魔界巨星 Trick or Treat(1986)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:17 "去吧 将此信转告伟大的路西法"Go
2 00:00:24 "告诉他浮士德自愿献出灵魂"Say
3 00:00:28 "以求他赐予其24年时光"so he will spare him four and twenty years.
4 00:00:33 "满足吾之一切所求"To give me whatsoever I shall ask.
5 00:00:37 "告知吾欲知晓之事"To tell me whatsoever I demand.
6 00:00:40 "铲除吾之敌手 支援吾之挚友"To slay mine enemies and aid my friends.
7 00:00:46 "并永远服从吾之意愿"And always be obedient to my will.
8 00:02:08 又是我 褴褛小子It's me again
9 00:02:12 好吧 依旧是老调重弹Well
10 00:02:12 注:"The Song Remains the Same"也是著名摇滚乐队齐柏林飞艇的一首同名经典歌曲
11 00:02:14 全面冲突Total conflict.
12 00:02:16 敌我对立Them against us.
13 00:02:19 真不敢相信他们取消了你的万圣节演出I can't believe they cancelled your Halloween concert.
14 00:02:23 正如你所说It's like you say:
15 00:02:24 被摇滚选中的战士将会主宰天启日Rock's chosen warriors will rule the Apocalypse.
16 00:02:30 脑残和蠢货满世界遛达Airheads and brain deads are everywhere.
17 00:02:35 谁需要他们Who needs them?
18 00:02:38 他们有我想要的任何东西吗What do they got that I need?
19 00:02:43 好吧 只有一样Okay
20 00:02:45 莱斯丽Leslie.
21 00:04:44 我有时...其实最近常常会Sometimes
22 00:04:49 产生一些非常极端的念头I think about some pretty radical things.
23 00:04:51 我是说 我的内心想法只有你能理解I mean
24 00:04:57 为什么不终结一切 一了百了Why not just end it? Be done with it all?
25 00:05:01 死亡 毁灭Dead. Gone.
26 00:05:07 可你知道吗But you know something?
27 00:05:10 是你让我坚持了下来The one thing that holds me together is you.
28 00:05:14 是你 你办到了 伙计You! You did it
29 00:05:17 你念过这所操蛋的学校并且击败了它You went to this fucking school and you rose above it.
30 00:05:21 如今你功成名就Now you're on top.
31 00:05:23 可以俯瞰这群穴中蝼蚁And you can just look down at the anthill
32 00:05:26 嘲笑他们and smile.
33 00:05:29 我得停笔了 你永远的伙伴I gotta go Your friend forever...
34 00:05:36 褴褛小子Ragman.
35 00:05:54 晚上好 我是王美琪Good evening
36 00:05:57 以上是今晚的焦点新闻and these are tonight's top stories
37 00:05:59 今晚的特别专题将探讨萨米酷尔与他的巨大争议Tonight our special segment examines Sammi Curr
38 00:06:06 尽管拥有大批青少年粉丝Despite a large teenage following
39 00:06:08 萨米酷尔因其充满暗示性的歌词与舞台表演Sammi Curr had recently been the target of much criticism
40 00:06:11 近来成了口诛笔伐的对象for his suggestive lyrics and his onstage theatrics.
41 00:06:14 就在上周 他成为本地一场激烈争议的话题人物Locally
42 00:06:18 因为镇议会却拒绝批准他出席when the town council denied him permission to appear at
43 00:06:21 湖岭中学定于下周六举办的万圣节派对Lakeridge High's Halloween Party scheduled next Saturday.
44 00:06:25 作为湖岭中心的毕业生 酷尔希望能重返母校A graduate of Lakeridge High
45 00:06:28 此举受到了学生群体的热烈欢迎a move that was extremely popular with the students.
46 00:06:31 而镇议会却阻止了这一企划The town council
47 00:06:33 理由是酷尔的音乐中包含淫秽和暴力元素Citing obscenity and violence in Curr's music.
48 00:06:36 今晚 我们的演播室邀请了西尔维娅卡维尔女士Well
49 00:06:39 她是湖岭中学家长教师协会的现任会长Currently head of the Lakeridge chapter of the PTA
50 00:06:42 也是不久前阻止酷尔来访学校的关键人物and instrumental in the recent move to block Curr's appearance here.
51 00:06:45 -卡维尔女士 -谢谢你 美琪- Mrs. Cavell! - Thank you
52 00:06:48 要知道 我以教师身份在学校任职了37年You know
53 00:06:51 而今校园里正蔓延着一种堪比流行病的成瘾现象and there is an addiction that is reaching an epidemic proportion in our schools.
54 00:06:56 那就是摇滚乐I am referring to rock music.
55 00:06:59 我现在见过的滥交又叛逆的青少年人数远超想象Now I've seen more than my share of sexually active and rebellious teenagers
56 00:07:04 而我知道该如何应对他们and I know how to deal with them.
57 00:07:06 《新闻目击者》栏目获取了Eyewitness News was able to obtain footage
58 00:07:08 去年夏天萨米酷尔接受参议院委员会of Sammi Curr before a Senate Committee inquiry
59 00:07:11 关于色情摇滚作品的质询录像into rock pornography last summer.
60 00:07:13 假如你是家长If you were a parent
61 00:07:15 你希望你的孩子在摇滚乐还有那些摇滚音乐人的熏陶下长大吗would you want your kid growing up around rock music
62 00:07:18 我是说像他们那样的价值观I mean with that kind of values?
63 00:07:20 那你希望你的孩子Would you want your kid
64 00:07:21 在政治以及那些政客们的价值观影响下长大吗growing up around politics
65 00:07:24 -酷尔先生 这不是一回事 -我要说的是- Mr. Curr
66 00:07:26 你们不能对道德 音乐以及人类思想进行立法is you cannot legislate morality
67 00:07:30 -否则我们会打倒你们 -我有个十几岁大的女儿- or we'll bring you down man. - I have a teenage daughter...
68 00:07:33 我们会把你们推翻We will bring you down!
69 00:07:36 再度播报 摇滚歌星萨米酷尔Again
70 00:07:38 今日葬身于酒店火灾Victim of a hotel fire
71 00:07:42 享年38岁dead at age 38.
72 00:09:01 醒醒 瞌睡虫们Wake up
73 00:09:05 派对时间到了 耶It's Party Time! Yeah!
74 00:09:08 准备好接受弹头的洗礼吧This is the old Nuke's a-comin' at ya.
