守望者(下) Watchmen Chapters II(2024)(CN)Subtitles

Movie:Watchmen: Chapter II (2024)4K
Era:2024
Length:89 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:03 今天有个通知
2 00:00:04 关于一个突破
3 00:00:05 在超空间研究所
4 00:00:07 那里的研究人员发现了
5 00:00:08 在之前
6 00:00:10 未知的维度里找到的新能量源
7 00:00:12 今晚,在贝尼·安格秀
8 00:00:14 由于与苏联的紧张关系加剧
9 00:00:16 科学家们将末日钟表拨到了
10 00:00:18 距离午夜还有60秒
11 00:00:20 我们真的如此接近核毁灭吗?
12 00:00:23 但首先,我们请普通市民来分享他们的看法
13 00:00:26 “美国准备好打战争了吗?”
14 00:00:27 所以《公报》
15 00:00:29 有这篇关于核攻击程序的文章
16 00:00:31 它说死去的家属应该用垃圾袋包裹起来
17 00:00:32 并放到外面等待收集
18 00:00:36 听起来美国像是要准备打仗了
19 00:00:38 这意味着美国人要准备死了
20 00:00:40 准备死了…
21 00:02:38 真是一件漂亮的作品
22 00:02:41 我希望那艘船能妥善冷藏它
23 00:02:44 在航行中
24 00:02:45 如果它变质的话…
25 00:02:46 那边温度很低,没问题
26 00:02:49 在这个没人愿意来的岛上待了两年
27 00:02:51 为了做出这个东西,他一定会确保
28 00:02:52 在大揭幕之前它不会坏掉
29 00:02:55 不过,曼妮什女士
30 00:02:57 我还以为你会高兴看到那个该死的东西走开
31 00:03:00 结果却是在画它的正面
32 00:03:02 那么,谢伊先生
33 00:03:03 我只是想要一些最后的草图
34 00:03:05 关于面部装配的
35 00:03:07 特别是那个惊人的喙结构
36 00:03:10 “惊人”?
37 00:03:11 你听起来像下面的科学家们
38 00:03:14 他们沉醉于自己的成就
39 00:03:16 对这件怪物的恐怖视而不见
40 00:03:19 这是我们梦想出来的
41 00:03:21 也是他们变成现实的噩梦
42 00:03:24 为了一个人的愿景
43 00:03:26 我们都经历了地狱般的磨难
44 00:03:29 可我们能回去吗?
45 00:03:33 你觉得他会让我们离开这个岛吗?
46 00:03:35 我们签了保密协议
47 00:03:37 而且也得到了不错的补偿
48 00:03:39 我们的船几天后就会到达大陆
49 00:03:42 怎么这么消极,马克斯?
50 00:03:45 哦,嗯,我相信你说得对
51 00:03:47 我想在这一切事情中
52 00:03:49 有不少让人不舒服的相似之处
53 00:03:51 让我想起我曾经写过的一个老漫画故事
54 00:03:55 一个来自《黑船故事》的可怕小故事
55 00:04:01 漂流且饥饿
56 00:04:04 我心中最黑暗的幻想不受控制地涌现出来
57 00:04:08 像黑墨水一样从大脑涌向心脏
58 00:04:12 出租车!
59 00:04:16 我想象着戴维德镇
60 00:04:18 被货船上那些纹身恶棍杀光了
61 00:04:22 我老婆肯定死了
62 00:04:25 我想起了她和我美丽的女儿们
63 00:04:28 在阳台挥手告别
64 00:04:30 谢天谢地我老婆没活到今天看到这一切
65 00:04:32 现在都死了
66 00:04:34 一切都完了
67 00:04:36 - 看看这个,看看这个…- 嗯
68 00:04:38 我仿佛看到…
69 00:04:40 …我船员们浮肿的尸体…
70 00:04:41 曼哈顿博士离开了这个星球…
71 00:04:43 …还有腐烂的鲨鱼…
72 00:04:45 俄罗斯人要开战了
73 00:04:47 …带着我的木筏走向灭亡
74 00:04:49 - 奥齐曼迪亚斯攻击了…- 全死了
75 00:04:51 我跟你说
76 00:04:53 这听起来就像十年前的新闻标题
77 00:04:54 在1977年他们禁止所有蒙面复仇者之前
78 00:04:57 嘿,说到这个你看到这个墨迹测试的东西了吗?
79 00:05:00 他们上周终于抓到他了
80 00:05:03 原来他曾是这里的顾客啊?
81 00:05:06 罗尔?我是说,沃尔特·科瓦克斯?挺有趣的
82 00:05:11 真不可思议,对吧?
83 00:05:12 - 谢谢- 是啊
84 00:05:13 真是让人好奇
85 00:05:14 像罗夏这样的家伙心里到底在想什么?
86 00:05:18 随时都可能发飙
87 00:05:20 面对无法忍受
88 00:05:24 又无法逃避的恐怖
89 00:05:26 我选择了疯狂
90 00:05:58 嘿,安静一下
91 00:06:02 嘿,罗夏
92 00:06:03 你在这儿挺有名的
93 00:06:06 我很想得到你的签名
94 00:06:10 我这里正好有笔
95 00:06:16 抓住那个混蛋!干掉他!
96 00:06:18 过来,你这…
97 00:06:21 抓住他!
98 00:06:26 把这个家伙撕碎!
99 00:06:27 该报仇了,罗夏
100 00:06:30 杀了他!
101 00:06:32 够了,科瓦奇
102 00:06:33 趴下!
103 00:06:34 我控制住他了!叫增援
104 00:06:36 这个地方快要爆炸了
105 00:06:38 抓住那个混蛋!
106 00:06:39 你死定了,罗夏,死定了!
107 00:06:40 你们一个个都不懂
108 00:06:42 我可不是跟你们一起锁在这里
109 00:06:44 是你们跟我一起锁在这里
110 00:07:18 丹?
111 00:07:21 呃,丹?
112 00:07:24 丹,你在这里吗?
113 00:07:36 哦,我的天…
114 00:07:38
115 00:08:04 哇!
116 00:08:06 糟糕!
117 00:08:09 劳丽?劳丽!劳丽!丹!
118 00:08:12 劳丽?丹!
119 00:08:13 劳丽!丹!
120 00:08:15 我的天!
121 00:08:16 等等
122 00:08:21 劳里,你还好吗?
123 00:08:23 我很抱歉
124 00:08:25 我在找你,然后…然后…
125 00:08:26 不,不,我只是在…
126 00:08:27 你…你还好吗?
127 00:08:29 我想我可能不小心按了你…
128 00:08:30 我…我刚才只是在摆弄《阿奇》号…
129 00:08:32 - 然后我就把它…- 对不起,《阿奇》号?
130 00:08:34 是的,夜枭飞船
131 00:08:35 它没有…它没有…你受伤了吗?
132 00:08:38 真的…
133 00:08:40 - 哦-我没事
134 00:08:42 抱歉,呃…
135 00:08:44 我…嗯…我最近有点…
136 00:08:47 紧张
137 00:08:49 我本不打算说的
138 00:08:51 我是说,你都让我住这儿一个星期了
139 00:08:53 - 唉- 但是,是啊
140 00:08:54 你一直都很紧张
141 00:08:56 我想我不想谈论这个
142 00:08:58 就是…唉
143 00:09:01 在笑匠死后
144 00:09:03 乔恩、艾德里安和罗夏在几天内都遭到袭击
145 00:09:07 我开始担心了…
146 00:09:09 你没把罗夏说的蒙面杀手当回事儿
147 00:09:11 - 是吗?- 嗯…
148 00:09:14 哦,不
149 00:09:23 哦,丹,我很抱歉
150 00:09:24 不,不,没事的
151 00:09:28 穿着这套西装的时候有过美好的时光,但…
152 00:09:32 那些美好的时光早就烟消云散了
153 00:09:35 你怀念那些时光吗?
154 00:09:37 不想了
155 00:09:38 回头看那些其实都只是让人尴尬的回忆
156 00:09:42 一个学校小孩的幻想
157 00:09:48 好吧,至少你在活出自己的幻想
158 00:09:52 我却是在活出我母亲的幻想
159 00:09:54 嗯,某种程度上,我的梦想算是通过
160 00:09:58 迷你战士的冒险熏陶出来的
161 00:10:01 我崇拜霍利斯
162 00:10:03 这违背了我父亲对我的期望
163 00:10:06 哦!快告诉我
164 00:10:07 呃…爸爸希望我跟他去做银行业
165 00:10:12 但我更喜欢记录打击犯罪者的成绩单
166 00:10:14 而不是管理钱财
167 00:10:16 不过,这让我保持了专注最终我进入了哈佛
168 00:10:20 当他去世时,我正主修航空学和动物学
169 00:10:25 而且他留给了我很多钱
170 00:10:28 周围没有人能劝我放弃
171 00:10:30 于是,就发生了这样的事情
172 00:10:33 你让你的梦想成真了
173 00:10:35 梦想变成现实了
174 00:10:37 结果却成了另一种混乱的现实不是吗?
175 00:10:40 不过,是啊
176 00:10:42 当我处在那个时刻我让它变成了自己的
177 00:10:45 我觉得我们俩都让它成了自己的
178 00:10:55 看到那个纪念品盒子了吗?
179 00:10:57 我在记自己的比分
180 00:10:59 和霍利斯夜枭冒险分开记的
181 00:11:02 我在写我自己的未来历史
182 00:11:09 唉,我等不及要扔掉冒险时代的所有东西了
183 00:11:10 那些冒险日子的东西
184 00:11:12 你可能已经猜到了,我的两个箱子
185 00:11:15 刚从洛克菲勒的驱逐中寄到
186 00:11:18 说实话,我真没想到他们会
187 00:11:20 在…我们的分离之后还给我寄东西
188 00:11:24 你想念乔恩吗?
189 00:11:26 我一直在想我应该想念他
190 00:11:28 即使我跟他在一起,他其实也不在
191 00:11:33 跟所有政府特工不一样
192 00:11:34 他们在监视我们
193 00:11:37 关于我是怎么让乔恩开心的
194 00:11:42 但是,嘿我只能梦想一下你这儿的生活
195 00:11:46 你真幸运,能保持自己的隐私
196 00:11:49 是啊…
197 00:11:51 真幸运
198 00:11:53 又是一个混乱的现实,对吧?
199 00:11:55 还有别的什么样的吗?
200 00:11:58 现在感觉
201 00:12:00 现实都快崩溃了
202 00:12:03 现在你又像罗夏了
203 00:12:05 丹,他的蒙面杀手理论根本站不住脚
204 00:12:08 乔恩是自己自愿离开地球的
205 00:12:10 罗夏被当场抓到杀人了
206 00:12:13 阴谋在哪儿?
