荷兰镇 Holland(2025)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:00 不知不觉又快到春季大扫除的时间了
2 00:00:03 事实上已经到了
3 00:00:05 - 真的吗?- 是啊
4 00:00:06 你看不出来吗?春天已经到了赶紧清扫落叶和枯枝
5 00:00:12 修剪院子里的花草树木灌木丛之类的吧…
6 00:00:14 早上好 各位 我是简梅乌森
7 00:00:17 欢迎收听WHTC电台的《园艺一小时》
8 00:00:20 接下来的一个小时 我们的话题
9 00:00:22 将围绕花园、花卉树木和草地等各种…
10 00:00:25 郁金香开花了一些早春花卉也开花了
11 00:00:28 - 是的- 我们来谈一谈
12 00:00:31 郁金香节期间的人流和安全问题吧
13 00:00:34 因为我知道外地游客的涌入必然会带来一些困扰
14 00:00:38 虽然我们心里很欢迎郁金香节的访客
15 00:00:40 但也要拿出点耐心 帮助他们才行…
16 00:00:43 我们很乐意尝试回答他们的问题
17 00:00:46 我想再提醒大家一遍…
18 00:00:55 我每天都在地球上最美好的地方醒来
19 00:01:00 密歇根州荷兰小镇
20 00:01:02 这里的一切都无可挑剔
21 00:01:04 比如这里的人、郁金香和风车
22 00:01:10 我环顾四周感觉就像置身于美梦之中
23 00:01:14 来这里之前我心里充满了恐惧和迷茫
24 00:01:18 无法相信任何人
25 00:01:22 甚至是我自己
26 00:01:24 后来我遇到了弗雷德他把我带到了荷兰小镇
27 00:01:28 现在我们有了哈里
28 00:01:30 生活安稳
29 00:01:33 平安又快乐
30 00:01:35 有时候我依然会想
31 00:01:38 “这是真的吗?”
32 00:01:45 荷兰镇
33 00:01:59 不 别这样
34 00:02:02 好吧
35 00:02:07 你在哪里?
36 00:02:11 真是的 到底在哪里?
37 00:02:19 坎迪
38 00:02:21 你有什么想告诉我的吗?
39 00:02:30 告诉你什么?
40 00:02:36 见鬼!亲爱的 我…
41 00:02:38 - 坎迪- 对不起 范太太
42 00:02:39 我也不知道自己为什么这么做我真是蠢透了
43 00:02:42 蠢是一回事 这是…
44 00:02:44 - 对不起- 这是盗窃
45 00:02:46 我想我可能对食物上瘾
46 00:02:48 我在《时尚》杂志上读到过有些人会得这种病
47 00:02:51 一旦食物的画面出现在我脑海里就会挥之不去
48 00:02:55 我知道那培根是给哈里的…
49 00:02:57 - 培根?- …但我控制不住自己…
50 00:03:00 你不是在说培根的事吗?
51 00:03:03 也许我应该说一下
52 00:03:04 我拿钱还你我钱包里有两美元 我…
53 00:03:07 不 那不是我想要的我想要的不是这个 坎迪
54 00:03:10 我们现在说的是别的东西
55 00:03:16 别的东西
56 00:03:18 别的…
57 00:03:19 也许你应该休假几天
58 00:03:21 等你愿意跟我说实话了 再来找我
59 00:03:30 - 好吧- 好的
60 00:03:32 我会好好想想的
61 00:03:33 - 谢谢- 好的
62 00:03:35 - 再见 哈里- 再见
63 00:03:36 回头见
64 00:03:38 - 好的 抱歉 我在想…- 谢了 坎迪
65 00:03:41 - 哈里 她做了一件非常糟糕的事- 妈妈 这太他妈扯淡了
66 00:03:45 哈里范德格鲁特这种话是坎迪教你的吗?
67 00:03:49 她只是像其他人一样吃了点东西罢了
68 00:03:51 信不信我敲你脑袋 小伙子
69 00:03:53 好啊 来啊 尽管敲
70 00:03:56 - 你说什么?- 反正都不重要了
71 00:03:59 不可能比这更糟糕了
72 00:04:03 真是反了天了
73 00:04:07 这太不公平了
74 00:04:09 这背后肯定有什么隐情
75 00:04:11 有才怪 妈妈总是这样
76 00:04:14 因为一点愚蠢的小事…
77 00:04:15 - 深呼吸- …就毁掉我们的生活
78 00:04:18 不要说些以后会后悔的话
79 00:04:19 等我回家再说 好吗 伙计?咱爷俩好好谈谈
80 00:04:24 好吧
81 00:04:25 我就是太郁闷了
82 00:04:27 我懂 好了
83 00:04:28 再见
84 00:04:35 抱歉让你久等了
85 00:04:36 我儿子今年13岁 事事都是急事
86 00:04:39 好了 我们来看看是什么情况
87 00:04:53 嘿!
88 00:04:54 - 嘿- 嘿 小南 今天挺闹腾的是吗?
89 00:04:58 可不是吗
90 00:05:00 你看起来真美
91 00:05:01 真的吗?
92 00:05:02 好香 你煮了什么?
93 00:05:04 肉饼
94 00:05:06 还有茴香石榴沙拉 新创的菜式
95 00:05:09 茴香什么?
96 00:05:12 敬请期待
97 00:05:14 肯定很美味
98 00:05:15 当然
99 00:05:17 离开饭有一小时左右吗?
100 00:05:19 有
101 00:05:20 小鬼 该上车了
102 00:05:23 来了
103 00:05:30 小哈 走吧
104 00:05:32 - 我们有很多话要谈- 爸爸 等等我
105 00:05:34 这座小镇可不会自己建起来
106 00:05:41 这就好比你不想整理床铺你会怎么做?
107 00:05:50 - 不整理床铺?- 不
108 00:05:52 你应该拿一张被子平铺开来 盖住所有东西
109 00:05:55 直接跳过一个步骤化解问题
110 00:05:58 只要表面功夫做得够漂亮就行这就是你要做的
111 00:06:02 女人就是这样
112 00:06:04 今天看得比天大的事情 过几天
113 00:06:07 就像从未发生过一样 所以…
114 00:06:10 我知道这样很没道理
115 00:06:14 - 是啊- 根本无法预料
116 00:06:15 所以必须保持心平气和
117 00:06:19 好吗?
118 00:06:21 - 好- 明白了吗?
119 00:06:24 - 应该明白吧- 好孩子
120 00:06:26 荷兰小镇
121 00:06:40 我还是难以释怀这可是在我们自己家中 在荷兰小镇
122 00:06:45 这里不是阿勒根 是荷兰小镇
123 00:06:50 你在听我说吗?
124 00:06:53 我在听 我只是觉得你有点反应过激了
125 00:06:57 一点培根罢了 我们又不缺培根
126 00:07:00 不只是培根的问题 是盗窃
127 00:07:09 你查看过你的杂物抽屉了吗?衣柜底部呢?
128 00:07:11 没有 因为…
129 00:07:16 我知道 给我吧 总之…
130 00:07:20 今晚的晚餐真的超级美味 小南
131 00:07:23 - 真的很赞 对吧 小哈?- 真的吗?
132 00:07:26 你改了食谱吗?
133 00:07:29 我把黄芥末换成了黑芥末
134 00:07:31 我想做点疯狂的事情
135 00:07:34 我有个坏消息 小南这周我得去一趟德国小镇
136 00:07:38 又是爱尔康公司的产品推介旅游不过就一晚而已
137 00:07:41 - 真的?- 对 新款隐形眼镜 我很是怀疑
138 00:07:50 - 妈妈- 什么事 小哈?
