射杀钢琴师 Tirez sur le pianiste(1960)(CN)Subtitles

Movie:Tirez sur le pianiste (1960)4K
Era:1960
Length:80 minute
Country: FRA
Language:French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:09 [枪杀钢琴师]
2 00:00:20 导演:佛杭苏瓦·楚浮
3 00:02:08 我不知道该怎么谢你?
4 00:02:10 别客气
5 00:02:11 我真呆,撞到了路灯杆
6 00:02:13 我得走了
7 00:02:15 我太太在家里等我
8 00:02:16 嘿!你结婚很久了吗?
9 00:02:20 11年了
10 00:02:22 有时我也希望我结婚了
11 00:02:24 你好像很希望如此
12 00:02:26 我是说真的
13 00:02:28 结婚其实挺好的
14 00:02:30 刚结婚的时候
15 00:02:32 我在想着如何才能摆脱掉她
16 00:02:37 我也找不到什么好理由
17 00:02:41 也许是想要恢复自由吧!
18 00:02:43 也许...
19 00:02:44 我们初见面时是在一个舞会上
20 00:02:47 我费了好大精神才和她熟识
21 00:02:51 她是那种天真,不常出门的女孩
22 00:02:55 你也知道巴黎是什么样的地方
23 00:02:57 但我也发誓你可以在这里找到
24 00:02:59 比别地方更多的处女
25 00:03:00 至少在比例上是如此
26 00:03:03 别误会,我不是因此而和她结婚
27 00:03:06 那是什么原因?
28 00:03:08 我对她习惯了,在一起很快乐
29 00:03:12 我不认识你以后恐怕也不会再见
30 00:03:16 所以我可以跟你讲实话
31 00:03:20 有时候对一个完全不熟的人坦白
32 00:03:22 也是个令人畅快的事
33 00:03:24 没错
34 00:03:26 我后来开始喜欢上她
35 00:03:29 持续交往了一年
36 00:03:31 然后有一天我去买了结婚戒指
37 00:03:34 事情总是会这么发展
38 00:03:37 也不尽然
39 00:03:39 我们结婚两年后我才真正爱她
40 00:03:46 她当时在医院生下第一胎
41 00:03:49 我记得我坐在她的床边
42 00:03:51 我看着她看着孩子
43 00:03:54 我猜真正的爱情就是从那时开始
44 00:03:59 你有几个孩子了?
45 00:04:01 三个
46 00:04:02 三个刚刚好
47 00:04:03 对?他们都是好孩子
48 00:04:06 我要向右转,该说再见了
49 00:04:10 保重了!
50 00:04:11 我会的
51 00:04:12 谢谢!上帝祝福你
52 00:04:58 泰德
53 00:04:59 叫我察理,在外面等一下
54 00:05:04 你真是怪人我们4年没见面了
55 00:05:08 竟是如此冷淡地招呼我
56 00:05:13 我弄伤自己了,不小心撞到路灯
57 00:05:17 是被别人追吧?
58 00:05:19 别担心,不是警察
59 00:05:21 我不会把你拖下水的
60 00:05:22 你来就是为此吗?把我拖下水
61 00:05:24 休想
62 00:05:29 费多呢?他一定长大了
63 00:05:34 生意如何?
64 00:05:36 还好,但别想指望我
65 00:05:39 我不要被拖下水你听到了吗?
66 00:05:41 你的家人如何?
67 00:05:43 很好,每个人都很好
68 00:05:46 理查呢?
69 00:05:47 还过得去
70 00:05:49 但我们想念你,你和费多
71 00:05:52 所以我想,我突然想
72 00:05:54 他们何时开始追你?
73 00:05:58 察理,我遇上了大麻烦
74 00:06:01 你一定要帮助我,我身陷困境
75 00:06:03 所以你想到了我,谁在追你?
76 00:06:06 两个男的
77 00:06:08 我们一起搞个生意
78 00:06:10 我和那两个男的还有理查
79 00:06:12 然后他们想吞掉我们的份
80 00:06:16 所以我和理查决定先下手为强
81 00:06:20 有你的
82 00:06:22 他们看来像什么样子?
83 00:06:24 一个戴无边帽?一个戴有边帽
84 00:06:27 不是兄弟但是长相很像
85 00:06:30 两个都抽烟斗
86 00:06:49 晚安,察理!好吗?
87 00:06:55 你在这酒馆作什么?
88 00:06:57 我告诉你你在浪费生命
89 00:06:59 我觉得挺好的
90 00:07:00 一点都不好
91 00:07:01 你看看你自己
92 00:07:02 弹这个烂乐器
93 00:07:04 你应该在演奏厅里弹大钢琴
94 00:07:07 全场的观众为你鼓掌
95 00:07:09 所以我问你,你在这里作什么?
96 00:07:11 我不能同时在两个地方
97 00:07:13 不要令我发笑
98 00:07:14 一个国际巨星买不起一辆车吗?
99 00:07:18 太离谱了
100 00:07:19 够了,小声一点
101 00:07:21 大家看看,巨星在这垃圾堆弹奏
102 00:07:26 谁给他一架好钢琴
103 00:07:28 有烛光的好钢琴
104 00:07:30 你们快拿烛台来
105 00:07:35 你给我小声一点
106 00:07:37 为什么?我要大家都知道
107 00:07:39 你不知道他们在跳舞吗?
108 00:07:40 你讲到问题重点了
109 00:07:43 不要理他,他病了
110 00:07:46 你认识这家伙吗?
111 00:07:47 讲话客气点
112 00:07:50 叫我先生
113 00:07:52 我问个简单问题他是谁?
114 00:07:55 我想他以我为耻
115 00:07:56 他是我亲爱的小弟
116 00:07:58 但他是个真正的艺术家
117 00:08:00 他的名字不是察理,是泰德
118 00:08:03 住口
119 00:08:04 我不知道你也有个兄弟
120 00:08:05 我不是在开玩笑
121 00:08:07 我们家里有4个孩子都是男的
122 00:08:11 察理在这里作什么?
123 00:08:12 当然是弹钢琴
124 00:08:14 对啦!他只是来弹钢琴
125 00:08:16 并不是来告诉你他的生平
126 00:08:18 如果你要知道一个男人的事
127 00:08:19 你必须得付钱
128 00:08:21 钱付的越多,就告诉你越多
129 00:08:23 就像掘石油一样
130 00:08:25 掘得越深就越多钱多的吓人
131 00:08:27 别再说了
132 00:08:36 你很吸引人,很吸引我
133 00:08:40 我今晚决定要结婚
134 00:08:44 你是我第一个求婚的对象
135 00:08:46 我也许不是单身
136 00:08:49 那边那个讨厌的老头是你老公?
