午夜旋律 ’Round Midnight(1986)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:16 是同一个房间吗?赫舍尔在哪里去世的?
2 00:02:22 我不知道,弗朗西斯。
3 00:02:24 还是那样褴褛的窗帘。
4 00:02:31 寒酸的壁纸。
5 00:02:43 他们看起来根本没有变过。
6 00:02:54 我只记得...
7 00:03:01 ...那是在一个星期五...
8 00:03:04 ...我最后一次见到赫舍尔
9 00:03:17 你还在吹那些奇怪的和弦?
10 00:03:22 是啊, 还那样, 赫什夫人.
11 00:03:26 你感觉怎么样?
12 00:03:29 你那有力的节奏简直让人发狂啊他们可跟不上你的调子
13 00:03:35 嗯,我知道。
14 00:03:38 那样你就与商业脱节了
15 00:03:41 你应该多听些我的劝告人们喜欢我演奏的风格
16 00:03:49 好吧, 确实这样
17 00:03:54 我打算去巴黎,赫什...
18 00:03:58 ...今晚。
19 00:04:00 去那又有何用?
20 00:04:02 你记得巴黎的。
21 00:04:04 那也改变不了你的风格
22 00:04:07 可在巴黎 不会受到冷眼
23 00:04:11 你就不能像别人一样说话吗?
24 00:04:17 你知道谁会在巴黎等你
25 00:04:22 只有你自己
26 00:04:30 如果你曾见过赫舍尔和戴尔在一起演奏的话, 弗朗西斯...
27 00:04:34 ... 其中有些东西你是绝对不会忘记的
28 00:04:37 那是如此的新奇和与众不同,却又非常亲切
29 00:04:41 那个周五的早晨也许是因为所有的这些记忆 戴尔才会决定离开巴黎
30 00:04:47 或许他看见了赫舍尔所看到的东西...
31 00:04:50 ...那是令人感到害怕 却又熟悉的
32 00:05:25 快点,宝贝,小心点儿坚持住
33 00:05:29 天哪,你快上来了。快点!就差一点了。
34 00:05:57 还缺点东西,埃斯女士
35 00:06:00 还需要秋葵。
36 00:06:02 你会做菜,但你却不经常吃。
37 00:06:06 而且你知道戴尔喜欢巴黎。
38 00:06:10 如果我能找到一些秋葵那么巴黎就是世上最伟大的城市了
39 00:06:14 你对巴黎又知道些什么,埃斯?
40 00:06:16 整天就知道呆在自己的屋里,躲在长袍里烹饪。
41 00:06:22 至少我在巴黎有事可做
42 00:06:27 我给你拿些东西
43 00:06:30 是什么玩意,埃斯女士?
44 00:06:37 这可比在Harlem生活要好(纽约曼哈顿岛东北部的黑人居住区)
45 00:07:14 你好啊,Butter
46 00:07:16 你在巴黎做什么?
47 00:07:20 你感觉很好,是不是?
48 00:07:24 酒好就好
49 00:07:26 你最好休息一下,你今晚得演出
50 00:07:51 戴尔?
51 00:07:56 我们要祝贺这个次中音萨克斯大师...
52 00:08:01 一个影响了世界各地音乐家的人
53 00:08:05 一个也会在舞台上感染到我们的人
54 00:08:09 有一点爱西尼(血统)
55 00:08:12 他就是戴尔特纳先生
56 00:10:13 他们真不错
57 00:10:17 这他妈是什么?
58 00:10:18 什么?我丢了个纽扣。
59 00:10:20 - 真的?- 是啊。
60 00:10:22 把它缝上。
61 00:10:23 -我不会缝。-我也不会。
62 00:10:25 我就知道
63 00:10:31 快点,查理。醒醒。
64 00:11:03 他真了不起
65 00:11:06 他的演奏还能保持水准
66 00:11:08 -他依然很厉害-是吗?
67 00:11:12 像你一样?
68 00:11:13 不,我还不行
69 00:13:20 啊,我在这一定不太受注目
70 00:13:24 我们得录张唱片我们得找一支乐队来做这个
71 00:13:27 好
72 00:13:29 嘿,你这混蛋
73 00:13:34 能再给来瓶红葡萄酒吗?
74 00:13:41 那么,这家店从来没有因为酒水。。
75 00:13:48 而闻名过
76 00:13:50 嘿,本!
77 00:13:52 忘了吧,戴尔
78 00:13:55 -Queen夫人,玩的怎么样了?-你好!
79 00:14:00 鼓掌, Butter来了
80 00:14:05 来了
81 00:14:07 我拿出了
82 00:14:08 两包“Pall Malls”(香烟名字)和戴尔的可口可乐
83 00:15:31 你能施舍我五法郎吗?
84 00:15:33 闭嘴
85 00:15:34 别这么可恶啊就五法郎怎么样?
86 00:15:37 我也不好过啊我还得买张火车票
87 00:15:40 快点,反正不多
88 00:15:45 滚开!我要是有钱我早进去了
89 00:17:11 快点,我得让你进到出租车里然后带你回家
90 00:17:16 明晚见,好
91 00:17:20 -你还好吗,孩子-还好
92 00:17:30 怎么了?
93 00:17:33 我害怕
94 00:17:36 害怕什么?
95 00:17:58 别那样做!
96 00:18:08 你去哪了?
97 00:18:10 我拿烟去了
98 00:18:18 他演奏的太神奇了,那个戴尔特纳
99 00:18:41 你一晚没睡啊,埃斯?
100 00:18:44 我需要行家的建议,一个真正的权威人士
101 00:18:48 我希望你试试这个。
102 00:18:54 -你哪来的什锦草?-我旅行时总带着。
103 00:18:58 兄弟,你疯了吧?可不能缺少这个
104 00:19:01 噢,你真狡猾
105 00:19:03 的确!
106 00:19:06 那么,埃斯夫人
107 00:19:08 你现在在哪工作?
108 00:19:10 我花了三周的时间过河。
109 00:19:12 你要在Blue Note(爵士俱乐部)多久?
110 00:19:16 只要他们需要我,我就在那
111 00:19:19 我偶尔会来如果你愿意的话
112 00:19:23 怎么样?给
113 00:19:25 好好享受
114 00:19:31 -埃斯-Buttercup
115 00:19:40 你知道我需要什么?
116 00:19:44 我需要一个新簧片
117 00:19:47 一个三号哨片
118 00:19:49 那么,你就不能吹其他人用的?