207 00:12:14 罗夏可不是那种轻易就开枪的人
208 00:12:17 太简单了
209 00:12:32 但是我们一起工作过
210 00:12:33 罗夏一直都是
211 00:12:35 一位才华横溢的侦探和战术家
212 00:12:36 所以我不禁怀疑
213 00:12:38 他是否发现了任何证据将所有这些事件联系起来
214 00:12:42 真希望我能知道他在想什么
215 00:12:48 好吧,沃尔特
216 00:12:49 我想你现在应该知道这是什么了吧?
217 00:12:51 我想让你看看它然后告诉我你看到了什么
218 00:12:56 沃尔特,你看一下好吗?
219 00:12:58 你愿意帮我看看吗?
220 00:13:00 你看到什么了?
221 00:13:05 一只漂亮的鸟
222 00:13:07 太棒了
223 00:13:09 咱们再试试另一个,好吗?
224 00:13:12 你看到了什么?
225 00:13:20 - 一只漂亮的蝴蝶- 太棒了,沃尔特
226 00:13:22 咱们第一次见面,进展得很顺利啊
227 00:13:25 这真的帮助我开口说话了
228 00:13:27 为了评估你的心理健康状况方便后续的治疗
229 00:13:30 我们继续吧
230 00:13:32 你在这张卡片上看到了什么?
231 00:13:35 你可以随意描述一下
232 00:13:50 这臭小子可能得了病
233 00:13:52 没错,混蛋
234 00:13:55 滚开!
235 00:13:59 好吧,沃尔特?
236 00:14:02 你怎么看?
237 00:14:03 你一直叫我沃尔特
238 00:14:05 我不喜欢你
239 00:14:07 你…你不喜欢我?
240 00:14:10 又胖又有钱
241 00:14:11 以为自己能理解痛苦
242 00:14:13 我跟您说说痛是什么,医生
243 00:14:15 我跟您说说…
244 00:14:17 罗夏
245 00:14:19 妓女生的孽种
246 00:14:21 十岁成了国家抚养儿童
247 00:14:23 母亲被害后,童年只有一件遗憾
248 00:14:28 没能去她坟前吐口水
249 00:14:32 后来做了服装厂的工人
250 00:14:35 接到一个特别订单,要缝制一件衣服
251 00:14:37 用的是新出的曼哈顿博士衍生面料
252 00:14:40 乳胶层之间有粘稠的液体
253 00:14:43 对热和压力敏感
254 00:14:45 顾客,基蒂·杰诺维斯从来没有取过订单
255 00:14:49 不知道为什么
256 00:14:51 黑与白,形状在变但不混合
257 00:14:54 没有灰色
258 00:14:55 非常非常美丽
259 00:14:58 第二天,得知基蒂·杰诺维斯被谋杀了
260 00:15:02 在自家公寓外被强奸杀害
261 00:15:05 将近40个邻居都听到了尖叫声
262 00:15:07 但没有人报警
263 00:15:11 一些人甚至在一旁观看
264 00:15:13 他们竟然看着!
265 00:15:14 那一刻我明白了人们是什么样的
266 00:15:16 隐藏在所有自欺欺骗背后
267 00:15:20 为人类感到羞愧,我回了家
268 00:15:24 拿了Kitty不要的裙子
269 00:15:26 做了个我能忍受的表情
270 00:15:28 在镜子里看
271 00:15:31 1975年,处理绑架案
272 00:15:34 布莱尔·罗奇,六岁
273 00:15:38 询问了线人
274 00:15:39 一个人吐露了答案
275 00:15:41 一个地址
276 00:15:43 布鲁克林一间废弃的裁缝店
277 00:15:47 那时候我只是科瓦奇,假装成罗夏
278 00:15:51 天真,软弱,不懂事
279 00:15:57 直到我遇见了她
280 00:16:00 只剩下碎片了,炉子里是灰烬
281 00:16:06 案板上都是血,骨头喂狗
282 00:16:09 她被邪恶吞噬了
283 00:16:12 从来没有机会,科瓦奇也是
284 00:16:16 终于明白了人类真正的恐怖能力
285 00:16:19 科瓦奇闭上了眼睛
286 00:16:23 是罗夏再次把它们睁开
287 00:16:31 安乐死狗狗很简单,它们不懂
288 00:16:38 是杰拉尔德·格赖斯做的
289 00:16:40 - 什么- 不,嘿!
290 00:16:42 重重地把他放下
291 00:16:43 我说过我没对那个女孩做过什么
292 00:16:46 你对我没什么可以指控的
293 00:16:47 得了吧,兄弟,你在做什么?
294 00:16:49 这是什么啊?
295 00:16:51 别费劲割手铐了
296 00:16:52 - 根本来不及- 我的天,你疯了吗!
297 00:16:55 你…你是要烧了我吗?
298 00:16:57 你不能这样做,停下!不!哦,天哪!不!
299 00:17:04 不!不!
300 00:17:09 一个人一旦看到了
301 00:17:11 就再也无法背对它了
302 00:17:13 别假装它不存在
303 00:17:15 无论是谁让他视而不见
304 00:17:17 我不是因为允许我才这样做
305 00:17:20 我这样做是因为我必须
306 00:17:23 我这样做是因为我被迫
307 00:17:27 我…我明白了
308 00:17:31 不,你不需要
309 00:17:33 但是请耐心点,医生
310 00:17:36 你会的
311 00:17:40 阿德里安是怎么做到的?
312 00:17:42 他比我大不了多少但现在状态比我当夜枭时好多了
313 00:17:46 比我那时任何时候都要好
314 00:17:49 他从奥齐曼迪亚斯退役的时候
315 00:17:52 带我和乔恩去参观他在南极洲的豪华别墅
316 00:17:56 真是个爱炫耀的家伙
317 00:17:58 你去了卡纳克?你…你看到布巴斯蒂斯了吗?
318 00:18:01 是啊,他让我去
319 00:18:02 陪他那只巨型宠物猫玩
320 00:18:04 实际上是基因改造的猞猁
321 00:18:06 真有趣
322 00:18:08 唯一让乔恩和阿德里安着迷的就是彼此
323 00:18:12 他们无休止地聊天
324 00:18:16 他用他的维特企业财富
325 00:18:19 来推动科学的发展
326 00:18:20 - 真恶心- 然后资助慈善机构
327 00:18:22 他让它看起来如此简单
328 00:18:24 他从一个幻想中退休然后…又创造了另一个
329 00:18:28 他…天生就拥有答案
330 00:18:32 那是金钱、权力或家庭都无法给予你的
331 00:18:36 什么答案?
332 00:18:37 摘下面具后
333 00:18:40 你是谁?
334 00:18:44 好吧,来敬阿德里安他是那个有答案的人
335 00:18:47
336 00:18:51 嘿,你…口袋里有什么?
337 00:18:53 哦,我,呃…是从火里救出来的这些
338 00:18:56 我的备用夜枭护目镜,在哪里呢?
339 00:18:59 在,呃…阿奇
340 00:19:01 - 阿奇?- 哦,你们俩真是太熟悉了
341 00:19:04 在一起合作摧毁我的秘密基地之后
342 00:19:09 来,试试这个体验一下我的夜枭视野
343 00:19:12 无论有多黑
344 00:19:14 透过这些看,所有的东西都一清二楚
345 00:19:17 哎呀,Dreiberg先生…
346 00:19:20 你真是太迷人了
347 00:19:22 哦,它们一定坏了,让我看看…
348 00:19:41 我搞定了,抱歉
349 00:19:56 我…真对不起,不是你的问题
350 00:19:59 - 就是…- 嘿,放松点,没事的
351 00:20:01 - 不,你应该得到更好的- 丹…
352 00:20:03 - 我的意思是,我真的很想要这个- 没关系
353 00:20:07 我知道那种感觉当一切都不对劲的时候
354 00:20:10 我们现在就睡吧,好吗?
355 00:20:14 就睡吧
356 00:20:18 马上就是十一点新闻了
357 00:20:20 俄罗斯军队进一步推进阿富汗
358 00:20:22 巴基斯坦呼吁美国干预
359 00:20:25 但俄罗斯声称只是为了保护自身边界
360 00:20:29 我们还有一则关于著名作家马克斯·希亚的特别报道
361 00:20:32 他两年前神秘失踪了
362 00:20:35 听听为什么调查员们寻找线索
363 00:20:37 以失败告终
364 00:21:48 哎呀,有意思
365 00:21:50 你好啊,罗夏
366 00:21:52 好久不见
367 00:21:54 大人物,小世界
368 00:21:58 “小世界”我喜欢这个说法
369 00:22:02 你知道,20年后
370 00:22:04 我想你以为你可以忘记
371 00:22:05 你对我做了什么
372 00:22:06 你和那个该死的夜枭家伙
373 00:22:09 有趣的是,这些事情
374 00:22:11 总是会反噬我们,对吧?
375 00:22:13 说到这个,你烧的那个家伙快不行了
376 00:22:18 可能明天,也可能后天
377 00:22:21 不过他在这附近有很多朋友
378 00:22:25 他要是死了
379 00:22:26 这儿就会爆炸,然后你就死了…
380 00:22:30 一点一点地死去
381 00:22:32 很难啊
382 00:22:33 真是个小机灵鬼!
383 00:22:35 我现在就要好好修理他一顿
384 00:22:36 嘿,嘿,嘿,别着急
385 00:22:38 我等了二十年了
386 00:22:40 他很快就会得到应有的惩罚而且没人会在意
387 00:22:45 我听说他的心理医生今天也辞职了
388 00:22:48 你孤身一人在阴影的谷地,罗夏
389 00:22:51 那里,你的过去总是追着你
390 00:22:54 你跟它之间
391 00:22:57 就只有一把…破…锁
392 00:23:01 想想看
393 00:23:22 你还好吧?
394 00:23:23 噩梦连连,现实残酷
395 00:23:27 我希望不是之前发生的事
396 00:23:31 是蒙面杀手干的
397 00:23:33 我们四个都被干掉了
398 00:23:36 战争一触即发
399 00:23:38 我…害怕这一切都是有关联的
400 00:23:41 而最糟糕的还在后头
401 00:23:42 我无能为力,无法阻止这一切
402 00:23:46 这一切让我感到…
403 00:23:49 真是…无力啊
404 00:23:54 所以,我跑到了这里
405 00:23:56 可这也没什么用
406 00:23:58 这和开船不一样
407 00:23:59 可以把事情弄清楚
408 00:24:03 为什么不呢?