137 00:08:51 曾经是?但还未正式离婚
138 00:08:55 更何况,我并不认识你
139 00:08:57 我是察理的哥哥
140 00:08:58 我很喜欢察理
141 00:09:02 不可能喜欢我吗?
142 00:09:04 这言之过早了
143 00:09:07 对不起?客人在等我了
144 00:09:12 你是不是看上了我的胸部?
145 00:09:15 对,我是医生
146 00:09:29 今晚的女人都挺无趣
147 00:09:31 就跟你说不要来
148 00:09:35 你看那个女人
149 00:09:37 正点
150 00:09:53 回头见,察理
151 00:10:00 老天!他们来了
152 00:10:01 关我什么事
153 00:10:02 我完蛋了
154 00:10:04 快从后门走
155 00:12:13 他们往院子走了
156 00:12:15 他们看起来是要谈生意的
157 00:12:16 什么样的生意,不用想也猜得到
158 00:12:20 我那个怪胎哥哥奇哥还能做什么
159 00:12:22 聪明一点?还来得及抽身
160 00:12:24 我只能祝他好运了
161 00:12:27 祝你好运
162 00:12:46 再见
163 00:12:54 她对你有意思
164 00:12:56 谁?
165 00:12:58 丽娜,我认为我该告诉你
166 00:13:01 谢谢你
167 00:13:03 可惜你对她没兴趣
168 00:13:06 我倒希望我是她勾引的对象
169 00:13:08 我可以离开这里
170 00:13:10 不不要紧,反正我又不适合她
171 00:13:15 我不适合任何人
172 00:13:16 晚安!明天见
173 00:13:20 我只是个丑八怪
174 00:13:24 女人绝对看重这点
175 00:13:29 也许是因为你运气不好
176 00:13:31 不是我运气不好
177 00:13:32 只是我的长相就这么简单
178 00:13:35 女人不是毒药,别怕!
179 00:13:39 说得这么容易你自己呢?
180 00:13:41 你看起来就有些过去不好的经验
181 00:13:42 很明显
182 00:13:44 然后呢?
183 00:13:45 我知道你是怎么回事
184 00:13:49 你不好意思!
185 00:13:51 你怕
186 00:13:52
187 00:13:53 就是如此
188 00:13:55
189 00:13:58 我怕
190 00:14:01 妈的我怕?
191 00:14:04 别激动,怎么回事?
192 00:14:08 我怕!
193 00:14:12 那两个家伙
194 00:14:15 他们是谁?
195 00:14:16 我不知道
196 00:14:19 我要上床睡觉了,没其他搞头
197 00:14:24 察理先生
198 00:14:31 我不好意思在别人面前说
199 00:14:33 可不可以借我一点钱?
200 00:14:34
201 00:14:38 拿去
202 00:14:40 谢谢!可以送我回家吗?
203 00:14:44 晚上一个人走路会怕,察理先生
204 00:14:48 叫我察理就好了
205 00:14:51 好,如果你也叫我丽娜的话
206 00:14:54 为何叫丽娜?
207 00:14:56 海伦、海伦娜,昵称丽娜
208 00:15:34 如果保持沉默,她会觉得奇怪
209 00:15:37 她会以为我很害羞
210 00:15:39 不,沉默反而有神秘的吸引力
211 00:15:43 她的话也不多,颇为严肃
212 00:15:46 不随便,很保守
213 00:15:47 不是会随便跟人说笑的人
214 00:15:50 我必须制造笑料让她笑
215 00:15:54 你笑什么?
216 00:15:55 你在作鬼脸
217 00:15:57 你听
218 00:15:59 你认不认识追你哥哥的人?
219 00:16:01 不知道做什么?
220 00:16:02 我感觉他们在跟踪我们
221 00:16:05 看我的镜子
222 00:16:18 他们在哪里失踪的?
223 00:16:20 一定藏在某处
224 00:16:23 算他们走运
225 00:16:25 太晚了!我要回家了
226 00:16:28 快走
227 00:16:31 我碰到她时她似乎不在乎
228 00:16:33 要不然她会避开
229 00:16:35 所以她有意思罗!
230 00:16:38 但到什么程度呢
231 00:16:39 约她去喝一杯
232 00:16:42 不可失去这个机会
233 00:16:44 我们去喝一杯,你一定要答应
234 00:16:47 不用温和一点的方式
235 00:16:48 丽娜,我想你渴了,所以我
236 00:16:51 我们去喝一杯好吗?
237 00:16:56 也许这样也好
238 00:16:57 想一些其他的事吧!想亚特
239 00:16:58 他有天份吗?还有爱尔加纳
240 00:17:01 对爱尔加纳有天份
241 00:17:03 米斯二世呢?不知道不认识他
242 00:18:16 察理,是我~克丽莎
243 00:18:25 嗨!察理
244 00:18:27 是克丽莎
245 00:18:28 你还是不穿衣服睡觉吗?
246 00:18:30 这样比较健康
247 00:18:34 这让我想起我之前表演的骷髅秀
248 00:18:38 我一出社会就是干那行
249 00:18:42 我半裸卧在棺材里
250 00:18:45 人们可以看到我的骨头
251 00:18:48 连医生都被骗了
252 00:18:51 后来我的脚受伤
253 00:18:52 作个艺术工作者真辛苦
254 00:18:54 要我留下来吗?
255 00:18:56 不,谢了
256 00:18:57 算你半价
257 00:18:58 我完全破产了
258 00:18:59 好吧,我不坚持,我走了
259 00:19:05 不要生气脱下衣服
260 00:19:09 关上门
261 00:19:11 喜欢我的衣服吗?
262 00:19:13 这些行头给我带来不少生意
263 00:19:15 我不用刻意招揽客人
264 00:19:18 多少钱?
265 00:19:19 三千,不二价
266 00:19:21 要不要随你
267 00:19:24 我从不让他们讨价还价
268 00:19:25 我是有行情的
269 00:19:28 开始穿露背装了
270 00:19:30 我从不穿性感短裙
271 00:19:33 我穿的都很漂亮,是不是?
272 00:19:35 对,很漂亮
273 00:19:38 的确是很漂亮
274 00:19:41 那些女孩常问我衣服是何处买的
275 00:19:43 很美丽不是吗?但其实都是地摊货
276 00:19:46 你知道我花多少钱买这件吗?
277 00:19:48 我对女孩的内衣没研究
278 00:19:50 怎么了?生气了?
279 00:19:52 不但我是正经的人
280 00:19:54 正经?我看你是花花公子
281 00:19:59 你等一下!
282 00:20:02 我惹你生气了是不是?