119 00:19:53 不行
120 00:19:54 - 那么,连bean都用簧片...- 听着,我不是bean
121 00:19:58 或者其他人
122 00:20:03 好吧,我去拿
123 00:20:05 因为你做的还不错
124 00:20:09 今晚不错
125 00:20:13 他们告诉的我了
126 00:20:14 还像以前那样
127 00:20:22 很好,天快亮了
128 00:20:26 我觉得我得去散步了
129 00:20:50 我爱...
130 00:20:54 ... 巴黎
131 00:20:56 在...
132 00:20:59 ... 春季
133 00:21:42 哦,这疯狂的科学家
134 00:21:45 答案是不
135 00:21:48 本,只要一瓶红葡萄酒
136 00:21:51 Buttercup说不行
137 00:21:53 Buttercup真的不是我母亲。快点,兄弟!
138 00:21:57 会让你生病的,戴尔。
139 00:21:59 用不着好酒。
140 00:22:01 只是别给我招待顾客的那些东西就行
141 00:22:12 - 真棒。- 谢谢。
142 00:22:44 嘿,兄弟,能请我喝杯啤酒吗?
143 00:22:47 好
144 00:22:50 好
145 00:23:10 一杯啤酒和一杯咖啡
146 00:23:14 你知道,我认识你
147 00:23:21 我是说,你的音乐,你的作曲,你所有的唱片。
148 00:23:25 这家伙演奏的次中音让人难以置信
149 00:23:28 是最好的
150 00:23:30 确实
151 00:23:34 是的,确实这样
152 00:23:41 你,伯德(查理·帕克),巴德·鲍威尔,莱斯特·杨
153 00:23:46 是你们彻底改变了音乐。
154 00:23:52 上次你在巴黎演出时
155 00:23:54 我所在的军队明晚就要去阿尔及利亚
156 00:23:58 但是我非常想听到你的演奏,我翻墙而出。
157 00:24:03 结果我因此受到了10天监禁
158 00:24:13 你有没有足够的钱
159 00:24:15 再给我来杯啤酒?
160 00:24:18 有
161 00:24:22 这是我的朋友,他跟我一起的。
162 00:24:37 嘿,你知道吗?
163 00:24:42 - 嗨。- 我的朋友,弗朗西斯
164 00:24:45 - 是啊,你怎么样,兄弟?- 不错
165 00:24:47 那是谁?
166 00:24:49 嗯,他是我一个老狱友。
167 00:24:53 - 嘿,韦斯!- 你好吗?
168 00:24:55 - 还好,你在那怎么样?- 不错,就是(节奏)太慢了。
169 00:24:58 是啊,但在这就不会慢了。我们不会这样。
170 00:25:03 你怎么样?
171 00:28:26 埃迪
172 00:28:29 - 你在这住多久了,兄弟?- 相当一段时间了。
173 00:28:32 其实,我在这里和一个叫彻姬塔的法国人结婚了
174 00:28:36 嘿,你怎么样?会玩本地的波普爵士吗?
175 00:28:42 还在尝试中,不够流畅。但是她已经开始说一些美国话了。
176 00:28:47 - 但是我打赌这个女士会做菜。- 你看见这个了没?
177 00:28:52 他是个很棒的厨师
178 00:28:54 你知道戴尔已经结过三四次婚吗?
179 00:28:58 还有我们都会说一口流利的英语.
180 00:29:02 但是却没人会做菜。
181 00:29:12 本夫人
182 00:29:15 给戴尔个柔软一点的怎么样
183 00:29:19 不行
184 00:29:22 "这个世界太缺乏善心了"
185 00:29:25 你知道,我还没努力做过什么事。
186 00:29:29 就算是bonbon也从来不行(开启香槟烘托欢乐气氛)
187 00:29:33 没得商量,戴尔。无论如何也不行。
188 00:29:38 但也要看交易的对象是谁啊
189 00:29:52 他们总是给那些不合适的人买单
190 00:30:16 我想要跟他一样的东西
191 00:30:27 嘿,兄弟。
192 00:30:29 你想上楼吗?
193 00:30:31 你想要他做什么?读你那个该死的睡前故事?快点吧。
194 00:30:38 我有个孩子。她有时会在夜里醒来。
195 00:31:59 是啊,可恨那天下雨了,我记得。
196 00:32:04 我们这些黑人...
197 00:32:09 ... 和一些白人军官一起.
198 00:32:19 有天在视察...
199 00:32:21 ...队长找到了一张我妻子的照片,...
200 00:32:27 ...她的皮肤颜色更浅而且比他自己的(妻子)更漂亮。
201 00:32:35 所以当他说出那些无礼的言论时我打在了他的头上
202 00:32:45 ...在那时,实在不应该这样对待白人
203 00:32:53 我醒来时,发现自己在波克俘虏营
204 00:33:02 ...他们在我头上敲了paradiddles(在鼓面上绷有响弦的一种爵士乐击鼓法)
205 00:33:09 ...一段时间
206 00:33:15 好在,我够幸运。
207 00:33:19 我找到了这个 从纽约来的犹太医生。
208 00:33:25 哇。
209 00:33:28 没他的话,那会是次大劫
210 00:33:33 他带我离开了这个部队。
211 00:33:41 你知道,这让我想起了
212 00:33:44 波普爵士是cats(cats是对爵士乐手的尊称)
213 00:33:48 离开军队后发明的
214 00:33:54 那意味着整整一周的工作。
215 00:33:56 你说你想要一幅画
216 00:34:00 现在成照片了
217 00:34:02 下次告诉我 你到底想要什么。
218 00:34:06 它还能用吗?
219 00:34:07 当然,很好。
220 00:34:11 你有空也可以带带你的女儿!就算是一般的妓女
221 00:34:35 就算是一般的妓女
222 00:34:39 都会照顾自己的孩子。
223 00:34:47 谁想再来点?埃迪?
224 00:34:49 - 我在厨房做了很多- 你想要吗?
225 00:34:52 - 我可不想错过这个- 不错。
226 00:34:54 - 我知道。我一英里外就闻到了。- 哦,真好。
227 00:34:58 你有黄油吗
228 00:34:59 我要用手拿着吃
229 00:35:00 嘿,埃迪!你从这拿什么了?
230 00:35:03 嘿,那些红色的小东西是什么?
231 00:35:06 我拿自己那份。你们准备了什么饭菜?
232 00:35:09 关上门!这可不是在卡斯巴!
233 00:35:27 你为什么不进来?
234 00:35:37 你带来了坏消息,弗朗西斯?
235 00:35:41 赫舍尔昨晚去世了。
236 00:35:44 赫舍尔?
237 00:35:50 赫什女士?