409 00:24:05 你是认真的吗?
410 00:24:07 我以前也是蒙面复仇者,记得吗?
411 00:24:11 我习惯凌晨三点出门
412 00:24:12 做了件蠢事
413 00:24:21 等等,我…我把你衣服烧了,记得吗?
414 00:24:26 备用护目镜,备用衣服
415 00:24:42 - 丹?- 嗯哼?
416 00:24:52 准备好了
417 00:25:02 走吧
418 00:25:04 希望别被抓到
419 00:25:30 哇!
420 00:25:57 太棒了,真的太棒了
421 00:26:04 丹,你右边有麻烦
422 00:26:08 等一下!
423 00:26:20 建筑物看起来没问题
424 00:26:22 不,等一下
425 00:26:23 - 就在那里!- 请,有人帮忙!
426 00:26:26 看起来是四个大人我们可以接他们吗?
427 00:26:28 已经在行动了!
428 00:26:34 请保持冷静
429 00:26:36 我们来救你了
430 00:26:37 请离窗户远一点
431 00:26:46 天哪!
432 00:26:48 说得对,天哪
433 00:26:50 哦,我是个完全不同的幽灵
434 00:26:52 而且肯定不是任何人的母亲
435 00:26:55 快走吧,拜托
436 00:26:56 走吧
437 00:26:58 -谢谢-谢谢
438 00:27:06 - 欢迎加入-嗨!
439 00:27:07 你就是那个…夜枭的人
440 00:27:09 谁?
441 00:27:10 黑暗夜枭!
442 00:27:12 谁想听点音乐?
443 00:27:30 哦!
444 00:27:31 - 干杯- 谢谢
445 00:27:33 谢谢你
446 00:27:34 到底发生了什么事?
447 00:27:39 刚才真的是发生了吗?
448 00:27:41 你知道他们可能会为这个把我们锁起来吧
449 00:27:43 跟罗夏一起关起来
450 00:27:44 是啊
451 00:27:45 而且第三次世界大战可能明天就会爆发
452 00:28:14 丹!
453 00:28:16 - 今晚挺好的- 是的,确实
454 00:28:20 我希望今晚能在你心里唤醒些什么
455 00:28:22 哦,确实唤醒了
456 00:28:26 贪得无厌,是吧?
457 00:28:29 那接下来我们该怎么办?
458 00:28:35 我们…应该让罗夏行动起来
459 00:28:39 什么?
460 00:28:44 在我的胡言乱语中
461 00:28:46 渴望有人陪伴
462 00:28:48 我和我已经去世的船员聊天
463 00:28:52 他们的声音从筏子下面传来
464 00:28:56 死者的对话,真是沉闷…
465 00:29:00 哦,天啊,离核战争还有十天,德夫
466 00:29:01 - …痛苦- 他们在电视上就是这么说的
467 00:29:03 …无止境的悲伤
468 00:29:04 哦,天哪,德夫,快给我弄点儿凯蒂
469 00:29:07 让我爽一把,哥们儿
470 00:29:09 无尽的坏消息从嘴里传来
471 00:29:12 小鱼儿们在其中穿梭
472 00:29:14 是那个曼哈顿来的家伙把我们害成这样的
473 00:29:17 哦!新报纸刚到
474 00:29:19 监狱里发生骚乱了
475 00:29:22 - 把那个给我!- 哇!嘿!
476 00:29:23 我们那儿有朋友
477 00:29:25 “义警引发监狱骚乱,五人遇害”
478 00:29:27 又是罗夏
479 00:29:29 上头条了
480 00:29:30 其他英雄们上了新闻之后
481 00:29:32 因为那场公寓火灾的救援行动
482 00:29:33 该死的面具!
483 00:29:35 来吧,咱们把人找齐了
484 00:29:36 这次要倒大霉了
485 00:29:38 要我说,这一切肯定有关联
486 00:29:41 我们聊在一起
487 00:29:43 我那些腐烂的伙伴们和我
488 00:29:45 关于生活…
489 00:29:47 新闻小贩总是能察觉这些事
490 00:29:48 …还有结局…
491 00:29:50 这一切都意味着麻烦
492 00:29:52 …可怕的判决
493 00:29:54 …降临到我们所有人头上
494 00:29:59 混乱中我们会死于警察或罪犯之手
495 00:30:02 - 不管怎样- 不,等等,看
496 00:30:04 我们本来就计划着分散警卫的注意力
497 00:30:06 监狱暴动正好帮了我们一把
498 00:30:08 我可以收听警察的无线电谈话
499 00:30:10 这样我们就能获取最新的情报
500 00:30:12 关于他们的位置和策略
501 00:30:14 这是我们进入的机会
502 00:30:15 他是个杀人狂
503 00:30:17 你希望他能证明你这个不切实际的理论
504 00:30:23 真的值得冒险去追踪罗夏吗?
505 00:30:26
506 00:30:27 你的安全有保障
507 00:30:31 如果不是,我就要踢你了
508 00:30:37 霍利斯?
509 00:30:40 哦,我只是想看看你,毕竟你上次没来
510 00:30:42 我们的喝酒聚会
511 00:30:43 对不起,霍利斯
512 00:30:45 我刚好在看书,结果睡着了
513 00:30:48 咖啡?
514 00:30:49 好啊
515 00:30:53 最近…有看新闻吗?
516 00:30:56 新闻头条都错过了呀
517 00:30:57 关于他们说的那场战争
518 00:30:59 昨天有个小新闻
519 00:31:01 一起公寓火灾
520 00:31:03 以及一次非常不寻常的救援
521 00:31:10 不,不
522 00:31:14 不,等等
523 00:31:15 - 啊哈- 等等,等等,等等
524 00:31:17 你是说,曼哈顿博士
525 00:31:18 离开地球是策划好的?
526 00:31:21 正好安排在对布莱克阿德里安和罗什哈赫的攻击之间
527 00:31:22 没错
528 00:31:24 这太巧合了
529 00:31:26 对乔恩的癌症恐慌媒体攻击肯定是制造出来的
530 00:31:29 劳瑞和他住在一起
531 00:31:30 而她从未得过癌症
532 00:31:32 但是我做了一些调查
533 00:31:33 《Nova Express》提到的癌症受害者
534 00:31:36 都曾在同一家公司工作过
535 00:31:38 这太巧合了
536 00:31:40 我觉得有人利用了这些特定的人
537 00:31:43 还有媒体来促成乔恩的流亡
538 00:31:45 我觉得这是个计划的一部分
539 00:31:47 想要开启第三次世界大战
540 00:31:50 哇!这真是个大胆的理论
541 00:31:52 劳瑞也这么说过
542 00:31:54 这家公司把癌症患者连接在一起
543 00:31:56 他们是谁?
544 00:31:57 他们怎么跟
545 00:31:58 布雷克、阿德里安和罗夏联系起来的?
546 00:32:00 这家公司叫维度发展
547 00:32:02 除了名字,我一头雾水
548 00:32:05 正在调查他们的企业结构
549 00:32:07 那么阿德里安怎么样?
550 00:32:09 他与商业世界有联系
551 00:32:11 肯定会很有动机来帮忙
552 00:32:12 没有更强的证据
553 00:32:14 把这个阴谋论告诉他这样的位置的人
554 00:32:17 这可能会让他陷入困境
555 00:32:19 我的意思是他…他可能得报告我们,但…
556 00:32:22 不过我在跟进另一个线索
557 00:32:24 那个线索,呃,很快就会有进展
558 00:32:27 我相信你能破案,小子
559 00:32:29 我相信你
560 00:32:32 谢谢你分享这些细节!
561 00:32:33
562 00:32:35 感觉像回到了过去
563 00:32:37 嘿,我们夜枭得团结起来
564 00:32:39 没错,所以我来看你了,丹
565 00:32:42 如果我能查出来是谁实施的营救
566 00:32:44 在公寓失火时
567 00:32:46 警察也一样可以
568 00:32:51 糟糕,我们没时间了
569 00:33:25 好吧,现在没法回头了
570 00:33:27 如果我们这起案件没破
571 00:33:29 我们可能再也无法回头了
572 00:33:36 快,快,快!我们收到开枪的报告了
573 00:33:39 警察受伤!西南角!
574 00:33:40 投降,否则会受到攻击!
575 00:33:42 你不觉得他们把你单独关着挺好的?
576 00:33:45 现在我们的重聚不会被外面的暴徒打扰了
577 00:33:47 外面那帮家伙真是让人头疼
578 00:33:49 劳伦斯,快点把电弧焊机准备好
579 00:33:54 怎么了,罗夏?里面太热了吗?
580 00:33:57 那里面就要更热了
581 00:34:00 是啊,你有没有注意到突然之间
582 00:34:02 他不再跟你说什么“高要求,小世界”的废话了?
583 00:34:05 也许他发现我们一旦突破这些牢笼
584 00:34:07 就会让他变得矮一些
585 00:34:09 没戏
586 00:34:10 胖?你这个可恶的家伙!
587 00:34:12 这里有一监狱里的家伙们都恨你
588 00:34:15 你有什么?
589 00:34:16 你的手臂
590 00:34:18 嘿!你搞什么?
591 00:34:20 劳伦斯,你这个笨蛋!
592 00:34:21 现在我们打不开锁了
593 00:34:22 抱歉,Figure
594 00:34:24 麦克尔还是能切穿那些铁栏
595 00:34:25 这会花太长时间
596 00:34:26 这场骚乱不会持续太久
597 00:34:27 我不想被打扰
598 00:34:29 - 抱歉,劳伦斯…-不!
599 00:34:30 …但是你挡了我复仇的路
600 00:34:32 - 不,老板!- 迈克尔,快动手
601 00:34:34 - 不,不,等一下!- 没有私怨,拉里
602 00:34:36 等一下!嘿!
603 00:34:46 一比零
604 00:34:48 该你走了
605 00:34:49 来吧,抓住我
606 00:34:56 那玩意儿可不是我们的人
607 00:34:57 开火!
608 00:34:59 着陆,否则我们将使用致命武力
609 00:35:01 警察无线电说这个地区被囚犯控制
610 00:35:03 塞上耳塞,开始对付那些尖叫声
611 00:35:09 哎!
612 00:35:15 快把它打下来!
613 00:35:24 赶紧把锁弄好
614 00:35:25 我想闻闻这混蛋的肉香
615 00:35:28 然后我要像感恩节火鸡一样把它肢解
616 00:35:32 我们进去了
617 00:35:35 看看他
618 00:35:36 像个害怕的小孩一样爬上他的床
619 00:35:39 抓到你了,小坏蛋
620 00:35:59 以前从来没用过马桶冲厕所
621 00:36:01 很明显,真的
622 00:36:03 二比零
623 00:36:04 该你了
624 00:36:16 在这么多地方,我们怎么找到他?