283 00:20:06 不,我没生气?只是有一点累
284 00:20:09 电视上说的一天要睡八小时
285 00:20:13 我相信电视说的他们从不说谎
286 00:20:16 电视比电影美好
287 00:20:19 你可以躺在床上看
288 00:20:22 过去一点
289 00:20:35 电影上都是这样子的
290 00:20:40 我今天下午去看电影
291 00:20:43 如何?
292 00:20:45 是约翰韦恩演的
293 00:20:46 他说美国人要追求和平
294 00:20:48 真的,那美国人和我一样了
295 00:20:50 你一直在取笑我
296 00:20:51 不,我没有我的小甜心
297 00:20:55 给我来一口
298 00:21:02 你这粗鲁的人
299 00:21:05 别人都以为你是一派斯文
300 00:21:07 你从未听过斯文人的心声?
301 00:21:19 克丽沙
302 00:21:20 回你房周,费多快醒来了?快点
303 00:21:23 我只够资格作晚饭给他吃而巳
304 00:21:26 拜托你,不要又讲这些
305 00:21:27 我的裤子给我
306 00:21:39 你在看什么?
307 00:21:41 没什么
308 00:21:44 把拉链拉上好吗?
309 00:21:48 快?回去吧!今天晚上见
310 00:21:56 费多该起床了
311 00:22:07 快点?你要遅到了
312 00:22:45 再见察理,晚上见
313 00:23:41 哈罗!察理
314 00:23:42 我们认识吗?
315 00:23:44 我叫恩尼斯,他叫莫莫
316 00:23:45 你好
317 00:23:46 上车吧!
318 00:23:48 我想走路
319 00:23:49 别拿出来对他不用那个
320 00:23:51 我就是要让他看到
321 00:23:52 他知道你有枪了
322 00:23:53 也许他还不知道
323 00:23:54 好吧!拿出来
324 00:23:56 可以上车了吗?
325 00:23:57 如果你坚持的话
326 00:24:11 你认为我们这位朋友如何?莫莫
327 00:24:13 我认为他很固执
328 00:24:14 当然是很固执看得出来
329 00:24:17 五万如何?也许不够你开个价
330 00:24:21 我不要钱
331 00:24:23 也许他不相信我们有钱
332 00:24:24 很可能,钱包拿给他看
333 00:24:29 带这么多钱出来不安全
334 00:24:37 不要说废话了,刚オ讲到哪里?
335 00:24:42 亲爱的察理,我们只想跟他谈谈
336 00:24:46 谁?
337 00:24:46 我们已经把牌撵出来了
338 00:24:48 你知道我们指的是你的哥哥奇哥
339 00:24:51 带我们去你们的牧场找他
340 00:24:55 但我不知道他在不在?
341 00:24:56 我们想他在的
342 00:24:59 坐到后座,是那个酒吧女侍
343 00:25:02 也可以称为“察理太太”
344 00:25:13 不必向你们两位介绍吧!
345 00:25:14 我们要去哪里?
346 00:25:15 问你的男友
347 00:25:16 他不是我的男友
348 00:25:18 我们要去找他的哥哥
349 00:25:20 昨晚那个头撞倒的人
350 00:25:22 一定有人告诉他们他是我的哥哥
351 00:25:24 也一定有人告诉他们我的地址
352 00:25:26 你的也说了
353 00:25:27 是谁?
354 00:25:28 我可能知道是谁了
355 00:25:30 直接告诉你们吧
356 00:25:31 今天早上我们和你的老板喝酒
357 00:25:34 他们要我们当场付现
358 00:25:37 那肥猪要五万,每一个人两万五
359 00:25:41 两万五是察理的地址
360 00:25:43 两万五是女侍
361 00:25:44 那死胖子
362 00:25:46 当场就在算钱
363 00:25:47 丑死肥猪
364 00:25:50 皮里尼,那只猪
365 00:25:52 恩尼斯,你往那里走?
366 00:25:54 是谁在开车?你还是我
367 00:25:55 是你但是小心别出差错了
368 00:25:57 对我们必须保护这可人儿安全
369 00:26:01 你有足够的时闻,可以超车
370 00:26:05 让我好好开车好吗?
371 00:26:06 我希望是由我开车
372 00:26:10 是我在开
373 00:26:12 不要激动
374 00:26:14 那就闭嘴!因为我对一件事在行
375 00:26:17 就是开车
376 00:26:18 没有人比我更会开车
377 00:26:20 除了不会超车之外
378 00:26:22 你存心要惹我是不是?
379 00:26:23 我所要说的是:不要看那娃娃
380 00:26:25 看路,你会撞到人的
381 00:26:29 如果我撞到人
382 00:26:31 只是替我老爸报了仇
383 00:26:33 他过街的时候在看女孩子
384 00:26:35 结果被车撞上
385 00:26:38 看着看着,就被车碾过去
386 00:26:42 你老爸一定是很色的人
387 00:26:44 但我对他很景仰
388 00:26:46 我和他一样我知道何时该看
389 00:26:48 对街女孩脱衣服时
390 00:26:51 风吹起来裙子被掀起...
391 00:26:52 有没有吓到你?
392 00:26:54 没有
393 00:26:55 你不是我所遇过的第一个色鬼
394 00:26:58 我告诉你
395 00:26:59 不论怎么说ァ女人就是喜欢
396 00:27:03 喜欢什么?
397 00:27:04 完全同意!他们爱极了被看
398 00:27:07 如果爱极了,就会达到目的
399 00:27:10 其实我不排斥女人
400 00:27:12 我了解
401 00:27:13 我爱女人
402 00:27:15 我喜欢她们原有的那个样子
403 00:27:16 麻烦的是,他们希望你
404 00:27:19 在事前和事后都对他们说说话
405 00:27:21 麻烦的是,当你想离开的时候
406 00:27:24 容我插嘴
407 00:27:26 我爸爸曾说过
408 00:27:29 当你看过一个时,就看过了全部
409 00:27:46 当我看到一个女孩我很兴奋
410 00:27:49 这是一见钟情...