139 00:07:54 对不起 我之前说了脏话
140 00:07:57 我不是故意的
141 00:08:02 谢谢你这么说 哈尔
142 00:08:05 但你真的不该那样说话很容易越陷越深
143 00:08:08 对
144 00:08:13 荷兰高中
145 00:08:17 - 嗨 范德格鲁特老师- 早上好
146 00:08:25 - 回头见 德老师- 明天见 史蒂夫
147 00:08:28 好了 我们今天的任务很重
148 00:08:30 我们要学做荷兰宝贝…松饼
149 00:08:47 对
150 00:08:49 真漂亮 那是桨吗?
151 00:08:54 说真的
152 00:08:55 你以为你了解某个人结果却不然 就…
153 00:08:58 弗雷德对此怎么说?
154 00:09:02 一如既往 什么也没说
155 00:09:04 压根不把我的话当回事
156 00:09:05 他认为我在编故事只为过一把侦探瘾
157 00:09:09 我最爱扑朔迷离的谜团了
158 00:09:11 但你真的觉得她会只偷一只耳环吗?
159 00:09:16 为什么不偷一对?
160 00:09:18 我知道
161 00:09:19 我也想过这个问题 但是…
162 00:09:25 那是谁?
163 00:09:27 斯奎格斯格劳曼 他是校车司机
164 00:09:30 学校解雇了他因为有人说他身上有酒味
165 00:09:34 - 不是吧- 是的 传闻是这样
166 00:09:37 不知道是不是真的
167 00:09:38 - 天啊- 他儿子在上我的手艺课
168 00:09:41 是个好孩子
169 00:09:43 话说斯奎格斯是什么鬼名字?
170 00:09:46 弗雷德这次去多久?
171 00:09:49 我下周预约了他
172 00:09:55 你要配眼镜吗?
173 00:09:57 但愿不用
174 00:09:58 那一定很好看
175 00:09:59 真的
176 00:10:01 你戴上眼镜 俨然就是一副教授模样
177 00:10:04 是吗?
178 00:10:06 谢谢
179 00:10:13 范老师 今晚哈里可以来我家过夜吗?
180 00:10:19 你爸爸不在我给咱俩准备了特别节目
181 00:10:22 看电影 吃披萨 就像以前那样
182 00:10:25 妈妈 你先是赶走了坎迪现在连我的朋友都不放过吗?
183 00:10:29 我不是想赶走你的朋友
184 00:10:32 拜托 坎迪那件事只是…
185 00:10:38 好吧
186 00:10:40 - 真的吗?- 对 去吧
187 00:10:41 - 谢谢- 哈里 玩得开心
188 00:10:46 知道了 我这就走
189 00:10:49 郁金香开花了一些早春花卉也开花了
190 00:10:52 - 是的- 空气中弥漫着
191 00:10:55 肥料的新鲜气味…
192 00:10:59 本店2000年最大的促销活动
193 00:11:01 本期《真相大白》
194 00:11:04 桩桩件件都是头条新闻级别的故事
195 00:11:07 连环杀人案 穷凶极恶的…
196 00:11:15 - 天啊- 天啊
197 00:11:17 - 我的天!- 克里斯 等一下
198 00:11:19 等一下!
199 00:11:20 怎么了?
200 00:11:21 道菲尔太太 他是个女的
201 00:11:23 他是个男的
202 00:11:25 - 什么?- 我不是你们以为的那个人
203 00:11:28 - 是就有鬼了- 注意你的言辞 年轻人
204 00:11:33 - 爸爸?- 是我
205 00:11:40 嗨 麻烦帮我转接一下弗雷德范德格鲁特的房间
206 00:11:44 好的 请稍等
207 00:11:57 - 够了- 抱歉 女士
208 00:11:59 电话似乎无人接听
209 00:12:01 - 好的- 需要帮你留言吗?
210 00:12:03 - 不用了- 好的 祝您晚上愉快
211 00:12:06 谢谢
212 00:12:20 愚蠢的耳环
213 00:12:39 美国铁路公司员工专属闲人免进
214 00:13:00 莱西安妮博洛尼亚女王
215 00:13:38 你到底在干什么 弗雷德?
216 00:13:51 好了 回去吧
217 00:14:04 做个疯子
218 00:14:07 从美好的日子开始
219 00:14:14 我过去常常感到悲伤
220 00:14:19 夜不能寐
221 00:14:23 拜托 弗雷德
222 00:14:25 我跟你说过多少遍要清空口袋
223 00:14:31 - 好啊- 亲爱的 我们回来了
224 00:14:33 弗雷德 你这张停车罚单…
225 00:14:38 “麦迪逊市”
226 00:14:40 你说什么 亲爱的?
227 00:14:41 没什么
228 00:14:44 我昨晚打过电话去你的房间
229 00:14:46 是吗?真不巧 我肯定是在洗澡
230 00:14:48 我给你们带了德国小镇美食额外多加了鸡肝
231 00:14:52 还有这个小家伙
232 00:14:54 很可爱吧?
233 00:14:58 怎么了?
234 00:15:00 - 没什么- 没有吗?
235 00:15:04 小哈 来吧
236 00:15:05 等我一下
237 00:15:11 我有话跟你说
238 00:15:16 我想弗雷德出轨了
239 00:15:20 他从未去过麦迪逊市反正他没跟我说过
240 00:15:24 而且他跟我说的是他那天要去韦恩堡开会
241 00:15:28 好的
242 00:15:30 再者 他要是交了罚款那他是怎么交的?
243 00:15:33 我查了银行账户和信用卡…
244 00:15:37 看看这郁金香花田 我们每年都会…
245 00:15:39 没有任何记录
246 00:15:42 我还找到了拍立得胶片
247 00:15:44 我们甚至都没有拍立得相机
248 00:15:46 这说明了什么?
249 00:15:50 不知道 可能是为了拍他的火车
250 00:15:52 不 是为了给他和他的情人拍些变态的性爱照片
251 00:15:57 用拍立得就没人看到了 这才是原因
252 00:16:04 话说你不觉得他一个验光师参加的会议有点多吗?
253 00:16:09 言下之意 你认为他并非真的去了德国小镇
254 00:16:13 不 他去了 他买了鸡肉回来
255 00:16:19 但是…
256 00:16:25 也就是说 一个女人跨越整个中西部
257 00:16:29 就为了跟弗雷德范德格鲁特上床?
258 00:16:32 说不定他有好几个情人
259 00:16:36 厉害了
260 00:16:38 我昨晚看着穿着内裤的他陷入了沉思…
261 00:16:42 我就是…
262 00:16:44 他在外面肯定玩得很野因为要知道…
263 00:16:56 他想必有他的过人之处
264 00:17:01 对吧?
265 00:17:04 毕竟他把你追到手了
266 00:17:09 你真会说话
267 00:17:15 自那以来 很多事情都变了
268 00:17:16 我是说…
269 00:17:18 我们当年相遇时 我的处境不太好
270 00:17:21 弗雷德算是救了我
271 00:17:24 抱歉 我才知道有这事
272 00:17:27 不必这样 其实也没什么大不了的
273 00:17:29 只是被困在出生的小镇无法逃离罢了 对吧?
274 00:17:34 对
275 00:17:35 当你在与世隔绝的环境下长大
276 00:17:37 然后突然来了这么个人愿意带你去看世界
277 00:17:40 你当然会欣然接受
278 00:17:48 其实那个牢笼的存在对我来说是好事
279 00:17:50 我需要它作为我的精神支柱
280 00:17:55 话说我刚刚说到哪里了?
281 00:18:01 对了 拍立得
282 00:19:07 我今天又接到了爱尔康公司的电话
283 00:19:09 他们希望我下周再去一趟
284 00:19:13 去德国小镇?
285 00:19:14 不 这次去格林维尔
286 00:19:16 高级培训
287 00:19:18 应该挺有趣的 只需去三天
288 00:19:22 小小的假期
289 00:19:24 小南…
290 00:19:27 一定很不错
291 00:19:29 抛开一切 远离烦嚣
292 00:19:45 亲爱的
293 00:19:47 嘿
294 00:19:51 我知道去格林维尔的事让你很担心
295 00:19:54 如果是这样 我回头就告诉他们不要再安排连续出差
296 00:19:57 我知道我不在家会给你造成精神上的压力…
297 00:20:00 这么说现在我成问题了
298 00:20:03 什么问题?