238 00:36:00 - 这不是赫什女士- 让我看看
239 00:36:06 那是赫舍尔
240 00:36:07 我上次纽约见到他时就是这样
241 00:36:21 你厌倦了, 戴尔?
242 00:36:28 哦, 是啊, 我厌倦了...
243 00:36:32 ... 除音乐外的一切.
244 00:37:05 我吹的不好
245 00:37:08 我已经不会演奏了
246 00:37:17 纽约的秋天啊
247 00:37:27 时常夹杂了痛苦
248 00:37:31 两手空空的梦想家们
249 00:37:36 都在为身处异乡而叹息着
250 00:37:40 但这是纽约的秋天
251 00:37:42 再来一次的话会不错
252 00:39:29 你喜欢篮球吗?
253 00:40:13 为特纳先生 喝杯朗姆酒和可口可乐他棒极了
254 00:40:18 嘿,下次你来付
255 00:40:23 查理,休息下,兄弟。
256 00:40:25 你下月有什么安排?
257 00:40:28 我连今晚都不知道
258 00:40:30 你找我了
259 00:40:31 嘿,戴尔。我在芝加哥看到你了。我想你跟迪兹和巴德在一起
260 00:40:36 后来我们还一起喝了酒
261 00:40:38 哦,对,对,我记起来了,兄弟
262 00:40:44 听着,你有五美元吗?
263 00:40:47 嘿,本,你能帮我叫辆出租车吗?
264 00:40:49 我以为公爵出去帮你找了辆
265 00:40:53 那个普鲁士同性恋还打算统治这个世界..
266 00:40:55 ...但是他竟然找不到一辆该死的狗屁出租车
267 00:40:59 戴尔在哪?
268 00:41:01 你见过他?
269 00:41:02 - 他刚才还在这儿,五分钟前。- 操!
270 00:43:15 你们要把他带到哪去?
271 00:43:17 去医院
272 00:43:18 不要!放开他!
273 00:43:21 你们一起的?
274 00:43:22 你想跟他一样?
275 00:43:24 放手,该死的!
276 00:43:35 怎么了
277 00:43:36 这是我的朋友
278 00:43:40 一个伟大的音乐家。一个天才,该死的
279 00:43:53 你不太好,妈的!
280 00:43:56 你是戴尔特纳。你玩的真他妈棒
281 00:44:02 他会不会呕吐?
282 00:44:20 我有他的钥匙
283 00:44:45 我扶住他了
284 00:44:51 我的天!我还能拿你有什么办法?
285 00:44:55 像一个孩子,每分钟都要看住你
286 00:45:35 我明晚八点请你吃饭。
287 00:45:40 啊哦,你可真健壮啊,是不是,孩子?
288 00:45:43 你是他的老婆?是他老婆?
289 00:45:46 你是傻子吗?
290 00:45:49 好吧
291 00:45:50 请告诉他...
292 00:45:53 这是我的电话号码和住址。
293 00:45:59 明晚八点
294 00:46:15 嘿,Buttercup,你要不要一些大米和豆子?
295 00:46:19 埃斯?
296 00:46:26 今晚发生什么事了?
297 00:46:28 - 让他变成那样的?- 是啊
298 00:46:31 当你每晚都必须要探险的时候
299 00:46:38 你会发现 即使最美好的那些事都会变成最痛苦的事情
300 00:46:44 你知道我在说什么吗?
301 00:46:49 所有这些年轻的孩子听起来都很像
302 00:46:52 就像是被同一个老师教出来的一样
303 00:46:55 是你
304 00:46:56 是的,我
305 00:47:00 和其他几个人
306 00:47:08 你的举止行动像我的小女儿一样
307 00:47:14 洗下餐具,Berangere!
308 00:47:31 你知道,有天晚上在布鲁克林...
309 00:47:34 ...这个次中音萨克斯手走了进来...
310 00:47:37 ...然后他坐下,开始聆听
311 00:47:41 然后他走上台来对我说:
312 00:47:47 "我们一起演奏的话比你独奏要好"
313 00:47:52 你知道...
314 00:47:54 ...你的音乐改变了我的人生
315 00:47:59 我从来都不读兰波(法国诗人)或其他诗人的东西
316 00:48:05 因为你的音乐,我了解了许多音乐家
317 00:48:09 弗朗西斯...
318 00:48:13 ...酒里掺水了?
319 00:48:18 嗯
320 00:48:23 他说什么?
321 00:48:25 等等
322 00:48:31 这看起来不怎么样,但它的确是(酒)
323 00:48:36 你最喜欢哪个次中音(萨克斯手)
324 00:48:43 莱斯特·杨和柯曼·霍金斯
325 00:48:47 ...还有本·韦伯斯特(他们号称是早一辈爵士乐手里吹tenor音色最美的三人)
326 00:48:51 但是我也听大量的德彪西
327 00:48:55 德彪西?
328 00:49:02 "Berangere"
329 00:49:07 这名字对于一个小姑娘来说有些太成熟了
330 00:49:29 - 弗朗西斯- 啊?
331 00:49:30 告诉我
332 00:49:38 路易十四还在这吗?
333 00:49:42 哦,不
334 00:49:44 他很久前就去世了
335 00:49:49 你肯定?
336 00:49:51 嗯
337 00:49:53 我能确定
338 00:50:16 Berangere在等我
339 00:50:22 但是还有很长一段时间才会天亮
340 00:51:08 表演结束了?
341 00:51:30 很好,亲爱的
342 00:51:33 我们今晚都准备就绪了?
343 00:54:20 你配合的真他妈...
344 00:56:09 请给我两杯红酒
345 00:56:47 他在这里
346 00:56:54 戴尔,是我
347 00:57:02 再也别把戴尔留在医院了,弗朗西斯
348 00:57:07 够了...随你的便,闭嘴吧
349 00:57:56 你没有叫我起床去上学
350 00:58:01 你呆在家里照看戴尔,好不好?
351 00:58:07 他现在住在这
352 00:58:10 来一个羊角面包
353 00:58:19 我们要再找一个房子
354 00:58:32 怎么了?
355 00:58:33 还要吗?
356 00:58:35 是为了berangere?(来找我)
357 00:58:37 别激动
358 00:58:42 我只是需要些钱我会还给你的
359 00:58:48 服务生干什么去了?
360 00:58:51 签到了两份合同他们喜欢我的作品
361 00:58:57 欠钱了?