411 00:27:51 我要和她结婚
412 00:27:52 但当她开始想要「讲话」时
413 00:27:55 我所想的就是赶快逃离
414 00:27:58 真会想
415 00:27:59 对不起,我就是如此
416 00:28:01 但是你们女人也得承认
417 00:28:03 你们想尽辧法让我们兴奋
418 00:28:06 否则为何要擦上口红和指甲油
419 00:28:08 为何要穿紧身衣和迷你裙
420 00:28:10 为何穿高跟鞋、丝袜
421 00:28:13 为什么不穿和男人一样的袜子
422 00:28:16 那样丑毙了
423 00:28:19 有一次我的内裤都送洗了
424 00:28:21 我穿我妹妹的
425 00:28:23 我那时才知道她们为何都想要
426 00:28:26 因为我们男人穿了裤子
427 00:28:30 但是女人穿了裙子
428 00:28:32 会整天大腿皮肤互相磨擦
429 00:28:34 那神父呢?他们会有什么感觉
430 00:28:36 他们整天穿着长裙
431 00:28:38 你们知不知道神父穿长内裤
432 00:28:41 停车,前面是红灯
433 00:28:54 警察来了,你们最好给我闭嘴
434 00:28:57 打开门
435 00:28:59 门卡住了,怎么了?长官
436 00:29:03 我做错了什么吗
437 00:29:05 引擎关掉,出来
438 00:29:12 我做错了什么吗
439 00:29:13 驾照拿出来
440 00:29:16 我可以解释
441 00:29:17 他就是学不会开车
442 00:29:21 一旦车多,他就慌了
443 00:29:23 来呀!甜心
444 00:29:24 我们去坐巴士
445 00:29:29 再见,察理
446 00:29:30 回头见
447 00:29:31 当然,有时开再来找我们
448 00:29:33 我们很快会去的,再见!
449 00:29:48 他们说“我们很快会去的”
450 00:29:50 不必担心,他们能做什么?
451 00:29:52 是吗?我有点担心
452 00:29:54 还有枪,你认为那是玩具枪吗?
453 00:29:57 她主动牵着你的手,这么自然
454 00:30:01 好像她要带你去她的家
455 00:30:04 往这里
456 00:30:08 我走前面带路
457 00:30:14 不要看她的腿
458 00:30:16 只看楼梯,或者墙壁
459 00:30:18 壁纸好脏谁在乎
460 00:30:26 察理在小酒吧演奏
461 00:30:28 但是以前就不一样了
462 00:30:30 是不是?爱德华
463 00:30:34 从前,是不一样的...
464 00:30:42 小姐
465 00:30:45 先生 我要红酒
466 00:30:47 对不起,菜单上没有了
467 00:30:48 太糟了!
468 00:30:49 小姐,我要菜单
469 00:30:50 真可惜
470 00:30:52 对不起
471 00:30:56 你几点下班?
472 00:31:01 小姐!
473 00:31:04 要咖啡吗?
474 00:31:06 这个是给你的
475 00:31:14 太贵重了
476 00:31:16 她说“太贵重了”
477 00:31:17 但你想想看
478 00:31:18 对两年的快乐来说这太微薄了
479 00:31:22 我们不能接受客人礼物,先生
480 00:31:31 这个人常来吗?
481 00:31:33 几天而巳
482 00:31:35 我觉得我好像在那里看过他
483 00:31:37 我不要你再去餐厅工作了
484 00:31:42 爱德华,这不是你的钢琴课
485 00:31:44 不要取笑我的钢琴课
486 00:31:47 你以前也是学生之一
487 00:31:49 对是的,你记得吗?
488 00:31:50 爱德华先生,我学得好吗?
489 00:31:53 我知道我并不聪明,但是...
490 00:31:54 泰丽莎小姐,不要这么说
491 00:31:56 你非常聪明,需要练习
492 00:31:59 爱德华,我很喜欢那个课
493 00:32:01 这样渡过下午真好
494 00:32:02 你真的喜欢钢琴吗?泰丽莎小姐
495 00:32:04 是,爱德华先生
496 00:32:11 你真希望我和你永远在一起吗?
497 00:32:14 不仅是如此,不仅仅是
498 00:32:17 我知道,我也是如此
499 00:32:21 每天的感受更为强烈
500 00:32:28 你会喜欢今天的特餐
501 00:32:33 容我自我介绍
502 00:32:34 拉斯夏米尔,我是剧院主持人
503 00:32:36 我是爱德华沙洛
504 00:32:37 我知道你,你是钢琴家
505 00:32:39 一年前你来看过我
506 00:32:42 有可能
507 00:32:43 我当时很忙,没时闻,真抱歉!
508 00:32:48 我了解
509 00:32:49 生活就是如此
510 00:32:50 介意我坐过来吗?
511 00:32:52 不介意
512 00:32:53 现在要叫菜吗?
513 00:32:55 我必须解释一下
514 00:32:57 我来介绍,这是内人
515 00:32:59 你好,夫人
516 00:33:01 我们时常玩客人和女侍的游戏
517 00:33:05 很棒的游戏~两个人都会赢
518 00:33:09 你们真幸运,我的朋友
519 00:33:12 谢谢你
520 00:33:13 我要补价你
521 00:33:15 你有空明天到我办公室来吗?
522 00:33:18 你的钢琴老师是谁?
523 00:33:19 老席兰尼
524 00:36:21 怎么了?心情不好吗?
525 00:36:22 没什么
526 00:36:23 有事,你在车上本来很高兴
527 00:36:26 但突然就不说话了
528 00:36:28 我知道你根本没在听我讲话
529 00:36:32 你假装在听,但心不在焉
530 00:36:35 你想的是家具、房子、新衣服
531 00:36:38 我一直说说我喜欢交响乐团
532 00:36:41 我突然看到你的眼睛
533 00:36:43 完全是不在乎的眼神
534 00:36:44 我还没说完
535 00:36:46 我受够了,你听到了吗?
536 00:36:48 这不是艺术家的生活
537 00:36:49 也许我不是伟大的艺术家
538 00:36:51 但我需要人们相信我
539 00:36:54 对老婆的这一点要求过分吗?
540 00:36:57 你知道和你生活要多少耐性吗?
541 00:37:00 听听你自己每天都说些什么
542 00:37:02 如果有人问你对海明威的看法
543 00:37:06 你会说:我听说他收集我的唱片
544 00:37:08 某某人不喜欢我的演奏
545 00:37:10 又某某人说我最有天赋的钢琴家
546 00:37:13 我应该接受这个邀约吗?
547 00:37:15 谁有没有在电视转播上看到我?
548 00:37:19 我的天,你说个没完
549 00:37:23 每次我必须假装我是第一次听到
550 00:37:26 你以为这种生活很好吗?
551 00:37:29 你不觉得我也受够了吗?
552 00:37:36 我宁可过着从前的日子
553 00:37:38 你有更多的自信
554 00:37:39 至少我可以有平静的日子
555 00:37:42 你不能容忍别人的批评
556 00:37:47 原谅我,因为我嫉妒
557 00:37:49 所以说了这些傻话
558 00:37:51 不,我知道你说的都是真的
559 00:37:54 我也常想到,但能如何呢?