625 00:36:18 假设他还活着
626 00:36:19 他吸引着这种恐怖和疯狂
627 00:36:21 这是他的家
628 00:36:22 救命!谁来帮帮这个家伙!救命!
629 00:36:25 嘿,罗夏!
630 00:36:29 嘿!
631 00:36:30 帮帮我!
632 00:36:37 罗夏!
633 00:36:39 嘿,兄弟,我们来救你了
634 00:36:40 抱歉,我得去一下男厕所
635 00:36:42 我的天哪!
636 00:36:44 没办法,想上厕所就得去
637 00:36:46 嘿,我们这里有面具!
638 00:36:47 夜枭!抓住他们!
639 00:36:49 嘿!我们正试图阻止一场战争!
640 00:36:57 嗯…我可能有点耿耿于怀…
641 00:37:01 失去房子这件事
642 00:37:02 我最好给船上发个电报
643 00:37:05 做了该做的事
644 00:37:07 可以走了
645 00:37:09 你确定吗?这边请
646 00:37:10 你洗手了吗?
647 00:37:12 夜枭在掩护我们撤退
648 00:37:13 你冲了吗?
649 00:37:14 冲了两遍
650 00:37:16 有点堵了
651 00:37:18 别让他们跑了!
652 00:37:19 用灯光追踪他们!
653 00:37:21 立即降落!
654 00:37:22 再说一遍!立即降落!
655 00:37:27 上面肯定到处都在找我们
656 00:37:30 我知道一个地方可以躲起来计划下一步行动
657 00:37:33 看到你穿着制服真高兴,丹尼尔
658 00:37:35 就像以前一样
659 00:37:38 我从来不喜欢你的制服尤斯佩茨克小姐
660 00:37:40 - 没什么个人恩怨- 哎!
661 00:37:42 真不敢相信我们居然有共同点
662 00:37:43 天哪
663 00:37:46 - 你好- 乔恩
664 00:37:48 他们说你在火星
665 00:37:50 我在火星
666 00:37:52 我们在那儿安排了一次谈话
667 00:37:54 你打算说服我
668 00:37:56 拯救这个世界
669 00:37:58 我必须说服你?
670 00:38:01 乔恩,我们真的需要你在地球上帮忙
671 00:38:04 唉,这太戏剧性了
672 00:38:07 对,机器里的神,我想是的
673 00:38:11 尽管如此
674 00:38:12 一个小时后,我们就在火星上谈话了
675 00:38:14 - 火星?我们没时间了…- 丹
676 00:38:17 我觉得我还是跟他一起去吧
677 00:38:19 也许我们可以找到摆脱困境的方法
678 00:38:21 我会没事的
679 00:38:23 劳丽,等等
680 00:38:24 保重
681 00:38:31 真可惜他们不跟我们合作
682 00:38:34 是啊,是啊,确实如此
683 00:38:44 我们到了
684 00:38:45 你觉得呢?
685 00:38:49 哦,当然,请原谅
686 00:38:51 有时候我会忘记这些事
687 00:38:57 你还好吗?
688 00:39:01 我的天!乔恩,你这个蠢货…
689 00:39:07 我的老天爷
690 00:39:10 这就是我们讨论地球命运的地方
691 00:39:21 人间炼狱…
692 00:39:26 而死亡的粗糙之手,是我们唯一的解脱
693 00:39:30 我受不了亡灵们喋喋不休的对话了
694 00:39:34 别再诅咒了
695 00:39:37 别再审判我们的罪行了
696 00:39:41 …名叫夜枭的义警
697 00:39:43 冲入暴乱现场,解救了被怀疑的杀人犯
698 00:39:44 沃尔特·科瓦奇
699 00:39:45 也就是罗夏
700 00:39:47 两人都是通过飞机逃脱了警方的逮捕
701 00:39:49 啊!
702 00:39:51 更多的细节还在更新中
703 00:39:52 - 真是该死!- 德夫!发生了什么事?
704 00:39:54 嘿,嘿,嘿
705 00:39:55 我们这儿不想惹麻烦
706 00:39:56 闭嘴,老头
707 00:39:58 这些王八蛋什么都干得出来
708 00:39:59 而我们的弟兄却在那场暴乱中吃尽苦头
709 00:40:01 这不公平!
710 00:40:03 虽然害怕如此黑暗
711 00:40:04 窒息的结局,我还是跳了下去…
712 00:40:07 嘿,新闻里提到了夜枭
713 00:40:08 …双脚先着陆在冰冷
714 00:40:11 潮湿的死亡之中
715 00:40:13 德夫,就是那个写关于蒙面那本书的家伙
716 00:40:15 我爸把车开到他的修理厂去了
717 00:40:17 - 你知道那在哪儿吗?- 知道
718 00:40:19 就在街对面…
719 00:40:20 但海洋深处
720 00:40:22 拒绝吞噬我
721 00:40:24 我茫然地仰望苍天
722 00:40:27 结果却看到了大地
723 00:40:30 这个家伙喜欢在骚乱中嬉戏…
724 00:40:32 我已经到达了目的地
725 00:40:33 …所以咱们就给他制造一场骚乱
726 00:40:35 对对,咱们就好好折腾这个家伙!
727 00:40:37 -没错!- 哈!
728 00:40:39 他们把我丢下了,任我自生自灭
729 00:40:41 毫无疑问,那些恶魔杀害了我的亲人
730 00:40:44 但我乘着我的尸体船回来了
731 00:40:48 复仇的幽灵
732 00:40:51 顺流而归
733 00:40:54 耶!耶!
734 00:40:56 - 就这些?- 是的,楼上
735 00:41:05 好了好了,我听到了
736 00:41:07 别敲了!
737 00:41:09 等等,马上来
738 00:41:10 - 抓住他!- 是的!
739 00:41:11 - 汪汪!- 哎呦!
740 00:41:12 抓住那条狗!哎呦!
741 00:41:15 - 你还是担心担心你自己吧,你这渣滓- 哎呦!
742 00:41:17 - 啊啊啊!- 呜呜呜!
743 00:41:19 - 哎呦!- 哎呦!
744 00:41:30 不行
745 00:41:33 哦,天哪
746 00:41:34 Derf!够了!
747 00:41:36 他已经没救了,我们得快点离开这儿!
748 00:41:47 这是我们谈话的地方
749 00:41:51 当你给我这个消息时,谈话就开始了
750 00:41:53 你和德雷伯格在一起睡觉
751 00:41:55 你…你都知道我和丹的事了?
752 00:41:58 不知道,但一会儿你就会告诉我了
753 00:42:02 啊!乔恩我受不了你这种宿命论的废话了!
754 00:42:05 现在不行
755 00:42:06 这根本说不通
756 00:42:07 你居然还会感到惊讶
757 00:42:09 当你能看到时间的所有方向
758 00:42:12 一切都是注定的,包括我的回答
759 00:42:15 所以宇宙中最强大的存在
760 00:42:18 就只是…一个按照剧本演出的木偶?
761 00:42:21 我们都是木偶,劳里
762 00:42:23 我只是一个能看见线的木偶
763 00:42:26 没有未来,也没有过去
764 00:42:29 时间是同时存在的
765 00:42:31 啊!乔恩你怎么能讨论地球的命运呢?
766 00:42:34 当你已经知道结果的时候?
767 00:42:36 帮帮我理解一下吧
768 00:42:41 你最早的记忆是什么?
769 00:42:45 我不知道
770 00:42:48 大概是我父母分开的时候吧
771 00:42:50 他无法理解
772 00:42:51 我为什么会心存怨恨…
773 00:42:53 我记得他们在争吵,但…
774 00:42:54 对他来说不一样
775 00:42:57 我再也无法承受这种愤怒了
776 00:42:59 天哪!你需要心理治疗
777 00:43:01 没有了
778 00:43:03 不,不是的
779 00:43:06 它还在
780 00:43:07 自己看看吧
781 00:43:11 首先
782 00:43:12 他在那里,好吗?
783 00:43:14 而且他其实很温柔
784 00:43:16 我当时五岁,我想
785 00:43:18 你知道温柔是什么意思吗?
786 00:43:22 为了那种人吗?
787 00:43:23 我悄悄下楼了
788 00:43:25 去玩一个雪花球
789 00:43:27 这意味着一段破碎的婚姻
790 00:43:29 和我们孩子不确定的未来
791 00:43:31 我的孩子!这才是重点,记住了吗?
792 00:43:34 我爸爸总是
793 00:43:36 - 在对我吼…- 劳雷尔·简!
794 00:43:37 …因为他知道我不是他的孩子
795 00:43:38 你在这里干什么?
796 00:43:41 我很确定我真正的爸爸是蒙面侠客
797 00:43:44 我妈以前交往过的男友
798 00:43:47 总之,我…
799 00:43:48 我爸是个蛮横的恶霸
800 00:43:51 就像我交往过的其他大多数男人一样…
801 00:43:55 但丹…不一样
802 00:43:58 他很温柔
803 00:44:00 你可以向他倾诉你的烦恼
804 00:44:04 一个体贴的爱人
805 00:44:06 你是说…你跟德雷伯格睡了?
806 00:44:10 但是…你已经知道了
807 00:44:12 - 你说的- 我说了很多次
808 00:44:14 你是我唯一的联系
809 00:44:16 我对这个世界唯一的关心
810 00:44:18 当你离开我的时候,这说明了什么?
811 00:44:21 我就像离开了地球?
812 00:44:22 现在你已经取代了我
813 00:44:25 那根联系也断裂了
814 00:44:29 你就看不到让我去拯救一个我已经不再关心的世界是多么毫无意义吗?