75 00:09:08 注:该角色由著名重金属乐团Kiss元老成员摇滚贝斯手、歌手Gene Simmons饰演
76 00:09:10 就在这美好到可以摇个爽的早晨Right here on this fine
77 00:09:13 迎接一场席卷全国的音乐盛宴It's the sweepin' sensation that's sweepin the nation
78 00:09:16 我将在这里为你们带来动感旋律and I'm gonna do it to ya right here
79 00:09:20 嘿 褴褛小子Hey
80 00:09:27 弹头Nuke?
81 00:09:30 你好 孩子Hiya
82 00:09:32 简直难以置信I can't believe it!
83 00:09:35 我知道Yeah.
84 00:09:38 我猜这就叫"快意人生 英年早逝"吧Well
85 00:09:42 但他给我们留下了不少好歌 不是吗He did leave us some great songs though
86 00:09:44 -用音乐触动我们 -现在仍然一样- He spoke to us. - He still does.
87 00:09:49 无论生死 都没区别Dead or alive
88 00:09:54 嘿 艾迪Hey
89 00:09:58 艾迪 他不是什么神Eddie
90 00:10:01 -关于那些摇滚战士的鬼话 -没人能像我一样理解他- This rock warrior bullshit... - Nobody understands him the way that I do.
91 00:10:07 艾迪 你根本不认识他Eddie
92 00:10:11 他是个愤青 就连上高中时都总是充满愤怒He was angry. He was always angry even in high school.
93 00:10:14 不No!
94 00:10:17 问题不在他It wasn't him.
95 00:10:19 他为自己的信仰而战 而人们却为此审判他He stood up for what he believed in
96 00:10:22 他本来想去学校表演 不是吗He wanted to play the high school
97 00:10:24 可是不给 不行 他们阻止了他But no. No
98 00:10:26 他们把他封杀了They
99 00:10:28 无论他去哪儿 他们都想搞垮他They tried to fuck him over everywhere he went.
100 00:10:32 我知道那是什么感觉I know what that's like.
101 00:10:34 艾迪 那是他自找的 你还不明白吗Eddie
102 00:10:38 他宣扬的那些主义 自己都开始信了He started to believe in his own hype.
103 00:10:42 他是自杀的 艾迪He did it to himself
104 00:10:47 去他妈的设备 瞧这鬼地方 你敢信吗 没一件东西管用Fuck the equipment! Look at this place! Can you believe it? Nothing ever works!
105 00:10:59 给你看件好东西I got something for you.
106 00:11:01 知道这是什么吗Do you know what this is?
107 00:11:03 酷尔留下的最后一张唱片The last record of the Curr legacy.
108 00:11:09 没错Yeah.
109 00:11:11 他们要封杀他 却阻挡不了他的歌声They tried to ban him
110 00:11:19 他在这里He's in here.
111 00:11:28 你打算播出去吗Are you going to play it?
112 00:11:30 万圣节午夜首播Midnight
113 00:11:32 这是萨米的主意That was Sammi's idea.
114 00:11:36 怎么会这么重Why is it so heavy?
115 00:11:38 这是醋酸酯唱片 是录音样本It's an acetate. A studio demo.
116 00:11:41 艾迪 你手里拿的东西Eddie
117 00:11:44 是这世上唯一一份拷贝is the only copy in the world.
118 00:11:47 -哇 -没错- Wow! - Yeah.
119 00:11:52 好吧All right.
120 00:11:54 拿来 给我收好Come on
121 00:12:01 给Here.
122 00:12:02 不是吧 这不可能 伙计No way! No fucking way
123 00:12:06 你不是说要在万圣节播出吗You said you gotta play it on Halloween?
124 00:12:08 我会的 我已经转录到那边的带子里去了Yeah
125 00:12:11 我他妈是在做梦吧This is un-fucking-real!
126 00:12:14 我觉得他会希望你得到它I think he would have wanted you to have this.
127 00:12:17 弹头 这太棒了Nuke
128 00:12:25 太爽了 太酷了This is very cool. Very cool!
129 00:12:40 嘿 艾德华 你吓坏我了 你没来上数学课Hey
130 00:12:42 我想萨米酷尔的死讯一定令你很沮丧You know
131 00:12:45 是的 我还好Yeah. I'm okay.
132 00:12:47 -真的吗 你没事 -我没事 好吗- For real? You okay? - I'm okay
133 00:12:51 好吧 你没事我就没事Okay! I'm okay
134 00:12:57 嘿 你是艾迪 对吗Hi
135 00:13:00 我没事Okay.
136 00:13:03 好吧 我...我有件东西要还给你Yeah
137 00:13:15 是这个 好吧Yeah
138 00:13:19 你知道 提姆和他那帮朋友的幽默感有时会有点出格You know
139 00:13:22 我知道 能怎么办呢I know! Hey
140 00:13:25 那你会来参加今晚的泳池派对吗So are you going to the pool party tonight?
141 00:13:28 泳池派对The pool party?
142 00:13:30 对 是的 当然了Yeah! Oh
143 00:13:32 泳池派对 在游泳馆举办的派对It's the pool party. It's the party at the pool.
144 00:13:36 你干嘛不来玩呢Why don't you come by?
145 00:13:38 -今晚8点30 闭馆以后开始 -好- Around 8:30
146 00:13:40 一定很有趣It'll be fun.
147 00:13:42 我搞不好会去I just might do that.
148 00:13:46 很好Good!
149 00:15:39 你跑来干什么What are you doing here?
150 00:15:42 没什么Nothing.
151 00:15:44 那他妈还不赶紧滚Then how about getting the fuck outta here!
152 00:15:47 我来找人I'm meeting someone.
153 00:15:49 谁Who?
154 00:15:53 嘿 你聋了吗 傻鸟Hey! You got ears
155 00:15:57 等等 我想跟他说几句话 好吗Wait
156 00:16:08 听着 一直坚持做这种怪咖难道就不辛苦吗Look
157 00:16:12 -怪咖 -躲远点 金属党- Creepiness? - Get lost
158 00:16:12 注:Metalhead泛指狂热的重金属摇滚乐迷- Creepiness? - Get lost
159 00:16:17 我是说 为什么不能当个正常人Yeah
160 00:16:19 -我不明白你说什么 -等等- I don't know what you're talking about. - Wait!
161 00:16:22 假如你没那么奇怪 就会懂我说什么了If you weren't so creepy
162 00:16:25 让他有多远滚多远Get him the fuck outta here!
163 00:16:28 就好比你觉得海内会去竞选学生会干部吗Like
164 00:16:33 嘿 住手 混蛋 放开我Hey! Hey! Stop
165 00:16:38 住手 放开我Lay off! Lay off me!
166 00:17:13 嘿 金属党 这不过是浅水区Hey
167 00:17:21 真行啊你 莱斯丽Way to go
168 00:17:27 艾迪Eddie!