560 00:37:58 我并不适合你
561 00:37:59 不要这样说,太伤感情了
562 00:38:13 这次非常成功
563 00:38:15 你的太太一定也很开心
564 00:38:17 但我得说
565 00:38:19 你的记者会真是糟透了
566 00:38:22 所有的记者争着想见你这个天才
567 00:38:25 但你一句什么话都没讲
568 00:38:28 内向害羞是一种可以治癔的病
569 00:38:30 但还好是因为我
570 00:38:32 你的名字在八卦专栏里被提到
571 00:38:36 拉斯夏米尔
572 00:38:38 爱德华沙洛的老板私下告诉我们
573 00:38:41 我爱一切美好的束西不论性别
574 00:39:04 如何克服内向
575 00:39:09 「关于害羞」
576 00:39:14 「如何克服舞台恐惧」
577 00:39:40 看这个爱德华
578 00:39:41 不论你在何处,我们都在一起
579 00:39:44 多谢这个板画
580 00:39:50 泰丽沙好吗?
581 00:39:51 他很疲倦,常疲倦
582 00:39:55 旅途劳累,这种游牧生活
583 00:39:57 不,是因为我
584 00:39:58 你们吵架吗?
585 00:40:00 刚开始只是吵,后来越来越糟
586 00:40:04 你可以告诉我任何事
587 00:40:14 她似乎已受够我了
588 00:40:16 你不相信?
589 00:40:18 起初我也不相信
590 00:40:21 好像她在抵抗什么
591 00:40:25 现在很清楚了
592 00:40:28 例如,我们在一起聊天
593 00:40:29 突然闻她转头就走了
594 00:40:32 如果我要找她谈
595 00:40:34 她会把自己锁在房内
596 00:40:39 就是这样,我们就这样完了
597 00:40:42 她有这么说吗?
598 00:40:43 没有,但这很明显
599 00:40:46 我想她讨厌我因为...
600 00:40:50 自从我成功之后
601 00:40:52 我认为一定有什么误会
602 00:40:54 把她带来晚上的鸡尾酒会
603 00:40:56 我和她谈谈
604 00:40:58 我尽量
605 00:41:00 谢了!
606 00:41:21 泰丽莎我来接你去酒会
607 00:41:28 求求你别来烦我
608 00:41:31 我受够了
609 00:41:33 你叫什么?你以前从没叫过
610 00:41:37 对不起,泰丽莎,我不是有意的
611 00:41:39 不要紧,反正你有权力儿我
612 00:41:44 我使你不快乐是不是?
613 00:41:46 我知道,但我没办法
614 00:41:51 当你在黑暗中迷失时
615 00:41:52 你不能阻止黑影接近你
616 00:41:54 越来越黑
617 00:41:57 你感到踏到陷井,不知所措
618 00:42:02 我想我所能作的只有...
619 00:42:06 向你道别
620 00:42:12 好,我告诉你一切
621 00:42:14 你有权利知道
622 00:42:15 我知道我总有一天要坦白的
623 00:42:19 坦白?
624 00:42:21 我有罪,我做了令人想吐的事
625 00:42:26 你现在是大牌音乐家,我很高兴
626 00:42:32 对,谢谢我,该知道了!
627 00:42:35 拉斯夏米尔
628 00:42:38 你签约的那个星期,几天前
629 00:42:42 他到餐厅来
630 00:42:45 不是来喝咖啡
631 00:42:47 不是来吃午餐
632 00:42:50 是来和我谈交易的
633 00:42:54 起初我并不明白
634 00:42:57 像个谜团
635 00:43:00 我问他说些什么?
636 00:43:03 他看着我好像在说
637 00:43:06 猜不出来吗?想想看你就会明白
638 00:43:11 我整晚都在想,睡不着
639 00:43:17 第二天他回来
640 00:43:19 你知道蜘蛛是如何捕捉猎物的
641 00:43:23 好像他把我切成两半
642 00:43:26 心是一部分身体是另一部分
643 00:43:32 不是泰丽莎跟他跑了
644 00:43:36 只是泰丽莎的身体
645 00:43:39 好像我泰丽莎并不存在
646 00:43:44 我和你在一起
647 00:43:48 下午他在餐厅附近租了房闻
648 00:43:53 于是有一天晚上你告诉我好消息
649 00:43:57 你签约了
650 00:44:02 几天后,他来到餐馆
651 00:44:05 他和其他客人一样点食物
652 00:44:09 我告诉我自己
653 00:44:11 结束了,你又可以作回泰丽莎
654 00:44:17 只是发生了奇怪的事
655 00:44:20 做过的事永远留存在你的身体里
656 00:44:27 我望向镜子
657 00:44:29 我看到了什么?泰丽莎
658 00:44:31 你的泰丽莎
659 00:44:34 不,不是泰丽莎
660 00:44:40 泰丽莎走了
661 00:44:44 我看到的是一块不干净的抹布
662 00:44:53 所以我才不让你再碰我
663 00:44:56 不要碰这不净的东西
664 00:44:58 过去向她低头,向她屈身
665 00:45:01 快!利用时闻还来得及
666 00:45:04 如果你出了这扇门,她会孤独
667 00:45:26 名钢琴家爱德华沙洛之妻
668 00:45:28 跳楼自杀
669 00:45:30 钢琴家失踪,演奏会取消
670 00:45:35 你失踪了,开始新的生活
671 00:45:38 爱德华沙洛变成察理克洛
672 00:45:41 你回到雪地农庄找你的哥哥
673 00:45:43 要求他们让你把费多带走
674 00:45:45 有一天你发现自己在皮里尼酒店
675 00:45:47 成了清理酒吧的人
676 00:45:50 角落上有一架老旧的钢琴
677 00:45:54 你试着不去看它,但情不自禁
678 00:46:01 有一天你问皮里尼
679 00:46:03 让我弹一下好吗?
680 00:46:06 你?
681 00:46:07 我会弹一点
682 00:46:09 好但你不要乱弹
683 00:46:49 察理克洛是谁?
684 00:46:51 很少人知道他,他是弹钢琴的
685 00:46:55 他扶养他的弟弟,从不惹麻烦
686 00:46:58 因为你
687 00:46:59 这附近的人每天晚上都来跳舞
688 00:47:01 让老板挣了大钱
689 00:47:02 皮里尼又找了一些乐手来
690 00:47:05 鼓手维克多ァ一直没理由的笑着
691 00:47:08 还有手指修长的贝斯手法兰克
692 00:47:12 还有我~我一直在看着你
693 00:47:14 我想你没有注意到我
694 00:48:15 我在我的生日上说:我吻所有人
695 00:48:18 我是籍口要吻你
696 00:48:21 然后我看到你在看着我
697 00:48:25 我也看着你!
698 00:48:30 你昨晚送我回家时在想什么?
699 00:48:37 你是不是自始就喜欢我?
700 00:48:41 记不记得有一天晚上
701 00:48:46 当我挽着你的手时
702 00:48:48 我怕你会认为我太大胆?