299 00:20:08 告诉我啊 什么问题?
300 00:20:13 我做错什么了吗?
301 00:20:17 我也许有点笨但我觉得我们过得挺好的
302 00:20:24 有时候
303 00:20:25 虽然明知道结痂的伤疤不该揭
304 00:20:27 因为一旦揭开 只会伤害到自己
305 00:20:30 然而就算知道这点你还是会忍不住想要揭开它
306 00:20:34 继而不管不顾地去做这件不该做的事 然后…
307 00:20:39 确实
308 00:20:40 但我们也可以达成一致让伤口自己愈合
309 00:20:43 然后重新开始
310 00:20:47 对吧?
311 00:20:49 只要按下重置键即可
312 00:20:56 你想喝牛奶汽水吗?
313 00:20:59 我打算做牛奶汽水
314 00:21:02 - 牛奶汽水?- 对
315 00:21:05 哈里!我要做牛奶汽水!
316 00:21:08 下来吧
317 00:21:09 这太不健康了
318 00:21:11 我马上就来
319 00:22:29 适可而止 滚开
320 00:22:46 妈妈?
321 00:22:53 妈妈!
322 00:22:55 哈里!
323 00:23:05 弗雷德?
324 00:23:13 哈里?
325 00:23:16 哈里!
326 00:23:18 哈里 等等!
327 00:23:21 哈里 过来
328 00:23:23 别走 哈里
329 00:23:26 宝贝
330 00:23:34 哈里!
331 00:23:39 哈里!
332 00:23:44 来人啊 在哪里…
333 00:24:04 谁来救救我
334 00:24:37 好了 眼镜放在挂钩上
335 00:24:39 给电锯套上护套 米歇尔 谢谢
336 00:24:46 嘿
337 00:24:49 这边缘做得真好 伙计
338 00:24:51 你可以用金刚石锉刀
339 00:24:54 放学后我可以教你
340 00:24:59 你还好吗?
341 00:25:02 家里一切都还好吗?
342 00:25:10 你还能再慢点吗?
343 00:25:14 浪费我的时间
344 00:25:28 你真的觉得他打孩子吗?
345 00:25:30 天啊 我真的希望不是
346 00:25:32 这是我第一次给儿童保护机构打电话
347 00:25:37 你做了正确的事
348 00:25:40 生活中 有时候你必须跟着线索走
349 00:25:43 不管它会把你带向何方
350 00:25:47 这是什么?
351 00:25:51 看看这里 相同的地址
352 00:25:56 弗雷德的办公室你我偷偷溜进去一探究竟
353 00:26:00 不是吧 绝对不行 南茜
354 00:26:03 蜂蜜油条 这位女士的巧克力
355 00:26:06 - 真不错- 谢谢
356 00:26:08 南茜 不行 这太疯狂了
357 00:26:10 你觉得你能在那里找到什么?
358 00:26:12 我有我的计划 好吗?我们知道有拍立得胶片
359 00:26:15 但那些拍立得照片呢?
360 00:26:17 照片不在家里 我到处都找过了
361 00:26:20 毫无收获 那它们在哪呢?弗雷德的办公室
362 00:26:22 它们就在那里因为他知道我绝不会去那里
363 00:26:27 真相大白
364 00:26:30 真相大白
365 00:26:32 我们被抓住的话会怎样?
366 00:26:34 - 我们不会被抓住的- 我们会被抓住的
367 00:26:37 - 我们?- 对
368 00:26:38 拜托
369 00:26:40 你不是预约了眼科检查吗?
370 00:26:43 - 是的- 对
371 00:26:44 你去做检查的时候 去一趟洗手间
372 00:26:46 洗手间后面有一扇窗
373 00:26:49 你在上面做点手脚 好让他们关窗时
374 00:26:54 以为锁好了 但其实没锁上
375 00:26:56 - 只是关上了- 好的
376 00:26:58 因为你知道怎么做
377 00:27:01 我是说你能做到这点
378 00:27:04 对吧?
379 00:27:13 什么样的窗户?
380 00:27:17 这是最有趣的部分
381 00:27:19 你可以给素未谋面的人编造故事
382 00:27:24 导演他们的人生 来吧
383 00:27:33 就像导演自己的电影 但更有趣
384 00:27:35 因为你可以掌控一切
385 00:27:39 嘿
386 00:27:40 我刚和格温谈过她想让我周五去一趟金爵曼公司
387 00:27:46 安阿伯市?
388 00:27:47 希望你说服她改变主意了
389 00:27:48 这里开车过去要三个小时油价高达66美分一升
390 00:27:51 她还刚给孩子买了隐形眼镜
391 00:27:53 我没能说服她她想买些特别的奶酪之类的
392 00:27:57 所以我就答应了
393 00:28:00 我不在 你们自己没问题吧?
394 00:28:02 当然了
395 00:28:04 那你和哈里找点有趣的事情做?
396 00:28:05 当然了 这就很有趣 对吧?
397 00:28:09 - 你要拿着这个吗?- 好
398 00:28:11 好了 伙计 说吧
399 00:28:13 说啊!
400 00:28:15 他说不了 弗兰克你看不出他是个哑剧演员吗?
401 00:28:21 不许动!举起手来!
402 00:28:23 你想让我怎么做 弗兰克?
403 00:28:25 好了 伙计们 让我们全力以赴…
404 00:28:29 发件人:南茜平开窗锁
405 00:28:41 哈里 你在看吗?
406 00:28:43 是的
407 00:28:45 这些家伙
408 00:28:47 我发现自己遇到了一点小麻烦
409 00:28:59 瞧他走路的样子真滑稽
410 00:29:01 发件人:戴夫行动开始
411 00:29:06 太精彩了
412 00:29:20 你是不是又在密谋什么 小南?
413 00:29:27 小傻瓜
414 00:29:38 德尔加多 逗号 “德”
415 00:29:44 荷兰验光
416 00:29:48 德尔加多先生
417 00:29:52 好的
418 00:29:54 我们来检查一下你这双“招子”
419 00:30:00 好的
420 00:30:01 目前看来没什么异样
421 00:30:06 我看到你有荷兰高中的密歇根州教育特殊服务协会保险
422 00:30:11 对 没错
423 00:30:14 那你想必认识我妻子
424 00:30:16 现在视线落回我这边
425 00:30:18 南茜范德格鲁特她是生活管理课的老师
426 00:30:21 不认识 因为我…
427 00:30:25 我刚来不久 所以认识的人不多
428 00:30:29 这里地方挺小的
429 00:30:31 相信你很快就能见到她
430 00:30:34 对
431 00:30:36 你“溜车”了
432 00:30:38 你很紧张吗?
433 00:30:43 看左边
434 00:30:49 好了
435 00:30:50 我们喜欢说只有上帝才会拥有完美的视力
436 00:30:55 但你的视力也接近完美了
437 00:30:57 太好了
438 00:30:59 我能借用一下洗手间吗?
439 00:31:00 当然 不过我得先给你滴上这个
440 00:31:03 放大瞳孔 检查一下视网膜
441 00:31:06 好的 头向后仰起 然后…
442 00:31:11 再来一下…
443 00:31:12 好了
444 00:31:14 还有 别这么心急嘛 急性子
445 00:31:18 好的 头向后仰起 一滴
446 00:31:21 两滴 好了
447 00:31:25 洗手间在走廊尽头完事后 你可以在外面等候结果
448 00:31:28 - 好的 谢谢- 好的 感谢配合
449 00:31:30 谢谢
450 00:31:33 走错方向了
451 00:31:40 嗨 我预约了今天的检查
452 00:31:56 该死的
453 00:31:57 真见鬼
454 00:32:00 有人
455 00:32:03 你在里面干什么?