169 00:17:29 艾迪Eddie!
170 00:17:30 我不想和你说话I don't want to talk to you!
171 00:17:31 我妈开车回家晚了 要是我早知道...My ma got home late with the car!If I had known...
172 00:17:35 那你今天还真够背的 是吧Well
173 00:17:36 不如大家一起整整艾德如何 因为肯定很有趣对吧What? Let's all fuck with Eddie
174 00:17:39 一帮该死的混球Bunch of fucking assholes!
175 00:17:41 我很抱歉I'm sorry.
176 00:17:42 我一定会搞死那群王八蛋I'm gonna nail every one of those bastards!
177 00:17:45 我不知道具体方法 还有时间 但我一定会搞死他们I don't know how. I don't know when.But I'm gonna nail them.
178 00:19:55 "让猎物自己上钩 你就是诱饵 诱饵就是你"Let the big fish hook themselves
179 00:20:41 -我们能聊聊昨晚的事吗 -你陷害了我- Can we talk about last night? - You set me up.
180 00:20:56 嘿 海神来了耶Hey
181 00:21:00 -海内 -怎么了 艾德华- Hainey? - Yes
182 00:21:02 吃屎吧Eat this!
183 00:21:04 你死定了You're dead!
184 00:21:06 抓住他 抓住他Get him! Grab him!
185 00:21:31 这边 快点This way! Come on!
186 00:22:36 去死吧 傻逼Die
187 00:22:58 "你就是诱饵 诱饵就是你"you're the bait. The bait is you.
188 00:23:03 "让猎物自己上钩"Let the big fish hook themselves.
189 00:23:10 怎样 你觉得如何So? What do you think?
190 00:23:13 好吧 够躁够快够炸 虽然旋律有点短 但是...Well
191 00:23:18 不 罗杰 我是说这条讯息 你怎么看 伙计No
192 00:23:22 好吧 我认为不过又是条稀松平常 反向隐藏的讯息Well
193 00:23:22 注:Backmasking是一种将特殊歌词反向录制隐藏 通过倒放才能得出内容的方法80年代宗教团体称摇滚音乐人利用此举宣扬撒旦 导致焚烧唱片抗议活动 是撒旦恐慌运动的一部分
194 00:23:26 他在"玩火自焚" "燃烧金属" "仁慈酷刑"里也这么玩过Just like he did on "Fuck with Fire"
195 00:23:31 拜托 这条不一样 伙计Come on now! This is not the same thing
196 00:23:33 看看我Look at me!
197 00:23:35 要知道 这讯息是特别给我的You see
198 00:23:39 听着 你干嘛不立马找家中国餐馆Look
199 00:23:42 买袋幸运签饼pick up a bag of fortune cookies
200 00:23:44 靠那个来筹划这周的剩余时光呢and then plan out the rest of your week.
201 00:23:46 好吧 行 那你解释下为什么Okay
202 00:23:49 我完全按讯息的提示做后 那帮混蛋真被我整惨了I do exactly what the message says
203 00:23:54 -这是头一遭 -只是巧合而已- for the first time ever! - It's coincidence!
204 00:23:56 不 这不是巧合No
205 00:23:58 艾迪 艾迪 朋友 你这是上了唱片工业最大的当Eddie
206 00:24:02 某个广告经理策划了这种隐藏歌词的点子Some Ad Exec somewhere thought up the idea of hidden lyrics
207 00:24:06 好叫你们这样的傻蛋搞坏自己的唱片so that pinheads like Eduardo Weinbauer would fuck up their records
208 00:24:10 不停拿它们倒放 然后花钱买更多唱片playing them backwards and then have to go buy more.
209 00:24:12 醒醒吧 伙计 我得走了Dude
210 00:24:17 回见Bye.
211 00:24:25 艾迪 你的精神开始有点不稳定了Eddie
212 00:24:28 要是你想找人聊聊 欢迎找我Now if you want to talk
213 00:25:47 我可能疯了Maybe I am nuts.
214 00:25:49 你You!
215 00:26:11 褴褛小子Ragman!
216 00:26:21 不是真的吧Un-fucking-real!
217 00:26:28 我是褴褛小子 我有一个问题This is Ragman. I have a question.
218 00:26:37 昨天那条讯息是给我的吗Was that message yesterday meant for me?
219 00:26:45 这都是计划的一部分All a part of the plan.
220 00:26:48 好吧 很好 我们能对话Alright. Okay. Now we're talking!
221 00:26:52 所以有一个计划Okay
222 00:26:58 什么计划What is the plan?
223 00:27:04 "搞死他们" 还记得吗"Nail them all!" Remember?
224 00:27:07 要复仇 还记得吗Revenge
225 00:27:10 是的 我记得Yes
226 00:27:14 -经过昨天的事后 我怎么会忘 -安静- After yesterday
227 00:27:22 -什么 -艾迪 谁在你房间- Yeah? - Eddie
228 00:27:25 没人Nobody!
229 00:27:27 我是说只有我一个But
230 00:27:29 你能早点睡觉吗 已经过11点了Would you get to bed? It's after eleven o'clock.
231 00:27:33 妈的 真希望她别来烦我Damn
232 00:27:43 可以继续了 关于计划...Okay now
233 00:27:46 你准备告诉我计划You were gonna tell me the plan.
234 00:27:52 具体怎么做What's the plan?
235 00:27:57 66号 金属机器 粉碎Metal machines 66
236 00:28:02 66号 金属机器 粉碎Metal machines 66
237 00:28:07 66号 粉碎66
238 00:29:45 嗨 艾迪 我们被迫搞了一上午卫生Hi
239 00:29:51 你一定会对人们藏在课桌下的垃圾感到惊讶You'd be amazed at what people stick under their desks!
240 00:30:07 你个摇头族的脑袋摇傻了没Did the headbanger bang his head?
241 00:30:07 注:headbanger泛指喜欢跟随音乐甩头的重金属乐迷 也有骂人愚蠢的含义Did the headbanger bang his head?
242 00:30:14 这种鬼玩意你怎么听下去的How can you listen to this shit?
243 00:30:26 你的豹子胆今天哪去了 威鲍尔Where are your balls today
244 00:30:39 你觉得我是怂逼吗Do you think I'm a puss?
245 00:30:46 你当老子是怂货娘炮吗Do you think I'm a wussy fucking weak tit?
246 00:30:55 不 我看是你脑子秀逗了No. I... I think you're confused.
247 00:31:00 因为就凭你昨天干的那档子事 就休想脱身Because you're not going to get away with the shit you pulled yesterday.
248 00:31:09 该死Oh
249 00:31:16 快关掉Shut it off!