703 00:48:54 我好希望好希望你牵我的手
704 00:49:36 对了!我有感觉皮里尼喜欢你
705 00:49:41 别傻了
706 00:49:43 是真的他亲自告诉我的
707 00:49:45 毕竟皮里尼也是人
708 00:49:50 但我爱你因为你与众不同
709 00:49:53 你不会刻意表现男子气概
710 00:49:56 有点害羞
711 00:49:58 尊重女性
712 00:50:00 别相信外表
713 00:50:03 我和其他男人一样
714 00:50:06 我成名有钱时
715 00:50:07 有很多女人在街上都认得出我
716 00:50:10 我会毫不客气带她们上床
717 00:50:13 她们似乎很喜欢
718 00:50:16 我带给她们极度的欢愉
719 00:50:18 所以我更为大胆
720 00:50:22 但当我见到一个乖巧的女孩
721 00:50:23 她把头低下
722 00:50:26 我感到可耻
723 00:50:29 我不会让别人那样看我的母亲
724 00:50:31 或者我的妻女
725 00:50:38 我们去酒吧把工作辞了
726 00:50:42 我们要自由自在~成为一对
727 00:50:44 我会唤醒你
728 00:50:45 使你再度成为爱德华沙洛
729 00:50:49 为什么?
730 00:50:50 不是为什么,是为了谁
731 00:50:53 为了我ェ也为了你为了我们俩
732 00:50:57 我会画一切努力来帮你
733 00:51:00 你必须前去试镜
734 00:51:03 重出江湖开演奏会
735 00:51:05 察理死了爱德华万岁
736 00:51:13 可以帮我买丝袜吗?
737 00:51:16 之后我们再去告诉死猪皮里尼
738 00:51:21 给我“绯闻2号”丝袜
739 00:51:24 橘子色的
740 00:51:40 我只要求你当一切结束时
741 00:51:42 一定要告诉我
742 00:51:44 从来没有男人跟我坦白
743 00:51:48 你不再爱我时,就告诉我
744 00:52:30 你在干嘛?
745 00:52:32 我不喜欢蛋白,我只要蛋黄
746 00:52:36 请进
747 00:52:39 克丽莎,有客人来了
748 00:52:41 客人?告诉他我下班了
749 00:52:44 告诉他去另外找
750 00:52:46 这时候来
751 00:52:48 好像没有女孩子似的
752 00:52:49 他说他一定要克丽莎小姐
753 00:52:51 别人介绍的
754 00:52:52 他外表很帅穿着讲究
755 00:52:55 看来挺有钱
756 00:52:57 好,我来了
757 00:53:00 这是糖和水果还有优格
758 00:53:02 我马上回来
759 00:53:04 就是这位先生
760 00:53:06 我马上回来!
761 00:53:08 你好
762 00:53:10 往哪里
763 00:53:11 往这里,甜心
764 00:53:13 我好像看过你以前来过?
765 00:53:15 没有,第一次来
766 00:53:16 有钱吗?当然有
767 00:53:27 嘿!搞什么鬼
768 00:53:50 绑架
769 00:53:55 绑架
770 00:54:03 喜欢这车吗?
771 00:54:08 就这样,我们辞去工作?
772 00:54:10 不是讲好了?让我来说
773 00:54:13 他们来了
774 00:54:17 去哪里了?渡假吗?
775 00:54:19 我很晚才起床
776 00:54:20 他很晚起床
777 00:54:21 然后我们一起搭巴士散步过来
778 00:54:24 一起?
779 00:54:25 对,一起要我说细节吗?
780 00:54:28 有何不可?我是个很好奇的人
781 00:54:32 反正我们是来领钱的
782 00:54:34 顺便提出辞呈
783 00:54:38 就这样?
784 00:54:39 客人的麻烦事够多了
785 00:54:41 还要烦你们的事
786 00:54:43 你听到了吗?
787 00:54:44 哈罗!察理,你藏到哪里去了?
788 00:54:47 我一直在担心昨晚那两个家伙
789 00:54:50 你以为他藏在哪里?
790 00:54:51 那两个人已知道我和他的地址了
791 00:54:54 我不明白,这和我没关系
792 00:54:56 去问你的乔
793 00:54:57 因为你和这垃圾住在一起
794 00:54:59 住在一起,这言过其实
795 00:55:00 住口你也一样
796 00:55:02 你オ该住口
797 00:55:03 今天早上那两个家伙来了
798 00:55:05 他们花钱打听出察理住址
799 00:55:07 还有我的
800 00:55:08 你真的背叛他们吗?
801 00:55:10 还会有谁?这就是皮里尼背叛者
802 00:55:13 皮里尼是个混蛋
803 00:55:14 但生命就是这么奇怪
804 00:55:16 他每天看着她,渴望她
805 00:55:17 但却不能拥有她
806 00:55:19 即使她现在骂他
807 00:55:21 他的眼光也离不开她
808 00:55:22 又如何呢?
809 00:55:24 皮里尼并不如她想像那么恶劣
810 00:55:26 他是一个可怜虫
811 00:55:27 想成为某种人却做不到
812 00:55:29 对,但你不会去告诉她
813 00:55:32 这一切与你无关
814 00:55:33 让他们去闹
815 00:55:35 过去坐在钢琴上
816 00:55:38 你不能为皮里尼做些什么
817 00:55:39 也不能为任何人做些什么
818 00:55:41 你不在乎,什么也不在乎
819 00:56:00 你要收回你的话
820 00:56:01 去死
821 00:56:03 看看我的肌肉丽娜
822 00:56:04 感觉一下,我是有料的男人
823 00:56:06 王八
824 00:56:08 她说得对,是王八
825 00:56:12 “去死!王八”
826 00:56:14 可爱的嘴竟讲出这种话
827 00:56:16 你最好闭上你的嘴,猪
828 00:56:19 看着我丽娜,我想杀你
829 00:56:21 我看不到,你太矮了
830 00:56:22 你这个贱货
831 00:56:25 察理还在作白日梦吗?
832 00:56:27 你不要烦她了
833 00:56:29 现在我不在乎她了,而是你
834 00:56:33 你这骗子,和她鬼混
835 00:56:35 承认你和她睡觉吧!
836 00:56:37 我会让你后悔
837 00:57:14 别打了!皮里尼!谁在乎
838 00:57:16 你不生气吗?
839 00:57:17 都忘记了吧!
840 00:57:18 不可能一定要分出胜负
841 00:57:21 我输你好不好?