815 00:44:31 我已经不再有任何牵挂了
816 00:44:33 乔恩,别傻了
817 00:44:36 地球太重要了不能只靠一段关系来决定
818 00:44:39 我倒是觉得不重要
819 00:44:40 我这里的红色世界对我来说更重要
820 00:44:43 比你的蓝色世界
821 00:44:44 我会让你看到
822 00:45:18 躲在这污泥里瑟瑟发抖
823 00:45:20 除了在屏幕上念叨名字什么也做不了
824 00:45:23 电脑没必要
825 00:45:25 这张脸就够了
826 00:45:28 给我一根男人的小手指
827 00:45:30 我就能提供关于蒙面杀手的线索
828 00:45:33 嘿,你需要你的备用服装
829 00:45:35 我需要时间来研究
830 00:45:37 现在我们需要一起想办法了
831 00:45:39 你说那个笑匠告诉莫洛克关于一个岛
832 00:45:42 还有一个针对乔恩的阴谋
833 00:45:43 我觉得这个阴谋
834 00:45:45 一定就是那个针对癌症的媒体攻击
835 00:45:46 让乔恩完全崩溃了
836 00:45:48 看看这个
837 00:45:49 我终于在探索维度发展方面取得了突破
838 00:45:51 这家公司据说雇佣了乔恩的癌症受害者
839 00:45:53 这家公司据说雇佣了乔恩的癌症受害者
840 00:45:55 他们还拥有
841 00:45:57 超空间研究所
842 00:45:59 你看 Nova Express 也有联系
843 00:46:01 他们发布了癌症名单
844 00:46:03 这些公司都似乎是由
845 00:46:05 金字塔快递公司资助的
846 00:46:07 金字塔?
847 00:46:08 这对你来说有什么意义吗?
848 00:46:10 莫洛克的非法癌症药物…
849 00:46:12 是由金字塔送来的
850 00:46:14 天啊,莫洛克陷得真深,可能还不知道
851 00:46:18 如果他的地方被这些公司监控了…
852 00:46:20 他们就会知道笑匠去过莫洛克那里
853 00:46:22 那个笑匠发现了针对乔恩的阴谋
854 00:46:24 知道我在调查的事情
855 00:46:26 知道怎么陷害我
856 00:46:28 - 但维特呢?- 嗯
857 00:46:30 对阿德里安的刺杀未遂并不符合
858 00:46:32 等一下…等一下
859 00:46:34 地点是梅森汽车修理厂
860 00:46:36 霍利斯?
861 00:46:38 需要增援
862 00:46:39 搜查该区域以寻找结顶怪
863 00:46:40 - 验尸官已在路上- 不
864 00:46:42 尸体身份已确认…
865 00:46:43 - 不- …霍里斯·梅森
866 00:46:45 天哪!霍里斯?
867 00:46:46 哦,天呐!不!
868 00:46:49 抱歉
869 00:46:50 他是个好人
870 00:46:52 我当时不在
871 00:46:54 早知道…早知道我就去了
872 00:46:56 这可能是随机杀人
873 00:46:57 也可能是另一个蒙面杀手
874 00:47:00 挤压黑道,找出答案,复仇
875 00:47:03 不行,我们没时间了
876 00:47:05 我们必须…
877 00:47:06 都是他自己不好!
878 00:47:08 玩得太疯,都忘了怎么做事了
879 00:47:10 玩得太疯?玩得太疯?
880 00:47:13 你算老几啊?
881 00:47:15 你靠占别人便宜还骂人!
882 00:47:17 而且唯一的原因是没有人抱怨
883 00:47:19 他们认为你是个疯子!
884 00:47:27 你知道当你的朋友有多难吗?
885 00:47:35 丹尼尔,你是个好朋友
886 00:47:39 我知道
887 00:47:41 抱歉,有时候真不容易
888 00:47:48 不,我才是应该道歉的人
889 00:47:51 不该说那些话的
890 00:47:53 算了,忘了吧,好吗?
891 00:47:55 我们没时间处理这个
892 00:47:56 同意,快到了尽头
893 00:47:59 还有阿德里安的 assassin
894 00:48:00 这是拼图的下一个部分
895 00:48:03 希望这个世界上最聪明的人
896 00:48:04 能帮我们把这一切理顺
897 00:48:06 在为时已晚之前
898 00:48:19 先生,总统
899 00:48:21 东德地区集结了大量的俄国坦克
900 00:48:22 这是对所谓的“西方危言耸听”做出的回应
901 00:48:24 中央情报局认为这是真的
902 00:48:26 我们两国过去一周都处于高度戒备状态
903 00:48:28 一点火星就可能引发全面战争
904 00:48:30 我们对先发制人打击其核武器发射井的分析
905 00:48:33 成功的机会很大
906 00:48:35 我们这边的伤亡人数可能在1000万到2000万之间
907 00:48:37 嗯,至少在第一波攻击中是这样
908 00:48:39 我们全球的战术和战略力量
909 00:48:41 已经准备在DEFCON 2状态下待命
910 00:48:44 总统,请问您有什么指示?
911 00:48:45
912 00:48:48 我们坐着,等着
913 00:48:57 听着,乔恩,我们没时间在火星游玩
914 00:49:02 而且这场争论没有任何进展
915 00:49:04 能不能请你别让我再受折磨了
916 00:49:06 告诉我这个对话怎么结束?
917 00:49:08 结局是以泪水收场
918 00:49:11 在未来的某个时刻我回到地球
919 00:49:14 却发现街上满是尸体
920 00:49:16 不过细节很模糊
921 00:49:19 什么?
922 00:49:20 你说的“模糊”是什么意思?
923 00:49:22 某种静电正在遮蔽未来
924 00:49:25 让人无法有清晰的印象
925 00:49:28 大量核弹引发的电磁脉冲
926 00:49:31 或许会导致这种情况
927 00:49:32 天哪
928 00:49:34 乔恩,我们不能就这样在火星上飞来飞去
929 00:49:36 如果导弹要打回老家了
930 00:49:38 人类可能正处于灭绝的边缘
931 00:49:41 你不在乎吗?
932 00:49:44 不,劳里,我不在乎
933 00:49:46 生命是被高估的现象
934 00:49:50 火星上没有一个微生物也能过得很好
935 00:49:54 它的表面就像一张不断变化的地形图
936 00:49:58 以一万年的波纹流动和变幻着
937 00:50:04 这被称为混乱地形
938 00:50:06 是啊,我们的生活也有混乱的形态
939 00:50:10 想想我们第一次见面的时刻
940 00:50:12 在60年代那个反犯罪活动的聚会上
941 00:50:13 …联合起来成为了犯罪破坏者
942 00:50:14 这没什么特别的!
943 00:50:16 还记得那一切是如何崩溃的吗?
944 00:50:19 你离开后情况更加混乱
945 00:50:25 劳蕾尔·简,是吧?莎莉的孩子?
946 00:50:29 嗯…是啊
947 00:50:32 我在里面看了你的表演,你很酷
948 00:50:35 嗯,你长大后也不赖嘛
949 00:50:38 谢谢
950 00:50:40 你…你妈常提起我吗?
951 00:50:43 嗯,不太常提
952 00:50:44 我就知道
953 00:50:47 你有她的眼睛
954 00:50:49 还有那颗小痣
955 00:50:51 虽然没遗传她的头发但其他地方跟她挺像的
956 00:50:54 你真好看
957 00:50:55 放开她!
958 00:50:57 嘿,萨尔,好久不见
959 00:50:59 在我看来这不算长
960 00:51:01 你还有什么底线是不会碰的?
961 00:51:03 我们只是聊聊嘛难道一个人不能和他的…
962 00:51:06 老朋友的女儿聊聊吗?
963 00:51:08 你觉得我是什么?
964 00:51:09 我知道你是什么,爱德华·布雷克!
965 00:51:10 我已经知道25年了
966 00:51:12 你可千万别忘了这一点
967 00:51:14 我以为早就把这些都解决了
968 00:51:17 这种事情是无法解决的
969 00:51:19 而且不会发生在我女儿身上
970 00:51:21 快点,我们现在就走
971 00:51:27 当然,那一刻
972 00:51:29 我根本不知道那个混蛋做了什么
973 00:51:31 妈妈开车带我们走了三个街区…
974 00:51:34 …停下了车
975 00:51:36 然后一切都倾泻而出
976 00:51:39 她的痛苦,她的恐惧
977 00:51:43 还有布雷克对她做的事情
978 00:51:46 我把这件事一直带了很多年
979 00:51:50 某个时候,我和布雷克碰了面
980 00:51:54 喝了几杯酒
981 00:51:56 我喝醉了可是特别凶
982 00:51:58 贾斯佩奇,哈?
983 00:52:00 你是用你奶奶的名字来叫木星吗?
984 00:52:03 我看到你也没有用你爸爸的姓
985 00:52:06 - 这关你什么事?- 没事
986 00:52:08 还是能看到你妈妈的影子
987 00:52:11 她真是个好人
988 00:52:14 你打她之前是这么跟她说的吧
989 00:52:16 你在试图强奸她之前做了什么?
990 00:52:18 什么样的男人会强迫一个女人和他发生关系
991 00:52:20 而且是她不愿意的情况下?
992 00:52:21 只有…一次
993 00:52:25 我喝了七杯苏格兰威士忌
994 00:52:27 手里还捏着一杯
995 00:52:28 我给了他一点颜色看看
996 00:52:31 然后,你生气了
997 00:52:32 然后把我们传送到别的地方
998 00:52:37 至少那时你好像明白了
999 00:52:39 我们生活中的纷乱局面
1000 00:52:42 为什么现在这件事显得不那么重要了?
1001 00:52:44 我能看见原子的分子,劳瑞
1002 00:52:47 我能看到孕育我们脚下世界的古老景象
1003 00:52:48 与此相比,人类的生命短暂而平凡
1004 00:53:07 我完了
1005 00:53:09 着陆吧
1006 00:53:11 带我回家
1007 00:53:14 如你所愿
1008 00:53:37 你说这会以哭泣结束
1009 00:53:39 你错了
1010 00:53:41 也许你对满街尸体的说法也错了
1011 00:53:44 劳里,你抱怨我拒绝
1012 00:53:47 以人类的角度看待事物
1013 00:53:49 但你却拒绝从我的观点看问题
1014 00:53:52 如果你愿意让自己
1015 00:53:54 去看整个连续体
1016 00:53:56 生活的模式,那你就会明白
1017 00:54:00 相反,你故意排除理解
1018 00:54:03 就好像你在害怕
1019 00:54:05 她的痛苦…
1020 00:54:06 我不害怕
1021 00:54:07 还有布雷克对她做的事
1022 00:54:09 我只是不想再回头看
1023 00:54:11 那些愚蠢的回忆
1024 00:54:12 我扛着这些过了好多年
1025 00:54:15 我知道你是什么,爱德华·布雷克
1026 00:54:17 认识25年了
1027 00:54:18 什么样的男人会强迫女人发生性关系?
1028 00:54:20 而且还是违背她的意愿?
1029 00:54:21 那件事发生在40年前了
1030 00:54:24 - 已经是过去的事了- 只有一次…
1031 00:54:27 我不怕
1032 00:54:29 就连脏兮兮的部分…
1033 00:54:30 我可不是…
1034 00:54:32 …也越来越闪亮了
1035 00:54:34 天哪!你需要去看心理医生
1036 00:54:35 我的孩子!