456 00:32:05 有人
457 00:32:16 你在里面搞什么?
458 00:32:17 - 抱歉- 差点把我的膀胱憋炸了
459 00:32:20 - 德尔加多先生?- 嘿 等一下 伙计
460 00:32:22 - 您的检查还没结束- 嘿!
461 00:32:24 - 我没事- 您需要检查一下视网膜
462 00:32:31 - 嘿 小心点- 对不起
463 00:32:36 嘿!你怎么回事?混蛋
464 00:32:38 - 嘿!- 见鬼!
465 00:32:41 等等 等一下 你慢点
466 00:32:44 - 等一下- 干吗?
467 00:32:47 你把外套落在洗手间里了
468 00:32:53 - 他们给你的眼睛滴药水了?- 对
469 00:32:56 - 天啊 我讨厌那玩意- 是啊
470 00:32:59 听着 半小时内不要开车 好吗?
471 00:33:01 - 我不会的- 我可不想逮捕你
472 00:33:03 - 好的 一定- 好的 注意安全
473 00:33:06 谢谢
474 00:33:07 停下!
475 00:33:17 天啊!
476 00:33:21 南茜 别那样悄无声息地靠近我
477 00:33:24 这很刺激吧?
478 00:33:25 太刺激了 我的心脏怦怦直跳
479 00:33:30 听着 我不玩了
480 00:33:33 - 你不玩是什么意思?- 意思是我要退出 因为我…
481 00:33:37 我今晚有个约会 所以…
482 00:33:39 - 什么?- 所以我们得取消计划
483 00:33:41 你今晚有个约会?
484 00:33:44 不能取消吗?
485 00:33:52 我有很多事是你不了解的 南茜
486 00:33:56 是啊 显然如此 我原以为这…
487 00:34:01 这难道不比那些老套无聊
488 00:34:03 你甚至都不想去的约会有趣吗?
489 00:34:07 事实是我…
490 00:34:13 弗雷德的办公室里来了个警察
491 00:34:16 把我吓得够呛
492 00:34:18 因为我有过违法的经历
493 00:34:22 好吧…
494 00:34:25 我们谁没有收过超速罚单呢 对吧?
495 00:34:30 没事的
496 00:34:35 好吧 我明白了
497 00:34:37 那你…
498 00:34:39 你就去…
499 00:34:41 赴你那愚蠢的约会吧 我认识她吗?
500 00:34:44 不是历史老师玛丽吧?
501 00:34:46 没有约会 南茜 我瞎编的
502 00:34:50 什么?
503 00:34:52 是的 我不想让你看不起我 所以…
504 00:34:56 戴夫 你不需要担心这些
505 00:34:59 真的 永远都不需要
506 00:35:01 不需要吗?
507 00:35:05 不需要
508 00:35:25 该死的 给我回来
509 00:35:29 天啊
510 00:35:30 我真是受够了这辆破车
511 00:35:35 好的
512 00:35:38 那么…
513 00:35:41 如果你真的要这么做 那就…
514 00:35:43 那我们就…就这么做吧 我奉陪到底
515 00:36:48 好了 我进来了
516 00:36:50 我来把风 祝你好运
517 00:37:20 该死的
518 00:37:22 等等 它们就是一堆圆卡吗?
519 00:37:25 对 但你可以用它们来战斗
520 00:37:28 每个人的圆卡都不一样吗?
521 00:37:30 对 还有一些箔卡
522 00:37:32 非常稀有
523 00:37:34 能值500美元
524 00:37:37 - 就一张卡片?- 是的
525 00:37:39 如果你有一张你就可以付晚餐的钱了 对吧?
526 00:37:41 说不定能买下整个餐厅
527 00:37:44 等我一下 伙计
528 00:37:49 - 嗨 格温- 嗨 弗雷德
529 00:37:51 - 嗨- 抱歉这么晚打扰你
530 00:37:53 但他的隐形眼镜实在取不下来
531 00:37:55 - 这么说他的隐形眼镜还戴着?- …周五晚
532 00:37:58 不 没关系
533 00:38:01 - 方便去一趟我的办公室吗?- 我们十分钟后就能到
534 00:38:04 - 好的 到时候见- 你真是救星 弗雷德 谢了
535 00:38:08 有个坏消息 小哈
536 00:38:10 这些荷兰炸肉丸只能打包带走了我得去一趟办公室
537 00:38:43 我真不明白 为什么这种事不能发生在正常营业时间
538 00:38:46 妈 我已经说了抱歉
539 00:38:48 态度给我放端正些 好吗 先生?
540 00:38:51 这也是我的周五晚
541 00:38:52 原本珍会过来
542 00:38:54 我要帮她一起做张被子送给她姐夫的孩子的
543 00:38:57 这下那孩子恐怕没被子可盖了
544 00:39:19 找到了
545 00:39:39 弗雷德 天啊
546 00:39:54 - 天啊!谢谢你 弗雷德- 不用谢
547 00:39:58 你真是太贴心了
548 00:40:00 这没什么 马特 你还好吗?
549 00:40:02 跟范德格鲁特医生打个招呼
550 00:40:04 好了 我先帮你解决问题
551 00:40:05 - 我叮嘱过他更换隐形眼镜的- 没事 别担心 这种事时有发生
552 00:40:14 他到底在干什么?
553 00:40:19 这是后门吗?
554 00:40:21 我从未走过后门 真令人兴奋
555 00:40:23 钥匙掉了
556 00:40:25 拜托 南茜 快接电话
557 00:40:34 “莱西安妮 博洛尼亚女王”
558 00:40:37 博洛尼亚女王
559 00:40:39 快接啊
560 00:40:54 - 嘿- 嘿 弗雷德来了 快走
561 00:40:58 弗雷德来了?
562 00:40:59 是的 赶紧离开
563 00:41:00 - 现在?- 现在!
564 00:41:03 好的
565 00:41:12 - 就在这里- 快点 马特 我们没时间耗一整晚
566 00:41:15 - 确实- 当然了
567 00:41:23 直视我
568 00:41:28 天啊
569 00:41:31 一切看起来都还好 隐形眼镜…
570 00:41:38 你觉得这样还好?
571 00:41:39 抱歉 格温 等我一下
572 00:41:54 为什么就不能戴普通眼镜呢?
573 00:41:58 - 是因为女孩子吗?- 妈 别说了
574 00:42:19 快 开快点
575 00:42:25 天啊
576 00:42:33 把手给我
577 00:42:36 好的
578 00:42:39 天啊
579 00:42:43 戴好眼镜 按时滴眼药水会好起来的 好吗?
580 00:42:47 好的 谢谢
581 00:42:49 希望你没有因此提早回来
582 00:42:51 我知道南茜很期待你们的旅行
583 00:42:55 去金爵曼公司?你和南茜?
584 00:42:57 油价高达66美分一升 还是算了吧
585 00:43:03 好吧 看来我们之间有点误会
586 00:43:05 - 那就说得通了- 不然你以为呢?金爵曼?天啊
587 00:43:08 我回头得告诉吉姆这太滑稽了 我们走吧
588 00:43:12 - 说“谢谢”- 不客气
589 00:43:13 - 谢谢 范德格鲁特医生- 不客气
590 00:43:15 再见 弗雷德 说“再见” 谢谢
591 00:43:17 好的
592 00:43:18 - 再见了- 再见
593 00:43:56 等一下
594 00:43:59 - 快点- 我们是不是该花点时间想想…
595 00:44:04 别说话
596 00:44:43 混蛋 好吧 等一下
597 00:44:46 怎么了?怎么回事?你要去哪里?
598 00:44:50 小心点
599 00:44:54 你以为我们欢迎你吗?
600 00:44:55 斯奎格斯格劳曼你以为我不知道是你吗?