842 00:57:22 不,我不要临阵退缩
843 00:57:25 我不能退缩,我要让他们看
844 00:57:28 我不是懦夫
845 00:57:35 我不再爱丽娜
846 00:57:37 她说了些不该说的脏话
847 00:57:40 如果她是纯洁的,她不该如此
848 00:57:44 她是婊子
849 00:57:47 不是女孩不是女人
850 00:57:49 女人是纯洁、温和的
851 00:57:53 女人是美妙、高贵的
852 00:57:58 对我来说女人都是高贵的
853 00:58:01 察理,老友就这样了
854 00:58:05 察理,我要你死
855 00:59:01 回家去,这只是个意外
856 00:59:48 听ェ有人,糟了,忘了关灯
857 00:59:51 好像是警察,我去看看
858 00:59:54 看,他的眼张开了
859 01:00:02 不必推我走得动
860 01:00:03 那走快一点,你比喝醉酒还糟
861 01:00:06 刀子如何了?
862 01:00:08 我把刀子丢掉表示不是认真的
863 01:00:13 然后他开始掐我的脖子
864 01:00:16 我找到了刀子
865 01:00:17 我想刺他的手臂要他鬈手
866 01:00:19 他刚好在动,正好刺到他的背
867 01:00:23 你相不相信?
868 01:00:24 他们会相信你的
869 01:00:26 他们不会相信我的
870 01:00:28 他死了,人是我杀的
871 01:00:30 但你可以解释
872 01:00:32 解释?用写的吗?
873 01:00:34 去找费多来警察会去家里
874 01:00:50 费多
875 01:00:56 你作什么?
876 01:00:57 你吓我一跳
877 01:00:58 对不起,我来找费多沙洛
878 01:01:01 费多不见了,被两个人绑架走了
879 01:01:05 绑架!
880 01:01:06 你喝醉了吗?
881 01:01:18 讨厌的狗
882 01:01:21 费多ェ真像狗的名字
883 01:01:23 费多是“信心”的意思
884 01:01:24 我们赢了第二回合
885 01:01:26 如果我是他,我不会把门开着
886 01:01:27 我老爸常说
887 01:01:28 当有人站在你的门口时
888 01:01:29 他可能是一个杀人犯
889 01:01:32 如果只是小偷,那你该觉得庆幸
890 01:01:36 你在学校功课好吗?还行
891 01:01:37 你最喜欢那一科?
892 01:01:38 自然科学
893 01:01:40 我以前不喜欢上学
894 01:01:41 我常为作业伤脑筋
895 01:01:43 好像在替我父亲、祖父
896 01:01:45 祖宗八代在还债
897 01:01:49 香菸
898 01:01:50 不,谢了,我喜欢用吸的
899 01:01:52 你把烟草放在鼻子内,好嘿心
900 01:01:53 不,很棒!特别是在早晨时
901 01:01:56 “第一泡”总是好的!
902 01:02:01 那是什么?
903 01:02:02 音乐打火机
904 01:02:04 我可以看吗?
905 01:02:05 给他看你的表
906 01:02:06 不止这样~我拥有一家旅馆
907 01:02:09 每个房闻都有停车计时器
908 01:02:14 真的吗?
909 01:02:15 不,但我有撞球杆原子笔
910 01:02:18 有自动换笔心装置
911 01:02:22 一条纤维皮带
912 01:02:25 一顶热带草帽
913 01:02:27 我的西装是在伦敦做的
914 01:02:29 用澳洲羊毛做
915 01:02:31 我的靴子是用埃及皮革做的
916 01:02:35 所以,我巳经很满足了
917 01:02:37 但也很无聊
918 01:02:40 像我的围巾,像纱质
919 01:02:42 但是用金属做
920 01:02:44 一种特殊金属又软又结实
921 01:02:47 是日本货,你摸摸看
922 01:02:49 那不是金属
923 01:02:51 我说这是日本金属
924 01:02:53 这不是日本的
925 01:02:55 我发誓这是真货
926 01:02:57 我没那么笨
927 01:02:59 我以我母亲发誓
928 01:03:00 如果我说谎她会死
929 01:03:05 那我相信你
930 01:03:06 我从不骗人
931 01:03:28 是我丽娜小声一点
932 01:03:32 我的头
933 01:03:43 等一下,我出去看看
934 01:03:45 警察还在那里
935 01:03:47 费多呢?
936 01:03:49 我等一下再解释
937 01:03:53 可以了
938 01:03:56 我借了一部车
939 01:03:58 向谁借的
940 01:03:59 我的房东
941 01:04:00 你和你的房东很好
942 01:04:01 我知道她锁匙放在哪里
943 01:04:03 可以吗?
944 01:04:05 靠着我的肩膀
945 01:04:16 真的警察,你可以去问人
946 01:04:20 你知道的小偷闯进来
947 01:04:23 然后他们打成一团...
948 01:04:47 警察呢?
949 01:04:48 他们什么都问了
950 01:04:49 现在他们在问附近的人
951 01:04:51 拿去你需要这个
952 01:04:53 我再打电话给你
953 01:04:55 费多呢?
954 01:04:56 等一下再说
955 01:05:08 酒呢?
956 01:05:20 我还是很渴
957 01:05:27 我简直是个大呆子
958 01:05:30 奇哥引他们来找我
959 01:05:31 我又引他们去找费多
960 01:05:33 这次我们完了
961 01:05:34 沙洛兄弟又搞了一次大麻烦
962 01:05:45 又抛锚了
963 01:05:47 第三次了
964 01:05:49 烂车一台
965 01:05:51 怎么了?
966 01:05:52 我怎么知道,又发神经了
967 01:05:55 我们得用推的
968 01:05:58 走吧
969 01:06:01 往前推
970 01:06:03 把车打直
971 01:06:09 快推
972 01:06:11 小心你驶歪了
973 01:06:32 收音机能用吗?
974 01:06:34 不知道,试试看
975 01:08:02 停车
976 01:08:03 还没到我说停车
977 01:08:09 你做什么?
978 01:08:10 我们在此分手,你回你房东那里
979 01:08:13 把车还给她
980 01:08:15 看着我
981 01:08:17 如果她让你把整瓶酒喝下去
982 01:08:19 分离是容易的
983 01:08:21 你到达叉路口时向左转
984 01:08:23 不必说,我知道路
985 01:08:27 你在等什么?
986 01:08:28 你很想和她在一起她也知道
987 01:08:33 谢谢你送我
988 01:09:05 你好
989 01:09:08 你一个人吗?不是有车吗
990 01:09:10 是一个朋友送我来的
991 01:09:13 我们要很小心,你知道
992 01:09:16 有人在追奇哥
993 01:09:19 奇哥一定跟你说过
994 01:09:20 他在这里吗?什么时回来的?
