尔特?Yeah, I know. Just bring out the old heavy artillery, will you, Walt?
722 01:10:50 这里有一把弹弓,一把BB枪 和一个火焰喷射器We got one slingshot and one BB gun and one flamethrower.
723 01:10:57 就这样There you go.
724 01:10:59 要小心这个孩子Gotta watch out for this baby.
725 01:11:01 被点燃后,火会喷出Light the pilot, it goes out...
726 01:11:02 操作不太容易,但威力很他妈的大...and it plays hard to get like a son of a bitch.
727 01:11:05 -谢谢 -那么请把武器申请表给我好吗?- Thanks. - So if you let me have the requisition.
728 01:11:08 哦,好吧,事实上…Oh, well, the thing is...
729 01:11:12 哦,事情是这样的,沃尔特,我…Oh, the thing is, Walter, I...
730 01:11:16 我根本没有申请表I don't have a requisition form is the thing.
731 01:11:20 你没有?哦,老天You don't? Well, jeez.
732 01:11:23 我跟你说,雷 这样的话可能会有一个小问题To tell you the truth, Ray, there could be a little problem.
733 01:11:26 是啊Yeah.
734 01:11:32 的确会有一个小问题There could be a little problem.
735 01:12:12 是的,我是说Well, I'm so sure.
736 01:12:14 就没有一个人过来开门吗?Don't everybody run to answer the door at once.
737 01:12:17 老天Guy.
738 01:12:25 我很肯定I'm so sure.
739 01:12:27 这很有趣,布拉德Very hilarious, Brad.
740 01:12:30 辛迪,布拉德来了Cindy, Brad's here.
741 01:13:57 我会打电话给你的I was gonna call you.
742 01:14:02 听着,我很遗憾事情没有解决Look, I'm sorry things didn't work out.
743 01:14:08 我们是两个不一样的人We're just two different people.
744 01:14:11 但这不一定意味着就结束了That doesn't mean that it's over forever.
745 01:14:14 我们只是需要时间来思考We just need time to think.
746 01:14:17 辛西娅,快离开他Cynthia, get away from it.
747 01:14:36 我很抱歉,布拉德 别往心里去Sorry, Brad. Don't take it personal.
748 01:14:43 嘿,你是谁?Hey, who are you?
749 01:14:46 我会叫警察的I'm gonna call the police.
750 01:14:47 那么现在就叫吧!You do that. Now.
751 01:14:51 对不起I'm sorry.
752 01:14:53 我知道这有些…I didn't know that it was...
753 01:14:55 拿着这个,你会感觉好点的Here, hold this, you'll feel better.
754 01:15:11 有个好消息和一个坏消息,小姐们I've got good news and bad news, girls.
755 01:15:13 好消息是,你们的男朋友都在这里The good news is your dates are here.
756 01:15:16 那坏消息呢?What's the bad news?
757 01:15:18 他们都是僵尸They're dead.
758 01:15:19 该死Shit.
759 01:15:21 哦,该死Oh, shit.
760 01:15:22 辛西娅,听着Cynthia, look.
761 01:15:23 你按下这里发射火焰,好吗?Look, you squeeze this thing to fire, okay?
762 01:15:27 天,辛西娅,快发射好吗?Jesus, Cynthia. Try and fire it.
763 01:15:30 快开火,妈的!Do something, damn it!
764 01:15:35 哦,别到外面去Well, don't go out there.
765 01:15:37 你喷火我开枪,好吗?So fire when I do, okay?
766 01:15:40 准备好了吗?Are you ready?
767 01:15:43 就是现在!Now!
768 01:15:49 你!锁上那扇门!You. Lock those doors.
769 01:16:06 去他妈的Duck.
770 01:16:08 现在是游戏时间It's Miller time.
771 01:17:14 那些爬虫难道不会就此罢休吗?Don't these creeps take no for an answer?
772 01:17:16 那些僵尸到底有多少?How many of them are there?
773 01:17:18 来吧,来吧,开枪打他Come on, come on. Shoot him.
774 01:17:20 枪卡壳了It's jammed.
775 01:17:29 他妈的给我消停一下吧Give me a fucking break.
776 01:17:38 这里,快来!Here, come on.
777 01:17:59 真是好计划Real good plan.
778 01:18:13 哦,我的上帝Oh, my God.
779 01:18:34 克里斯!Chris.
780 01:18:36 克里斯!克里斯!Chris. Chris.
781 01:18:39 克里斯!Chris.
782 01:18:54 离开那里!Get out of there.
783 01:18:57 快!Go.
784 01:19:02 去你妈的,伙计Later, dude.
785 01:19:30 他妈的,地下室!Holy shit, the basement.
786 01:19:31 它们在地下室干什么?What's in the basement?
787 01:19:33 储蓄盒子Storage, boxes.
788 01:19:38 那个女孩的科学研究项目之一One of the girl's science projects.
789 01:19:44 -哦,天—— -全部出去- Oh, my... - Get out of the house.
790 01:19:51 快到外面去Get out of the house.
791 01:19:58 现在到房子外面去,快!Get out of the house now.
792 01:20:50 不,别过来,滚出去No, no. Get out.
793 01:20:51 滚出去,带着她出去Get out, get out of here. Take her and get out.
794 01:20:55 快离开这个该死的地方Get the hell out of here.
795 01:21:09 太漂亮了Wonderful.
796 01:21:18 不要打我的主意 你这狗娘养的小兔崽子Don't even think about it, you little son of a bitch.
797 01:21:24 二十Twenty.
798 01:21:36 十九Nineteen.
799 01:21:47 十八Eighteen.
800 01:21:56 十七Seventeen.
801 01:22:01 十六Sixteen.
802 01:22:06 十三,十二,十一Thirteen, 12, 11.
803 01:22:12 十,九…Ten, nine...
804 01:22:16 八,七…...eight, seven...
805 01:22:20 六…...six...
806 01:22:22 五,四,三…Five, four, three...
807 01:22:32 一One.
808 01:22:35 探长,为了我Detective, thrill me.
809 01:23:27 很棒的晚礼服Nice tux.
810 01:24:31 [克雷斯彻公墓]