250 00:31:18 关掉它 威鲍尔Turn it off
251 00:31:23 快关掉Turn it off!
252 00:31:30 关掉 威鲍尔 快关掉Turn it off
253 00:31:39 你没事吧You okay?
254 00:31:48 这事没完 混蛋It's not over yet
255 00:31:56 咱俩没完It's not over yet.
256 00:32:00 对 还早呢No
257 00:32:06 66号 粉碎 66号 粉碎66
258 00:32:21 干得漂亮吧 萨米伙计What do you say there
259 00:32:28 我们一起 伙计 咱俩无敌You and me
260 00:34:26 停下Stop it!
261 00:34:47 我...我只是...I... I was...
262 00:34:50 我给你送衣服Your clothes
263 00:34:52 想把衣服收好putting them away.
264 00:34:55 谢谢Thank you.
265 00:34:57 都洗干净了They're clean.
266 00:36:06 人们禁止他来自己母校演出They banned him from playing his old High School
267 00:36:10 萨米酷尔 湖岭之子Lakeridge's own
268 00:36:12 他将成为我们午夜悼念特别节目的主题He's the subject of our special midnight tribute
269 00:36:15 尽在明晚 WZLP电台tomorrow
270 00:36:19 "提姆 送你的赔罪礼——艾迪"Tim
271 00:36:46 艾德华 嘿 艾德华 你今早去哪了 你错过了期中考试Edward
272 00:36:50 那又怎样 我可以补考So? I'll make it up.
273 00:36:52 没办法补考 你不及格 双料鸭蛋You can't make it up. You flunked.Double goose eggs.
274 00:36:54 多大事Big deal.
275 00:36:56 嘿 管管你自己 伙计 忘记那些仇恨报复Hey
276 00:36:59 朋友 这和达尔文理论一个道理Dude
277 00:37:01 "适者生存"It's survival of the fittest.
278 00:37:02 你想活命You wanna live?
279 00:37:04 那就去巴结那些强者You suck up to the fittest.
280 00:37:05 不 再也不会了No! Uh-uh. Never again!
281 00:37:07 艾迪 我听说你跟提姆的事了 你没事吧Eddie! Hi! I heard about you and Tim. Are you okay?
282 00:37:12 我有事?Am I okay?
283 00:37:14 他不记得了 这叫创伤性失忆He doesn't remember. It's traumatic amnesia!
284 00:37:16 哇 你这身服装 我很喜欢Oh
285 00:37:19 穿得是什么What are those?
286 00:37:21 牛仔服Jeans.
287 00:37:23 跟你很配They're you.
288 00:37:26 我得走了 回见Gotta go. Ciao!
289 00:38:19 等会 我撒泡尿Later. I gotta go!
290 00:41:24 金妮Genie!
291 00:41:28 金妮 金妮Genie? Genie?
292 00:41:33 金妮Genie?
293 00:41:57 下周我们的节目将请来And next week we'll have with us in the studio
294 00:41:59 一位真正才华横溢 个性迷人的嘉宾a truly fine talent and beautiful personality
295 00:42:02 玛菲辛格尔顿小姐Miss Muffy Singleton.
296 00:42:05 现在继续请回我们的福音传道者 道德斗士And we're back with evangelist and moral crusader
297 00:42:07 亚伦吉尔斯特罗姆牧师The Reverend Aaron Gilstrom
298 00:42:09 他带来了一些非常直观的教材who's dropped by with some visual aids.
299 00:42:11 我们今天探讨的话题是色情摇滚We're talking today about rock pornography.
300 00:42:14 我必须同意您的观点 里面确实包含了很多下流作品And I'll have to agree with you. We have some pretty ribald stuff here.
301 00:42:17 不过那些摇滚歌手的确拥有很奇特的幽默感 不是吗But those rockers really a strange sense of humor
302 00:42:21 我完全不觉得那是幽默感I don't even think it's a sense of humor.
303 00:42:21 注:该角色由重金属音乐教父 黑色安息日主唱Ozzy Osbourne客串饰演I don't even think it's a sense of humor.
304 00:42:23 我认为他们就是彻头彻尾的变态之徒I think they're just out and out sick people.
305 00:42:26 我是说 他们试图改变周遭的人I mean
306 00:42:28 让他们的歌迷变得像他们一样变态who like
307 00:42:32 牧师 我想请教您一个问题Reverend
308 00:42:34 这张专辑 《像狗一样干》This album
309 00:42:36 这一定和动物行为相关 对吗Now this has to be about animal behavior. Is that right?
310 00:42:39 让我来举个例子 这里有其中一首歌的歌词Let me give you an example
311 00:42:43 -请你听完后说出你的真实想法 -请念-Tell me what you honestly think about it. - Go right ahead!
312 00:42:45 "我要把我的钢铁长炮射入你的爱情频道"Gonna drive my long steel missile down on your love channel.
313 00:42:50 "深入 深入 你会不停想要"Deep
314 00:42:52 "地狱狂欢 巨蛇纠缠 感受我 感受我"Raising Hell and serpent's score
315 00:42:56 你觉得有什么含义 在我看来只有性行为的意思Now what does that mean to you? To me
316 00:43:19 威鲍尔Weinbauer!
317 00:43:26 威鲍尔Weinbauer!
318 00:43:33 威鲍尔Weinbauer!
319 00:43:42 你这狗娘养的 你对她做了什么You son of a bitch.What did you do to her?!
320 00:43:44 你他妈对她做了什么What the hell did you do to her?!
321 00:43:46 你在说什么 提姆What do you mean
322 00:43:48 她被你搞进医院了 你他妈差点杀了她She's in a fucking hospital
323 00:44:00 你一定做了什么 你对那盘磁带动了手脚Man
324 00:44:02 我不知道具体是什么 但你干的事实在太他妈诡异了I don't know what you did
325 00:44:05 我现在只希望你离我远点儿 好吗And I just want you to stay away from me
326 00:44:10 你他妈离我越远越好You just stay the fuck away from me!
327 00:44:36 艾迪 外面是谁Eddie
328 00:44:39 一个朋友Just a friend.
329 00:45:16 金妮怎么了What happened to Genie?
330 00:45:23 我得知道她出了什么事I have to know
331 00:45:26 哈哈哈哈哈Ha ha ha ha ha ha!
332 00:45:29 廉价刺激Cheap thrills.
333 00:45:38 我真的开始担忧了I'm really starting to get worried.
334 00:45:41 快告诉我 我们对她做了什么Now tell me. What did we do to her?
335 00:45:44 我们到底对她做了什么What did we do to her?