995 01:09:23 今天下午一付快死的模样
996 01:09:25 他一路搭便车、走路回来
997 01:09:27 现在好多了在睡觉
998 01:09:28 回来后大吃一顿
999 01:09:30 怎么?爸妈都不在吗?
1000 01:09:32 我们安排他们到村子里住
1001 01:09:34 你这混蛋
1002 01:09:36 你以为我们喜欢如此吗?
1003 01:09:38 我们也爱他们
1004 01:09:39 我们有最好的父母
1005 01:09:42 但他们是不防弹的
1006 01:09:46 没有人来找你吗?
1007 01:09:50 还没
1008 01:09:51 我们先到了
1009 01:09:54 奇哥真是混帐
1010 01:09:57 他总是惹来大麻烦
1011 01:10:00 如果猪在天上飞,他就是领队
1012 01:10:02 他惹了麻烦
1013 01:10:04 他老是惹麻烦你知道原因
1014 01:10:09 因为他笨手笨脚
1015 01:10:10 但我杀了人却不完全是他的错
1016 01:10:12 什么?
1017 01:10:13 对~没错,昨天晚上发生的
1018 01:10:18 我们都有了大麻烦
1019 01:10:20 那两个人绑架了费多
1020 01:10:21 警察一定也在找你
1021 01:10:24 但我告诉你
1022 01:10:28 看到你真高兴
1023 01:10:30 我也是
1024 01:10:31 再一次家庭团聚
1025 01:10:33 咖啡好像煮焦了
1026 01:10:35 我最恨焦掉的咖啡了
1027 01:10:39 我告诉你
1028 01:10:41 长期被关在这里,人会发神经的
1029 01:10:44 就这样被逼着
1030 01:10:46 早上你根本不想起床
1031 01:10:48 你觉得像犯人
1032 01:10:50 起初我和奇哥在取笑这件事
1033 01:10:52 像个游戏
1034 01:10:56 我去叫他告诉他你来了
1035 01:11:12 你来了,兄弟
1036 01:11:13 你的头怎么样?
1037 01:11:15 还好,不再疼了
1038 01:11:17 那是什么?
1039 01:11:18 钱所以我才到巴黎
1040 01:11:23 因为都是新印钱,有号码序列
1041 01:11:26 要脱手并不容易
1042 01:11:30 我和理查找了一个
1043 01:11:33 在银行工作的人
1044 01:11:37 当我们在换钱时来了两个家伙
1045 01:11:45 我们笑死了
1046 01:11:47 他们以为他们很聪明
1047 01:11:49 建议把钱分成四份
1048 01:11:52 我和理查互相看着
1049 01:11:56 我们同意,和两个人一起离开
1050 01:12:00 本来要来这里
1051 01:12:03 但他们开始抱怨
1052 01:12:07 说什么太远了,这地方埋在雪中
1053 01:12:11 这太过份了,我们轰他们出去
1054 01:12:14 决定独吞
1055 01:12:16 现在他们在追赶我们
1056 01:12:19 我们当初应该先作了他们
1057 01:12:21 就像察理他作了一个人
1058 01:12:25 真的?不会吧...
1059 01:12:30 太讽刺了,但我现在很高兴
1060 01:12:35 你成为我们其中的一员了
1061 01:12:38 记得雪球攻击吗?
1062 01:12:39 什么雪球?
1063 01:12:42 还有凯迪拉克
1064 01:12:44 来接你的黑色凯迪拉克
1065 01:12:46 14岁的音乐神童
1066 01:12:50 他们带你到音乐学院
1067 01:12:55 对,找席兰尼
1068 01:12:57 当我们越过森林时
1069 01:12:58 你和理查用雪球丢我们
1070 01:13:02 他们不知道你是谁?
1071 01:13:04 但那个在车上和我一起的女人
1072 01:13:06 戴着眼镜银白色的头发
1073 01:13:08 她问:他们是谁?
1074 01:13:11 我说:那两个小孩吗?
1075 01:13:13 她说:不是小孩,是野兽
1076 01:13:15 你怎么回答?
1077 01:13:17 他们是我的兄弟夫人
1078 01:13:19 她很快地改变话题
1079 01:13:22 她提到学校那些教我的老师
1080 01:13:24 以及其他一些事
1081 01:13:27 同时,雪球不停地丢向车子
1082 01:13:30 好像你和理查在和我说话
1083 01:13:33 好像在说我不能离开
1084 01:13:35 说有一天我会回来的
1085 01:13:38 回来到蟹荒之地
1086 01:13:40 对你必须回来,察理
1087 01:13:41 因为我们都一样
1088 01:13:43 你我理査和费多
1089 01:13:45 别说了
1090 01:13:46 我要去睡了,该你守夜奇哥
1091 01:13:50 不?回去睡觉,奇哥,我不想睡
1092 01:13:52 我要抽烟
1093 01:13:53 好,你拿着这个
1094 01:13:56 是人们的好朋友
1095 01:15:07 你在哪里?
1096 01:15:08 一个杀人犯藏在贼巢里
1097 01:15:11 但这些疯狂的行径哪里来的
1098 01:15:14 是谁遗传你和你的兄弟的?
1099 01:15:17 不是从父母遗传的
1100 01:15:18 一定是隔代遗传
1101 01:15:20 这种事常发生
1102 01:15:21 埋藏一或两百年,然后出现
1103 01:15:23 如果我们回头找
1104 01:15:25 会找到另一个沙洛家族的罪犯
1105 01:15:27 在某个洞穴里躲避追杀
1106 01:15:30 可以从这里做一首诗
1107 01:15:31 搞不好是首幽默的诗
1108 01:15:34 这把无用的枪
1109 01:15:36 “留着,是人的好友”
1110 01:15:39 告诉我这种讨厌武器的人
1111 01:16:03 费多呢?
1112 01:16:04 没有消息我们判断错误
1113 01:16:07 我们走吧!我带你回去
1114 01:16:08 警察怎么办?
1115 01:16:09 不必担心,你没事了
1116 01:16:12 附近的人都说了真相
1117 01:16:15 说你把刀子丢开,皮里尼抓你
1118 01:16:18 说你只想刺他的手,那是意外
1119 01:16:21 真想不到,那车子呢?
1120 01:16:23 车子在那里,我们走吧
1121 01:16:25 我必须去告诉他们你等我
1122 01:16:28 你会回来,你发誓
1123 01:16:31 你知道我爱你
1124 01:16:33 我要和你一起走,你知道的
1125 01:17:46 他妈的!在下雪
1126 01:18:03 察理
1127 01:20:04 不是这样,甜心
1128 01:20:05 如果这样会把玻璃打碎的
1129 01:20:07 要这样,轻轻放下
1130 01:20:10 察理,这是新服务生
1131 01:20:13 他是察理,钢琴手