601 00:44:58 是啊 你根本不知道自己在说什么 臭基佬
602 00:45:02 我只知道一件事 我要狠狠揍你一顿
603 00:45:04 去你的!
604 00:45:10 好好说话
605 00:45:12 做点什么 他会杀了我的
606 00:45:13 你最好小心点 两面三刀的墨西哥佬
607 00:45:16 肖恩 你停学停定了
608 00:45:18 - 再用力点啊- 去你的 德尔加多
609 00:45:20 滚回墨西哥 别碰我们的女人
610 00:45:23 你真友善啊 肖恩 谢谢
611 00:45:25 这些话是你教他的?在你打他的时候?
612 00:45:27 荷兰小镇不欢迎墨西哥佬
613 00:45:31 该死的!
614 00:45:41 刚刚真是…
615 00:45:43 你太有男子气概了
616 00:45:45 不 我们不该这么做 南茜
617 00:45:48 - 别说了 好吗?- 你打算任由他
618 00:45:50 那个种族歧视的人渣对你指手画脚吗?
619 00:45:53 我打算听从我的良心…
620 00:45:55 - 没错- …我早就该这么做
621 00:45:57 不
622 00:45:59 你是有夫之妇
623 00:46:02 你现在拿到证据了 对吧?
624 00:46:04 你说的照片之类的 行 那就离开他
625 00:46:09 不然就别说了
626 00:46:10 虽然我想和你在一起 南茜但不是像现在这样
627 00:46:18 我不能这么做
628 00:46:20 - 我不能这么做 你知道的…- 你当然可以 只是不愿意罢了
629 00:46:24 - 我不能- 不
630 00:46:28 为了哈里 我不能这么做他不会原谅我的
631 00:46:31 - 永远都不会- 不是为了哈里 是为了你自己
632 00:46:34 为了你那漂亮的房子 你那高档汽车
633 00:46:36 你在教堂的前排座位
634 00:46:39 你的煎饼晚餐
635 00:46:41 你想要这一切的同时又割舍不了这点小刺激
636 00:46:44 这个供你取乐的棕色皮肤情郎
637 00:46:46 但鱼与熊掌不可兼得南茜 不可兼得!
638 00:46:49 而且付出代价的人不是你
639 00:46:50 而是我!这让我颜面何存?
640 00:46:53 我…
641 00:46:56 如果你想和我在一起
642 00:46:59 那就拿出点诚意 好吗?
643 00:47:03 我也不知道 就是…
644 00:47:06 否则…
645 00:47:13 我很抱歉
646 00:47:16 好吧
647 00:47:20 好吧 那我们学校见 好吗?
648 00:48:08 妈妈 醒醒
649 00:48:11 醒醒
650 00:48:21 嘿
651 00:48:24 贪睡虫
652 00:48:28 我要去车库做点事情
653 00:48:31 是的
654 00:48:34 哈里呢?
655 00:48:36 哈里已经先行过去了 他在后院
656 00:48:40 - 是吗?好吧- 是的
657 00:48:43 话说
658 00:48:44 金爵曼公司之旅怎么样?
659 00:48:47 挺好的
660 00:48:49 我给哈里买了些松露巧克力但在路上就被格温吃光了
661 00:48:56 我好累
662 00:49:16 我看到的是两笔自动取款机提款和一笔消费支出
663 00:49:20 - 金额为300美元70美分…- 300
664 00:49:22 …消费地点是詹森珠宝店大急流城分店
665 00:49:25 詹森珠宝店
666 00:49:29 好吧 上面有没有提到他给情妇买珠宝的事?
667 00:49:35 没有 我在屏幕上没看到 女士
668 00:49:38 好吧 行
669 00:49:39 - 谢谢 再见- 感谢您的…
670 00:49:53 不
671 00:49:56 不!
672 00:50:20 这是詹森珠宝店的
673 00:50:38 上面的锁很牢靠
674 00:50:44 有件事对我来说很重要 南茜
675 00:50:46 那就是你在这里
676 00:50:49 在我们自家的房子
677 00:50:52 在这个家 感到安全
678 00:50:56 那是我昨晚在办公室里找到的
679 00:50:59 格温带她儿子过来的时候
680 00:51:14 还记得我们刚结婚那会儿
681 00:51:20 曾经因为不少愚蠢的小事吵架吗?
682 00:51:25 后来我们学会了放手
683 00:51:28 然后情况就变得好起来了
684 00:51:30 我们也学会了彼此信任
685 00:51:33 对吧?
686 00:51:36 所以我不会多问什么
687 00:51:41 只把手链修好
688 00:51:44 让一切恢复到原来的样子
689 00:51:49 前提是你觉得这样可行
690 00:51:59 - 可行- 可行吗?
691 00:52:00 是的 弗雷德
692 00:52:04 我想恢复如初
693 00:52:09 真的很想
694 00:52:17 我找到它了
695 00:52:21 还真是 在哪找到的?
696 00:52:27 它混在纽扣堆里了
697 00:52:29 - 这样啊- 我…
698 00:52:32 - 行吧- 对不起 弗雷德
699 00:52:35 我以后会做个好妻子的 我会…
700 00:52:37 我会做得比以前还要好 我…
701 00:52:43 我会做一个配得上你的妻子
702 00:52:45 珍惜我所拥有的一切
703 00:52:49 并心怀感激
704 00:53:00 我和吉尔打从心底里
705 00:53:02 感激你和南茜的帮助 真的
706 00:53:04 - 不 你真的帮了…- 不 那是我们的荣幸
707 00:53:07 - 哈里 非常感谢你- 还有人想要吗?
708 00:53:09 - 我们还有很多帮手…- 把那个也拿走
709 00:53:15 爸爸?
710 00:53:16 请慢用
711 00:53:17 - 爸爸?- 什么事?
712 00:53:19 - 什么时候可以吃东西?- 你很饿吗?
713 00:53:33 拜托请告诉我哈里今年会在郁金香节上跳舞
714 00:53:37 你会帅呆的
715 00:53:39 鲍勃牧师不是说跳舞是魔鬼吗?
716 00:53:43 荷兰舞除外 小傻瓜
717 00:53:46 那说的是其他舞蹈
718 00:56:12 你的荷兰炸肉丸
719 00:56:14 请慢用!
720 00:56:15 谢谢
721 00:56:38 嘿
722 00:56:45 嘿
723 00:56:47 对不起
724 00:56:51 - 戴夫 我说过…- 我知道
725 00:56:54 我知道这是强人所难
726 00:56:56 - 对不起 南…- 我会离开他的 戴夫
727 00:57:00 - 我会的- 南茜
728 00:57:04 - 我不认为…- 我会的
729 00:57:07 我不知道这是否…
730 00:57:09 我的生活就像…就像一氧化碳
731 00:57:13 令人困倦又舒适
732 00:57:17 我甚至都不知道自己快窒息了 而我…
733 00:57:22 没错 但你也了解这个小镇
734 00:57:25 你要是为了我离开他他们会毁了我们的
735 00:57:30 但至少我们会活出自我而不仅仅是活着
736 00:57:35 好吧 我能理解 我只是…
737 00:57:39 戴夫?
738 00:57:42 戴夫?
739 00:57:44 戴夫 你还在听吗?
740 00:57:46 是的 抱歉
741 00:57:48 我还在听
742 00:57:51 - 南茜?- 你说
743 00:57:54 万一你失去哈里怎么办?
744 00:57:56 我不会失去哈里的 我是他的母亲
745 00:57:59 没错 而弗雷德是他的父亲
746 00:58:02 弗雷德 他可是教会的执事社区的支柱弗雷德
747 00:58:07 你每个月能见到哈里一次就算走运了
748 00:58:11 不过我想有个办法应该能解决这个问题
749 00:58:19 什么办法?
