迪兹先生进城 Mr. Deeds Goes to Town(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:25 片名:富贵浮云
2 00:00:28 主演:加利古柏金亚瑟
3 00:00:43 编剧:罗勃瑞斯金
4 00:00:57 道演:法兰克卡布拉
5 00:01:34 你给我听好,克尼你以为你是谁
6 00:01:36 如果山普拉家的律师不知道继承人是谁
7 00:01:38 别人怎么会知道?
8 00:01:39 别这样,克尼我帮过你不少忙
9 00:01:42 怎么样啦到底谁会继承山普拉的遗产?
10 00:01:44 你问错人了,老兄我只是他们的发言人
11 00:01:47 报社吗?他想知道继承人是谁
12 00:01:49 挂掉
13 00:01:50 对不起啦,老兄,我爱莫能助
14 00:01:52 当然,我不是律师挂掉
15 00:01:54 他们的律师是西达先生他已经两天不见人影
16 00:01:57 西达,我们一定得想办法应付记者才行
17 00:01:59 我对报纸没兴趣
18 00:02:00 但这个故事很精彩耶
19 00:02:02 有某个人就正要继承两千万的遗产
20 00:02:05 我知道,我的当务之急就是要找到那个幸运的家伙
21 00:02:07 我找到后,你的任务就是别让记者去烦他
22 00:02:09 只要我们定时领到薪水我就没有意见
23 00:02:12 我们找到他了,西达先生我们找到他在哪儿了
24 00:02:14 很好约翰,我们找到他了
25 00:02:15 报告在这儿他叫朗法洛迪斯
26 00:02:17 28岁,未婚住在维蒙特漫瀑镇
27 00:02:19 谢天谢地约翰,你最好马上发电报给他
28 00:02:21 我要亲自去找他
29 00:02:22 安德森,科布你们也一块儿来
30 00:02:25 什么事?
31 00:02:25 帮我们订三张到维蒙特漫瀑镇的火车票
32 00:02:28 哪里?漫瀑镇…
33 00:02:31 ,,欢迎莅临漫瀑镇此地风光明媚,
34 00:02:37 ,,是人间仙境欢迎莅临漫瀑镇,
35 00:02:44 写的真好
36 00:02:45 你确定他住在这儿?是的,西达先生,就是这儿
37 00:02:48 我百忙之中抽空来可不想白跑一趟
38 00:02:51 我们查过了,他的确住在这儿
39 00:02:54 那里有个本地人,去问问他
40 00:03:03 早安早安,各位邻居
41 00:03:07 真是好的开始至少打破了僵局
42 00:03:11 你认不认识一个叫做朗法洛迪斯的人?
43 00:03:14 迪斯?对
44 00:03:15 当然,这里没人不认识他
45 00:03:18 我…
46 00:03:19 他一定是在玩游戏
47 00:03:22 我们想联络他,很重要
48 00:03:25 联络谁?迪斯,不然呢?
49 00:03:27 迪斯啊,他是个好人,很民主你们不会有任何问题的
50 00:03:32 他跟任何人都聊得起来
51 00:03:35 我们最好问问别人
52 00:03:36 才不,这家伙下次出来我来制住他,你问问题
53 00:03:41 早安,各位邻居
54 00:03:44 记得我们吗?我们刚和你说过话
55 00:03:47 当然记得,我对人是过目不忘
56 00:03:50 听着,老爹
57 00:03:52 我们从大老远来找一个叫迪斯的人
58 00:03:56 这件事情非常重要
59 00:03:59 用不着动手动脚的,老乡你只要开口问就得了
60 00:04:01 那请假装我问过了请告诉我他的居处
61 00:04:07 谁?朗法洛迪斯住在哪儿?
62 00:04:12 你们是要问这个啊你们刚刚直接问就好了嘛
63 00:04:16 那两个小子根本不知道他们在说什么
64 00:04:19 我开车载你们去
65 00:04:21 只要他们说清楚想问什么根本就不会有问题
66 00:04:30 各位先生,请进
67 00:04:33 迪斯先生在吗?
68 00:04:33 不在,他去公园里准备买消防车的义卖会
69 00:04:38 麦尔,你应该知道他在公园里
70 00:04:40 我知道,但是他们说要到他家来
71 00:04:43 他们不说,你怎么知道他们要干嘛
72 00:04:46 请进,要不要来杯茶?不,谢了
73 00:04:50 真的不要喝果汁或其他饮料吗?
74 00:04:54 不,你真好你是他的亲戚吗?
75 00:04:57 不,我是他的管家
76 00:04:58 我们想问些他的事他做什么工作?
77 00:05:01 他和吉姆梅森合开了一家工厂不过主要的收入是来自于写诗
78 00:05:08 他写诗?
79 00:05:09 当然,朗法洛很有名他专门写卡片上的短句
80 00:05:14 就是圣诞卡,复活节卡生日卡等等,请坐
81 00:05:20 这一篇让他赚了25块
82 00:05:23 ,,当你满心迷惑,求助无门时别再犹豫不决,
83 00:05:30 ,,你的母亲正在对你呼唤儿子啊,我在等你…,
84 00:05:36 是不是很感人啊?对
85 00:05:42 他回来了
86 00:05:48 你最好委婉的告诉他免得他一下子受不了昏倒
87 00:05:52 他们等了好久他们是谁?
88 00:05:55 我不知道
89 00:06:01 朗法洛迪斯先生吗?是的
90 00:06:03 你好
91 00:06:05 我是来自纽约
92 00:06:07 西达西达西达伯宾顿事务所的约翰西达
93 00:06:11 西达西达西达伯宾顿
94 00:06:14 伯宾顿一定觉得很孤单对吧?
95 00:06:19 这两位是克尼勒斯科布和安德森先生
96 00:06:21 你们好
97 00:06:22 你们坐下来轻松一会儿谢谢
98 00:06:30 新的吹口,我等了两个星期
99 00:06:34 孩子们老是会把我的喇叭玩坏
100 00:06:39 我能为你们做什么?各位要留下来用午餐吗?
101 00:06:42 我想问你几个问题?没问题
102 00:06:45 迪斯先生,你是约瑟夫医师和玛丽迪斯的儿子吗?
103 00:06:47 是的
104 00:06:48 你的父母亲还健在吗?不
105 00:06:50 迪斯先生
106 00:06:51 你对马汀山普拉这个名字有没有印象?
107 00:06:54 不太有印象他好像是我的舅舅
108 00:06:56 我从没见过他但我母亲的娘家姓山普拉
109 00:06:59 他在意大利出车祸身亡了
110 00:07:03 真的?真糟糕,如果我能帮得上忙…
111 00:07:07 我有好消息要告诉你
112 00:07:10 山普拉先生死后留下大笔遗产而且全都留给你了,迪斯先生
113 00:07:15 再扣掉税之后你将可继承两千万元
114 00:07:21 各位先生到底要不要留下来吃午饭?
115 00:07:24 他们当然要留下来
116 00:07:26 她做了好吃的柳橙派上面还有厚厚的奶油
117 00:07:30 他们不会想去住旅馆的
118 00:07:36 你也许没听懂我的话迪斯先生
119 00:07:39 山普拉先生留给你两千万元
120 00:07:42 我听懂了,两千万元还真不少呢
121 00:07:46 应急的时候还蛮有用的
122 00:07:48 这倒没错
123 00:07:49 他留钱给我干嘛我又不需要钱
124 00:08:07 科布先生以前是跑新闻的但为你舅舅工作了很多年
125 00:08:11 有点像是种缓冲剂缓冲剂?
126 00:08:14 其实就是小弟啦
127 00:08:17 有钱人必须想办法赶走多事的群众
128 00:08:20 世界上讨厌的人实在太多了还要和报社周旋
129 00:08:23 必须要知道如何妥善应用媒体宣传
130 00:08:26 西达西达西达伯宾顿
131 00:08:30 我想不出和伯宾顿押韵的句子为什么?
132 00:08:33 我每次听到可笑的名字就会帮它做一首短诗
133 00:08:37 你不会吗?我不会
134 00:08:41 我已经帮科布做好一首是吗?
135 00:08:43 以前有个人叫科布专门帮山普拉赶黑道
136 00:08:47 人有旦夕祸福,山普拉一死科布就得走路
137 00:08:54 听起来我好像要被开除了
138 00:08:57 我常常被人开除但没有人还会念首短诗
139 00:09:01 我不是这个意思我一定会需要你的大力帮助
140 00:09:04 如果只是作诗那就另当别论了
141 00:09:06 你结婚了吗,迪斯先生?我?没有
142 00:09:08 他太挑了,这就是他的毛病
143 00:09:11 漫瀑镇有许多好女孩想嫁给他…
144 00:09:15 别管她
145 00:09:17 他一直幻想来次英雄救美
146 00:09:21 你少多事
147 00:09:23 英雄救美?我们年轻时都做过这种梦
148 00:09:28 不过我们最好开始动作你还得打包呢
149 00:09:32 为什么?你要跟我们一块去纽约
150 00:09:35 什么时候?今天下午四点钟
151 00:09:37 我们好像没有皮箱
152 00:09:39 我们可以向辛普森太太借一个
153 00:09:42 她去年还去过尼加拉瀑布
154 00:09:46 我有点紧张,我这辈子还没离开过漫瀑镇
155 00:09:50 我有点想去看葛兰特将军墓
156 00:09:51 我了解,我们去附近逛逛四点钟在火车站会合
157 00:09:55 恭喜你,迪斯先生你们现在成为全国首富之一
158 00:09:58 再见咱们待会儿见,小子
159 00:10:01 祝你日安,先生
160 00:10:10 你听到了没?你知道两千万有多少吗?
161 00:10:14 我才不管有多少
162 00:10:16 你先把午餐吃掉吧你一口都没动
163 00:10:35 我找不到他找不到?
164 00:10:36 我到处都找过了,我去过他家不过锁上了
165 00:10:38 他搞不好改变心意了
166 00:10:39 他一开始就不十分热衷火车来了
167 00:10:47 看什么?
168 00:10:49 那个吹喇叭的
169 00:10:54 真是怪事年年有
170 00:11:48 再见,梅洛迪斯太太
171 00:11:52 再见,吉姆
172 00:11:59 再见,巴迪
173 00:12:04 我的朋友真多啊
174 00:12:16 要不要喝点东西?不,谢了
175 00:12:21 抽雪茄吗?不,谢了
176 00:12:24 我是你就不会担心
177 00:12:26 当然,继承这么大笔财产表示责任重大
178 00:12:29 但是有这么多人帮你别担心,交给我就搞定了
179 00:12:33 我不是担心那个不是吗?
180 00:12:36 我担心他们要上哪儿去找新的低因喇叭手
181 00:12:59 约翰,你上哪儿去了?去钓鱼了
182 00:13:02 早安,希莉亚早安,西达先生
183 00:13:06 早安
184 00:13:07 他们在哪儿?
185 00:13:08 在另一间办公室里等你
186 00:13:10 早安,西达…早安
187 00:13:15 大家好嗨,约翰
188 00:13:16 他是什么样子?
189 00:13:17 发生什么事了?
190 00:13:18 我们什么都不用担心他和小孩子一样天真
191 00:13:21 约翰…开门
192 00:13:22 麻烦你帮我打电话给西达太太好吗?
193 00:13:24 约翰,到底发生什么事?
194 00:13:25 去漫瀑镇是我这辈子最明智的决定
195 00:13:28 约翰,你有没有…
196 00:13:29 不,伯宾顿我没有取得代表他的权利
197 00:13:31 但别担心,我会的
198 00:13:32 我昨天问他这笔钱要怎么花你们猜他怎么说?
199 00:13:35 我猜不出来
200 00:13:36 他说他想他会把钱送掉吧送掉?
201 00:13:38 这小子八成是个呆子
202 00:13:39 约翰,你的直觉果然没错
203 00:13:41 恕我说一句,约翰我们不能让…
204 00:13:43 我知道,伯宾顿
205 00:13:44 我们不能让他们现在查帐你说了好几百次
206 00:13:48 万一落入别人手中…现在还没发生
207 00:13:52 五十万元耶,我的天…别担心了
208 00:13:56 是我说服山普拉那个老头把一切全交给我们
209 00:13:58 并且取得代表他的权利
210 00:14:00 我会再次取得这个权利
211 00:14:03 别担心,这些帐簿绝对不会离开这间办公室
212 00:14:06 他根本是个乡巴佬
213 00:14:08 你舅舅一定是疯了才会把钱留给他
214 00:14:11 你和他的开系一样亲但你得到了什么?