362 00:58:58 不...是的
363 00:59:02 我想搬走我找到了一处地方。
364 00:59:06 但是他们要8000块定金
365 00:59:11 戴尔特纳跟我们住一起
366 00:59:14 是的,戴尔特纳跟我们在一起
367 00:59:18 你知道 我们需要更多的房间
368 00:59:23 我希望 他可以重新开始创作他太棒了
369 00:59:28 太神奇了
370 00:59:29 今天我所做的这些
371 00:59:33 都是因为朋友们喜欢他
372 00:59:38 我加倍努力的工作我可以为他做任何事!
373 00:59:42 没人能像他那样鼓舞我!
374 00:59:47 我希望这个最棒的萨克斯手
375 00:59:50 可以体面的生活
376 00:59:55 我们三个人住时这间房子一直都不错
377 00:59:58 你那时并没有困扰
378 01:00:01 无论如何,你离开了
379 01:00:04 我们不要再说那些了
380 01:00:08 我在以朋友身份请求你
381 01:00:11 六个月之内我就会还给你两杯咖啡!
382 01:00:16 不,一杯可乐
383 01:00:17 可乐和咖啡
384 01:00:21 我就从没鼓舞过你吗?
385 01:00:28 你借还是不借?
386 01:00:37 你能借 但是不想借给我,是不是?
387 01:00:39 没错
388 01:00:42 你就不想念自己的孩子吗?
389 01:00:47 没她的话你就不会在这了
390 01:00:49 那么我们之间也结束了!
391 01:01:11 是啊,幸福就像一个美好的、被浸湿的
392 01:01:14 ...萨克斯哨片
393 01:01:24 你爸爸在?
394 01:01:26 不在
395 01:01:27 你是Berangere?
396 01:01:28 你妈妈给你爸爸的(信)
397 01:02:36 你喜欢篮球吗?
398 01:02:40 篮球?
399 01:02:56 走吧,不用和我告别,啊哈?
400 01:03:02 Butter...
401 01:03:04 ...我想拿回我的护照
402 01:03:08 我把它藏在屋子里了
403 01:03:12 保证你可以把它 放在一个安全的地方
404 01:03:22 好的,弗朗西斯,你要保证 他能赶得上演出
405 01:03:29 嘿,妈妈
406 01:03:31 我房间里有些肋骨和米饭,你要不要?
407 01:03:35 对不起,爸爸。我只吃犹太食物拿着这个
408 01:03:42 听听那个.弗朗西斯
409 01:03:45 摇摆乐团以前都演奏些...
410 01:03:50 ... 正统的七和弦...
411 01:03:51 ... 调子
412 01:03:54 当时,在贝西的乐队时...(Count Basie,Duke Ellington和Benny Goodman
413 01:03:58 ... 我听到了Lester Young...
414 01:04:01 ... 听起来像是 他已经脱离了布鲁斯.
415 01:04:05 因为他演奏的都是些...
416 01:04:08 ... 大六度和大九度...
417 01:04:11 ...大七度的调子
418 01:04:14 你知道,就像德彪西....
419 01:04:17 ... 还有Ravel(乔瑟夫-莫里斯·拉威尔).
420 01:04:20 然后又接触到了查理帕克...
421 01:04:24 ... 他开始演奏..
422 01:04:29 ... 深入到十一度...
423 01:04:31 ... 然后是十三度..
424 01:04:34 ... 然后降五度.
425 01:04:38 所幸的是...
426 01:04:41 ... 我已经可以跟的上了.
427 01:04:48 总有一天,你会因为...
428 01:04:50 自身的风格 而无法走出困境
429 01:04:53 这是你内心的困境...
430 01:04:56 ... 会自然而然的逐渐长大.
431 01:05:11 我才一分钟没看到他他就不见了
432 01:05:15 告诉他这是最后一次
433 01:05:18 你不如我啊,孩子
434 01:06:07 你确定戴尔特纳不在这里?
435 01:06:11 我说了没有!
436 01:06:12 是个高个的黑人或许他没有带着自己的证件
437 01:06:18 去住院处看看
438 01:06:20 我刚才就在那,谢谢
439 01:06:32 他们没有告诉你有个美国黑人
440 01:06:36 在隔离室那
441 01:06:39 哪里?
442 01:06:41 谢谢你
443 01:06:43 放开我!
444 01:06:46 戴尔!
445 01:06:48 松手,看在老天的份上!
446 01:06:54 放开他,冷静下
447 01:06:59 我想见戴尔特纳
448 01:07:00 他在这里我刚检查过他
449 01:07:03 他差点死在这里,在上一个医院 他们用冰水把他冲倒了
450 01:07:08 我知道,请冷静下我们已经知道了
451 01:07:14 你要干什么?
452 01:07:28 你累了,戴尔?
453 01:07:30 是啊
454 01:07:33 我已经厌倦了一切
455 01:07:36 ...除了音乐
456 01:07:41 但愿我可以休息了
457 01:07:44 你不睡觉?
458 01:07:47 是的,我睡...
459 01:07:50 ...但是...
460 01:07:59 总有些萦绕不去的梦
461 01:08:03 哪种梦?
462 01:08:10 好吧,总是关于音乐的...
463 01:08:15 ...还有...
464 01:08:24 ...演奏萨克斯时
465 01:08:32 的声音...
466 01:08:36 越来越膨胀
467 01:08:40 你知道,越来越多
468 01:08:47 你知道,当黑夜来临时
469 01:08:52 我就开始演出了
470 01:08:58 等到暮色将去
471 01:09:00 ...我的萨克斯吹口
472 01:09:07 ...上面已经满是血迹
473 01:09:11 但我觉得这无所谓,你知道
474 01:09:18 我的生命就是音乐
475 01:09:24 我的爱情就是音乐
476 01:09:30 一天二十四小时都是
477 01:09:37 你明白吗?
478 01:09:41 明白
479 01:09:50 你有性生活吗?
480 01:09:53 哦,是的
481 01:09:58 何时都行
482 01:10:10 弗朗西斯女士!
483 01:10:33 嘿,出租车!
484 01:10:36 - 戴尔?- 嗯?
485 01:10:40 你和医生谈话时
486 01:10:42 我也在听着
487 01:10:46 - 你也?- 是的
488 01:10:51 我怎么样?
489 01:11:50 你好(法语) 弗朗西斯女士.
490 01:12:18 但是绝对
491 01:12:21 别再这样了,兄弟
492 01:12:25 不要为我哭了
493 01:12:27 别再这样,弗朗西斯
494 01:12:29 当你在寻死时...
495 01:12:33 ...我还能做什么
496 01:12:35 我不会再这样了
497 01:12:39 不会吗?
498 01:12:41 我发誓
499 01:12:43 怎样发誓?