750 00:58:21 弗雷德的出差旅行
751 00:58:23 我会跟踪他去格林维尔
752 00:58:25 带上摄像头 私家侦探那种
753 00:58:29 搜集他出轨的证据
754 00:58:31 不过这有点冒险
755 00:58:35 确实 但如果我拍到他和某个荡妇在一起的照片呢?
756 00:58:38 那样我们就可以定条件
757 00:58:40 他只能同意我们的决定
758 00:58:47 我绝不会让你一个人涉险
759 00:59:00 乖乖听爸爸的话 嘿
760 00:59:02 - 什么?- 嘿 音乐小子
761 00:59:05 好了 换你来开车
762 00:59:16 - 再见 爸爸- 再见 伙计 照顾好妈妈
763 00:59:25 - 再见 亲爱的- 再见
764 00:59:33 随便你听什么流行音乐
765 00:59:35 在学校过得开心就好 好吗?
766 00:59:37 - 嘿 小南- 谢谢你 帕姆 你是我的救星
767 00:59:40 - 我得处理一点小病痛 所以…- 亲爱的 这是我起码能做的
768 00:59:45 孩子们会玩得很开心的
769 00:59:47 嘿 我会为你祈祷的
770 00:59:51 - 太好了 谢谢你- 不客气
771 00:59:54 回头见
772 00:59:57 真不敢相信我们要这么做你敢相信吗?
773 01:00:02 我应该给咱俩做点健康食物的但我做不了
774 01:00:05 因为我无法集中精神
775 01:00:07 - 我懂- 他出来了
776 01:00:10 好吧 现在怎么办?
777 01:00:11 冷静点 先冷静下来
778 01:00:14 我不知道我为什么要小声说话
779 01:00:18 好的
780 01:00:20 - 你准备好了吗?- 准备好了
781 01:00:22 说实话 还挺刺激的
782 01:00:25 - 快点!- 好的
783 01:00:26 - 系上安全带- 我想他看见你了
784 01:00:29 什么?才没有
785 01:00:32 好吧
786 01:00:43 他来了
787 01:00:58 趴下
788 01:01:18 - 他出来了- 好的
789 01:01:22 弗雷德 你到底在干什么?
790 01:01:26 我们得看看那些袋子里装的是什么
791 01:01:32 我问一下他的房间号
792 01:01:35 走吧 我待会就以他妻子的身份去前台拿钥匙
793 01:01:38 记住 等安全了再打给我
794 01:01:42 好的
795 01:01:59 发件人:弗雷德307号房 大楼安静一侧 想你了
796 01:02:01 好极了
797 01:02:14 他下楼了
798 01:02:15 好的 他一走你就打给我
799 01:02:18 收到
800 01:02:30 我愿意为爱做任何事
801 01:02:34 但我不会那么做
802 01:02:38 不 我不会那么做
803 01:02:41 我愿意为爱做任何事
804 01:02:43 你梦寐以求的任何事…
805 01:02:46 那从来都不是…
806 01:02:48 当验光师从来都不是我的梦想
807 01:02:54 但我的父母说
808 01:02:59 “人都需要吃东西需要看东西 你选一个吧”
809 01:03:03 验光总比牙科好 对吧?
810 01:03:07 对
811 01:03:24 还有我的妻子当年我遇见我妻子的时候
812 01:03:27 她身上有种活力…
813 01:03:31 有那么一瞬间 我真的觉得我们会携手迈向新生活
814 01:03:34 我会舍弃原来的生活 重新开始…
815 01:03:38 懂我的意思吗?
816 01:03:40 比如 我也不知道 搬到欧洲生活
817 01:03:54 什么?
818 01:03:57 不是吧?
819 01:04:05 这么说 你没去欧洲
820 01:04:08 没有
821 01:04:10 - 我想她喜欢我的稳定- 谢谢
822 01:04:15 因为我是那种值得信赖的人…
823 01:04:20 仔细想来这真是个残酷的笑话 但…
824 01:04:31 小狗佩罗尼狗狗爱吃的牛肉干零食棒!
825 01:04:33 “小狗佩罗尼”什么玩意?这也太诡异了
826 01:04:39 只要车轮还在转动…
827 01:04:42 晚安
828 01:04:44 - 晚安 祝你和你太太相处愉快- 谢谢
829 01:04:48 你最好相信 我愿意为爱做任何事…
830 01:04:53 - 嘿- 嘿
831 01:04:55 - 嘿- 嗨 好的
832 01:04:59 我认识你吗?
833 01:05:00 - 认识- 是吗?
834 01:05:02 是啊 坐吧 我们来喝一杯 来吧
835 01:05:05 - 不 我得回去睡了- 坐吧 我请客
836 01:05:07 来嘛 给我的朋友再来一杯苹果马提尼
837 01:05:10 祝你喝得愉快 我得…
838 01:05:12 来嘛 你这是在帮我一个大忙一个人在这里真的很寂寞
839 01:05:15 - 我们见过吗?- 坐吧 让我们释放真实的你
840 01:05:19 真实的我 就在今晚 就在这里
841 01:05:24 好吧 我想你误会了 伙计
842 01:05:29 - 我已经结婚了- 不 抱歉 我不是那个意思
843 01:05:32 - 不 没关系 晚安- 如果让你误会了 我很抱歉
844 01:05:35 - 别放在心上 我不是故意的 不!- 不 没关系 好了 晚安
845 01:05:40 可否让寒意消退一些?我可以做…
846 01:05:53 好吧
847 01:07:27 我是对的 你看这个
848 01:07:29 手铐 内裤 还有…
849 01:07:33 小狗佩罗尼?
850 01:07:35 可能他有某种怪癖
851 01:07:37 我不知道 你敢相信吗?
852 01:07:43 弗雷德就像…他就是个怪胎
853 01:07:48 天啊…
854 01:08:03 斯塔特勒广场酒店
855 01:08:15 不 这太尴尬了
856 01:08:21 你知道最棒的是什么吗?
857 01:08:23 - 什么?- 这是我们第一次一起醒来
858 01:08:28 你昨晚睡着了吗?
859 01:08:32 没有 没怎么睡
860 01:08:37 我得去接哈里
861 01:08:39 现在几点了?我迟到了
862 01:08:42 - 我迟到了- 不行 没拿到证据 我们不能离开
863 01:08:46 我们拿到证据了
864 01:08:48 - 对吧?我们拿到了- 这些只是…
865 01:08:51 手铐和狗粮的照片我们需要真正的证据
866 01:08:56 听着 南茜 我想和你在一起
867 01:09:00 我想和你清清白白地好好在一起
868 01:09:05 为此 我们需要无可抵赖的照片证据
869 01:09:09 我会弄到手的
870 01:09:12 好吧
871 01:09:17 我会弄到手的
872 01:09:24 我会在晚饭前赶到的 真的很抱歉
873 01:09:31 太好了 你是我的救星
874 01:09:36 回头见
875 01:10:11 我就知道 你和博洛尼亚女王有一腿
876 01:10:17 密歇根州耶鲁镇博洛尼亚节 七月
877 01:10:38 梅科尼大道599号 哈特尼特555-0034
878 01:10:43 - 你好?- 能让莱西哈特尼特接电话吗?
879 01:10:47 - 这是恶作剧电话吗?- 不是 为什么这么说?
880 01:10:51 我是她的老朋友 我们很久没联系了
881 01:10:55 我想和她叙叙旧
882 01:10:58 天啊 女士 你不看报纸的吗?
883 01:11:04 不 我不看耶鲁镇的报纸
884 01:11:07 首先 莱西哈特尼特早在三年前就失踪了
885 01:11:11 她失踪了?
886 01:11:12 - 是啊 虽说…- 什么?