215 00:14:18 我说,,你得到了什么,,?
216 00:14:19 别吼了,我舅舅不喜欢我我有什么办法
217 00:14:22 我告诉过你要对他好一点我们等那老头子嗝屁等了十年
218 00:14:26 以为他一死我们就有好日子过
219 00:14:30 闭嘴,现在已经太迟了而且你很烦
220 00:14:32 我就是要讨人厌除非我拿到钱为止
221 00:14:37 他是新闻人物他连伤风都会引起轩然大波
222 00:14:41 乡巴佬继承山普拉财产是热门新闻
223 00:14:45 但是我们要写的有风格一点
224 00:14:46 他心中在想什么?做百万富翁的滋味如何?
225 00:14:50 他打算要结婚吗?他觉得纽约如何?
226 00:14:51 他是天才还是白痴?可以切入的角度太多了
227 00:14:54 他来纽约三天了你们这些呆子报道了什么?
228 00:14:56 菜鸟的表现都会比你们好
229 00:14:58 我们试着要找出…我讲话太大声了吗?
230 00:15:00 我有打扰到别人吗?
231 00:15:02 你又不是不了解克利科布他那个人藏得好好的
232 00:15:04 科布…
233 00:15:05 别管他了,你们用用脑子自己去找点新闻
234 00:15:09 你们这些没用的笨蛋
235 00:15:12 快滚,免得我开始骂你们全都出去吧
236 00:15:21 你说什么?我说你的墙壁赃了
237 00:15:28 你也是
238 00:15:29 我以为可以仰赖你但是你现在也和他们一样糟了
239 00:15:34 你看我成功了你怎么回事,贝比?
240 00:15:37 我记得你以前绝对不会让科布轻易得逞的
241 00:15:41 他不会得逞的
242 00:15:43 听着,贝比只要你查出这家伙的事
243 00:15:45 我就给你…一个月的假期?
244 00:15:47 有薪假期有薪假期?
245 00:15:52 在明天头版空出四栏来这才对嘛,贝比
246 00:15:55 我会把整个头版空出来给你你打算怎么做?
247 00:15:58 先吃午饭
248 00:16:09 这是我第一次量身做西装
249 00:16:16 我不想逼迫你,迪斯先生这只是个建议
250 00:16:20 如果你让我们代表你我们就可以帮你处理这些事
251 00:16:23 这可以让你省掉许多麻烦本市许多人都对你虎视眈眈
252 00:16:26 我见过好多这种人
253 00:16:28 他们真怪;推销员,政治家骗子,全都有求于你
254 00:16:32 我一点自己的时间都没有还没看到葛兰特将军的坟墓呢
255 00:16:35 你舅舅就不会为这种事烦心他把所有事交给我们打理
256 00:16:38 他大半时间都去云游四海你也该这么做,迪斯先生
257 00:16:42 你除了想当我的律师之外还想掌管我的投资事宜
258 00:16:47 没错,那表示…
259 00:16:48 除了你一般收费之外我还要再付你多少?
260 00:16:51 你不需要额外付我钱
261 00:16:53 但是你要多做很多工作不是吗?
262 00:16:55 但是像西达西达西达伯宾顿这样的事务所
263 00:16:57 通常会免费为客户做这种服务
264 00:16:59 伯宾顿,我到现在都还没有想到跟它押韵的诗
265 00:17:04 歌剧院的先生们还在会议室里等
266 00:17:08 他们开始点不耐烦了
267 00:17:10 是吗?我都忘了他们有来不知道他们想干嘛?
268 00:17:12 你舅舅是他们的董事我想他们会希望你继承下去
269 00:17:15 我叫他们不要急说你马上下来
270 00:17:18 谢了
271 00:17:19 你有没有把寄给吉姆梅森的电报发出去
272 00:17:22 吉姆梅森?
273 00:17:23 不,我还没有发出去不过已经写好了
274 00:17:26 在这里亚瑟为我们工厂效力太久
275 00:17:30 我认为不该开除他朗法洛上
276 00:17:33 很好,发出去吧我可不要他们开除亚瑟
277 00:17:36 当然,我们不希望亚瑟被开除
278 00:17:38 亚瑟是我父亲生前接生的最后一个婴儿
279 00:17:41 迪斯,我觉得你应该三思
280 00:17:44 我是说法律授权的事我会的
281 00:17:49 刚刚有个叫温斯洛的人愿意义务为我管理财产
282 00:17:54 我真搞不懂他们为什么都愿意替我做白工
283 00:17:57 这太不自然了我最好仔细考虑一下
284 00:18:00 好了
285 00:18:03 你们为了要让人保暖倒是大费周章
286 00:18:06 是的,先生
287 00:18:07 哈洛先生来找你,先生你说哈洛吗?
288 00:18:10 是的别让他进来
289 00:18:11 为什么,他是谁?
290 00:18:13 他是代表一个人来争财产的叫他到我办公室找我
291 00:18:17 这样的话我们还是见见他吧请他进来
292 00:18:21 他会为你添不少麻烦的迪斯先生
293 00:18:23 为什么,我又没做什么?
294 00:18:26 我不是告诉你这件事由我处理吗,哈洛?
295 00:18:28 我不管你有多重要,西达先生但我不想被你牵着鼻子走
296 00:18:32 迪斯先生我代表我的客户山普拉太太
297 00:18:34 山普拉太太?
298 00:18:35 她是你舅舅的太太她依法有权继承财产
299 00:18:38 这点由法律来判决吧
300 00:18:39 你根本不敢为此上法庭
301 00:18:42 我让你决定把迪斯先生
302 00:18:44 你不认为法院会同情
303 00:18:46 将自己青春献给一个老头的女人吗?
304 00:18:49 你说她是什么?习惯法上的太太
305 00:18:52 除此以外,她还生了个孩子
306 00:18:54 孩子?是的,先生
307 00:18:57 那太糟了,我们应该马上照顾这个可怜的女人
308 00:19:00 我很高兴你如此讲理迪斯先生
309 00:19:02 如果她是他的太太钱全部给她,我一毛都不要
310 00:19:06 别仓促决定…你最好马上下去
311 00:19:08 歌剧院那批暴徒就快闹翻天了
312 00:19:11 我不该让他们久等他们很重要的
313 00:19:14 很好,这边请我不能这样下去
314 00:19:16 在这里,先生
315 00:19:17 科布,你跟我一块去吧我不认识他们
316 00:19:20 到底怎么样嘛,迪斯先生?
317 00:19:22 我失陪一下,我马上回来
318 00:19:33 我真忙啊,歌剧院的人常常来这里开会吗?
319 00:19:36 这倒有趣,为什么?
320 00:19:38 老鼠还不是朝着有乳酪的地方钻
321 00:19:42 我认为那个年轻人似乎相当幼稚
322 00:19:44 叫他出钱应该不是难事反正只要出十八万元而已
323 00:19:50 好主意
324 00:19:51 各位,我们实在很幸运他也热爱因乐
325 00:19:55 他以前在乐队里是吹低因喇叭的
326 00:19:59 他来了很好
327 00:20:03 各位,首先我们要推选新的主席
328 00:20:08 为了纪念我们的好朋友已故的山普拉先生
329 00:20:13 我认为由他的外甥朗法洛迪斯先生继任很合适
330 00:20:18 所以我提名朗法洛迪斯先生我附议
331 00:20:21 大家都同意吗?是的
332 00:20:23 通过
333 00:20:26 迪斯先生,恭喜你
334 00:20:28 我是主席?当然,你刚刚已经通过票选
335 00:20:31 我是主席祝你顺利
336 00:20:34 请这边坐,迪斯先生
337 00:20:39 接下来宣读备忘录
338 00:20:42 我建议我们跳过这个项目我附议
339 00:20:44 都同意吗?是的
340 00:20:45 让我想我们就跳过这项吧
341 00:20:47 现在要宣读财务报告
342 00:20:49 我建议我们跳过这个项目我附议
343 00:20:51 都同意吗?是的
344 00:20:52 很好
345 00:20:54 接下来我们要讨论…等一下,主席要做什么?
346 00:20:59 主席要主持会议我也是这么想的
347 00:21:03 但是我对财务报告很有兴趣我要听一听
348 00:21:14 今年财务赤字为十八万元
349 00:21:18 赤字?我们赔了这么多钱?
350 00:21:21 是这样子的,迪斯先生歌剧院不是以营利为目的
351 00:21:24 那它的目的是什么?是艺术
352 00:21:28 歌剧院是我们的,对吧?是的
353 00:21:32 我们会举行表演吗?我们有歌剧表演
354 00:21:35 你们会卖票吧?当然
355 00:21:39 这样还入不敷出?歌剧院永远入不敷出
356 00:21:42 那表演的类型一定不对不对?
357 00:21:47 歌剧就是歌剧,无分对错
358 00:21:49 也许吧,但我可不想主持一个赔钱的事业
359 00:21:54 这不合常理
360 00:21:55 你们打算从哪儿弄来十八万元?
361 00:21:59 我们希望你能捐钱出来我?
362 00:22:03 当然
363 00:22:06 各位,我认为这不是当然的事
364 00:22:13 是消防车
365 00:22:23 真棒,我们漫瀑镇很快也要买这种有警铃的消防车
366 00:22:29 我们刚刚谈到哪儿了?
367 00:22:30 迪斯先生,歌剧院和一般的营利事业不同
368 00:22:34 怎么个不同法?因为它不是营利事业
369 00:22:37 对你们来说也许不是但我得要负担十八万元的债务
370 00:22:43 如果赔这么多钱一定有问题
371 00:22:45 也许你们的收费过高也许你的产品不好
372 00:22:49 原因很多,我不知道
373 00:22:51 我想要用这笔钱做好事
374 00:22:54 我不能在不加思考的情况下就把钱花掉
375 00:22:58 这是我现在的决定各位,再见
376 00:23:01 并谢谢你们推举我做主席
377 00:23:05 各位,如果你们要昏倒的话医药箱里有嗅监
378 00:23:22 抱歉,让你久等
379 00:23:24 那些歌剧院的人真好笑居然要我出十八万元
380 00:23:29 你说怎么样嘛?迪斯先生我拒绝他们了
381 00:23:33 我说的是我的当事人
382 00:23:34 我们得想办法如何处理这位习惯法上的妻子
383 00:23:38 今晚要穿燕尾服吗,先生?
384 00:23:38 燕尾服?这是给猴子穿的
385 00:23:42 你要我变成大家的笑柄吗?我这辈子还没穿过这种衣服
386 00:23:45 再见,谢谢你,先生
387 00:23:47 要我穿猴子衣
388 00:23:50 我们不想太贪心,迪斯先生什么?
389 00:23:53 我们不想显得太贪心
390 00:23:55 那个啊
391 00:23:56 你在干嘛?我在帮你更衣,先生
392 00:23:59 起来,我穿裤子的时候不需要人帮忙,快点起来
393 00:24:03 是的
394 00:24:05 真荒谬,穿裤子还有人帮忙
395 00:24:08 山普拉太太依法可以得到财产的三分之一
396 00:24:11 以后千万别在我面前跪下明白吗?
397 00:24:13 是的
398 00:24:14 你说什么?
399 00:24:15 山普拉太太依法可以得到财产的三分之一
400 00:24:18 三分之一差不多是七百万元,对吧?
401 00:24:20 我们没想拿这么多钱
402 00:24:23 我想我可以说服她接受一百万元
403 00:24:26 如果你们想要和解的话到我办公室找我谈
404 00:24:28 我才不干咧
405 00:24:30 没错,你别去他办公室你就直接从大门请吧
406 00:24:34 你大错特错了,迪斯先生
407 00:24:36 我没有,我不喜欢你的脸
408 00:24:38 而且当某个人可以拿到七百万元时
409 00:24:42 却甘心只拿一百万元这其中大有问题
410 00:24:44 西达先生应该很聪明怎么没看出这点?