1037 00:54:36 我爸总是
1038 00:54:37 冲我大喊大叫…
1039 00:54:38 劳丽尔·简!
1040 00:54:39 …因为他知道那不是他的
1041 00:54:41 劳丽尔·简,对吧?莎莉的孩子?
1042 00:54:42 难道一个男人不能和…他老朋友的女儿说话吗?
1043 00:54:46 他…
1044 00:54:48 你自己也过得不错嘛
1045 00:54:48 他不是我…
1046 00:54:49 你和你妈真像
1047 00:54:50 你的眼睛和她的一模一样
1048 00:54:52 你妈…经常提起我吗?
1049 00:54:55 没有
1050 00:54:56 我再也压抑不住怒火了
1051 00:54:57 怒火再也压抑不住了
1052 00:54:58 他其实很温柔
1053 00:55:00 我还以为我们很久以前就解决这个问题了呢
1054 00:55:02 人老了
1055 00:55:03 看待问题的角度就不一样了
1056 00:55:05 哎,一个男人就不能和…
1057 00:55:07 …他老朋友的女儿?
1058 00:55:13 没有
1059 00:55:15 不!
1060 00:55:19 不,不,不
1061 00:55:22 布莱克,你这个混蛋!
1062 00:55:26 我永远都不会叫你爸爸!
1063 00:56:03 你说得对
1064 00:56:06 我的人生就是个笑话
1065 00:56:09 我的人生…所有生命…
1066 00:56:13 毫无意义
1067 00:56:14 我不认同
1068 00:56:16 什么?
1069 00:56:20 我不认为你的人生毫无意义
1070 00:56:24 可是…为什么?
1071 00:56:27 你…改变了我的想法
1072 00:56:31 在我整个生命中
1073 00:56:33 我一直渴望看到一个热力学奇迹
1074 00:56:37 一个发生几率
1075 00:56:39 极小的事件
1076 00:56:41 几乎是不可能的
1077 00:56:44 就像氧气突然变成黄金一样
1078 00:56:48 每一对人类伴侣
1079 00:56:51 都会有数以亿计的精子争夺一个卵子
1080 00:56:55 把这些几率乘以无数代
1081 00:56:58 再考虑到你祖先生存的概率
1082 00:57:02 相遇
1083 00:57:03 生下这个确切的儿子
1084 00:57:06 就是那个女儿
1085 00:57:08 直到有一天,你妈妈爱上了一个
1086 00:57:12 她所有理由都可以恨的男人
1087 00:57:14 然后在那个结合中
1088 00:57:17 在那亿万的孩子中
1089 00:57:19 争夺着被 fertilization 的机会
1090 00:57:22 是你
1091 00:57:24 只有你走了出来
1092 00:57:28 从那混乱的不可能中
1093 00:57:31 提炼出如此特定的形式
1094 00:57:33 就像把空气变成黄金
1095 00:57:37 这就是最罕见的可能性
1096 00:57:41 这真是个热力学奇迹
1097 00:57:44 但是,如果我…
1098 00:57:47 如果我的出生是个热力学奇迹
1099 00:57:51 那全世界其他人也都可以这么说
1100 00:57:56 没错,世界上的
1101 00:58:00 人这么多,奇迹也这么多
1102 00:58:02 他们变得司空见惯
1103 00:58:05 而我们忘记了…
1104 00:58:06 我忘记了它们真正的样子
1105 00:58:12 现在,从你的视角看
1106 00:58:16 我看到地球
1107 00:58:19 赶紧擦干眼泪,劳里
1108 00:58:21 因为你是生命,比夸克还稀有
1109 00:58:24 而且比海森堡的梦还不可预测
1110 00:58:28 是塑造万物的力量留下清晰指纹的泥土
1111 00:58:31 泪水擦干,我们回家吧
1112 00:58:46 跟他不一样,这地方荒废了
1113 00:58:49 - 他每天晚上都加班- 找到了他的日程安排
1114 00:58:52 昨天的记录…“离开去卡尔纳克”
1115 00:58:56 那是他在南极的私人基地
1116 00:58:59 向他寻求帮助的念头就此打住
1117 00:59:01 这张图,全球危机的分析
1118 00:59:05 战争、饥荒、环境恶化
1119 00:59:08 危机在90年代中期集中爆发
1120 00:59:10 乐观一些
1121 00:59:11 危机提前十年到来
1122 00:59:13 除非我们能搞定金字塔的货物运输
1123 00:59:15
1124 00:59:20 哦,天哪
1125 00:59:24 维特企业的投资包括金字塔快递
1126 00:59:28 维度开发
1127 00:59:30 新星快递
1128 00:59:32 超空间研究所
1129 00:59:34 它们都是阿德里安的,罗夏
1130 00:59:37 他拥有并控制着所有这些
1131 00:59:41 但维特是暗杀目标
1132 00:59:43 也许吧,也许不是
1133 00:59:46 我们得赶紧找到阿德里安
1134 00:59:54 罗夏的日记
1135 00:59:56 1985年11月1日
1136 00:59:58 最后的记录
1137 01:00:00 德瑞伯格相信韦德特是幕后主使
1138 01:00:02 无法想象还有比这更危险的对手
1139 01:00:04 比我们任何人都快
1140 01:00:06 在南极的雪地里可以杀死我们俩
1141 01:00:08 没人会知道
1142 01:00:10 任务完成似乎不太可能
1143 01:00:14 希望世界能活得够久
1144 01:00:15 让任何人看到这个
1145 01:00:17 人们将会知道这个阴谋的真相
1146 01:00:20 是艾德里安·维特负责的
1147 01:00:22 至于我自己,我毫无遗憾
1148 01:00:25 我过着毫无妥协的生活
1149 01:00:29 现在我无怨无悔地走入阴影
1150 01:01:00 这可不是你在加州见过的雪,罗斯先生
1151 01:01:04 我对来自世界闻名的阿德里安·维特先生的冷笑话感到惊喜
1152 01:01:09 就像我对您盛情邀请我来卡纳克一样
1153 01:01:13 你南极的避暑胜地真令人惊叹!
1154 01:01:15 至少可以说
1155 01:01:17 还有名字,卡纳克
1156 01:01:18 起源于埃及,对吧?
1157 01:01:20 是的,你做了功课
1158 01:01:23 我肯定跟不上你
1159 01:01:26 你好,维特先生
1160 01:01:28 你会很高兴地知道,快递到了
1161 01:01:30 状态完好无损
1162 01:01:31 好消息,我的朋友们
1163 01:01:33 我带来了优秀的葡萄酒来庆祝
1164 01:01:36 啊,拉美西斯二世,也叫奥西曼迪亚斯
1165 01:01:40 就是你作为超级英雄的名字来源
1166 01:01:42 说说你成为奥齐曼迪亚斯的历程吧?
1167 01:01:45 当然可以
1168 01:01:47 我的旅程应该从父母去世后开始说起
1169 01:01:52 他们留给我很多钱
1170 01:01:53 但我17岁时就把所有钱都捐给了慈善机构
1171 01:01:56 我想证明我可以做到任何我想做的事…
1172 01:01:59 - 要给你准备晚餐吗?-不用
1173 01:02:02 工作是第一位的
1174 01:02:04 …唯一的指引就是灵感
1175 01:02:06 来自我觉得有任何亲近感的那个普通人
1176 01:02:10 马其顿的亚历山大
1177 01:02:12 作为一位杰出的年轻将军
1178 01:02:15 亚历山大征服了许多国家
1179 01:02:17 统治时并没有暴行
1180 01:02:19 还在埃及建立了世界上最大的学术中心
1181 01:02:21 我下定决心要与他的成功一较高下
1182 01:02:22 于是我重走了我英雄的足迹…
1183 01:02:25 Nova Express采访
1184 01:02:27 已经准备好供你审核了,播出前得看看
1185 01:02:30 现在这个星球正发生着各种事件
1186 01:02:32 我得把这些都看一遍
1187 01:02:34 我需要最精简的信息
1188 01:02:37 …有人说你甚至学会了
1189 01:02:39 徒手接子弹?!
1190 01:02:41 咱们这就去享用您慷慨的馈赠
1191 01:02:44 我们知道您喜欢一个人待在这里
1192 01:02:48 是的
1193 01:02:49 亚历山大统一了文明世界…
1194 01:02:50 独自一人
1195 01:02:51 不过只有在他活着的时候
1196 01:02:52 就我和这个世界
1197 01:02:54 法老的智慧
1198 01:02:55 启发了整个世界
1199 01:02:56 直到他们去世后的世代
1200 01:02:58 采用了拉美西斯二世的希腊名字
1201 01:03:00 亚历山大那种自由放荡的风格
1202 01:03:01 我踏上了征服的道路…
1203 01:03:04 不是征服人
1204 01:03:07 而是征服那些困扰他们的罪恶
1205 01:03:17 频道每100秒切换一次
1206 01:03:19 生成随机图像
1207 01:03:21 让未来的潜意识暗示
1208 01:03:23 穿透过来
1209 01:03:24 一个关于明天的拼图模型
1210 01:03:27 我看到一种并置
1211 01:03:28 充满了愿望实现的暴力和幼稚的意象
1212 01:03:31 唤起了渴望退化、摆脱责任的想法
1213 01:03:37 我看到更多的性暗示暗示着一种隐秘的情色倾向
1214 01:03:41 在冲突时期并不罕见
1215 01:03:43 这一切都在说战争
1216 01:03:49 我会相应地进行投资
1217 01:03:54 大家都很害怕,你能感受到
1218 01:03:56 我估计
1219 01:03:58 我离大卫镇不远了…
1220 01:03:59 就在等着核弹开始落下
1221 01:04:01 我确信现在
1222 01:04:03 那里已经被攻陷了
1223 01:04:04 被货船的海盗夺走
1224 01:04:06 在我旅程的尽头
1225 01:04:08 我唯一剩下的就是报仇
1226 01:04:11 对那些杀了我家人和船员
1227 01:04:15 并把我抛弃的人
1228 01:04:19 大卫镇沉睡着
1229 01:04:20 一片宁静的荒芜
1230 01:04:24 真难以相信我们终于要回家了
1231 01:04:26 我为此干杯
1232 01:04:30 我来到了我之前的住处
1233 01:04:34 小心翼翼地不想打扰那些住在那里的屠夫
1234 01:04:44 他们全然不知死神已潜伏在侧…
1235 01:04:48 他们将在不知不觉中被黑暗吞噬
1236 01:04:57 然而,也有人已经清醒
1237 01:05:00 我害怕他会报警
1238 01:05:02 所以立刻袭击了他
1239 01:05:03 一片漆黑
1240 01:05:05 我狠狠地打了他
1241 01:05:07 他的尖叫声刺耳极了
1242 01:05:10 海盗没来,但来了更可怕的东西
1243 01:05:14 我抬头看向熟悉的脸庞
1244 01:05:16 除了他们脸上的恐惧
1245 01:05:18 孩子们哀嚎着
1246 01:05:21 我低头看着我身下的身影
1247 01:05:23 她用肿胀血糊糊的嘴唇喊出了我的名字
1248 01:05:28 那一刻的理解是如此深刻
1249 01:05:31 这根本没有给我留下一丝理智
1250 01:05:35 我拼命奔跑但我被诅咒的意识紧紧跟着我
1251 01:05:40 得意洋洋,庆祝它可怕的胜利
1252 01:05:45 身后,一群暴民在咆哮
1253 01:05:48 最终,我来到一片灰色的海岸
1254 01:05:52 一片令人沮丧的黑色海洋在我面前延展
1255 01:05:55 我怎么会落到如此糟糕的境地?