887 01:11:15 我只是在报纸上看到的
888 01:11:17 他们发现…发现了一具尸体
889 01:11:20 很遗憾你得从我口中得知你朋友的死讯
890 01:11:23 但莱西似乎是被人谋杀的
891 01:11:30 - 喂?- 好的
892 01:11:32 谢谢你 再见
893 01:12:07 “费舍尔”
894 01:12:21 费舍尔大道修正
895 01:12:56 邮政编码
896 01:13:45 耶鲁镇护士遇害
897 01:13:54 麦迪逊市活动家惨遭谋杀群情激愤 寻求真相
898 01:14:01 嘿!
899 01:14:03 抱歉 我来晚了
900 01:14:06 我只是想…
901 01:14:07 别说了
902 01:14:13 嘿 伙计们 来吃点东西吧
903 01:14:16 逮到你了
904 01:14:18 当局被连环谋杀案难倒大急流城女子遇害
905 01:14:26 23岁女子被刺身亡
906 01:14:41 费舍尔大道谋杀案尚未破案
907 01:14:44 天啊
908 01:15:21 拜托 戴夫
909 01:15:23 求你了 戴夫
910 01:15:25 求你快接电话
911 01:17:30 不!
912 01:17:44 嘿
913 01:17:50 这么说 你确实认识我妻子
914 01:17:52 对不起
915 01:18:51 我只是…
916 01:19:04 该死的!
917 01:19:46 戴夫 请告诉我这是一场误会是误会对吧?我不能…
918 01:19:54 你为什么不接电话?
919 01:19:56 戴夫?你还好吗?
920 01:20:06 南茜 是我
921 01:20:08 谢天谢地 进来吧
922 01:20:11 告诉我是我搞错了 他没有伤害别人
923 01:20:14 告诉我弗雷德没有…他没有做那种事
924 01:20:17 - 他只是有外遇 对吧?- 南茜…
925 01:20:19 - 告诉我是我搞错了- 我很遗憾
926 01:20:21 - 他没有伤害…- 你没搞错
927 01:20:26 好吧
928 01:20:27 那你能否告诉我这件事摆平了?
929 01:20:30 - 我现在安全了…- 是的 你安全了
930 01:20:33 你很安全 南茜
931 01:20:35 - 什么?- 你现在绝对安全
932 01:20:37 - 好吧- 因为我都解决了
933 01:20:38 - 你怎么解决的?- 你安全了 因为他不会回来了
934 01:20:42 - 绝不会- 你怎么解决的?
935 01:20:47 - 怎么解决的?- 好吧…
936 01:20:48 - 怎么解决的?- 就是…
937 01:20:53 我当面质问了他
938 01:20:56 我给他看了照片和证据
939 01:20:59 告诉他如果他不从此消失
940 01:21:02 永远消失 我就揭露所有真相
941 01:21:04 - 你这么说了?- 然后他就走了
942 01:21:06 - 南茜 他已经走了- 他说了什么…
943 01:21:09 - 他走了?- 他走了
944 01:21:12 - 弗雷德走了- 是的
945 01:21:16 我们来收拾行李吧
946 01:21:18 我们收拾一下行李然后三个人一起离开这里
947 01:21:21 - 何乐而不为呢?- 什么?我不能就这么消失
948 01:21:23 这里有不少人认识我
949 01:21:24 我不能说走就走 戴夫 那样会…
950 01:21:28 不行 在郁金香节结束一切尘埃落定之前
951 01:21:30 - 我都不能走- 什么?
952 01:21:31 万一有人起了疑心 这件事被爆出来
953 01:21:34 那哈里的人生就毁了
954 01:21:36 - 我们的人生就毁了- 南茜 不 我觉得…
955 01:21:38 我们必须待到郁金香节结束 戴夫我们别无选择
956 01:21:41 我知道这听起来很愚蠢
957 01:21:43 但弗雷德的事他不也隐藏了这么多年吗?
958 01:21:47 所以我们要做的就是隐藏好这件事
959 01:21:52 我们要守住秘密
960 01:21:53 调整好心态 熬过郁金香节
961 01:21:55 然后我们再一起放一个长假
962 01:22:02 - 过完郁金香节就走- 过完就走
963 01:24:16 不 不要!
964 01:25:28 可能是被工作耽搁了
965 01:25:31 他答应我会来的
966 01:25:32 我们总不可能事事如意 对吧?
967 01:25:35 好了 小哈 看向我这边
968 01:25:38 笑一个
969 01:25:44 再来一张
970 01:25:52 你好啊 嗨!
971 01:26:03 南茜!小南!这边
972 01:26:06 我给你留了位置 姐妹
973 01:26:08 太好了
974 01:26:10 - 嘿 吉姆- 嘿 南茜
975 01:26:12 哈里的爸爸回来看他的盛大演出他一定很开心吧?
976 01:26:16 事实上 弗雷德还在出差…
977 01:26:21 那就奇怪了 我分明看见了他
978 01:26:23 吉姆 你看见医生了 对吧?
979 01:26:26 - 对 我看见他了- 对
980 01:26:28 你看见他了?
981 01:26:30 - 是啊 就在那边某处- 我想是的
982 01:26:34 不可能
983 01:26:35 我可以发誓
984 01:26:38 这是怎么回事?
985 01:26:54 欢迎
986 01:26:57 欢迎来到密歇根州荷兰小镇
987 01:28:17 真他妈的见鬼!
988 01:28:19 - 天啊 注意你的言辞 年轻人- 对不起 妈
989 01:28:22 - 给我一张餐巾纸- 我没有
990 01:28:24 你看你 裤裆全被饮料打湿了
991 01:28:32 干得好 哈里!
992 01:28:34 他表现得很好
993 01:28:42 小南 你要去哪里?
994 01:28:43 我去找哈里
995 01:29:17 嗨
996 01:29:33 戴夫!哈里在哪儿?
997 01:29:39 - 你带了枪…- 弗雷德来了 南茜
998 01:29:40 - 在哪儿?- 弗雷德来了
999 01:29:42 - 弗雷德来了 他…- 在哪儿?
1000 01:29:43 - 他刚刚就在这里- 哈里!
1001 01:29:45 我们该走了 南茜快点 我们得走了
1002 01:29:47 放开我的胳膊 不然我要尖叫了
1003 01:29:49 放手
1004 01:29:50 哈里 快过来
1005 01:29:53 - 发生什么事了?- 没事 我们只是…跟我来
1006 01:30:18 妈妈 我们要去哪里?
1007 01:30:20 去找个地方想些事情我需要好好思量一下
1008 01:30:39 妈妈 到底怎么了?
1009 01:30:43 妈妈
1010 01:30:45 我做错什么了吗?
1011 01:30:47 不 你没做错任何事
1012 01:30:49 我说过的 你是个好孩子 哈里
1013 01:30:51 - 无可挑剔- 但这解释不了任何事
1014 01:30:53 爸爸去哪了?
1015 01:30:55 我们为什么要来这里?
1016 01:30:57 - 你为什么就不能告诉我呢?- 哈里 你得相信我
1017 01:31:27 过来 哈里 快点
1018 01:31:29 - 南茜!- 过来
1019 01:31:33 - 南茜 让我进去- 这是怎么了?
1020 01:31:34 我得处理些事情你待在这里 好吗?
1021 01:31:37 - 不要丢下我- 哈里 我不会丢下你的
1022 01:31:40 - 不会有事的 没事的 我只是…- 南茜!
1023 01:31:42 无论如何都别离开这个房间 好吗?
1024 01:31:46 - 南茜!- 我爱你
1025 01:31:48 - 我也爱你- 开门
1026 01:31:53 南茜 让我进去
1027 01:31:58 弗雷德要来了
1028 01:32:00 他要来了他会伤害你的 所以请你…
1029 01:32:03 我是真的想要保护你 南茜
1030 01:32:07 - 才不是- 我本想告诉你的…
1031 01:32:13 听着…
1032 01:32:14 南茜 我…
1033 01:32:17 我亲眼目睹了一切
1034 01:32:19 那个可怜人 他就那样…
1035 01:32:21 他就那样…
1036 01:32:23 到处都是鲜血
1037 01:32:26 他想杀了我
1038 01:32:30 我只是自卫反击
1039 01:32:33 我以为他死了
1040 01:32:36 南茜 求你了…求求你开一下门
1041 01:32:46 你为什么要骗我?