500 01:12:44 你以前从没有停止过(自杀)
501 01:12:46 我之前也从没 向任何人发誓过
502 01:13:08 弗朗西斯...
503 01:13:11 你觉得我们今晚 能找到一个小号手吗?
504 01:13:15 可以
505 01:13:23 那么,埃迪...
506 01:13:26 ...我想...
507 01:13:32 ...你弹奏两小节的
508 01:13:35 ...vamp...(可能是一种和弦组合)
509 01:13:37 ...将我们带入节奏,怎么样?
510 01:13:40 到时候我们就在你的旋律上
511 01:13:43 ...开始演奏
512 01:13:46 好的
513 01:13:54 two, two...
514 01:14:11 高八度来一次,好吗?
515 01:14:15 two, two, three...
516 01:15:24 嘿!这是你小女儿?
517 01:15:54 这根本不行
518 01:15:57 战争太多孩子啊和小日本啊,不行!
519 01:16:00 那好,我们应该表现什么?
520 01:16:03 这是部与孩子有关的日本反战电影
521 01:16:06 首先,我没有看到杰夫钱德勒
522 01:16:10 ...我们只是讨论了海报
523 01:16:13 是啊,英镑总是比美元
524 01:16:17 更让人兴奋
525 01:16:22 我们打算把它用在所有的欧洲市场上
526 01:16:27 好极了,是不是?
527 01:16:28 非常好!你太棒了,我的朋友
528 01:16:31 你喜欢莫奈?
529 01:16:34 是啊
530 01:16:38 所有的这些颜色
531 01:16:40 他听起来就像 拉威尔或者Tadd Dameran(分别是法国印象乐派作曲家和美国爵士乐手)
532 01:16:46 就像波普爵士
533 01:16:54 弗朗西斯...
534 01:16:57 那是谁演奏的?
535 01:17:00 谁演奏的?
536 01:17:01 是你啊
537 01:17:03 你刚录制的唱片
538 01:17:08 还不赖
539 01:17:15 好吧...
540 01:17:18 ...今天外出不错
541 01:17:25 我打算出去散一会儿步
542 01:17:28 你能...
543 01:17:30 ...借给我几法郎吗?
544 01:17:35 我想去香烟商店买点烟
545 01:18:35 请给我一杯橙汁
546 01:18:40 再来一些Pall Malls(香烟品牌)
547 01:18:50 这都他妈怎么了?
548 01:18:52 是戴尔...
549 01:18:53 他们昨晚弄的。他会负责
550 01:18:57 胡说八道
551 01:18:58 每晚都会的
552 01:19:00 就像其他人一样
553 01:19:04 这可不是我的主意,戴尔
554 01:19:06 你想要给我张纸?
555 01:19:09 你是说要签份合同?
556 01:19:11 是的,那上边写着
557 01:19:13 她每晚都会得到报酬
558 01:19:16 狗屁,你都没法在合同上
559 01:19:20 写好自己的名字
560 01:19:23 Butter...
561 01:19:24 ...但是每天晚上
562 01:19:28 ...我都可以随意的...
563 01:19:30 ...吹好我的萨克斯
564 01:19:32 如果我今晚赚不到足够的钱
565 01:19:36 ...明晚我就不会再来了
566 01:19:39 我得告诉下Queen夫人
567 01:19:43 去吧
568 01:19:51 你帮他付钱,会惹上大麻烦
569 01:20:01 嘿...
570 01:20:02 ...我怎么样?
571 01:20:44 弗朗西斯...
572 01:20:47 ...现金
573 01:20:51 像其他人一样
574 01:20:54 明天...
575 01:20:57 ...会是满满的
576 01:20:59 一大钱包
577 01:21:03 牛排
578 01:21:06 Boff排?(Beef好Boff音相近)
579 01:21:07 不是,牛排
580 01:21:30 享用吧!
581 01:21:42 你是个极好的厨师,戴尔
582 01:21:44 真的,很了不起
583 01:21:46 你是王者
584 01:21:49 就像路易十四?
585 01:21:51 没错
586 01:21:54 好吧,那个我不知道
587 01:21:56 但是你待我 就像对待国王一样
588 01:22:01 他说什么?
589 01:22:03 我们待他像国王一样
590 01:22:07 土豆?
591 01:22:09 顶上还是旁边?
592 01:22:11 这肉太大了!
593 01:22:26 弗朗西斯
594 01:22:42 噢,我操
595 01:22:48 为什么?
596 01:23:07 你好,大个子
597 01:23:13 我都梦见你来巴黎了
598 01:23:21 我们的Darcey Leigh小姐...
599 01:23:23 ...今晚来了.
600 01:23:25 如果我们...
601 01:23:26 ...欢迎她到台上来的话她会加入我们的
602 01:23:30 请?
603 01:23:38 "还多久?"
604 01:23:41 你知道你的cue点?(大概指与乐团节奏的接入点)
605 01:23:43 是的,第二拍
606 01:23:57 我可以流出
607 01:24:02 带有咸味的眼泪
608 01:24:06 这些年里
609 01:24:09 我到底去了哪里
610 01:24:14 小小的成功
611 01:24:17 现在告诉我
612 01:24:20 这样到底还要...
613 01:24:24 ... 多久
614 01:24:31 我的脊背
615 01:24:35 有些发凉了
616 01:24:39 还有一些发抖
617 01:24:43 我并不能确定
618 01:24:48 听我甜蜜的
619 01:24:53 重复一遍
620 01:24:55 这样到底还要...
621 01:24:58 ... 多久
622 01:25:05 噢,我觉得
623 01:25:09 我被投入到了
624 01:25:14 天堂里
625 01:25:23 我可以感受到...
626 01:25:27 ... 哥伦布发现新大陆时
627 01:25:33 的心情
628 01:25:41 吻我一次
629 01:25:45 真是次糟糕的表演
630 01:25:49 是啊,我们也少演奏了几段
631 01:25:51 我听出来了
632 01:25:53 我又听到你演奏次中音了
633 01:25:56 是啊,第一次演奏了这么久.
634 01:26:03 为什么你看起来这么紧张?
635 01:26:08 噢,只是因为
636 01:26:15 ...我一直在想是否还有拿得出手的东西
637 01:26:20 你当然可以
638 01:26:23 你还有许多
639 01:26:27 是你告诉我要去聆听 那些低音乐器,而不是鼓声
640 01:26:33 好吧,10到15年内 你也自然也会懂得
641 01:26:42 我一直认为我们俩 是可以在一起的
642 01:26:50 我们本来就在在一起
643 01:27:12 戴尔,你还有什么遗憾吗?