411 00:24:49 等等,老兄
412 00:24:51 有钱人的好处之一就是按个铃,就会有人来帮忙
413 00:24:54 待会儿我的仆人会告诉你大门在哪儿
414 00:24:57 很多人都找不到大门
415 00:24:59 没必要来硬的,那对你没好处迪斯,我们手上有信件
416 00:25:03 请送哈洛先生到前门去是的,先生
417 00:25:05 听着,老婆和信件的事都是子虚乌有
418 00:25:10 我认为你是个恶棍你最好小心一点
419 00:25:15 我再也忍不住了这招扮猪吃老虎真精彩
420 00:25:21 这只是常识而已
421 00:25:22 我也得走了,做您的律师应该是件轻松的差事
422 00:25:27 你还不是我的律师,西达先生我要先搞清楚你在打什么主意
423 00:25:31 请你快点把帐册整理一下我想看看
424 00:25:35 没问题,不过你要有心理准备这会成为例行公事
425 00:25:40 如果你开始厌烦的话请告诉我
426 00:25:43 再见,迪斯先生
427 00:25:44 再见
428 00:25:49 他连手都油油的
429 00:25:58 你今天晚上打算做何消遣?消遣?
430 00:26:03 你舅舅喜欢皮肤黑的又高又壮,你呢?
431 00:26:08 黑的还是白的?高的还是矮的?
432 00:26:10 胖的还是瘦的?凶悍还是温柔的?
433 00:26:12 你在说什么?
434 00:26:13 女人,你听过她们吧
435 00:26:18 你挑一种我来搞定
436 00:26:20 改天吧,科布
437 00:26:22 都听你的忍不住再告诉我,再见
438 00:26:32 他谈女人的样子好像在谈论牛只
439 00:26:33 什么人玩什么鸟
440 00:26:36 华特我舅舅那些事是真的吗?
441 00:26:40 有时他会一次找二十个女人
442 00:26:43 二十个?找那么多做什么?
443 00:26:45 这点我一直想不透
444 00:27:18 要出门吗?是的,不要紧吧?
445 00:27:21 不行,不告诉我们不能出门
446 00:27:24 你们是谁?我们是你的保镖
447 00:27:28 科布先生说要紧紧的跟着你
448 00:27:30 科布先生是好意但我不希望有人紧紧的跟着我
449 00:27:34 对不起,这是我们接到的命令是吗?
450 00:27:36 没错,我们早上要叫你起床晚上要哄你睡觉
451 00:27:39 不过不要紧你做的事我们都视而不见
452 00:27:42 真好玩有人就喜欢这套
453 00:27:44 在我们出去前麻烦帮我做件事
454 00:27:46 尽管吩咐悉听尊便
455 00:27:49 我的皮箱还在房间里麻烦帮我拿出来
456 00:27:52 没问题乐意之至
457 00:28:00 我们是你的保镖你不能这样对我们
458 00:28:14 那就是他
459 00:28:19 没错,就是他谁?
460 00:28:20 拿着相机跟我来你想干嘛?
461 00:28:23 别管这么多跟着我,有机会就拍照
462 00:28:26 又是老套那个女人疯了
463 00:28:30 没错
464 00:28:57 你昏倒了
465 00:28:58 是吗?我很抱歉我能帮你吗?
466 00:29:02 不,谢了,我不会有事的
467 00:29:05 这是我家,我很愿意…真的不用了,我很好
468 00:29:12 怎么了?
469 00:29:13 我大概走太多路了我找工作找了一天
470 00:29:19 也找到了,明天就要开工你真好,多谢你
471 00:29:40 计程车
472 00:29:43 跟着他们刚刚上的那辆车快点
473 00:29:48 快点快点
474 00:30:15 好点了吗?
475 00:30:19 真好吃,迪斯先生我不知道该怎么谢你
476 00:30:24 谈谈你的事
477 00:30:27 我好像全说了
478 00:30:31 我家住在哈特福旁的小镇
479 00:30:34 我一个人来纽约谋生
480 00:30:38 我只是个无名小卒
481 00:31:42 真好听,谢谢你
482 00:31:51 你是落难美女,对吧?什么?
483 00:31:57 没事
484 00:31:59 服务生
485 00:32:01 有什么人进来了吗?没什么重要的人
486 00:32:05 有的话要告诉我,知道吗?
487 00:32:07 我自己也是个作家
488 00:32:10 我专门写诗
489 00:32:16 你这段日子一定过得紧张,刺激
490 00:32:21 要开会,谈生意认识重要人物
491 00:32:24 你都没有好好的玩一玩吗?
492 00:32:26 没有,直到我遇见你我很喜欢和你聊天
493 00:32:32 没想到踏破铁鞋原来就在眼前
494 00:32:35 布鲁克菲尔德刚进来
495 00:32:36 谁?那个诗人?在哪儿?
496 00:32:38 就是坐在大圆桌那个满头卷发的人
497 00:32:44 你看诗人布鲁克菲尔德在那儿
498 00:32:47 真的?
499 00:32:50 打扰一下,继承山普拉遗产的朗法洛迪斯想见你
500 00:32:56 我看过他的诗他专门写贺卡上的短诗
501 00:32:59 我们请他过来坐说不定能逗我们开始
502 00:33:02 气氛有点无聊呢
503 00:33:03 有你们在总是很无聊我去找他
504 00:33:06 很好
505 00:33:11 亨伯利先生,摩洛先生
506 00:33:12 这位是来自漫瀑镇的迪斯先生和他的未婚妻
507 00:33:16 幸会
508 00:33:21 你真好,还请我们过来坐
509 00:33:24 在我们老家我们都没机会认识名人
510 00:33:27 服务生,过来服务一下
511 00:33:28 给迪斯先生来杯酒
512 00:33:29 他是个诗人,喝杯酒吧
513 00:33:31 我不喝酒,谢谢你
514 00:33:32 你一定要喝酒所有的诗人都会喝酒
515 00:33:33 迪斯先生你都是怎么写诗的?
516 00:33:36 我们爬格子的对同行的写作技巧都很有兴趣
517 00:33:40 你要等灵感涌现还是随手就写下来?
518 00:33:43 摩洛先生就是随手写的那种
519 00:33:47 我的出版商也老抱怨这点
520 00:33:52 但是你的读者不抱怨
521 00:33:55 谢谢
522 00:33:56 那你呢,迪斯先生?
523 00:33:59 只要有人下订单我就写
524 00:34:02 人们告诉我他们要我写什么我就开始动笔…
525 00:34:05 太惊人了
526 00:34:07 你真是个天才
527 00:34:08 你在创造时有没有什么特别的习惯?
528 00:34:13 我会吹低因喇叭
529 00:34:18 我吹口琴吹了四十年一点好处都没有
530 00:34:25 你口袋里不会正好有吧迪斯先生?
531 00:34:28 什么?低因喇叭吗?
532 00:34:30 我是说有你作品的卡片没有
533 00:34:34 你口袋里没有带着你的作品吗?太可惜了
534 00:34:38 我本来还想跟你要张签名的卡片呢
535 00:34:40 我也是
536 00:34:41 等等,也许迪斯先生愿意念一首给我们听听
537 00:34:45 好主意
538 00:34:47 听诗人朗诵自己的作品太棒了
539 00:34:50 念首母亲节的诗来听听吧对
540 00:34:53 念一首感动人心的诗来听听吧对
541 00:34:58 我现在知道你们为什么要请我过来了
542 00:35:02 你们是要取笑我
543 00:35:04 你误会了他真敏感
544 00:35:07 是又怎么样?
545 00:35:11 如果不顾别人的感受取笑他们是很容易的
546 00:35:15 布鲁克菲尔德先生你的诗作很杰出
547 00:35:17 但是我对你很失望
548 00:35:19 我知道你一定认为我很可笑但如果你去漫瀑镇的话
549 00:35:23 那里的人也会觉得你很可笑只是他们不会取笑你
550 00:35:27 因为这样就太没教养了
551 00:35:31 我知道你们觉得为卡片写诗很可笑
552 00:35:33 但很多人觉得那些诗很好
553 00:35:35 我已经尽力去写了各位失陪了,我们先走一步
554 00:35:39 我发现名人不见得都是大人物
555 00:35:46 他气死了还有一件事
556 00:35:48 要不是道森小姐在这儿我一定会好好的修理你们一顿
557 00:35:51 我不介意
558 00:35:53 那我想我就动手吧
559 00:36:03 太棒了
560 00:36:09 让开,让开…
561 00:36:10 你居然没打我我觉得受到忽视
562 00:36:14 拜托你用力打我这里好吗?
563 00:36:17 不要紧,我气已经消了
564 00:36:19 我和他们不同点在于我知道自己实在令人讨厌
565 00:36:23 你带我到附近的报摊去我愿意吃一点你写的卡片
566 00:36:27 生吃喔
567 00:36:30 你真是一针戳破了他们的牛皮
568 00:36:33 老兄,你让我多活十年呢
569 00:36:36 一个有左直拳右勾拳的出色诗人
570 00:36:41 从现在起,你就是我的座上客我永远都是欢迎你
571 00:36:45 多谢你但道森小姐和我要出去观光
572 00:36:48 太好了,你刚刚让我开了眼界现在我要投桃抱李
573 00:36:53 跳上我的飞天魔毯吧…谢谢
574 00:36:56 我保证也让你大开眼界
575 00:36:59 我有点想看葛兰特将军的坟墓和自由女神像
576 00:37:02 这些当然不在话下
577 00:37:03 但我保证你今晚可以靠在比萨斜塔上登上圣母峰
578 00:37:09 我带你去看大小金字塔在人面狮身像间跳跃
579 00:37:14 你想不想和我一块儿狂欢?狂欢?
580 00:37:18 没错
581 00:37:20 你只要跟着我
582 00:37:22 我就介绍你认识全纽约的天才和白痴
583 00:37:26 跟着我,包准让波斯哲学家奥玛看起来贫乏无聊
584 00:37:33 那应该很好玩吧好玩…谢谢
585 00:37:37 我会让你体验终生难忘的美丽与喜悦
586 00:37:43 麻烦把我的帽子拿来
587 00:37:46 坎普拉
588 00:37:47 莫瑞斯
589 00:37:48 巴克斯你醉了
590 00:37:50 你说的对
591 00:37:53 我想跟着他真的会大开眼界应该是吧
592 00:38:02 ,,我吹低因喇叭帮助思考,
593 00:38:04 这是朗法洛迪斯的惊人之语之一
594 00:38:07 他是纽约新版的灰姑娘
595 00:38:09 他昨天向已故的山普拉先生证明
596 00:38:12 自己的确是个吃喝玩乐的行家
597 00:38:19 新版灰姑娘
598 00:38:20 贝比,你写得真的太棒了
599 00:38:23 他玩得还真疯,相信我是吗?
600 00:38:25 他被我唬得一楞一楞的他真的这么笨吗?
601 00:38:28 独一无二世上没有人像他一样
602 00:38:33 ,,新版灰姑娘,,他一辈子摆脱不了这个绰号了
603 00:38:37 我真想看看科布看到这篇报道时的反应
604 00:38:40 如果我们能卖票的话就可以赚大钱了
605 00:38:43 你照片哪来的?我叫攝影师跟着我们
606 00:38:45 太棒了
607 00:38:47 ,,清晨两点钟
608 00:38:48 迪斯先生喂马吃甜甜圈使得交通瘫痪
609 00:38:53 当问起他为什么做时
610 00:38:55 他说,我只想看马要吃多少甜甜圈才会要喝咖啡,
611 00:39:04 好极了,后来呢?我不知道,我得回来赶稿
612 00:39:09 他玩疯了根本没发现我不见了
613 00:39:10 你什么时候会再见他?
614 00:39:13 也许是今晚我中午打电话给他
615 00:39:17 那是我的午餐时间
616 00:39:18 我跟他说我是速记员叫玛莉道森
617 00:39:20 贝比,你真是个天才
618 00:39:22 我甚至还搬到美宝道森的公寓免得科布开始查问
619 00:39:27 很好,待在那儿,别到这儿来我会告诉大家你去度假的
620 00:39:31 他们不会知道这是谁做的报道紧紧的跟着他,贝比
621 00:39:34 这个月里你每天都他口中挖到独家消息
622 00:39:37 别家报社一定嫉妒死了贝比,我真想吻你
623 00:39:41 少来,我们说好要放我一个月的假
624 00:39:44 那没问题而且是有薪假
625 00:39:46 一言为定,贝比
626 00:39:49 迪斯先生…起床,时候不早了
627 00:39:55 你是华特,对吧?