1256 01:06:00 只有爱,只有爱,是我的向导?
1257 01:06:04 我的崇高意图
1258 01:06:07 怎么会导致如此暴行?
1259 01:06:19 我停下脚步,气喘吁吁,忍不住哭泣
1260 01:06:25 …倾听随风传来的声音
1261 01:06:27 我追踪者的脚步声越来越近
1262 01:06:30 我打算继续逃跑,抬起头,看到了她
1263 01:06:36 那艘黑色的货船和它那可怕的乘员
1264 01:06:41 似乎在等着我,等着我
1265 01:06:44 他们来到大卫镇
1266 01:06:46 去收集他们曾经唯一珍视的奖品
1267 01:06:49 夺回他们真正渴望的灵魂
1268 01:06:54 我是一场噩梦
1269 01:06:56 在噩梦中我必须生存
1270 01:07:01 我朝停泊的货轮游去
1271 01:07:05 一根绳子垂了下来
1272 01:07:07 我冒着呛咳抓住了它
1273 01:07:10 从上面的甲板上传来了欢呼声
1274 01:07:14 既恶心又黑暗
1275 01:07:18 它的恶臭让人想晕倒
1276 01:07:41 礼貌
1277 01:07:48 现在
1278 01:07:50 您想让我做什么?
1279 01:07:52 我们知道你就是幕后黑手
1280 01:07:55 笑匠的谋杀案,乔恩的流放
1281 01:07:58 天哪!艾德里安
1282 01:07:59 我们正处于第三次世界大战的边缘
1283 01:08:01 都怪你
1284 01:08:02 尼克松和他的走狗布莱克
1285 01:08:04 在这方面做得更多
1286 01:08:06 你读过肯尼迪最后那篇演讲稿吗?
1287 01:08:08 那篇他本来要发表的?
1288 01:08:15 在这个国家,这一代人
1289 01:08:18 是命中注定,而不是选择
1290 01:08:22 成为自由的守望者
1291 01:08:24 但在暴政的世界里,瞄准镜盯上了他
1292 01:08:29 很可能是布莱克的
1293 01:08:30 你到底想说什么,艾德里安?
1294 01:08:31 你这是什么意思,艾德里安?
1295 01:08:32 就在那时,我开始意识到
1296 01:08:35 我的冒险是一场…
1297 01:08:37 对抗这种力量的空洞十字军东征
1298 01:08:39 一部由笑匠本人澄清的黑色喜剧
1299 01:08:42 在66年
1300 01:08:44 我敢肯定你还记得“打击犯罪者”那场闹剧吧
1301 01:08:47 他当时讨论了核战争的不可避免性
1302 01:08:51 他让我看清了真相
1303 01:08:53 只有最优秀的笑匠才能做到这一点
1304 01:08:55 那时候我明白我该怎么做
1305 01:08:59 亚历山大的方法,通过征服实现统一
1306 01:09:02 不会阻止这一场
1307 01:09:03 相互确保毁灭的竞赛
1308 01:09:05 在东西方之间
1309 01:09:06 不过亚历山大也以此闻名
1310 01:09:08 解开那无法解开的戈尔迪之结…
1311 01:09:12 用剑斩断它
1312 01:09:14 同样的非常规解决方法
1313 01:09:15 也是必要的
1314 01:09:17 才能解开我们全球的问题
1315 01:09:19 而我的剑
1316 01:09:20 这将是历史上最大的恶作剧
1317 01:09:23 一个由笑匠发现的玩笑
1318 01:09:27 布莱克乘坐飞艇从尼加拉瓜回来时
1319 01:09:29 发现了我的私人岛屿
1320 01:09:32 他调查后发现了我的艺术家和科学家们
1321 01:09:35 创造一种基因改造的怪异新生命形式
1322 01:09:38 还有我们在传送技术方面的研究
1323 01:09:41 传送技术?
1324 01:09:42 但只有乔恩能进行传送
1325 01:09:44 乔恩证明了这是可能的而且绝对更有吸引力
1326 01:09:47 比他开发的电动车要好得多
1327 01:09:49 所以,我利用了他的努力
1328 01:09:52 开发了公共消防栓的基本专利
1329 01:09:55 为他的车辆提供动力
1330 01:09:57 我用这笔收益资助了维度发展公司
1331 01:09:59 和超空间研究所
1332 01:10:02 两人都开发了新技术
1333 01:10:04 是从乔恩的政府研究中衍生出来的
1334 01:10:07 但是,没有他的指导思想
1335 01:10:09 瞬间移动技术证明…有限
1336 01:10:12 任何活物到达后都会爆炸身亡
1337 01:10:15 在兜圈子
1338 01:10:17 你杀了笑匠来让他闭嘴
1339 01:10:19 对布莱克来说不幸的是
1340 01:10:21 我在监视莫洛克的住所
1341 01:10:23 当他惯常的玩世不恭破裂时
1342 01:10:26 他开始泄露我的计划片段
1343 01:10:29 我很遗憾他意外卷入其中
1344 01:10:31 世界命运和全人类的未来都悬于一线
1345 01:10:35 我不能冒险让布莱克把我的计划
1346 01:10:37 全部透露给任何人…
1347 01:10:40 …尤其是乔恩
1348 01:10:43 他太强大了
1349 01:10:44 而且难以捉摸,不符合我的计划
1350 01:10:46 我策划了他的下台好多年
1351 01:10:48 所以他的过去的同事们
1352 01:10:50 遭受了辐射并被当作武器培育出来
1353 01:10:52 用来对付乔恩越来越脆弱的人性依恋
1354 01:10:56 在乔恩和布雷克被掌控后
1355 01:10:59 你的蒙面杀手调查就得停止了
1356 01:11:03 我策划了自己的暗杀未遂
1357 01:11:05 让我摆脱怀疑,动摇这个理论
1358 01:11:08 我雇的无心刺客被喂下了氰化物胶囊
1359 01:11:12 而,罗夏却被陷害成了莫洛克的谋杀犯
1360 01:11:14 为了收尾
1361 01:11:19 阿德里安,你在说故障的瞬移技术
1362 01:11:21 还有基因怪物和结束战争
1363 01:11:24 这些疯狂的科学怎么说得通?
1364 01:11:28 我的计划很简单
1365 01:11:30 把我的生物传送到纽约
1366 01:11:32 随后发生的爆炸会摧毁一半的城市
1367 01:11:35 后果将让地球各国政府相信
1368 01:11:37 我们正受到来自另一个世界生物的攻击
1369 01:11:40 与其互相争斗
1370 01:11:42 人类第一次会团结起来
1371 01:11:44 共同面对敌人
1372 01:11:46 迎来一个全球和平的新纪元
1373 01:11:54 艾德里安,听我说
1374 01:11:56 你病了
1375 01:11:58 你需要帮助
1376 01:11:59 我很庆幸我们及时赶到
1377 01:12:01 在你还没来得及做之前
1378 01:12:04 做什么?
1379 01:12:05 丹,我又不是什么漫画里的反派
1380 01:12:08 你真以为我会解释我的杰作
1381 01:12:11 如果有一丝一毫的可能让你
1382 01:12:12 影响到它的结果?
1383 01:12:15 我35分钟前就做了
1384 01:12:32 哦,天哪
1385 01:12:37
1386 01:12:40 好了,现在是11:25了差不多该收摊了,孩子
1387 01:12:44 嘿,你打算看这堆废话多少遍?
1388 01:12:47 这个故事真没意思,伙计
1389 01:12:49 所以我得再读一遍
1390 01:12:51 我是Bernie,不是“小子”
1391 01:12:54 Bernie?是Bernard的简称吗?
1392 01:12:55 开玩笑吗
1393 01:12:57 我也叫这个名字…
1394 01:12:59 哇…
1395 01:13:08 这是什么…
1396 01:13:09 啊,天哪,德夫…
1397 01:13:18 天哪…
1398 01:14:21 我的天哪!
1399 01:14:24 我的天哪!
1400 01:14:32 那…那是什么鬼东西?
1401 01:14:35 我以为我们早就回地球了
1402 01:14:38 我注意到的干扰
1403 01:14:40 最终并不是核弹引爆
1404 01:14:43 那又怎么样…
1405 01:14:45 超光速粒子
1406 01:14:47 一阵超光速粒子的风暴
1407 01:14:48 但它们来自哪里呢?
1408 01:14:50 我几乎快忘记了这种不确定的乐趣
1409 01:14:54 乔恩…
1410 01:14:56 我在南极区域感受到强烈的脉动
1411 01:14:59 乔恩,帮我离开这里,拜托
1412 01:15:02 当然可以
1413 01:15:07 没有人会怀疑
1414 01:15:08 地球遭遇了前所未有的可怕力量
1415 01:15:11 必须将其击退
1416 01:15:14 以往的一切恩怨都先放在一边
1417 01:15:18 绝对不能让任何人知道真相
1418 01:15:21 参与其中的人都已经死了
1419 01:15:24 杀手被杀手杀死,杀手又互相残杀
1420 01:15:28 致命的金字塔
1421 01:15:31 那我们呢?
1422 01:15:40 维德,当然
1423 01:15:42 谁还有能力处理光速干扰?
1424 01:15:45 他一定是预见到了
1425 01:15:47 我可能早就发现了他的阴谋
1426 01:15:49 那些纽约的事,都是艾德里安策划的?
1427 01:15:52 没错,他杀了布雷克和一半的纽约
1428 01:15:56 抱歉,罗夏
1429 01:15:57 我刚刚通知了劳里,十秒前
1430 01:16:00 这些超光速粒子搞得情况很复杂
1431 01:16:02 乔恩,等等!