336 00:45:45 "搞死他们""Nail them all"
337 00:45:47 拜托 伙计 她现在都进医院了Come on
338 00:45:51 这件事很严重Now
339 00:45:56 -我们不能这样... -搞死他们 搞死他们 都去死- We can't just go and... - Nail 'em all! Nail 'em all! Fuck 'em!
340 00:46:13 我认为咱们应该收手I think we should end it.
341 00:46:17 我不想继续下去了I don't want to do anymore.
342 00:46:19 杜绝懦夫 杜绝伪金属No wimps
343 00:46:24 不 就这么定了 都结束了No. No
344 00:46:30 没下次了 好吗No more
345 00:46:34 好吗Okay?
346 00:46:37 莱斯丽Leslie!
347 00:46:41 什么What?
348 00:46:46 你说什么What did you say?
349 00:46:50 -莱斯丽 -老兄 别这样- Leslie! - Man
350 00:46:53 莱斯丽和这件事无关Leslie has nothing to do with this.
351 00:46:55 -她陷害了你 -不- She set you up. - No!
352 00:46:57 -不不不 她没有 她不知情 -莱斯丽- No
353 00:47:02 不要No!
354 00:47:08 -艾迪 -现在不行- Eddie! - Not now!
355 00:47:11 让她进来 咱们把她也弄死Let her in
356 00:47:14 提姆海内的父亲来电话了Tim Hainey's father's on the phone
357 00:47:16 -他想找你聊聊 -让他留口信- he wants to talk to you. - Take a message.
358 00:47:19 我是什么 你秘书吗What am I
359 00:47:21 妈 我现在没法接电话 麻烦你走开Mom
360 00:47:26 妈妈 能进来一下吗Mom
361 00:47:30 不 别进来Don't
362 00:47:31 -什么 -妈 你别进来- What? - Mom
363 00:47:34 请您进来 妈妈Please come in
364 00:47:36 不 不要进来 妈妈 别进来No
365 00:47:40 -请您进来 -艾迪- Please come in. - Eddie...
366 00:47:41 不 妈妈 不要No
367 00:47:43 妈妈 听着 我现在什么都做不了 好吗Mom
368 00:47:46 瞧瞧你 怎么满头大汗 你没事吧Look at you
369 00:47:49 我没事 知道吗 我就是太累了 我非常...Yeah
370 00:47:52 -可是你发烧了 -不 真的 我没事- But you've got a fever! - No
371 00:47:55 -我去给你拿点阿司匹林 -不用 妈妈 行 那好吧- I'm gonna get you some aspirin. - No! Mom? Yeah. Good
372 00:47:59 给我阿司匹林还有热汤Aspirin and some soup.
373 00:51:49 邪魔妖兽demonic beast.
374 00:51:51 那些简单传统的情歌都去哪了What happened to the good old simple lovesong?
375 00:51:54 "我爱你" 这是多么美好的词句"I love you"! That's a good words use!
376 00:51:56 而现在他们只会写些歪门邪道的东西Nowadays
377 00:51:59 这绝对是病态和不正常的It's just absolutely sick and bizarre.
378 00:52:02 而我会尽我所能阻止这种乱象And I'm going to do my utmost best to try and stop it now!
379 00:52:05 您最后还有什么话想对观众们说吗Anything you'd like to say in conclusion.
380 00:52:07 这帮淫邪之人必须得到制止These evil people have just got to be stopped.
381 00:52:25 你应该忠于自己的英雄You should be loyal to your hero.
382 00:52:30 因为他们也能反咬你They can turn on you.
383 00:52:32 艾迪Eddie!
384 00:52:45 艾迪Eddie?
385 00:53:26 你对你的音响做了什么What have you done to your stereo?
386 00:53:30 我想买套新的I wanted a new one.
387 00:53:37 -这里是莫库斯家 -罗杰 我是艾迪- Mockus residence. - Roger
388 00:53:39 -请稍等 -罗杰 罗杰 罗杰- Hold please. - Roger... Roger
389 00:53:43 -艾德华 -你他妈搞什么鬼- Edward. - What the fuck is going on?
390 00:53:45 这叫"呼叫等待" 挺酷吧 感觉我成大人物了We just got "Call Waiting". Pretty cool
391 00:53:49 罗杰 我需要你的帮助好吗 十万火急Roger
392 00:53:54 什么事What is it?
393 00:53:55 提姆手里有盘磁带 大概在他车里There's a cassette tape that Tim has.It's probably in his car.
394 00:53:58 -那怎么了 -我需要你帮我弄来- What about it? - I need you to go get it.
395 00:54:02 要找死的人是你 你怎么不自己去弄You're the one with the death wish
396 00:54:05 因为我现在出不去Because I can't go get it.
397 00:54:06 好吧 罗杰 要是我现在出门 离开这个家Okay
398 00:54:10 我妈真的会被我惹毛 好吗I'll really blow it with my Mom
399 00:54:12 我要一直被禁足到万圣节 她真的很生气I'm grounded through Halloween.She's totally freaking out.
400 00:54:15 因为什么事About what?
401 00:54:17 晚点再和你解释 那盘磁带有金属光泽I'll explain later. Now this tape is real shiny.
402 00:54:19 你不会看不见 好吗You can't miss it
403 00:54:20 等你找到后就立即把它销毁 听见没And when you find it
404 00:54:24 万一你找不到And if you don't find it
405 00:54:25 就给我回电话 我来想别的办法 好吗you got to call me back so I can think of something else
406 00:54:28 现在我就指望你了 我会一直守着电话Now
407 00:54:32 好的 罗杰 回头再跟你聊 再见Okay! Roger
408 00:54:38 嗨 老妈Hi
409 00:54:56 我会被他宰了I am gonna get killed.
410 00:54:58 我死定了I am gonna die.
411 00:55:54 -喂 -罗杰 磁带搞到没- Yeah? - Roger! Did you get the tape?
412 00:55:56 -是的 -你把它销毁了吗- Yes. - Did you destroy the tape?
413 00:55:58 -是的 -真的吗- Yeah. - You did?
414 00:56:02 你成功了 罗杰 伙计 我这辈子都欠你人情You did
415 00:56:05 -那盘磁带到底有什么问题 -这很难解释- What's the big deal with the tape? - It's kind of hard to explain
416 00:56:09 发生了非常令人难以置信的事It was something pretty awesomely unbelievable.
417 00:56:12 听着 艾德华 我得去忙了Listen
418 00:56:14 好吧 再次感谢 那就这样 再见Okay. Well
419 00:56:24 这家伙脑子瓦特了That guy is a quart low.
420 00:56:40 没什么不对劲啊It's not too unnormal.