628 00:39:57 是的,先生
629 00:39:58 只是想确定一下
630 00:40:00 先生,你喝得还真痛快
631 00:40:05 喝酒?你弄错了,华特
632 00:40:08 我们本来要去狂欢可是没有达到目的
633 00:40:12 是的,先生
634 00:40:14 那是什么?
635 00:40:16 是松鸡生蠔松鸡…生蠔?
636 00:40:20 喝下去头就不会觉得那么账了
637 00:40:34 道森小姐打电话来了没?
638 00:40:38 道森小姐?没有,她没有打来
639 00:40:41 她是落难淑女,她不让我帮她
640 00:40:45 她很骄傲,我喜欢我也是,先生
641 00:40:49 我要打电话给她向她道歉我昨晚忘了送她回家
642 00:40:53 容我说一句,昨晚发生的事您大概全忘了
643 00:40:57 你说什么?我每件事都记得
644 00:40:59 把我的长裤拿来我把她的电话写在一张纸上
645 00:41:03 先生,你昨晚回来的时候没穿长裤
646 00:41:08 什么?
647 00:41:09 事实上,你回来时什么都没穿只穿条内裤
648 00:41:14 真的?
649 00:41:19 别傻了,华特
650 00:41:20 要是我没穿衣服在街上闲逛的话
651 00:41:22 早就被逮捕了
652 00:41:23 那两位警员也是这么说的
653 00:41:26 哪两位警员?昨晚送你回来的那两位
654 00:41:28 他们说另一位先生不停的大叫,,回归自然,
655 00:41:33 ,,衣服是文明的束缚回归自然吧,
656 00:41:38 听着,华特
657 00:41:39 如果有个叫做摩洛的人打来就说我不在
658 00:41:42 他是个伟大的作家但我觉得他好像疯了
659 00:41:46 他疯了,华特
660 00:41:48 是的,先生
661 00:41:52 对了,你有没有…
662 00:41:56 你又跪了
663 00:41:57 那我要怎么帮你穿拖鞋呢?
664 00:41:59 是的,先生
665 00:42:06 请问,先生你有没有找到你要找的东西?
666 00:42:11 我要找的东西?
667 00:42:12 昨天你一直在搜我的口袋说你帮伯宾顿写了一首诗
668 00:42:21 帮我倒点咖啡来,华特好的,先生
669 00:42:24 对了,有一对您的电报
670 00:42:27 我帮你倒些黑咖啡来
671 00:42:41 你有没有看到报上的报道?亚瑟要辞职
672 00:42:44 亚瑟是谁?
673 00:42:46 他是我工厂里的职员他说不加薪就辞职
674 00:42:51 我才不管亚瑟呢你有没有看到今天的报道?
675 00:42:55 怎么会这样?你昨晚做了什么?
676 00:42:57 你和谁谈过话?又对那些保镖做了什么?
677 00:43:00 他们今天早上辞职了说你把他们锁起来
678 00:43:02 他们坚持要跟踪我
679 00:43:04 他们是天生保镖啊
680 00:43:07 ,,新版灰姑娘,,是什么意思?
681 00:43:09 那些报道是真的吗?
682 00:43:11 ,,新版灰姑娘,,是什么意思?
683 00:43:12 他们一有机会就会帮你乱取绰号
684 00:43:15 他们把你写得像个笨蛋
685 00:43:17 我最好去修理这个主编
686 00:43:19 不准去,你给我听好修理人并不能解决事情
687 00:43:24 有时这是唯一的解决方式
688 00:43:25 不能打主编,听我的劝千万别打主编
689 00:43:28 如果他们想取笑我的话…听着,朗法洛
690 00:43:31 你很聪明,小子
691 00:43:33 只要能够克制住你的杀人倾向和闭上你的大嘴
692 00:43:37 你一定会混得很好
693 00:43:38 别跟任何人谈话狗仔队现在盯上你了
694 00:43:40 那新版灰姑娘又怎么办?
695 00:43:41 那是我的事,我来处理
696 00:43:43 我会让他们不再做这种报道但你要帮我
697 00:43:46 你四处对人乱讲我就没有办法工作
698 00:43:49 你答应我从此以后会小心吗?
699 00:43:54 看来非这样不可了
700 00:43:55 谢谢
701 00:43:57 如果你觉得有地震的话那就是我正在修理那个主编
702 00:44:08 科布说的对我不可以和别人交谈
703 00:44:11 道森小姐打电话来道森小姐?
704 00:44:14 是的
705 00:44:15 我要跟她说话,快把电话拿来
706 00:44:18 从今天开始我只跟她说话
707 00:44:31 你真好,这样带我四处观光我也很乐意
708 00:44:34 水族馆真是太棒了要是我住在纽约的话
709 00:44:37 我一定每天来玩你一定也一样吧?
710 00:44:39 我也很想,可是我得工作
711 00:44:42 招风耳,你最好跟紧那辆巴士别着急
712 00:44:48 看来今天晚上拍不到照片了
713 00:44:50 贝比应该会再把他灌醉的
714 00:44:51 最近有没有什么新鲜事发生?有啊,我认识你
715 00:44:59 歌剧院的事怎么样了?
716 00:45:02 那个啊,我们又开了一次我告诉他们我会继续当主席
717 00:45:06 你知道我是主席吧?我知道
718 00:45:07 我告诉他们如果他们同意减少开销,并广播的话
719 00:45:12 我就继续当下去
720 00:45:14 他们怎么说?你今晚真美
721 00:45:17 他们说什么?
722 00:45:19 他们说我疯了,说我想把歌剧院当做杂货店经营
723 00:45:24 他们打算怎么做?你总是把头发梳成这样吗?
724 00:45:29 是不是很好笑?新版灰姑娘,那个傻蛋
725 00:45:33 我真希望能钓上他
726 00:45:35 别担心,一定会有人把他当成金龟婿的
727 00:45:42 要是她们是男人的话我一定好好修理她们
728 00:45:46 你看过报纸了吗?
729 00:45:49 我就是喜欢你这一点你会顾虑到别人的感受
730 00:45:52 我真好好揍写这篇报道的人一顿
731 00:45:58 新版灰姑娘
732 00:46:00 我想很快大家都会这样叫我
733 00:46:09 剩下来的路要不要散步?
734 00:46:13 来吧
735 00:46:21 小子,他下车了
736 00:46:24 快点靠边停车
737 00:46:29 来啊,你不想看吗?
738 00:46:34 看好了,是葛兰特将军的坟墓
739 00:46:39 就是那个吗?嘿,呆瓜,来看坟墓
740 00:46:47 这就是了,葛兰特将军的坟墓希望你不会失望
741 00:46:52 真是太美了
742 00:46:53 很多人看了以后都很失望
743 00:46:57 我想多数的人都会认为这里很破旧
744 00:47:01 那要看他们看到什么你看到什么了?
745 00:47:07 我看到一名来自俄亥俄州乡下的小孩
746 00:47:11 成为一名伟大的士兵
747 00:47:13 我看到成千上万的大军
748 00:47:15 我看到李将军心碎投降
749 00:47:20 我看到林肯口中的新国王诞生
750 00:47:25 我看到那个俄亥俄州的男孩宣誓成为总统
751 00:47:31 这种事只会在美国发生
752 00:47:36 对不起
753 00:47:42 对不起,哈波先生西达先生不接电话,对不起
754 00:47:46 办公室里到底怎么回事?
755 00:47:48 我也不知道,四巨头在里面开了一个小时的会
756 00:47:51 我不想批评人,约翰,但是…
757 00:47:53 我知道已经过了好几个礼拜
758 00:47:55 我们还没有取得合法代表他的权利
759 00:47:56 你说过…我不管我说过什么
760 00:47:57 我总不能勒死他吧
761 00:47:58 我们还得担心这个小子实在太荒谬了
762 00:48:01 看看这些报道,,新版灰姑娘,
763 00:48:04 他简直像个呆子
764 00:48:05 我也是这么对我太太说的…谁管你对你太太说了什么
765 00:48:11 什么事?
766 00:48:11 山普拉先生和山普拉太太还在等
767 00:48:13 让他们等
768 00:48:14 他们这个礼拜天天来找我
769 00:48:16 他们是谁?山普拉老头的亲戚
770 00:48:18 他们坚持自己有骚扰他的价值骚扰他的价值?
771 00:48:23 他们说要不是有迪斯他们早拿到所有的钱了
772 00:48:26 说不定他们还真有点利用价值
773 00:48:33 山普拉先生太太请进你们好吗?
774 00:48:36 我们等了…抱歉让你们久等
775 00:48:38 你好吗?
776 00:48:39 我不晓得我的秘书着了什么魔害你们等这么久
777 00:48:41 麻烦把椅子搬过来
778 00:48:44 山普拉先生,请抽雪茄谢了
779 00:48:48 那是时代广场
780 00:48:49 好像可以吐口水到那儿去你试试看嘛
781 00:48:55 上面风真大
782 00:49:00 你很担心那些批评你的报道,对吧?
783 00:49:04 已经不再担心了他们写一阵子就会腻
784 00:49:09 你不相信那些报道吧
785 00:49:12 他们写这些只是想增加报纸销路
786 00:49:15 大概吧
787 00:49:16 我不懂的是,人们为什么能从伤害别人中得到乐趣?
788 00:49:22 为什么不试着彼此喜欢呢?
789 00:49:30 要不要走了?
790 00:49:34 这里不错
791 00:49:37 没错,至少附近没有攝影师
792 00:49:45 我们第一次见面你对我说了一句话
793 00:49:49 让我想了很久
794 00:49:50 什么话?你说我是落难淑女
795 00:49:54 那个啊你那句话是什么意思?
796 00:49:57 没什么意思
797 00:49:59 你有没有…
798 00:50:03 你订婚了吗?没有,你呢?
799 00:50:08 没有
800 00:50:11 你不常和女孩子出去,对吧?
801 00:50:13 我没和女孩子交往过为什么?
802 00:50:15 我不知道
803 00:50:17 你来这儿一定认识了不少很好的女孩
804 00:50:20 你不喜欢她们吗?
805 00:50:22 我还没有认识让我特别喜欢的女孩
806 00:50:25 她们都一副趾高气昂的样子除了你以外
807 00:50:29 这里的人好奇怪
808 00:50:31 他们为了生活辛苦工作却忘了如何享受生活
809 00:50:34 昨晚和你分手后
810 00:50:36 我在回家路上看着那些高耸的建筑物
811 00:50:40 接着就想到古人说的话
812 00:50:43 他们在这里盖了许多宏伟的宫殿
813 00:50:46 却忘了创造住在里面的贵族
814 00:50:50 我宁愿住在漫瀑镇
815 00:50:54 我也是出生小镇真的?
816 00:50:57 说不定和漫瀑镇一样小
817 00:50:59 真巧
818 00:51:01 那是个美丽的小镇
819 00:51:03 大街两旁种满了白洋树闻起来让人感到耳目一新
820 00:51:09 我常想到要回去
821 00:51:11 真的?是的
822 00:51:13 我小时候在那儿过得非常快乐常和爸爸一起去钓鱼
823 00:51:19 有趣的是他跟你其实好像讲话也好像
824 00:51:26 有时候他抽烟时会叫我帮他拿钓竿
825 00:51:29 我们常常一坐就是好几个小时
826 00:51:32 过一阵子我就会爬到他的膝盖上坐着
827 00:51:36 他的话不多,但我记得他说过
828 00:51:40 ,,不管发生什么事都别怨天尤人,
829 00:51:44 听起来我应该去认识他一下
830 00:51:47 他也参加了镇上的乐队真的?
831 00:51:50 我是吹低因喇叭的我知道
832 00:51:52 他玩什么乐器?他是打鼓的
833 00:51:54 他还教过我真的?
834 00:51:56 我会打,,史瓦河,,要不要听听?
835 00:52:29 你一定比我行吧当然,我会伴奏
836 00:52:34 你根本不会唱我当然会
837 00:52:37 你再唱一遍我来伴奏
838 00:52:40 你最好唱得好一点
839 00:52:41 不晓得他们要不要组四重唱?