644 01:27:16 只有一件事
645 01:27:17 什么?
646 01:27:20 我有太多自己的观点...
647 01:27:22 ...和Count Basie的乐团一起演奏时
648 01:27:26 但是他告诉我
649 01:27:28 ...一个乐团里只需要一个领队.
650 01:27:34 也许那样更好,是吧?
651 01:27:38 噢,不
652 01:27:39 戴尔是很出色的
653 01:27:57 噢,我觉得
654 01:28:02 我被投入到了
655 01:28:07 天堂里
656 01:28:15 我也可以感受到
657 01:28:19 哥伦布发现新大陆时
658 01:28:24 的心情
659 01:28:33 再吻我第二次
660 01:28:38 然后再来一次
661 01:28:43 我以前
662 01:28:46 是个笨蛋
663 01:28:52 听我甜蜜的
664 01:28:55 重复一遍
665 01:28:59 这样到底还要...
666 01:29:03 ... 多久
667 01:29:08 这样到底还要...
668 01:29:15 ... 多...
669 01:29:22 ... 久
670 01:30:11 来看看这个,Buttercup小姐!
671 01:30:15 你怎么样?
672 01:30:19 嘿,大D!
673 01:30:21 你怎么样,兄弟?
674 01:30:24 让我告诉你一些事
675 01:30:26 - 你还好吗?- 不错,你呢?
676 01:30:28 兄弟,见到你真高兴
677 01:30:30 一号从饼罐里偷了曲奇饼干
678 01:30:33 - 谁,我?- 嗯,就是你
679 01:30:34 - 不可能.- 那是谁?
680 01:30:36 二号把手指伸到了饼干罐子里
681 01:30:38 - 谁,我?- 是你
682 01:30:39 - 不可能.- 那是谁?
683 01:30:41 三号从饼干罐子里偷走了饼干
684 01:30:44 - 谁,他?- 看他的脸.
685 01:30:46 就是他
686 01:30:47 三号在饼干罐子里
687 01:30:53 噢,不用,亲爱的,谢谢你
688 01:31:09 她抓到你了
689 01:31:11 这就是为何我的领带会整天在脖子上飞舞,对吗?
690 01:31:23 唱这首歌 我得把鞋子脱掉,是吧!
691 01:31:27 我们开始吧
692 01:31:28 我已经认识那个男人十五年了
693 01:31:32 负责他所有的食宿
694 01:31:35 以前他就像一辆卡迪拉克
695 01:31:38 现在他像一辆破旧的老福特
696 01:31:42 他从没有把区区十块钱
697 01:31:46 放到我的手里过
698 01:31:48 从现在开始这将有所改变
699 01:31:53 按照我的意愿
700 01:31:55 他必须拿过来给我,把它放在这儿
701 01:32:00 否则他还会把它藏起来
702 01:32:02 如果他在乞求, 想借用或偷放到某处
703 01:32:06 只要他能做得到, 亲爱的你知道,我并不在乎
704 01:32:09 好吧, 我已经厌倦了购买猪排
705 01:32:12 然后把油涂在 他被打肿的嘴唇上
706 01:32:13 然后他得另找一个地方去停放那辆大屁股车
707 01:32:17 他必须拿过来给我,把它放在这儿
708 01:32:20 否则他还会把它藏起来
709 01:32:24 蜜蜂采到蜂蜜
710 01:32:26 带到蜂巢去
711 01:32:27 否则他就会被赶出自己的小蜜屋
712 01:32:31 为了拿给你他还要躲开猫和狗
713 01:32:34 从驴子到蜜蜂都是这样的
714 01:32:38 他必须拿过来给我,把它放在这儿
715 01:32:42 否则他还会把它藏起来
716 01:32:45 我说过他就像一个中国人他无法改变自己
717 01:32:49 他得不到任何mm-mm如果他弄断了自己那该死的脖子
718 01:32:52 他必须拿过来给我,把它放在这儿
719 01:32:56 否则他还会把它藏起来你们都知道我没有撒谎
720 01:32:59 否则他还会把它藏起来亲爱的, 我只是希望能一直坐在它上边!
721 01:33:02 否则他还会把它藏起来
722 01:33:11 你没事吧!
723 01:33:36 这个可笑的世界什么也不是
724 01:33:42 我是说,你的心...
725 01:33:44 ...你的灵魂...
726 01:33:46 ...在你身体里.
727 01:33:51 婴儿们在他们母亲身体里
728 01:33:56 鱼儿呆在水里
729 01:34:03 但是这个世界...
730 01:34:08 ...却不在任何东西之内.
731 01:34:15 我不知道自己是否也这样...
732 01:34:18 ...但是你最好把它记下来
733 01:34:31 爸爸,看我找到了什么
734 01:34:39 这是找你的,有你的电话
735 01:34:43 开玩笑
736 01:34:49 你好?
737 01:34:51 长途电话?
738 01:34:54 是啊
739 01:34:56 是的
740 01:34:58 不行,我不去我现在玩的很开心
741 01:35:07 - 鸟园酒吧找我- 是吗
742 01:35:09 他们希望我能回去
743 01:35:11 他跟你说过《红菱艳》那部电影吗?
744 01:35:15 《红菱艳》我已经看了四十遍了
745 01:35:18 我喜欢指挥在早餐时
746 01:35:20 吃了个三分钟煮蛋的场景
747 01:35:23 一个年轻作曲家 因为去了Lementoff先生那里抗议...
748 01:35:27 ...关于一段音乐抄袭的事情而感到惶恐不安
749 01:35:31 他说,“我要抗议...
750 01:35:33 ...我的教授抄袭了我的一首曲子"
751 01:35:37 Lementoff先生没有回应...
752 01:35:39 ...于是Krasner说道, "对不起,我破坏掉了您的早餐"
753 01:35:42 Lementoff先生说道,"Krasner先生,过来坐下"
754 01:35:47 "有时候...
755 01:35:49 ...偷比被偷更让人感到沮丧"
756 01:35:54 韦斯, 我们得开始工作了
757 01:35:57 到时你还是弹你的C调
758 01:36:01 是个四分音符四分音符到...
759 01:36:05 降到F调
760 01:36:21 没问题,你开始序曲吧
761 01:36:26 然后Palle...
762 01:36:29 ...接下来是你
763 01:36:34 One, two, three...
764 01:37:02 我刚才没看到你
765 01:37:05 咖啡?
766 01:37:06 可以
767 01:37:11 不用着急的
768 01:37:13 我说过在六个月之内
769 01:37:15 剩下的很快就够
770 01:37:21 他仍然能够激励你?