1042 01:32:52 我能解释一下吗?
1043 01:33:10 你骗了我 你没有…
1044 01:33:15 他死了 南茜我亲眼看到的 他淹死了
1045 01:33:18 我亲眼看到的
1046 01:33:21 我亲眼看到的
1047 01:33:31 我们必须坦白一切
1048 01:33:33 抱歉 我要报警了
1049 01:33:36 - 你不能报警- 怎么不能?
1050 01:33:38 不 你不能报警
1051 01:33:39 - 把那个给我- 求你了 戴夫
1052 01:33:40 - 把电话给我- 戴夫 不要 你会毁掉哈里的生活
1053 01:33:43 - 毁掉你自己的生活的 求你了- 把电话给我 南茜
1054 01:33:46 - 我不能给你- 把电话给我!
1055 01:33:48 - 我不能…- 给我!
1056 01:33:49 不要!
1057 01:33:53 糟了!
1058 01:33:56 - 你没事吧?- 我没事
1059 01:33:57 - 戴夫 你没事吧?- 是的 我没事
1060 01:33:59 - 太好了- 我没事
1061 01:34:01 我爱你
1062 01:34:02 我们能在一起才是最重要的
1063 01:34:05 - 当然了- 对
1064 01:34:06 只是这里挤满了狗 南茜
1065 01:34:09 - 好多好多的狗 南茜- 狗?
1066 01:34:12 - 地毯上站满了狗- 没有啊 哪里?
1067 01:34:14 什么狗?没有狗啊
1068 01:34:16 这里到处都是狗
1069 01:34:18 是的
1070 01:34:21 - 天啊 不好了- 怎么了?
1071 01:34:22 对不起 戴夫
1072 01:34:26 惨了
1073 01:34:30 没事的 我现在就打电话找人来帮你 好吗?
1074 01:34:34 - 好的- 你别乱动 好吗?
1075 01:34:36 - 会没事的 对- 对 我们会化险为夷的
1076 01:34:40 会没事的
1077 01:34:44 哈里?
1078 01:34:46 - 哈里!- 会没事的
1079 01:34:48 哈里 宝贝
1080 01:34:50 小哈
1081 01:35:04 哈里?
1082 01:35:06 小哈 哈里!
1083 01:35:09 哈里!
1084 01:35:12 小哈 哈里
1085 01:35:24 你拿着这些 去车里等我
1086 01:35:27 - 好吗?去吧- 好的
1087 01:35:35 他会在车上等我们
1088 01:35:37 过来梳洗一下吧
1089 01:35:42 来吧
1090 01:35:53 我对你很失望 南茜
1091 01:35:58 你知道我为了保护你和哈里付出了多大的努力吗?
1092 01:36:04 为了让你们远离那些不堪的东西
1093 01:36:10 这么多年来…
1094 01:36:13 我一次失误都没有
1095 01:36:17 从不越界
1096 01:36:20 然而你却越界了
1097 01:36:23 把你的脸擦干净
1098 01:36:25 你这个样子太狼狈了
1099 01:36:40 我觉得吧 现在这种状况
1100 01:36:43 对我们来说未尝不是好事 南茜
1101 01:36:48 因为我们是一条船上的了 对吧?
1102 01:36:52 我们又可以重新开始 相互扶持了
1103 01:36:57 而且你要知道
1104 01:36:59 做那些事的人并不是真正的我
1105 01:37:04 真正的我在这里 在你和哈里身边
1106 01:37:08 就像真正的你此刻和我在一起
1107 01:37:11 而不是在那汽车旅馆房间里 对吧?
1108 01:37:14 - 天啊- 对吧?
1109 01:37:16 弗雷德 他在里面
1110 01:37:18 你亲爱的丈夫将会让一切看起来就像从未发生过一样
1111 01:37:22 好吗?
1112 01:37:24 你很幸运吧?
1113 01:37:26 不过我们现在首先要做的是上车
1114 01:37:29 回到我们的家
1115 01:37:31 然后按下重置键
1116 01:37:35 对吧?
1117 01:37:37 重置一下
1118 01:37:42 来吧
1119 01:37:45 走吧
1120 01:37:56 好了 上车吧
1121 01:38:05 妈妈 你没事吧?
1122 01:38:07 嘿 伙计!
1123 01:38:09 你今天看起来棒极了我真为你感到骄傲
1124 01:38:13 你没事吧 妈妈?
1125 01:38:15 - 那是血吗?- 妈妈没事 对吧 南茜?
1126 01:38:19 乘坐范德格鲁特快车的旅客请上车
1127 01:38:39 让我们一同开启郁金香节之旅
1128 01:38:47 哈里没系安全带
1129 01:38:49 他没系安全带
1130 01:38:50 他没系安全带是什么意思?
1131 01:38:51 他都13岁了 不需要系安全带
1132 01:38:53 - 拜托 快停车- 南茜 别闹了
1133 01:38:55 - 停车- 南茜 住手!
1134 01:38:58 - 快跑 哈里 快跑!- 哈里!嘿!
1135 01:39:02 哈里 你立刻给我回来!
1136 01:39:04 - 哈里!- 快跑 继续跑!
1137 01:39:06 - 哈里!- 快跑!
1138 01:39:08 嘿
1139 01:39:10 小南
1140 01:39:13 亲爱的 这可不是玩具
1141 01:39:17 确实不是
1142 01:39:19 你打算怎么做 小南?
1143 01:39:22 你觉得这样做的后果是什么?
1144 01:39:24 没有我支撑这个家你的生活将会分崩离析
1145 01:39:27 哈里也会沦为孤儿
1146 01:39:29 而且大概率会在寄养家庭遭到猥亵
1147 01:39:31 别说了
1148 01:39:32 我们先回家
1149 01:39:36 然后再想个解决办法 好吗?
1150 01:39:37 你休想把我禁锢在你的变态小房子里
1151 01:39:41 你休想!
1152 01:39:43 我对你从来只有真情流露 南茜
1153 01:39:48 但这才是你应得的
1154 01:39:51 妈妈?妈妈!
1155 01:39:58 哈里!
1156 01:40:00 哈里!
1157 01:40:09 爸爸 住手
1158 01:40:11 别碰她!
1159 01:40:32 哈里!没事了
1160 01:40:37 - 哈里 没事了- 妈妈
1161 01:40:39 没事了 他死了
1162 01:40:44 你还好吗?
1163 01:41:11 戴夫?
1164 01:41:27 我想相信我生活在地球上最美好的地方
1165 01:41:32 密歇根州荷兰小镇
1166 01:41:36 有时候感觉就像置身于美梦之中
1167 01:41:40 - 这里的人、郁金香、风车- …郁金香、风车
1168 01:41:47 一切都无可挑剔
1169 01:41:53 我刚来这里的时候
1170 01:41:54 - 心里充满了恐惧- 心里充满了恐惧
1171 01:41:56 - 还有迷茫- 无法相信任何人
1172 01:41:59 - 甚至是我自己- 甚至是我自己
1173 01:42:03 后来我遇到了戴夫
1174 01:42:05 我遇到了南茜
1175 01:42:06 - 他开拓了我的视野- 她知我懂我
1176 01:42:09 我们在一起感到非常安全
1177 01:42:13 - 安全又快乐- 安全又快乐
1178 01:42:18 我终于找到了出路
1179 01:42:23 但有时候我依然会想…
1180 01:42:25 我依然会想…
1181 01:42:28 - 这是真的吗?- 这是真的吗?
1182 01:47:43 字幕翻译:梁淑仪
1183 01:47:45 创意监督肖雪