840 00:52:44 准备好了吗?好了
841 00:53:11 消防车
842 00:53:16 消防车我要看看他们怎么救火
843 00:53:17 你在这里等我
844 00:53:19 看来今天晚上还是会有收获的
845 00:53:24 你要干嘛?
846 00:53:26 我是漫瀑镇消防义工迪斯队长
847 00:53:29 队长,你好各位,这位是队长
848 00:53:58 怎么了,亲爱的?没事
849 00:54:01 怎么了?
850 00:54:02 你心里一定有事真的没有
851 00:54:06 我的直觉告诉我你心里一定有事
852 00:54:09 别傻了
853 00:54:12 你根本没写多少嘛一个小时前就写这么多
854 00:54:16 我们到餐厅去吧大伙都在等我们
855 00:54:19 我写不来我不晓得我是怎么回事
856 00:54:28 她在,请问你哪位?
857 00:54:31 谁?
858 00:54:33 是的,稍等
859 00:54:36 是他
860 00:54:38 你们是怎么叫他的?新版灰姑娘
861 00:54:41 新版灰姑娘
862 00:54:49 我睡不着想和你聊聊你不介意吧
863 00:54:52 不,我也睡不着
864 00:54:55 我要谢谢你陪我出去
865 00:55:01 没有你我不知道该怎么办有你就抵过我遇见的那些骗子
866 00:55:10 你真会说话,谢谢
867 00:55:14 你猜我回家后都做了些什么
868 00:55:17 我在写一首有开你的诗
869 00:55:22 有时说不出口的话用写的反而比较好
870 00:55:26 改天给我看看
871 00:55:28 说不定我们下次见面的时候我就已经写好了
872 00:55:31 我最近能见你吗?
873 00:55:33 太好了,玛莉,晚安
874 00:55:37 晚安
875 00:55:44 美宝,那家伙要不是世界上最笨的人
876 00:55:47 就是世上最伟大的人我猜不透他
877 00:55:52 我这是在害他
878 00:55:53 每天都有人被陷害
879 00:55:55 为什么我们要这么做?
880 00:55:57 你想当一名出色的女记者对吧?
881 00:55:59 之后呢?
882 00:56:00 我也不知道,去问吉普赛人
883 00:56:02 这个人纯真又有生气我们却把他当成怪物
884 00:56:07 你知道他今晚对我说了什么吗?
885 00:56:10 他说他结婚那天要抱着新娘跨过门槛
886 00:56:14 那个人真怪是吗?
887 00:56:18 我也这么想我想笑,但笑不出来
888 00:56:20 笑声卡在喉咙里
889 00:56:21 你别说了,你害我又想起查理
890 00:56:27 他是个好人,美宝你知道那是什么吗?
891 00:56:31 你当然不知道,我们都忘了
892 00:56:34 我们忙着和别人竞争争夺虚名
893 00:56:46 对不起,先生…
894 00:56:49 庞波尼太太打电话来谁?
895 00:56:52 庞波尼太太她说宴会的事都准备好了
896 00:56:55 我在演奏的时候你闯进来干嘛?
897 00:56:56 但她正在电话上,先生
898 00:56:58 出去,我指的就是你,出去
899 00:57:09 等等
900 00:57:16 你听到了没?听到什么?
901 00:57:23 那是回声
902 00:57:25 你试试
903 00:57:30 大声点
904 00:57:36 你也试试我吗?
905 00:57:41 大声点
906 00:57:46 你试试
907 00:57:51 大家一起来
908 00:58:03 希望你们得到教训了
909 00:58:07 你们两个都回房去吧
910 00:58:58 亲爱的,你能来真好
911 00:59:02 庞波尼,他在哪儿…
912 00:59:05 我等不及要看新版灰姑娘了小心点,他会听到的
913 00:59:08 就算他听到了也不懂
914 00:59:12 听说他还相信有圣诞老人
915 00:59:14 我想知道的是他会不会当圣诞老人
916 00:59:16 你们为新版灰姑娘准备了玻璃鞋吗?
917 00:59:18 有
918 00:59:21 有两千万元他长得不帅也不要紧
919 00:59:24 那个叫庞波尼的女人很快就会把他的钱花光
920 00:59:28 亲爱的,听说他不吹低因喇叭就无法思考
921 00:59:32 你是个傻瓜,贝比
922 00:59:33 我受不了再见他
923 00:59:35 逃跑不是办法
924 00:59:37 如果他打电话来我要怎么说?
925 00:59:39 跟他说我有急事要离开说我到中国去工作了
926 00:59:43 你像个女学生一样
927 00:59:45 我还能怎么办?
928 00:59:46 这样下去不是办法他迟早会发现的
929 00:59:49 至少我可以替他省点事
930 00:59:52 大家都上哪儿去了?
931 00:59:54 快点,贝比,大家都准备好了
932 00:59:56 又是那两个讨厌鬼
933 01:00:03 你今天真该到办公室去的
934 01:00:05 老编又把科布赶出去了他真是火冒三丈
935 01:00:08 等等,你别想
936 01:00:09 喝点小酒待会儿就可以继续开工了
937 01:00:12 我们今晚不出去了你和他有约
938 01:00:14 取消了他家今天要举行宴会
939 01:00:18 她怎么了?
940 01:00:19 告诉你你也听不懂你们去忙你们的吧
941 01:00:23 搞什么,一天到晚赶我们出去
942 01:00:30 玛莉道森在吗?我是朗法洛迪斯
943 01:00:33 当然,朗法洛迪斯,请进
944 01:00:43 你是她的姐姐,美宝吧
945 01:00:46 是的,我是她姐姐
946 01:00:49 我当她姐姐已经很久了
947 01:00:51 她在家吗?在
948 01:00:53 什么?玛莉在家吗?
949 01:00:55 玛莉…她当然在家
950 01:00:58 我不知道她到底在不在我去看看
951 01:01:01 她来了,原来在家
952 01:01:03 我真笨
953 01:01:04 哈啰,玛莉
954 01:01:08 我在公园等了你一个小时我在想,也许你忘了
955 01:01:12 我没想到你会去你家不是有宴会吗?
956 01:01:15 我才不会因为他们而不见你我把他们赶出去了
957 01:01:19 你把他们丢出去了?拎着脖子丢出去吗?
958 01:01:22 他们把我烦死了所以我把他们全扔出去了
959 01:01:25 这事明天会上报
960 01:01:27 再为读者制造点笑料吧
961 01:01:30 我也不介意,反正我开心得很
962 01:01:32 要不要散散步?好啊,如果你不嫌晚的话
963 01:01:36 我去拿帽子
964 01:01:43 今天天气真好…应该说今晚
965 01:01:47 没错,是很好最近天气真不错
966 01:01:52 这种气候最适合散步,对吗?
967 01:01:55 没错,的确很适合散步散个长长的步
968 01:02:01 好了吗?
969 01:02:04 我每次见她都觉得她更美一些谢谢
970 01:02:11 晚安,别担心我不会太晚送她回来
971 01:02:14 谢谢你,晚安
972 01:02:19 我的脚麻了
973 01:02:22 别闹了,我们还得照相呢不准再照了
974 01:02:32 我很高兴你提议要散步因为我要和你谈谈
975 01:02:36 我们散步就好了
976 01:02:40 好吧
977 01:02:47 玛莉,我要回家了是吗?
978 01:02:52 过一、两天就走了
979 01:02:55 我不怪你
980 01:02:57 人应该知道自己适合什么地方我在这里格格不入
981 01:03:00 我本以为可以用这些钱做一番大事
982 01:03:03 但我忙得昏头转向,无暇思考我想等我回家以后再…
983 01:03:20 我可以跟你说话吗,玛莉?你可以不理会我
984 01:03:24 不,不要紧的
985 01:03:27 我这一辈子一直希望能找到一个可以谈话的对象
986 01:03:30 我在漫瀑镇常对一个女孩子说话
987 01:03:34 女孩?是我幻想出来的
988 01:03:37 我常常带着她在树林里散步好和她谈天
989 01:03:43 我让她看我最喜欢的树和事物
990 01:03:46 听起来很傻但我玩得很开心,她美极了
991 01:03:52 我没结婚就是因为一直在等待
992 01:03:56 我父母是天作之合
993 01:03:59 我以为我也能够如此幸运
994 01:04:02 我一直希望我幻想中的女孩有天能够成真
995 01:04:15 我们到了没错,晚安
996 01:04:20 晚安
997 01:04:25 玛莉,我…对不起
998 01:04:33 再见,亲爱的不要让人再伤害你
999 01:04:37 他们也伤害不了你你太真实了
1000 01:04:40 回漫瀑镇去吧那里才是你的归属,再见
1001 01:04:47 玛莉…
1002 01:04:50 还记得我写的那首有开你的诗吗?
1003 01:04:52 我写好了,你要不要看看?是献给你的
1004 01:04:57 当然
1005 01:05:09 你什么都不必说我们明天再联络
1006 01:05:17 我无助的四处寻找想要寻得你的生命
1007 01:05:25 上帝将你派遣至我身边
1008 01:05:29 可爱的天使美得令人无法逼视
1009 01:05:36 我的美梦终于成真但我的人生一片凄凉
1010 01:05:42 在你面前,我无助又无语
1011 01:05:47 如果我的心能够说话它一定会高喊:
1012 01:05:53 我爱你,我的天使,爱我吧亲爱的
1013 01:06:06 你现在什么都不必说有话明天再告诉我
1014 01:06:32 别闹了,贝比你说你不干了是什么意思?
1015 01:06:35 那我不如也别混了你为什么心烦?
1016 01:06:40 昨晚他向我求婚了向你求婚?
1017 01:06:44 你是说他要你嫁给他?是的
1018 01:06:46 太棒了
1019 01:06:48 “新版灰姑娘向神秘女郎求爱神秘女郎是何方神圣…”
1020 01:06:51 你敢登,我就把这里夷为平地
1021 01:06:53 对不起,贝比我一时冲昏头了
1022 01:06:56 真可惜,那绝对是头条大新闻他向你求婚?
1023 01:07:04 真了不得我们派你去盯住他,结果…
1024 01:07:06 很讽刺是吧
1025 01:07:12 你该不会是爱上那个傻子了吧?
1026 01:07:19 我的天啊
1027 01:07:21 这的确很难,贝比你打算怎么办?
1028 01:07:27 我要告诉他实话
1029 01:07:28 告诉他你是贝比班奈特?
1030 01:07:30 告诉他就是你把他塑造成一个傻瓜?
1031 01:07:33 我今天和他吃午饭他等我回答,场面一定很难堪
1032 01:07:39 你疯了,你不能这么做
1033 01:07:42 他也许会一脚把我踢下楼我希望他这么做
1034 01:07:46 我再派给你另外一份工作这样你就永远不必再见到他
1035 01:07:52 想到这点我就痛苦
1036 01:07:55 有这么严重吗?
1037 01:07:58 告诉他很冒险但我非这么做不可
1038 01:08:07 为你工作很愉快我去收我的桌子
1039 01:08:24 一切还好吗?
1040 01:08:25 很好,谢谢你,先生
1041 01:08:27 金的?是的
1042 01:08:31 14K的?是的
1043 01:08:33 你们没有更好的吗?是的
1044 01:08:38 这些花插得太高了是的
1045 01:08:40 这样我就看不到她了拿个较小的花瓶来好吗?
1046 01:08:42 查尔斯,换个小的花瓶遵命
1047 01:08:44 你有没有照我吩咐把那玩意儿拿来?
1048 01:08:46 那玩意儿?
1049 01:08:47 就是那个吃起来像肥皂的东西
1050 01:08:49 拿来了,在这里,鹅肝酱
1051 01:08:54 好极了,多拿些来,她最爱吃知道了
1052 01:08:56 这才对嘛
1053 01:08:58 这样很好,到对面去坐着我吗,先生?
1054 01:09:01 对…
1055 01:09:09 你太高了坐低一点,好吗?
1056 01:09:10 是的,先生
1057 01:09:13 再低一点
1058 01:09:17 往前一点
1059 01:09:21 这样如何,先生?好极了
1060 01:09:26 祝你好运,先生
1061 01:09:29 谢谢,什么都别碰
1062 01:09:48 华特…你在哪儿?