771 01:37:25 不只是那些,你还可以听到一些不可思议的东西
772 01:37:32 我想看看Berangere..一小会儿
773 01:37:37 我已经准备好了,如果她愿意...
774 01:37:41 她当然愿意
775 01:37:45 发生什么事了?
776 01:37:52 失恋了?
777 01:37:54 想回来?
778 01:37:59 赶紧的,他们开始录音了
779 01:38:57 你听?
780 01:40:33 你干什么去了?
781 01:40:35 我把书包给丢了
782 01:40:38 你的领带
783 01:40:42 Ready?准备好了?
784 01:40:46 我希望你的家人 会喜欢惊喜
785 01:40:51 奶奶好
786 01:40:53 但是我们更希望 你们可以晚点来
787 01:40:56 我们乘的早班火车
788 01:40:58 我还没准备好...进来,先生
789 01:41:05 你长大了
790 01:41:11 妈妈...这是戴尔特纳,一个伟大的音乐家
791 01:41:21 他法语说的不错
792 01:41:24 爷爷好
793 01:41:26 我丈夫
794 01:41:37 你的儿子,弗朗西斯
795 01:41:43 真的?
796 01:41:45 他认为我很棒
797 01:41:48 你瘦了
798 01:41:49 你喜欢quennelles?(一种法国食物)
799 01:41:52 你喜欢quennelles吗?特纳先生
800 01:41:56 非常喜欢
801 01:42:00 我们也要戴着餐巾?
802 01:42:02 不用,小天使...你能把盘子拿来吗,弗朗西斯?
803 01:42:07 你在这就行
804 01:42:10 把百叶窗关上
805 01:42:14 有蛋糕?
806 01:42:15 为什么说是蛋糕?需要我帮忙吗?
807 01:42:21 没蛋糕的话为什么要关上百叶窗?
808 01:42:24 因为是你奶奶吩咐的
809 01:42:28 生日快乐,Berangere!
810 01:42:49 先许个愿
811 01:42:53 好了
812 01:43:01 许的什么愿?
813 01:43:03 如果我说出来,就不会实现了
814 01:43:07 你切吧,小心一点儿
815 01:43:30 点着它...这是给戴尔的
816 01:43:41 许个愿望,戴尔
817 01:43:44 她希望你许个愿望
818 01:43:47 她希望你许个愿望
819 01:43:49 - 一个愿望?- 是的
820 01:43:51 吹灭它
821 01:43:53 蜡烛
822 01:43:54 好的
823 01:43:57 吹!
824 01:44:09 拿着
825 01:44:12 你真的瘦了
826 01:44:15 你的家人都是些好人
827 01:44:20 他们真的不喜欢爵士
828 01:44:24 好吧...
829 01:44:26 确实那样
830 01:44:28 但是我觉得
831 01:44:32 ...他们喜欢融洽的生活
832 01:44:42 我有没有告诉过你...
833 01:44:44 ...艾尔文酒店?
834 01:44:50 许许多多伟大的音乐家...
835 01:44:55 ...在那生活.
836 01:45:13 是啊,弗朗西斯女士...
837 01:45:18 我想我该回家了
838 01:45:42 我希望一些好朋友可以来迎接我们
839 01:45:51 欢迎回家,戴尔
840 01:45:54 我是R.W. Goodley.你一定是弗朗西斯
841 01:45:57 你照顾的戴尔还不错他看起来很棒
842 01:46:00 我已经多年没见过他状态这样好了
843 01:46:04 Buttercup怎么样了?她有什么打算?
844 01:46:06 她打算做些红豆和大米的生意...
845 01:46:09 ...在巴黎- 在巴黎,是的
846 01:46:12 她很不错Buttercup很厉害, 我告诉你
847 01:46:14 一个很棒的厨师
848 01:46:19 哇哦
849 01:46:21 我们离开这里时,我不记得有这些人
850 01:46:26 噢,他们以前就在这儿
851 01:46:27 以前就在这儿
852 01:46:35 你第一次来纽约,弗朗西斯?
853 01:46:37 是啊
854 01:46:38 噢,你会受到款待的
855 01:46:40 当你回巴黎时, 你会向人吹嘘纽约人的好
856 01:46:45 - 什么时候回去?- 你说什么?
857 01:46:47 你还要在这儿呆多久?
858 01:46:50 不知道,不太久吧
859 01:46:52 不久?
860 01:46:55 我去过巴黎我了解巴黎,你知道
861 01:46:59 我允许戴高乐去香榭丽舍大街毕竟,那是他的地盘
862 01:47:04 巴黎, 对我来说, 巴黎是个美丽的地方
863 01:47:07 那里有精心设计的桥
864 01:47:09 看起来他们在用蒸汽清理建筑物
865 01:47:12 使他们更美观白净
866 01:47:14 但是我更喜欢纽约更爱纽约
867 01:47:17 对于我来说, 纽约的音乐更好因为它更随性
868 01:47:21 这里没有秩序
869 01:47:24 这里有些粗鲁的人
870 01:47:27 纽约并不适合所有人
871 01:47:30 现在我们正在越过 威廉斯堡大桥请放心
872 01:47:35 今天高峰时间的机场交通真差
873 01:47:38 那个地区的交通最糟糕...
874 01:47:41 巴黎那个拱门凯旋门
875 01:47:45 汽车绕着圈行驶对我来说,从远处看,那很漂亮
876 01:47:49 但是当你进到车里那简直是谋杀,左边的车道...
877 01:47:54 在康尼岛,我们走了段窄路在那里,每个人都可以互相撞到
878 01:47:58 我从没见过那样的司机
879 01:48:00 从没见过
880 01:48:09 弗朗西斯,弗朗西斯, 我们走吧快点
881 01:48:11 弗朗西斯
882 01:48:13 你明天一样可以看到纽约
883 01:48:39 好吧,戴尔,就是这里你最喜欢的地方
884 01:48:43 我想办法给你们 找相邻的房间...
885 01:48:46 ...这样你们就可以保持联系了
886 01:48:48 我给你带了些杯速溶咖啡,戴尔
887 01:48:50 带了花生酱,我知道你喜欢那个
888 01:48:52 我还有些事 要和你一起去那儿
889 01:48:55 你的802工会会费(802指美国音乐家联合会)
890 01:48:58 我帮你付了工会会费,律师费和罚款
891 01:49:03 无论你发生什么事,都不用担心
892 01:49:06 这周末,来我那儿
893 01:49:09 还有,我会给你点预付款
894 01:49:12 拿着. 给谁?