421 00:57:30 嗨 小罗Hi
422 00:57:48 报告显示吉尔斯特罗姆死于大面积脑出血reports indicate that Gilstrom died of a massive hemorrhage of the brain
423 00:57:52 外界不免猜测他可能是死于谋杀leading to speculation that he may have been a victim of foul play...
424 00:57:55 -罗杰 -我是你的超级粉丝- Roger. - I'm a big fan of yours.
425 00:57:57 -我买了你所有唱片 -闭嘴-I have all your records. - Shut up.
426 00:58:02 播放我的磁带Play my tape for me
427 00:58:05 今晚tonight.
428 00:58:07 否则就死Or die.
429 00:58:10 美琪 我们都认为这是个悲痛的日子 但作为一名教师...Maggie
430 00:58:21 没问题 老兄 妥妥的 这是张伟大的神专Dude
431 00:58:25 就今晚Tonight!
432 00:58:33 大家好 食尸鬼们 万圣节来袭Well all right
433 00:58:37 大家最好抓紧了 因为今晚咱们将摇滚至死And you better hold on tight
434 00:58:58 "受死吧 共产猪"Die
435 00:59:02 妈 斯坦来了Mom
436 00:59:09 超级猛男 我喜欢What a hunk! I love it!
437 00:59:17 -你确定自己在家没问题吗 -没事- Are you sure you're alright? - I'm fine.
438 00:59:19 你出去好好玩吧You go and have a good time
439 00:59:22 记住 你还在禁足当中 不过明天就可以翻篇了Remember
440 00:59:26 对了 宝贝 记得把这碗糖果分给来要糖的孩子Oh
441 00:59:30 很好 你真是小天使 拜拜Okay. You're an angel. Bye.
442 01:00:22 -犹大 -莱斯丽- Judas? - Leslie!
443 01:00:25 你准备放犹大圣徒的歌吗Are you playing some Judas Priest?
444 01:00:25 注:Judas Priest是英国著名重金属乐团 成立于1968年Are you playing some Judas Priest?
445 01:00:27 -造型很酷 -谢谢- Great costume! - Oh
446 01:00:35 艾迪在哪Where's Eddie?
447 01:00:37 艾迪Eddie?
448 01:00:38 噢 他不在 我是说我猜他还没来Oh
449 01:00:40 我没看到他 你看见了吗I haven't seen him. Have you see him?
450 01:00:43 -没 我先问你的 -反正我没见到- No
451 01:00:50 好吧 那你玩得开心Okay. Well
452 01:01:26 死了都比这么无聊强Even death is preferable to this shit!
453 01:01:35 -不给糖就捣蛋 闻闻咱的臭脚丫 -明天再来吧- Trick or Treat! Smell our feet! - Come back tomorrow!
454 01:01:40 -喂 -嗨 我是莱斯丽- Hello? - Hi
455 01:01:42 -万圣节快乐 -嗨- Happy Halloween! - Hi!
456 01:01:45 你不来参加今晚的派对吗Are you coming tonight to the party?
457 01:01:47 不 我来不了 我生病了No! I'm not. I'm sick.
458 01:01:51 真遗憾 好吧 我也打算早点闪人Oh
459 01:01:55 我的衣服在慢慢散架My costume is slowly unraveling.
460 01:01:58 -那是什么 -就是那种仿中世纪的...- What's that? - Well
461 01:02:00 不 我是说音乐 那是什么背景音乐No
462 01:02:02 背景音乐 我不清楚The music? I don't know.
463 01:02:06 是罗杰带来的磁带Some tape Roger put on.
464 01:02:09 艾迪Eddie?
465 01:02:11 喂Hello?
466 01:02:13 不给糖就捣蛋 闻闻咱的臭脚丫Trick or Treat! Smell my feet!
467 01:02:20 哇哦Whoa!
468 01:02:30 想去参加派对Going to a party?
469 01:02:33 我看没门I don't think so.
470 01:02:54 不 不 快闪开No! No
471 01:03:28 我勒个去Holy shit!
472 01:04:31 见鬼Oh
473 01:05:09 刚刚很尽兴 不是吗Well
474 01:05:13 不好意思 大家听我说几句好吗Excuse me! May I have your attention
475 01:05:17 -扑街啦 温布利 -对 去吃屎吧 温布利- Eat it
476 01:05:21 能不能...能不能麻烦你把那玩意关掉Ah
477 01:05:29 谢谢Thanks.
478 01:05:31 有屁快放Get on with it!
479 01:05:34 欢迎大家参加我校一年一度的万圣节舞会I'd like to welcome all of you to our annual Halloween Dance.
480 01:05:39 我想咱们班的同学已经厌烦再听我继续说话了I'm sure those of you who are in my class are very tired of listening to me.
481 01:05:43 所以现在进入我们的现场表演环节So we'll go on with our live entertainment.
482 01:05:46 废话不多说 有请我们的Without further ado
483 01:05:48 反对者乐队The Kickers!
484 01:05:54 你们好吗How y'all doin'?
485 01:07:43 一瞬间迎刃化解Suddenly everything's alright
486 01:07:47 所有事小菜一碟Everything is cool
487 01:07:51 嘿 朋友 你的风格令人青睐Hey dudes I like your style
488 01:07:55 这才是应有的姿态It's the way it should
489 01:07:58 也许你会瞧见Maybe you'll see
490 01:08:02 我被谁拉入魔界Someone's put a spell on me
491 01:08:06 摇滚吧Rock and roll
492 01:08:07 在午夜玩摇滚乐Rockin' on a midnight
493 01:08:09 你的魂儿被我偷窃Steal your soul
494 01:08:13 摇滚吧Rock and roll
495 01:08:15 在午夜玩摇滚乐Rockin' on a midnight
496 01:08:17 我接管一切Take control
497 01:08:21 咚 咚 门打开Knock
498 01:08:23 想给你甜蜜惊喜For a sweet surprise
499 01:08:26 要糖果还是嬉戏It's a trick or treat
500 01:08:29 在空中欣赏我的帅脸See my face true up in the skies
501 01:08:33 若你我有幸遇见If ever we should meet
502 01:08:37 也许你会瞧见Maybe you'll see
503 01:08:37 -他好棒 -他比萨米本人还酷耶- He's great! - He's better than the real Sammi!