1063 01:09:50 怎么了,先生,出了什么事?
1064 01:09:51 出了什么事?我还得换衣服我不能这样见她
1065 01:09:54 但她还有一个小时才会到
1066 01:09:55 一个小时算什么时间过的很快
1067 01:09:58 快把我的领带拿来
1068 01:10:07 果然跟我猜的一样
1069 01:10:09 你不仅让自己看起来像个傻瓜也把我拖下水了
1070 01:10:13 麻烦你跟这位先生讲我不在
1071 01:10:15 玛莉道森?玛莉道森的鬼你被那个女的耍了
1072 01:10:21 变成纽约市的大笑柄她是个奸诈狡猾…
1073 01:10:25 你在说什么?
1074 01:10:27 打我啊,看你还笑的出来吗
1075 01:10:38 她是邮报的明星记者
1076 01:10:40 你每次一张嘴她就可以写一篇报道
1077 01:10:44 就是她为你取了“新版灰姑娘”这个外号
1078 01:10:46 你这真是自取灭亡
1079 01:10:49 闭嘴
1080 01:11:03 贝比,我不能让你辞职你该不会是铁了心吧?
1081 01:11:07 这是给你的这些是纽约王牌作家的名单
1082 01:11:11 你花点小钱就可以买到八卦报
1083 01:11:13 别人以前也像你一样但他们最后还是会回来
1084 01:11:17 是的,稍等…
1085 01:11:20 是找你的
1086 01:11:22 几个礼拜后你会忍不住甚至愿意为我做白工
1087 01:11:24 贝比班奈特?请稍等
1088 01:11:32 哈啰,玛莉亲爱的
1089 01:11:35 写我报道的人是你吗?
1090 01:11:38 我正要离开我马上就会到你家了
1091 01:11:45 是的,但我正要来解释
1092 01:11:53 听着,亲爱的,等等请你听我说…
1093 01:12:23 对不起,先生
1094 01:12:24 请问我要不要在烤乳鸽来之前先倒酒?
1095 01:12:27 对不起,先生…
1096 01:12:39 我要是知道你会这么难过我就不会说了,对不起
1097 01:12:50 帮我打包,华特,我要回家
1098 01:12:53 是的,先生
1099 01:12:56 你不能这样一走了之你的产业怎么办?
1100 01:13:00 他们要就给他们吧
1101 01:13:02 我要见他,我一定要见他
1102 01:13:06 放开我,没人能阻止我见他
1103 01:13:09 放开我,我要见他
1104 01:13:13 他来了,我只是要亲眼看看你是怎样的人
1105 01:13:18 我只是想看看你是个什么样的人
1106 01:13:20 我只是想看看是什么样的人
1107 01:13:23 能在周遭的人都在挨饿时却仍能大摆宴席
1108 01:13:25 好个新版灰姑娘
1109 01:13:26 你知不知道你为了上头版花的钱可以喂饱多少家庭?
1110 01:13:31 把他带出去放开我
1111 01:13:32 放开他
1112 01:13:33 让我一口气把心中的话都说完吧
1113 01:13:37 你喂马吃甜甜圈的时候心中做何感想?
1114 01:13:42 你有没想过给人吃甜甜圈没有吧?
1115 01:13:45 要我报警吗?不用
1116 01:13:48 你要干什么?你只担心我要什么
1117 01:13:52 我要能够喂饱妻儿
1118 01:13:54 我是个农夫我要的就是一份工作
1119 01:13:56 农夫?你是个骗子我现在谁都不信
1120 01:14:01 你和其他人一样都是骗子给我滚
1121 01:14:05 对你来说大家都是骗子
1122 01:14:07 你也认为吃垃圾的杂种狗也是骗子
1123 01:14:10 这样说对你没好处
1124 01:14:11 不准动,小子,过去
1125 01:14:14 迪斯先生,我再把你炒点新闻你将再度跃上头条
1126 01:14:20 看看这次你会不会喜欢
1127 01:14:22 看你死了之后你的钱还有什么用,你没想过吧?
1128 01:14:26 你心里只想到的是如何赚钱你这个吸血鬼
1129 01:14:30 你从来没有想过那些不知道下顿饭在哪儿的穷人
1130 01:14:35 无法喂饱自己的妻儿,无法…
1131 01:14:50 我好高兴我没有伤害任何人对不起
1132 01:14:56 有时我就是会一时被冲昏头
1133 01:15:03 对不起我不知道自己在做什么
1134 01:15:08 辛苦的工作20年却还是失去了自己的农场
1135 01:15:12 看自己的孩子挨饿
1136 01:15:14 听我太太说“一切都会没事的”
1137 01:15:20 排队领面包
1138 01:15:23 要求别人施舍简直是要我的命我不习惯这么做
1139 01:15:29 我随你们处置我这次是走上穷途末路了
1140 01:16:14 我可以带一些回家吗?
1141 01:17:55 你结婚了吗?是的
1142 01:17:57 有没有小孩?没有
1143 01:17:59 好,达华斯先生我想你合格了
1144 01:18:03 把这个拿到那张桌子去他们会告诉你该怎么做
1145 01:18:04 谢谢你
1146 01:18:05 下一位
1147 01:18:10 一共有多少个?你核准了819个
1148 01:18:14 就这样?是的
1149 01:18:15 真慢我们还需要1100个人
1150 01:18:19 是的运水的管线似乎没有问题
1151 01:18:24 但是我不喜欢道路的规划
1152 01:18:26 今晚十点带着地图过来
1153 01:18:30 我们卖了个好价钱
1154 01:18:33 很好,谢谢你
1155 01:18:35 迪斯先生,我太太要我告诉你她每晚都为你祈祷
1156 01:18:43 谢谢
1157 01:18:45 你好,你叫什么名字?
1158 01:18:47 我叫乔治蓝肯
1159 01:18:49 我才不听你的鬼话
1160 01:18:51 你说什么?
1161 01:18:52 听着,我这辈子都在鬼扯
1162 01:18:56 我们没有多少时间
1163 01:18:58 他命令我们把所有的东西都交给他
1164 01:19:00 我们动作要快点免得他把所有的钱都送掉
1165 01:19:02 看吧,我早就说要采取行动
1166 01:19:03 我早就知道了快点签吧,亲爱的
1167 01:19:06 我们搞不好会惹上麻烦少拖拖拉拉的
1168 01:19:08 这个只是牵涉到数百万元
1169 01:19:11 你们有权继承那些钱你是他世上仅存的亲戚
1170 01:19:12 这上面写什么?
1171 01:19:13 是你和西达先生的合同说不定我们会赢
1172 01:19:15 我的开销很大我必须和很多大人物周旋
1173 01:19:19 法律上的事情都已经准备就绪我们上个礼拜都在处理这件事
1174 01:19:23 只要你说句话我们马上整死这个乡巴佬
1175 01:19:26 快签好吧
1176 01:19:28 查理,我们准备好了文件都准备好了吗?
1177 01:19:30 好了那就开始办吧
1178 01:19:32 还有…什么事?
1179 01:19:33 找出是谁写的那些报道发传票给他们
1180 01:19:36 你叫什么名字?克利斯汀史文森
1181 01:19:41 你是农夫吗?是的,先生
1182 01:19:43 你的农场在哪里?北南达科它州
1183 01:19:47 北南达科它州
1184 01:19:49 在南达科它,但是在北边
1185 01:19:53 吃点午饭如何?
1186 01:19:55 我不饿,我只想尽快解决这件事,然后回家
1187 01:19:58 你打算饿昏自己不成你两个礼拜没离开这栋房子了
1188 01:20:04 我吃个三明治好了你不介意等一会儿吧?
1189 01:20:07 当然不
1190 01:20:09 如果你想吃三明治的话我可以给你一块
1191 01:20:15 谢了
1192 01:20:17 不用了,科布
1193 01:20:26 真好吃
1194 01:20:40 科布…帮其他人准备午餐
1195 01:20:45 什么?这里大概有两千人耶
1196 01:20:49 那又怎样他们的肚子一样会饿
1197 01:20:51 没问题,圣诞老公公两千份午餐马上来
1198 01:21:04 说句话嘛…告诉他
1199 01:21:09 迪斯先生,他们要我说几句话
1200 01:21:13 他们要我说他们觉得你很棒,这是真的
1201 01:21:22 再说多一点
1202 01:21:24 我们已经穷途末路
1203 01:21:27 你却忽然出现给了我们一丝希望
1204 01:21:37 那就是他你是朗法洛迪斯先生吗?
1205 01:21:39 是的
1206 01:21:40 我们是警察我们有逮捕你的拘票
1207 01:21:43 什么?逮捕你的拘票,请你跟我们来
1208 01:21:46 你们要干嘛?
1209 01:21:47 我什么都不要,老兄
1210 01:21:48 我只知道警长说他疯了要我逮捕他
1211 01:21:51 疯了?谁说他疯了?
1212 01:21:53 原告是马汀山普拉的新戚
1213 01:21:56 他们认为迪斯先生丧失理智无法管理这笔财产
1214 01:22:00 他把财产分给大家害的某人开始紧张了
1215 01:22:03 你们要带他上哪儿去?郡立医院
1216 01:22:05 当然这只是暂时的我们马上就会展开听证会
1217 01:22:08 好极了,我把钱分给需要的人他们就说我疯了
1218 01:22:16 真是太棒了现在每件事都十全十美
1219 01:22:19 我们走吧别急,我们要找个律师
1220 01:22:22 我打电话给西达别费事了
1221 01:22:24 事实上我是西达先生派来的他代表原告
1222 01:22:28 走吧我们已经浪费了不少时间
1223 01:22:30 我走就是了,你们别碰我
1224 01:22:46 让一让…
1225 01:23:01 大家都来看他是的,我不会的
1226 01:23:05 对不起,小姐…又是你
1227 01:23:08 拜托,我得见见他
1228 01:23:09 妹子,我再告诉你一次他不想见任何人
1229 01:23:12 麻烦你告诉他我来了
1230 01:23:14 听着,小妞,他本来完全没事
1231 01:23:16 但我一提起你的名字他就捉狂了
1232 01:23:24 你打算怎么办任凭他们宰割?
1233 01:23:28 他们根本是有意要陷害你的
1234 01:23:33 让我帮你找一位律师嘛
1235 01:23:43 你不能毫无保护就走进法庭西达太精明了
1236 01:23:48 他找了大批人马来对付你你完了
1237 01:23:53 听着,我知道你的感受我也吃过相同的苦头
1238 01:23:58 但我却没有因此而被击倒
1239 01:24:01 你不能现在放弃
1240 01:24:12 你知道他们想干嘛?他们想证明你疯了
1241 01:24:16 他们赢的话你会被送进疯人院他们根本视你如囊中物
1242 01:24:19 你一定要反击
1243 01:24:34 你坐一下
1244 01:24:39 再见,科布先生
1245 01:24:40 克利…我一定要见他我要和他谈谈
1246 01:24:44 他被你害的还不够惨吗
1247 01:24:47 一定要有人帮他他对抗西达根本没有胜算
1248 01:24:50 我已经和大家都谈过了麦克已经蓄势待发
1249 01:24:53 我们报社支持他我可以找到理文斯坦来帮他
1250 01:24:55 有这样的律师他说不定会赢
1251 01:24:57 你在浪费时间,他不要请律师他难过的不要让任何人帮他
1252 01:25:03 这都是你的功劳
1253 01:25:05 你为了区区几篇报道把这个大好人害惨了
1254 01:25:09 他被你害的够惨了,你走吧
1255 01:26:30 西达要我转告你他要和你合解
1256 01:26:33 你可以借机脱身你说怎么样?
1257 01:26:41 全体起立
1258 01:26:44 纽约州纽约最高法庭九号法庭由法官约翰梅伊番理,请坐下
1259 01:26:55 我要先提醒各位在我的法庭中不得喧闹
1260 01:27:01 现在开始展开证明朗法洛迪斯精神状态的听证会
1261 01:27:05 迪斯先生你有律师代表你吗?