895 01:49:14 弗朗西斯,拿着好的,要明白自己的处境
896 01:49:17 我知道你想去住宅区, 就是说如果你想...
897 01:49:21 ...吃东西的话,第八大街有亚美尼亚joint(joint可能指某些平民场所)
898 01:49:26 你当然可以在俱乐部吃,但是如果你想...
899 01:49:29 我知道你喜欢在市场吃饭...
900 01:49:32 ...但是在亚美尼亚joint,你签字就行我帮你结账
901 01:49:36 在第七大道洗衣服和高级清洁也可以这样
902 01:49:41 签上名字, 我帮你付钱怎么样?
903 01:49:44 现在,我们的乐队很棒
904 01:49:47 我知道你已经听过一千次了, 但是相信我
905 01:49:50 当我认同他们时你也会喜欢上(他们)的
906 01:49:54 最重要的是: 夜总会卡
907 01:49:57 夜总会卡
908 01:49:58 夜总会卡我们要注意
909 01:50:01 要好好保存,我们要靠那个
910 01:50:03 我的意思,那有些麻烦但我们要保存好这个
911 01:50:07 那么就这样吧,好吗?
912 01:50:09 都明白吗?
913 01:50:13 - 还有问题吗?- 没有
914 01:50:15 你应该没问题吧.是吗?
915 01:50:19 - Goodley.- 怎么了?
916 01:50:21 我们什么时候开始?
917 01:50:22 你明晚开始明天晚上
918 01:50:26 好了, 这里还算舒服, 是吧?就像Cozy Cole(一位爵士鼓手)
919 01:50:30 一会儿见
920 01:50:37 S.O.S.
921 01:50:41 "Same old shit."(还是那些狗屁话)
922 01:50:49 但是你或许 应该去俱乐部看看情况
923 01:50:54 你去吗?
924 01:50:57 不去
925 01:50:59 戴尔有点累了
926 01:52:23 那边有两张桌子
927 01:52:25 这些人一直在等喝的那不是他应该站的地方
928 01:52:38 弗朗西斯,那是戴尔的孩子, 对不对?
929 01:52:40 是啊,我叫她来的
930 01:52:43 你是Chan? 你好, 我是Goodley
931 01:52:46 你好,我是弗朗西斯
932 01:52:48 很高兴见到你
933 01:53:08 我女儿
934 01:53:12 女士们,先生们...
935 01:53:15 ...我们下一首...
936 01:53:18 ...曲子...
937 01:53:23 ...是我为女儿Chan所作...
938 01:53:27 ...她刚到十五岁.
939 01:53:32 十四
940 01:53:33 "Chan之歌"
941 01:55:35 我喜欢这首歌
942 01:55:36 噢,太好了
943 01:55:39 它是不是在说什么?
944 01:55:40 没有
945 01:55:42 并非所有事情 都要有所表达
946 01:55:51 我的意思是...
947 01:55:54 ...从法国给你带回了一些东西
948 01:55:58 你知道, 比如香水...
949 01:56:01 ...但我不确定 是否适合你这个年龄
950 01:56:06 我没期望过什么
951 01:56:08 我认识一个在巴黎的人
952 01:56:11 他给我带回来了这个
953 01:56:16 噢,我知道了
954 01:56:20 是蒙特马蒂那的(巴黎一个古老社区)
955 01:56:22 我知道
956 01:56:26 嘿,戴尔!
957 01:56:29 你什么时候回来的?
958 01:56:31 - 你怎么样, Booker?- 很好
959 01:56:34 这是你的孩子?
960 01:56:36 爸爸让你熬夜了吧,是不是?
961 01:56:40 戴尔,听说那晚 你吹得比以前都好
962 01:56:43 谢谢,兄弟
963 01:56:45 感觉还行?
964 01:56:46 不错
965 01:56:54 学校怎么样?
966 01:56:56 很好
967 01:58:08 嘿,你想干什么?
968 01:58:10 我来找戴尔
969 01:58:12 他不在这儿
970 01:58:13 那我等着
971 01:58:24 告诉戴尔Booker在这里
972 01:58:29 如果他有什么需要,就来找我
973 01:58:36 Chan怎么样?
974 01:58:42 像个陌生人...
975 01:58:45 ...已经来不及弥补了
976 01:58:55 你和Berangere之间 可别发生这样的事
977 01:59:06 戴尔?
978 01:59:07 是
979 01:59:08 你在巴黎开心吗?
980 01:59:19 很漂亮的城市
981 01:59:29 Hershell就死在这间屋子里?
982 01:59:35 不知道
983 01:59:39 他们看起来都一样
984 02:00:03 这里情况有些不同
985 02:00:06 是啊,我知道
986 02:00:18 觉得遥远吗, 弗朗西斯
987 02:00:21 什么?
988 02:00:23 巴黎
989 02:00:28 我要回去了,戴尔
990 02:00:30 我定了两张机票
991 02:00:39 什么时候的?
992 02:00:41 明晚
993 02:00:43 走的太急吗?
994 02:00:49 有两次航班,7:30和9:30.
995 02:01:01 如果我们要走...
996 02:01:03 ...就尽早吧
997 02:01:10 你知道...
998 02:01:15 ...弗朗西斯女士...
999 02:01:19 ...这个世界...
1000 02:01:23 ...不够仁慈
1001 02:01:41 最后一次呼叫去巴黎的132次泛美航空公司航班
1002 02:01:46 所有的乘客, 请到34号入口
1003 02:03:38 "戴尔周五在坎伯兰医院去世了,Goodley留 "
1004 02:04:01 我上学要迟到了
1005 02:04:19 我们想要在开场时颂扬一位...
1006 02:04:22 ...几年前去世的...
1007 02:04:24 ...伟大的爵士乐手
1008 02:04:29 他虽然去世了...
1009 02:04:31 ...但是他一直都是我们的...
1010 02:04:34 ...先驱
1011 02:04:35 他去世之前写了首歌...
1012 02:04:37 ...我们今晚想表演给你们看
1013 02:04:42 他的名字就是戴尔特纳
1014 02:07:07 你喜欢篮球吗?
1015 02:07:10 出去?
1016 02:07:34 我希望...
1017 02:07:37 ... 弗朗西斯女士...
1018 02:07:39 ... 我们有生之年...
1019 02:07:42 ... 可以看到一条命名为...
1020 02:07:44 ...查理·帕克的街道
1021 02:07:49 一个Lester Young公园.
1022 02:07:53 Duke Ellington广场.
1023 02:07:58 甚至是...
1024 02:08:01 ... 一条名叫戴尔特纳的大街
1025 02:08:04 中文字幕:惧色