1432 01:16:06 不!
1433 01:16:09 必须阻止他
1434 01:16:10 他杀了布莱克和纽约一半的人
1435 01:16:12 是的,他杀了布莱克和纽约一半的人
1436 01:16:14 不好意思,罗夏
1437 01:16:16 我十秒钟前刚告诉劳里了
1438 01:16:18 这些快子把事情搞砸了
1439 01:16:31 这里的静电更强了
1440 01:16:35 躲在这些快子后面真是聪明,维特
1441 01:16:38 但这招太蠢了
1442 01:16:44 好吧
1443 01:16:45 如果我必须坚持到最后的话…
1444 01:17:06
1445 01:17:19 巴巴斯提斯,原谅我
1446 01:17:27 维特,别这样!
1447 01:17:39 哼,我其实不确定这会有效
1448 01:17:42 维特…
1449 01:17:45 你真是个混蛋
1450 01:18:01 哦,糟糕
1451 01:18:05 劳里!
1452 01:18:10 还有其他我不确定的事情
1453 01:18:17 我对你很失望,维特
1454 01:18:20 真的很失望
1455 01:18:35 重塑自己是我学到的第一个把戏
1456 01:18:39 你真以为这能杀了我吗?
1457 01:18:42 我走过太阳
1458 01:18:45 我见过一些极其微小、快速的事情
1459 01:18:47 它们几乎可以说是根本没有发生过
1460 01:18:50 但你呢?
1461 01:18:51 你只是一个普通人
1462 01:18:54 而且是这个世界上最聪明的人
1463 01:18:57 对我来说,它不过是最聪明的白蚁罢了
1464 01:19:02 那是什么,维特?
1465 01:19:04 另一个终极武器?
1466 01:19:06 你可以这么说
1467 01:19:08 最新消息…
1468 01:19:09 我们获得了令人恐惧的画面…
1469 01:19:11 哦,天哪…
1470 01:19:13 接下来你要看到的可能会让你震惊
1471 01:19:15 …这里的场景简直太可怕了
1472 01:19:17 …这是一个研究其他维度的机构
1473 01:19:20 …今晚这里已经有上百万人遇难
1474 01:19:22 不!不!
1475 01:19:24 难道是外星接触?
1476 01:19:26 地球被入侵了吗?
1477 01:19:28 全球越来越担忧…
1478 01:19:29 …世界各国领导人正在发表
1479 01:19:31 全球支持声明
1480 01:19:33 我们现在听到俄罗斯领导人
1481 01:19:34 戈尔巴乔夫说
1482 01:19:36 他们正在评估纽约方面的新威胁…
1483 01:19:38 …世界各国领导人纷纷呼吁立即在日内瓦举行和平峰会…
1484 01:19:40 …全球正在协调一致地努力…
1485 01:19:44 甚至俄罗斯也暂停了军事行动
1486 01:19:46 女士们,先生们,这真是个好消息
1487 01:19:48 战争结束了
1488 01:19:49 战争结束了
1489 01:19:51 战争结束了
1490 01:19:54 我做到了,我做到了!
1491 01:19:57 我拯救了地球脱离苦难!
1492 01:20:00 接下来,我将把她带向乌托邦
1493 01:20:04 等等,下一个?
1494 01:20:05 你真以为能逃脱惩罚吗?
1495 01:20:11 如果你揭发我
1496 01:20:13 你就会毁掉千百万人生命换来的和平
1497 01:20:17 如果你杀了我
1498 01:20:18 你会冒着被调查的风险这会揭露发生的事情
1499 01:20:22 他说得对
1500 01:20:25 揭露这个阴谋
1501 01:20:26 会导致地球上更大的破坏
1502 01:20:30 在火星上,你证明了生命的价值
1503 01:20:34 如果我们想在这里保留生命就必须保持沉默
1504 01:20:40 你说得对,天哪
1505 01:20:50 罗夏…
1506 01:20:52 我们…我们…
1507 01:20:57 我们必须在这个问题上妥协
1508 01:21:02
1509 01:21:04 即使世界末日来临,也不会
1510 01:21:06 绝不妥协
1511 01:21:11 嗯,很可能,他无关紧要
1512 01:21:14 罗夏很难算是一个可靠的证人
1513 01:21:18 但是…
1514 01:21:22 我想现在去我的天象仪里冥想
1515 01:21:26 乔恩?
1516 01:21:39 你要去哪儿?
1517 01:21:40 回美国
1518 01:21:41 人们必须知道,邪恶必须受到惩罚
1519 01:21:44 你知道,我不能让你这样做
1520 01:21:49 当然了,为了保护韦特的新乌托邦
1521 01:21:53 在基础之中,再多一具尸体
1522 01:21:55 几乎没什么区别
1523 01:21:58 嗯…
1524 01:22:01 你在等什么呢?
1525 01:22:03 去做吧
1526 01:22:07 罗夏…
1527 01:22:14 去做吧
1528 01:22:19 去做!
1529 01:22:25 不!
1530 01:22:27 不,不,丹
1531 01:22:30 天哪
1532 01:22:30 我在这里,丹
1533 01:22:32
1534 01:22:33 我很抱歉
1535 01:22:48 你好,乔恩
1536 01:22:52 我希望我们能有机会谈一谈
1537 01:22:56 我知道我是在无辜者的尸体上跋涉过来的,只为拯救人类
1538 01:22:58 但总得有人来背负这份重担
1539 01:23:04 那种可怕但必要的罪行
1540 01:23:07 我和罗夏不同,我能理解
1541 01:23:12 既不赞同也不谴责
1542 01:23:14 人类的事务我已经无法再关心了
1543 01:23:19 我要离开这个星系去一个…不那么复杂的地方
1544 01:23:24 但你对人类的生活又重新产生了兴趣
1545 01:23:27 是的,我有
1546 01:23:31 我想我需要创作一些
1547 01:23:35 再见,艾德里安
1548 01:23:36 在你离开之前
1549 01:23:39 我做对了吗?
1550 01:23:43 最终一切都解决了
1551 01:23:45 最后呢?
1552 01:23:48 没什么会结束,艾德里安
1553 01:23:52 一切永无止境
1554 01:24:14 好吧,尽管差点把我吓死
1555 01:24:16 差点心脏病发作
1556 01:24:18 但这确实是一份很棒的圣诞礼物
1557 01:24:21 我真的很高兴我的小洛拉回来了
1558 01:24:25 - 发色不谈- 妈妈,记得吗?
1559 01:24:28 现在是桑德拉和山姆·霍利斯
1560 01:24:30 哇!
1561 01:24:32 霍利斯一定会为你用了他的名字感到骄傲的
1562 01:24:36 这是我能做的最起码的事情来纪念他
1563 01:24:39 他就像我的第二个父亲
1564 01:24:41 这就是我想去拜访的原因
1565 01:24:46 妈妈,我找到我亲生爸爸是谁了
1566 01:24:52 哦,天哪
1567 01:24:54 哦,劳雷尔,我很抱歉
1568 01:24:57 妈妈…
1569 01:24:59 - 你一定在想…- 妈,没关系的
1570 01:25:04 人的生活会把他们带到奇怪的地方
1571 01:25:07 他们会做一些奇怪的事
1572 01:25:09 有时候他们也不知道怎么说出来
1573 01:25:13 我知道这种感觉
1574 01:25:17 我爱你,妈妈
1575 01:25:20 你对我从来没有做错过任何事
1576 01:25:27 再见,萨姆,再见,桑德拉
1577 01:25:31 别等太久再要孩子
1578 01:25:32 我是个老太太
1579 01:25:34 - 再见,妈妈- 再见,朱庇特女士
1580 01:25:36 你知道,也许那并不是
1581 01:25:38 你母亲的主意有多糟
1582 01:25:39 算了
1583 01:25:41 还没
1584 01:25:42 你一直在谈论再次冒险
1585 01:25:44 我才不待在家里换尿布呢
1586 01:25:47 夜枭和丝魂,听起来真酷
1587 01:25:50 - 我觉得我想要个新名字- 嗯?
1588 01:25:52 还要一套更安全的行头
1589 01:25:55 - 嗯哼- 皮质的
1590 01:25:58 当然
1591 01:25:59 还有面具
1592 01:26:00 嗯…
1593 01:26:02 -也许还需要把枪-嗯…
1594 01:26:12 西摩,你去哪儿了?
1595 01:26:13 X维度吗?
1596 01:26:14 我刚从汉堡和罗宋汤店买了午饭
1597 01:26:16 别说了!
1598 01:26:17 我不允许在这个办公室说俄语
1599 01:26:19 不管是不是拍马屁的和平协议
1600 01:26:21 你在干什么?
1601 01:26:22 哦,我正准备吃午饭
1602 01:26:24 三百万纽约人死了
1603 01:26:25 而你却没死
1604 01:26:27 西摩,真是的!
1605 01:26:28 在你吃饭之前,剩下两页得填满
1606 01:26:31 我以为你的专栏
1607 01:26:32 好吧,你想错了
1608 01:26:33 不许任何人说
1609 01:26:35 我们那些“好朋友”,俄罗斯人的坏话
1610 01:26:37 所以,两页的专栏白写了
1611 01:26:39 找个地方填补一下吧
1612 01:26:40 罗伯特·雷德福说
1613 01:26:41 他将在88年竞选总统
1614 01:26:43 西摩,不要给荒唐事面子
1615 01:26:45 别指望能得到支持
1616 01:26:47 没人想要一个西部牛仔演员当总统
1617 01:26:49 那我猜你这是从疯子档案里来的?
1618 01:26:51 是的,是的
1619 01:26:54 不管你能力有限,能做到什么就做什么
1620 01:26:56 这辈子总该为自己负一次责
1621 01:27:00 想怎么做就怎么做
1622 01:27:02 我完全把这件事交给你了
1623 01:27:08 ∮你能忍受那些崩溃吗?
1624 01:27:11 原子时代一口大小的零食
1625 01:27:13 能让您从头到脚都容光焕发
1626 01:27:15 ∮你能抵挡住熔毁的诱惑吗?
1627 01:27:18 一连串令人满意的味觉体验
1628 01:27:20 会让您的味蕾爆炸
1629 01:27:23 ∮你能抵挡住熔毁的诱惑吗?
1630 01:27:26 果香的外层和美味的熔 molten 中心
1631 01:27:29 会把你吹到中国去
1632 01:27:31 ∮你能控制这些炸裂吗?
1633 01:27:34 嗯,炸裂!