1262 01:27:17 据我所知,迪斯先生你没有律师
1263 01:27:21 事实上你无意对这些控诉提出反驳
1264 01:27:25 如果你改变心意的话听证会可以延期
1265 01:27:35 他疯了
1266 01:27:47 进行吧
1267 01:27:49 我们仅代表马汀山普拉先生在世的亲戚
1268 01:27:54 表示不接受如此庞大的家产
1269 01:27:56 被一名精神异常的人士任意挥霍
1270 01:28:00 我们将证明这点
1271 01:28:01 我手边有几篇一名女记者所写的报道
1272 01:28:05 她目睹了他在纽约的所做所为
1273 01:28:07 她描写了他在谈话时忽然开始吹起低因喇叭
1274 01:28:13 并说他没有任何理由便攻击几位著名的作家
1275 01:28:17 而我在无法了解他的精神状况并担心受到攻击
1276 01:28:21 便拒绝了成为他律师的机会
1277 01:28:25 这位女记者即将出庭作证
1278 01:28:28 说他如何因为喂一匹马吃甜甜圈
1279 01:28:31 使交通瘫痪将近一个小时我们甚至还有照片可以证明
1280 01:28:35 另一张照片显示了迪斯先生跳上消防车
1281 01:28:38 我不认为这样的人可以管理两千万元的财产
1282 01:28:44 写这几篇报道的女记者的新闻操守无庸置疑
1283 01:28:50 非常瞧不起迪斯先生甚至叫他新版灰姑娘
1284 01:29:00 我们从被告家乡漫瀑镇找来的证人
1285 01:29:04 证明了他这些失常的行为并不是暂时的行为
1286 01:29:11 其他证人并作证他如何邀请因乐界重要人物来他家
1287 01:29:17 最后居然将这些人逐出家门
1288 01:29:22 最近他在郡立医院不但拒绝心理医师的检查
1289 01:29:31 并且暴力相向
1290 01:29:34 在此时国家经济情况不佳社会动荡不安
1291 01:29:41 他这种奇怪,异想天开不切实际的做法
1292 01:29:46 对国家造成的伤害也许难以弥补
1293 01:29:52 我们的责任就是要制止他的行为
1294 01:29:59 我们的政府很清楚了解目前面临的难题
1295 01:30:01 可以在不借助迪斯先生
1296 01:30:04 和其他异想天开怪人的帮助之下
1297 01:30:07 解决目前的经济困境
1298 01:30:15 他一心就幻想成为大众的恩人
1299 01:30:21 法官大人,我们现在想传唤我们第一位证人
1300 01:30:24 露易丝贝比班奈特小姐
1301 01:30:25 传班奈特小姐
1302 01:30:42 请举起你的右手
1303 01:30:44 你愿意发誓你的证词句句实言绝无半点虚假吗?
1304 01:30:48 我发誓请报出你的姓名
1305 01:30:49 露易丝班奈特请上证人席
1306 01:30:53 班奈特小姐你是否为晨间邮报工作?
1307 01:30:58 请将注意力集中在我身上
1308 01:31:00 法官大人,这太荒谬了请回答我的问题
1309 01:31:02 这场听证会太荒谬了他的神智和你一样正常
1310 01:31:05 这太过份了
1311 01:31:06 这显然是有意构陷他们想谋夺他的财产
1312 01:31:10 法官大人小姐
1313 01:31:11 你再这样我就判你藐视法庭
1314 01:31:14 我们对你对此案的看法没兴趣你只要作证就好了
1315 01:31:18 坐下,回答问题
1316 01:31:19 继续吧
1317 01:31:20 谢谢你,法官大人你是否为晨间邮报工作?
1318 01:31:22 不
1319 01:31:24 你发过誓的,班奈特小姐我再问你一次
1320 01:31:26 你是否为晨间邮报工作?不,我上周辞职了
1321 01:31:29 在那之前你是否为晨间邮报工作?
1322 01:31:32 是的
1323 01:31:33 你是不是被派跟踪朗法洛迪斯并观察他的行动?
1324 01:31:36 是的
1325 01:31:36 你是不是后来写了一系列有开他的报道?
1326 01:31:38 是的
1327 01:31:39 是这些报道吗?是的
1328 01:31:41 这些事情发生时,你在场吗?是的
1329 01:31:43 它们是真的吗?不
1330 01:31:44 但这些事的确发生了?我们有意将他塑造成傻瓜
1331 01:31:47 你目睹这些事的发生?是的,但是…
1332 01:31:48 我没有问题了不是这样的
1333 01:31:49 我没有问题了,班奈特小姐我想解释一下
1334 01:31:51 请将这些报道列为证物
1335 01:31:52 这算是什么听证会
1336 01:31:55 你们想要起诉这个人吗?
1337 01:31:57 他根本无意辩护总要有人帮他
1338 01:31:59 班奈特小姐,请自制
1339 01:32:00 我有话要说我参加过许多次听证会
1340 01:32:04 听证会根本没有一定的规则大家都可以发言
1341 01:32:07 我的意见和心理医生的一样可信
1342 01:32:10 我比他们更了解他
1343 01:32:11 班奈特小姐,如果你说完的话我想提醒你
1344 01:32:15 你再闹场,我就逮捕你
1345 01:32:19 我愿意听大家的看法但是我坚持一定要按顺序来
1346 01:32:23 等你学会尊重本庭的时候再回来
1347 01:32:26 在那之前你最好回座位冷静一下
1348 01:32:29 这边请
1349 01:32:48 请遵守秩序
1350 01:32:51 迪斯先生,你要为这些报道做出辩驳吗?
1351 01:33:00 迪斯先生
1352 01:33:08 将这些列为原告证物A是的,法官大人
1353 01:33:16 法官大人,她们有点害怕所以想要一起上来
1354 01:33:19 但我只会请其中一人作证
1355 01:33:22 赶快进行吧
1356 01:33:23 你叫什么名字?
1357 01:33:25 我叫珍法尔克这是我的姐姐,爱美
1358 01:33:27 我叫爱美
1359 01:33:29 我现在要问的是你,珍小姐你将要代表两人作答
1360 01:33:33 你认识被告朗法洛迪斯先生吗?
1361 01:33:40 我们当然认识他
1362 01:33:42 你们认识他多久了?
1363 01:33:51 从他出生就认识他了
1364 01:33:53 爱儿丝泰格帮他接生的
1365 01:33:55 他是七个月的早产儿
1366 01:33:56 谢谢你,很好
1367 01:33:59 你们常常见到他吗?
1368 01:34:05 几乎每天都看到他有时候一天见两次
1369 01:34:08 有必要两个人都回答吗?
1370 01:34:10 珍小姐,麻烦你一个人作答
1371 01:34:12 麻烦你告诉法官
1372 01:34:13 你们家乡的人对被告有何看法?
1373 01:34:24 我们认为他有点疯疯癫癫的没错,有点疯疯癫癫的
1374 01:34:28 什么?你们说他有点怎么样?
1375 01:34:31 疯疯癫癫的
1376 01:34:33 我们有点听不太懂麻烦你解释一下
1377 01:34:37 让我来解释一下,法官大人
1378 01:34:38 这句俗语是来自,,爱尔兰小精灵,
1379 01:34:43 我们常说他有点疯疯癫癫的
1380 01:34:46 就像现在人讲某人有点奇怪一样
1381 01:34:50 是吗?
1382 01:34:53 为什么人家认为他疯疯癫癫的他会做出奇怪的事吗?
1383 01:34:58 他会在外面淋雨,并自言自语
1384 01:35:02 他有时候会吹口哨还会唱歌
1385 01:35:04 还有呢?
1386 01:35:07 最近他揍了查克迪尔顿一顿把他眼睛打黑了
1387 01:35:10 为什么?
1388 01:35:11 没什么原因吧,他常常这样
1389 01:35:15 我们看到他来都会跑进屋里去
1390 01:35:17 永远说不准他想做什么
1391 01:35:20 他真的是疯疯癫癫的一点都没错
1392 01:35:25 谢谢两位,我没有问题了
1393 01:35:29 他们一直大吼,,回归自然,
1394 01:35:32 我看他们不具任何危险性就送他们回家了
1395 01:35:36 我从来没想过他居然发疯了
1396 01:35:39 我是个服务生,他一直逼我告诉他哪些名人来了
1397 01:35:43 我去厨房回来就发现他把那些人打得东倒西歪
1398 01:35:47 我没有想到他也会惹麻烦
1399 01:35:50 他把我们拎起来丢出去
1400 01:35:55 我们是他的保镖
1401 01:35:57 第一天他就把我们反锁在房内
1402 01:36:00 如果发生这种事我们的饭碗就不保了
1403 01:36:03 所以我对我的伙伴说咱们别干了,这小子疯了
1404 01:36:07 我很喜欢克莱尔,她是匹好马
1405 01:36:10 当这个小子开始喂她吃甜甜圈时
1406 01:36:13 我大吼,,你在干嘛?,
1407 01:36:17 我当然不会介意
1408 01:36:19 但是克莱尔现在除了甜甜圈之外什么都不吃
1409 01:36:22 如果法官大人允许的话我想传唤霍尔医师出庭
1410 01:36:25 他可以提供我们一些专业意见
1411 01:36:27 霍尔医生是来自奥地利的心理学大师
1412 01:36:31 是世界上首屈一指的权威
1413 01:36:32 他目前正在国内讲学并且慨然答应提供协助
1414 01:36:36 霍尔医生霍尔医生
1415 01:36:42 你愿意发誓你的证词句句实言绝无半点虚假吗?
1416 01:36:47 我发誓请报出你的姓名
1417 01:36:49 艾米尔凡霍尔,请上证人席
1418 01:36:55 霍尔医生,麻烦你提出对本案的意见
1419 01:36:59 这是很明显的躁郁症
1420 01:37:02 有时这种病人要过好几年才会被诊断出来
1421 01:37:08 佛斯特医生,你还记得吗?我上本书就举了好几个例子
1422 01:37:13 尤其是那个年轻的贵族记得吗?
1423 01:37:16 当然记得,很有趣的病例
1424 01:37:19 和这个案子很像,对不对?是的
1425 01:37:22 他们的情绪变化多端所以很难诊断出来
1426 01:37:28 法官大人我可以用图表来示范吗?
1427 01:37:32 当然
1428 01:37:40 在这里,他们极端抑郁忧愁,难以相处
1429 01:37:47 有时甚至极端暴力
1430 01:37:49 但他的情绪会逐渐改变直到达到这个阶段
1431 01:37:59 在这个时候病人的情况十分正常
1432 01:38:03 就像你我一样的正常当然这要假设我们也很正常
1433 01:38:08 在这时候情绪再度改变直到达到这个阶段
1434 01:38:16 这时病人十分兴奋
1435 01:38:18 这时候他觉得世界非常美好这时候他们满心欢喜…
1436 01:38:23 我该怎么说呢?连身上的衣服都会送人
1437 01:38:28 霍尔医生,这适用于迪斯先生的病例吗?
1438 01:38:31 他的症状非常明显
1439 01:38:33 当他的情绪处在这个阶段时他对四周的人充满慈爱的感觉
1440 01:38:40 他希望大家陪着他所以举办宴会
1441 01:38:45 但此时他的情绪有了改变现在情绪沉到谷底,非常忧郁
1442 01:38:53 所以当宾客到达时他把他们赶了出去
1443 01:38:56 现在他们成了他的假想敌
1444 01:38:59 另外几个狂喜的例子是他吹低因大喇叭写诗的时候
1445 01:39:07 追着消防车,想要救人
1446 01:39:11 这和他现在的情绪正好成对比他现在甚至懒得提出辩护
1447 01:39:21 他疯了
1448 01:39:23 法官大人这是不折不扣的躁郁症
1449 01:39:27 谢谢你,霍尔医生
1450 01:39:32 法官大人,我们没有问题了
1451 01:39:40 你打算怎么办?让他们得逞吗?
1452 01:39:43 他们把你整惨了
1453 01:39:53 他完了
1454 01:39:59 在本庭做出判决之前
1455 01:40:05 你有没有什么想说的迪斯先生?