504 01:08:41 我被谁拉入魔界Someone's put a spell on me
505 01:08:44 摇滚吧Rock and roll
506 01:08:46 在午夜玩摇滚乐Rockin' on a midnight
507 01:08:48 你的魂儿被我偷窃Steal your soul
508 01:08:52 摇滚吧Rock and roll
509 01:08:54 在午夜玩摇滚乐Rockin' on a midnight
510 01:08:56 我接管一切Take control
511 01:09:00 咚 咚 门打开Knock
512 01:09:01 想给你甜蜜惊喜For a sweet surprise
513 01:09:04 要糖果还是嬉戏It's a trick or treat
514 01:09:07 在空中欣赏我的帅脸See my face true up in the skies
515 01:09:12 若你我有幸遇见If ever we should meet
516 01:09:15 也许你会瞧见Maybe you'll see
517 01:09:19 我被谁拉入魔界Someone's put a spell on me
518 01:09:23 摇滚吧Rock and roll
519 01:09:25 在午夜玩摇滚乐Rockin' on a midnight
520 01:09:27 你的魂儿被我偷窃Steal your soul
521 01:09:31 摇滚吧Rock and roll
522 01:09:32 在午夜玩摇滚乐Rockin' on a midnight
523 01:09:34 我接管一切Take control
524 01:09:38 摇滚吧So let's rock
525 01:11:44 So let's rock
526 01:11:46 你怎么在这儿What are you doing here?
527 01:11:49 我想问你个事I got a question for you.
528 01:11:53 你是不是跟威鲍尔有一腿Are you making it with Weinbauer?
529 01:12:10 罗杰 不 伙计 你做了什么Roger? Oh
530 01:12:15 罗杰 莱斯丽在哪Roger? Where's Leslie?
531 01:12:18 他想杀了我He tried to kill me.
532 01:12:21 他用了蛊毒或者巫术还是什么鬼把戏And he put Genie in the hospital with his voodoo witchcraft
533 01:12:26 把金妮害进了医院or whatever the hell it is.
534 01:12:31 我只是不想看你也受伤 莱斯丽I just don't want to see you get hurt too
535 01:12:34 好吧 现在听我说 你必须进去找到主断路器箱Okay listen to me now
536 01:12:38 然后切断电源and throw the power off.
537 01:12:43 快去Now!
538 01:12:56 莱斯丽Leslie!
539 01:12:57 不 提姆 住手Please
540 01:13:05 来吧 莱斯丽 来嘛 又不是没做过Come on
541 01:13:10 你真是个混蛋You are such an asshole!
542 01:13:14 嘿 你没事吧 莱斯丽Hey
543 01:13:32 莱斯丽Leslie!
544 01:13:42 莱斯丽Leslie?
545 01:13:48 -提姆 -威鲍尔- Tim? - Weinbauer?
546 01:13:50 你怎么还待在这儿 得赶紧走What are you doing
547 01:13:52 威鲍尔 你别靠近我Weinbauer
548 01:13:59 完蛋 快跟我走Oh
549 01:14:02 快点Come on!
550 01:14:08 小心Look out!
551 01:14:44 莱斯丽Oh
552 01:14:58 我们得找到断路器 赶紧切断电源We've gotta find the circuit breaker.We've gotta kill the power.
553 01:15:00 -为什么 -为了阻止他- Why? - So we can stop him!
554 01:15:03 谁Whom?
555 01:15:04 等等 就是这里Wait! That's it!
556 01:15:26 艾迪Eddie!
557 01:15:30 咱们说好的We had a deal.
558 01:15:33 我们一起 伙计You and me
559 01:15:41 罗杰 罗杰 别弄了 来不及了Roger! Roger
560 01:15:44 让我做件正确的事Let me do one thing right.
561 01:15:47 快跑 罗杰Run
562 01:16:09 上帝啊 罗杰Oh my god! Roger!
563 01:16:12 罗杰 兄弟 罗杰Roger! Man
564 01:16:21 他死了He's dead.
565 01:16:24 事实上我还没Actually
566 01:16:29 上帝 简直太可怕了 那家伙用吉他射出怪东西Oh God
567 01:16:36 那简直...大家开始逃跑 我不知道....It was... people were running and
568 01:16:38 -然后我最好的朋友就那样... -好吧 嫌犯长什么样- and it's my very best friend
569 01:16:43 -我说了是萨米干的 -萨米是谁- I told you it was Sammi. - Who is Sammi?
570 01:16:47 -萨米酷尔 那个摇滚歌星 -是的- Sammi Curr
571 01:16:51 萨米酷尔上周已经死了Sammi Curr died last week.
572 01:16:56 我们最好去检查一下派对酒水Looks like we better check out the party punch.
573 01:16:58 这太疯狂了 我是说这一周尽是怪事It's crazy. I mean
574 01:17:03 抱歉 能来人帮帮忙吗Excuse me? Could we get some help here
575 01:17:07 嘿 那家伙就在那儿Hey! That's the guy right there!
576 01:17:09 艾迪威鲍尔Eddie Weinbauer!
577 01:17:11 嘿 说你呢Hey
578 01:17:13 站住 给我别动Hold it! Hold it right there!
579 01:17:17 -你干什么 -跟你一起- What are you doing? - I'm coming with you!
580 01:17:20 -为什么 -我也不知道- Why? - I do not know!
581 01:17:41 等等 停下Hold up! Hold up!
582 01:17:48 别这样 咱们从头开始说好吗Come on! Let's start from sqaure one
583 01:17:52 我要知道整件事的来龙去脉I want to know the whole story.
584 01:17:54 好吧 没问题 听着Alright
585 01:17:58 你听说过用咒语让人起死回生的事吧You've ever heard of raising spirits from the dead by incantations
586 01:18:03 差不多吧I guess.
587 01:18:06 -我通过倒播唱片办到了 -骗人- I did that by playing a record backwards. - You're kidding!
588 01:18:09 -我就知道你不会信 -不 我信你- I knew you wouldn't believe me. - No! I believe you.
589 01:18:13 那他现在在哪Where is he now?
590 01:18:15 不知道 你瞧 他只会在我倒播唱片时出现I don't know. See
591 01:18:18 -而我已经把所有拷贝都销毁了 所以... -所以他已经消失了- and I've destroyed all the copies. So... - So he's gone.
592 01:18:21 应该是吧I think so.
593 01:18:25 你是从哪儿得到那张唱片的Where did you get this record?
594 01:18:29 弹头 今晚有午夜悼念节目 快来Nuke! There's a midnight tribute! Come on!
595 01:18:35 接线员 帮我转WZLP电台 有要紧事 现在几点了Operator! Connect me to WZLP
596 01:18:40 11点59分11:59.
597 01:18:41 对 十万火急 人命关天Yes
598 01:18:44 -万一他用广播放了那张唱片会怎样 -我不知道- What happens if he plays it over the air? - I don't know!
599 01:18:47 他能在任何接收到信号的地方现身He can come out of anything that picks up a signal anywhere.
600 01:18:50 任何收音机 任何音响 任何设备Any radio
601 01:19:02 快啊Come on!