1456 01:40:20 别傻了
1457 01:40:42 迪斯先生,在听过证人的证词及看到你的表现之后
1458 01:40:51 及听了医生的意见后
1459 01:40:53 本庭认为为了你自己的安全起见
1460 01:40:56 你应该依法入院接受治疗
1461 01:41:05 你需要接受药物治疗迪斯先生
1462 01:41:07 也许不久之后…
1463 01:41:10 不…等一下,你不能这么做
1464 01:41:14 你们一定要让他说话
1465 01:41:15 法官大人,我抗议
1466 01:41:16 亲爱的,求求你我知道自己的做法很不应该
1467 01:41:19 就算你以后再也不想见到我为我做这一件事吧
1468 01:41:22 班奈特小姐,拜托你
1469 01:41:23 你说过我可以发言的
1470 01:41:25 你说只要我恢复理智就可以说话
1471 01:41:27 我现在很理智请让我上证人席
1472 01:41:29 在你做出判决前他一定要为自己辩驳
1473 01:41:32 很好,那上证人席吧
1474 01:41:33 谢谢你
1475 01:41:34 法官大人,她说的话与本案无开,我抗议
1476 01:41:36 让她发言
1477 01:41:37 我知道他为什么不愿意为自己申辩
1478 01:41:38 这与本案有开吧?
1479 01:41:40 他受伤了
1480 01:41:41 他来此地认识的人都伤害了他尤其是我
1481 01:41:44 他被本市的人害惨了
1482 01:41:47 报社对他恶虎扑羊害他变成大家的笑柄
1483 01:41:51 我比其他人都聪明,我接近他好让自己笑得更大声
1484 01:41:55 他为什么不保持沉默呢?
1485 01:41:56 他所说的话都被扭曲沦为笑柄,这都是我害的
1486 01:42:01 是我让他成为大家嘲笑的对象
1487 01:42:03 这是我不入流的幽默感的极致表现
1488 01:42:05 法官大人,这太过份了
1489 01:42:06 我是写了那些报道我就要升官发财了
1490 01:42:09 而且拿到一个月的有薪假期
1491 01:42:11 但我发现他的为人时就不愿意再写了
1492 01:42:15 他永远和我们格格不入
1493 01:42:19 因为他诚实,正直又善良
1494 01:42:22 如果说他疯了的话那我们比他更疯
1495 01:42:26 法官大人,这太荒唐了很显然这个女的已经爱上他
1496 01:42:28 这和本案没有开系你的确爱上他了,对吧?
1497 01:42:30 这和本案有什么开系?你爱上他了对吧?
1498 01:42:32 对
1499 01:42:33 她的证词毫无意义她当然会为他辩护
1500 01:42:37 美国女性都是这样
1501 01:42:38 她们天生就想保护弱者
1502 01:42:39 我不是说没有人喜欢他我自己也很喜欢他
1503 01:42:43 但是…
1504 01:42:44 等这小子吹完牛皮后法官大人
1505 01:42:45 我想证实班奈特小姐的说法我是她的主编
1506 01:42:48 她辞职,并告诉我这小子是个大好人
1507 01:42:51 贝比班奈特讲的话我百分之百支持
1508 01:42:53 你有话说就上证人席
1509 01:42:56 我已经说完了,法官大人我只是想说出我的看法
1510 01:43:00 别傻了,小子站起来为自己说话吧
1511 01:43:02 我也有话要说坐下
1512 01:43:05 我从他来纽约后就跟着他坐下
1513 01:43:08 不准再有任何人闹场
1514 01:43:10 那我们怎么办,迪斯先生?对啊,我们怎么办?
1515 01:43:13 法庭上保持安静
1516 01:43:14 你不会丢下我们不管吧?
1517 01:43:16 他们想要陷害你,迪斯先生
1518 01:43:24 制止他们
1519 01:43:37 为了迪斯先生的利益着想
1520 01:43:38 我已经忍受了很多不合常规的行为
1521 01:43:41 但是如果有人再闹场我就清场
1522 01:43:46 法官大人是的
1523 01:43:48 我也想说几句话
1524 01:43:53 请上证人席
1525 01:44:24 请说
1526 01:44:26 我不知道从何开始对我的谣言闹得满城风雨
1527 01:44:34 我吹低因大喇叭的事似乎造成轩然大波
1528 01:44:39 如果说某人吹低因大喇叭就表示他疯了
1529 01:44:43 你们最好小心一点
1530 01:44:45 很多低因大喇叭手还在外面闲晃
1531 01:44:48 我不认为这有什么不对
1532 01:44:49 我想要专心的时候就会吹低因喇叭
1533 01:44:52 大家在思考的时候都会做出些傻事
1534 01:44:57 比如说,法官就是O型人
1535 01:45:01 什么?
1536 01:45:02 O型人,我注意到你会用铅笔将O涂满
1537 01:45:14 也许有人觉得你这样疯狂但我觉得没什么不对
1538 01:45:18 因为这能帮助你思考
1539 01:45:21 其他的人则会涂鸦涂鸦?
1540 01:45:24 我们在老家说那些在思考时
1541 01:45:27 会画些无意义图案的人是在涂鸦
1542 01:45:31 几乎所有的人都会涂鸦你们有没有看过电话亭
1543 01:45:35 人们在思考的时候会画些愚蠢的图案
1544 01:45:39 霍尔医生也许为这种行为取了个很长的名字
1545 01:45:44 因为他一直都在涂鸦
1546 01:45:52 谢谢
1547 01:45:55 这是他乱画的一张纸
1548 01:45:58 我看不懂
1549 01:46:00 有时候看起来像是猩猩有时候看起来却像西达先生
1550 01:46:06 请你过目,法官大人
1551 01:46:13 这是被告的第一项证物
1552 01:46:18 看起来有点愚蠢吧但我认为这没有开系
1553 01:46:21 因为霍尔医生要涂鸦才能够帮助思考
1554 01:46:26 那是他的事每个人都有不同的做法
1555 01:46:28 有些人会拉耳朵有些人会咬指甲
1556 01:46:33 山普拉先生则会抽动他的鼻子
1557 01:46:44 他身旁的女士则会压自己的指开节
1558 01:47:02 每个人为了帮助自己思考而做些怪事
1559 01:47:07 而我则是吹低音喇叭干得好,小妞
1560 01:47:11 安静
1561 01:47:12 法官大人,这越来越过份了
1562 01:47:14 我认为应该要求迪斯先生针对事实发言
1563 01:47:17 让他解释为什么穿着内衣在街上闲晃
1564 01:47:20 还有喂马吃甜甜圈
1565 01:47:22 请坐
1566 01:47:23 继续
1567 01:47:27 西达先生说的没错这些事的确不太好
1568 01:47:32 但老实说,法官大人我全忘光了
1569 01:47:36 我想这些事的确发生了因为我不认为警察会骗人
1570 01:47:41 但当时我喝醉了这是我这辈子第一次喝醉
1571 01:47:45 你也许有过类似的遭遇当然是你比较年轻的时候
1572 01:47:52 每个人都有可能会发生
1573 01:47:54 前几天报纸上还登出西达先生的儿子喝醉了
1574 01:47:58 并坚持要开计程车当时司机还在车上
1575 01:48:07 是不是,西达先生?
1576 01:48:10 是不是,西达先生?
1577 01:48:11 法官大人,我抗议请继续
1578 01:48:14 现在来谈谈法尔克姐妹
1579 01:48:18 西达先生居然大老远跑到漫瀑镇
1580 01:48:23 把她们找来实在有点好笑
1581 01:48:24 法官大人我可以跟她们谈谈吗?
1582 01:48:25 当然
1583 01:48:27 珍,你住的房子是谁的?
1584 01:48:35 是你的没错,是你的
1585 01:48:40 你有没有付房租?不,我们不付房租
1586 01:48:43 天啊,当然不我们从来不付房租
1587 01:48:46 你们在那儿住的高兴吗?非常高兴
1588 01:48:51 珍,不久之前你说觉得我疯疯癫癫的
1589 01:48:56 现在你还这么想吗?
1590 01:49:02 你一向都疯疯癫癫的,朗法洛一向如此
1591 01:49:06 不要紧,我想我的确有点疯
1592 01:49:10 珍,麻烦你告诉我漫瀑镇还有谁是疯疯癫癫的?
1593 01:49:16 除了我们之外所有的人都疯疯癫癫
1594 01:49:33 我再问一个问题
1595 01:49:36 你们认为法官大人很不错吧
1596 01:49:42 你们认为他疯疯癫癫的吗?
1597 01:49:44 是的当然
1598 01:49:58 迪斯先生,你还没有讲到重点
1599 01:50:04 把自己的财产送给别人的确是非常不寻常的行为
1600 01:50:12 我正要说到这一点,法官大人
1601 01:50:14 假设你住在一个小镇中生活自由自在
1602 01:50:17 却突然继承了两千万元的遗产
1603 01:50:21 你发现这笔钱只会毁了自己的生活
1604 01:50:25 引来虎视眈眈的秃鹰并使自己对人失去信心
1605 01:50:28 你会有点担心吧?
1606 01:50:30 你觉得自己抓了一个烫手山芋你只想摆脱它
1607 01:50:34 我认为霍尔医师也许会说你此正处于情绪的极低潮
1608 01:50:39 如果这个人坚持进行他的计划
1609 01:50:42 很快的就会动摇到我们政治体系的根基
1610 01:50:48 西达先生,请自制
1611 01:50:52 请继续
1612 01:50:56 我不知道西达先生为何如此激动
1613 01:51:00 不论我们的政治体系为何永远都有领道者和追随者
1614 01:51:05 这就像我门前的那条路一样那是一条陡峭的山路
1615 01:51:09 我每天坐着看车来车往
1616 01:51:11 有的可以以高速档一路开上去有的车必须换到二档
1617 01:51:15 有的辛苦挣扎之后却又滑回山脚
1618 01:51:18 同样的车,同样的汽油
1619 01:51:20 有的爬得上去有的却爬不上去
1620 01:51:22 我认为能够轻易开上山的车子
1621 01:51:24 偶尔应该停下来帮助那些开不上去的车
1622 01:51:26 我正是想这么做帮助那些无法冲上山的人
1623 01:51:30 西达先生又希望我怎么做呢?
1624 01:51:32 把钱交给他及其他不需要钱的人
1625 01:51:35 如果你不介意的话
1626 01:51:36 法官大人,我想偶尔处在情绪高昂的情况下
1627 01:51:38 你们所有申请买农场的人请起立
1628 01:51:45 看到那些人了吗?
1629 01:51:47 我想帮助的就是他们他们极需要我的帮助
1630 01:51:49 西达先生和山普拉先生不需要他们已经很富裕了
1631 01:51:52 就像我坐在大船上看到旁边小船上有个人想搭便车
1632 01:51:56 另一个人却要淹死了你说我会救哪一个?
1633 01:52:00 是一心只想占便宜的西达先生还是其他快要淹死的人
1634 01:52:05 这个问题连十岁的小孩都能回答
1635 01:52:08 各位,谢谢你们你们可以坐下了
1636 01:52:12 我的计划非常简单
1637 01:52:14 我要给每家人十英亩地一匹马,一头牛和一些种子
1638 01:52:18 只要在农场上工作三年农场就送给他们
1639 01:52:22 如果这叫疯狂的话也许我真该住院治疗
1640 01:52:24 但我不认为这叫疯狂西达先生也不认为这是疯狂
1641 01:52:28 就在听证会开始之前他提出要和我和解
1642 01:52:31 如果只要他拿到钱他就不认为我是疯狂的
1643 01:52:34 这是谎言西达先生
1644 01:52:37 迪斯在凭空想像我这辈子没听过这么蠢的话
1645 01:52:40 坐在这里听他胡扯简直是侮辱我的智慧
1646 01:52:44 请让迪斯先生说完但是,法官大人…
1647 01:52:46 西达先生
1648 01:52:51 你还有话要说吗,迪斯先生?
1649 01:52:52 没有
1650 01:52:54 有,我还有一件事要说
1651 01:52:58 请说谢谢你,法官大人
1652 01:53:14 安静…
1653 01:53:26 请各位坐下来保持安静
1654 01:53:34 在本庭宣判之前我要警告各位
1655 01:53:39 警察已经接到命令逮捕任何闹事的人
1656 01:53:44 迪斯先生,不利你的证词很多
1657 01:53:49 你的行为实在非常奇怪
1658 01:53:54 但根据本庭研判你不只十分正常
1659 01:53:58 而且是本庭见过最正常的人
1660 01:54:11 你这个抽动鼻子的讨厌鬼
1661 01:54:14 我就知道…
1662 01:55:03 他还是疯疯癫癫的的确
1663 01:55:25 剧终谢谢收看