602 01:19:04 弹头Nuke!
603 01:19:15 -好吧 我们得亲自去一趟 -怎么去- Alright. We gotta get over there. - In what?
604 01:19:18 开我妈的车 来吧My mom's car. Come on!
605 01:19:22 这里是MZLP电台 弹头主播的午夜骚乱节目It's Midnight Mayhem with the Nuke on the mighty ZLP.
606 01:19:26 今晚是午夜悼念一小时特别节目Tonight
607 01:19:29 让我们来点不一样的东西We're going to do something just a little bit special.
608 01:19:31 我为你们准备了一份大礼 全球首播We have got a treat for you:A World premiere!
609 01:19:35 萨米酷尔独一无二 从未发行过的专辑The only Sammi Curr album never released.
610 01:19:38 让我们开始吧 发扬真正的万圣节精神So here we go! In the true spirit of Halloween:
611 01:19:41 请听"死亡前夕" 第一段我们将特别倒放"The Eve of the Dead"! We're gonna play this first cut backwards.
612 01:19:46 调高音量吧Crank it up!
613 01:19:55 不Oh no!
614 01:20:03 听见了吗Do you hear that?
615 01:20:06 从哪传来的Where is it coming from?
616 01:20:12 快跑Come on!
617 01:20:17 我是赛文贝克 第四街与切斯特街交叉口请求支援This is Seven Baker
618 01:20:21 发现符合艾德华威鲍尔及其女性同伴描述的嫌疑犯Have visual of suspect matching description of Edward Weinbauer and female companion.
619 01:20:27 另外还发现一桩异样I also have one strange
620 01:20:29 哪来的鬼son-of-a... bitch!
621 01:20:38 站住别动 伙计 否则给你来次终生难忘的电击Freeze your ass
622 01:21:11 我没看见他I do not see him.
623 01:21:39 快去楼上拿我钥匙 在我裤子口袋 快点Go on upstairs and get my keys!They're in my pants! Hurry!
624 01:22:11 上帝 你就不能好好开门吗Jesus! Can't you just open the door?
625 01:22:15 害我差点犯心脏病You gave me a heart attack!
626 01:22:16 -找到钥匙没 -没有- Do you find the keys? - No!
627 01:22:21 肯定在浴室里They must be in the bathroom.
628 01:23:17 行了 我拿到了Okay. Alright
629 01:23:27 上帝Oh my god!
630 01:24:28 在这等着Wait here!
631 01:24:45 艾迪...Eddie...
632 01:25:02 我的上帝Oh my god!
633 01:25:05 -你没事吧 -对 我没事 我没事- Are you okay? - Yes. I'm okay. I'm okay.
634 01:25:10 跟紧我Follow me!
635 01:25:52 -小心 -没关系- Watch out! - No problem.
636 01:26:04 我一直想这么干I've always wanted to do that.
637 01:26:45 来吧Come on!
638 01:27:03 艾迪 这简直是自杀 他可能就在里面Eddie
639 01:27:07 你不明白You don't understand
640 01:27:09 这事是我挑起的 都是我的责任I started this. This is all my fault.
641 01:27:12 我必须做点什么I've gotta do something.
642 01:27:14 -你就在这等我 -没门- Now you wait here. - No
643 01:27:55 老天 这都是什么My god! What is this?
644 01:28:02 萨米在哪Where's Sammi?
645 01:28:03 不知道 可能在任何地方I don't know.He could be anywhere.
646 01:28:07 知道他在干嘛吗 他在保护他的带子You know what he's doing now? He's protecting the tape.
647 01:28:11 该死 都是我造成的Goddamn it!I let this happen!
648 01:28:20 过来Come on!
649 01:28:30 好吧 我要你按我说的做Alright
650 01:28:33 站在这儿数到100Stand here and count to 100.
651 01:28:35 要是他冲出来抓你 你还有时间逃跑If he comes out after you
652 01:28:37 要是他没出来 我要你冲进去 拿到带子并毁了它If he doesn't
653 01:28:40 我一个人吗Alone?
654 01:28:42 只要按我说的做 你就会没事 只能这样It'll be alright if you do what I say. You have to.
655 01:28:46 好吧 那你呢Okay. What about you?
656 01:28:52 -也许我们还能再见 -等等- Maybe I'll see you later. - Wait!
657 01:28:56 什么意思 什么叫也许What do you mean? Maybe?
658 01:29:03 好吧 先生All right
659 01:29:06 发动你的引擎Start your engines!
660 01:29:25 一只羊 两只羊One
661 01:29:28 三只羊three Mississippi...
662 01:29:32 你躲在哪So where are you?
663 01:29:35 怎么回事What's the matter?
664 01:29:36 你不是摇滚的天选战士吗 让我看看你的本事You're Rock's chosen warrior
665 01:29:41 我知道你能听见I know
666 01:29:42 16 1716
667 01:29:46 1818...
668 01:29:48 马桶里好玩吗How about that toilet
669 01:29:51 知道吗 你刚才看上去有点脸红You know
670 01:29:53 你确定自己没事吗You sure you're still okay? Huh?
671 01:29:56 说话啊 死鬼 出来Huh
672 01:30:01 40 41 4240
673 01:30:06 知道吗 我今晚都想明白了You know
674 01:30:09 我已经不需要你了I don't need you anymore.
675 01:30:13 是你需要我You need me.
676 01:30:15 因为没了粉丝你什么都不是'Cause what are you without your fans? Huh?
677 01:30:19 我们都退圈了 谁还会再买你的唱片Who's gonna buy your records
678 01:30:22 你还在等什么 现身啊What are you waiting for? Now come on!
679 01:30:24 54 5554
680 01:30:28 来抓我啊 老弟Come to get me
681 01:30:30 快来抓我Come and get me!
682 01:30:32 76 7776
683 01:30:35 难以置信I can't believe this.
684 01:30:37 你在哪里 还磨蹭什么 出来啊 你不是想杀我吗Where are you? What are you waiting for?Now come on! You want to kill me?
685 01:30:40 我就在这儿 来杀我 现在是咱俩的对决Here I am! Now kill me!It's just me against you now
686 01:30:44 你在害怕什么What are you afraid of?
687 01:30:46 摇滚的天选战士不过是个装腔作势的怂包Rock's chosen warrior is nothing but a fucking wimp poser!
688 01:31:00 9090!
689 01:31:11 99 10099
690 01:31:14 希望你会游泳 垃圾I hope you can swim
691 01:33:05 醒醒 瞌睡虫们 派对时间到了Wake up
692 01:37:03 这可能会把你变成一个彻底的变态This could kick you off into becoming an absolute pervert!
