制暴:无限杀机 A Working Man(2025)(CN)Subtitles
Movie:A Working Man (2025)4K
Era:2025
Length:116 minute
Country: GBR USA
Language:English/Russian/Spanish
Era:2025
Length:116 minute
Country:
Language:English/Russian/Spanish
| SRT Subtitles download |
1 00:04:22 问我她是不是适合你。
2 00:04:24 请给我咖啡。
3 00:04:26 拿着。
4 00:04:28 告诉她谢谢。
5 00:04:32 听着。
6 00:04:34 今天会很难熬。
7 00:04:37 我们一整天都有检查。
8 00:04:39 要搭建模板、拆除模板,
9 00:04:41 还要送货,这些都会影响我们的进度。
10 00:04:44 今天必须努力干活。
11 00:04:46 干好了有奖金。
12 00:04:51 否则,我们就只能拿老样子的薪水回家。
13 00:04:56 好了。
14 00:04:57 开始吧。
15 00:05:04 走吧!
16 00:05:17 你好,杰斯。
17 00:05:18 你怎么样?
18 00:05:19 不错。
19 00:05:20 不错。
20 00:05:20 现在十一点。
21 00:05:21 今天还没人向我借钱。
22 00:05:23 哦。
23 00:05:24 为什么?
24 00:05:25 因为看来我是家里唯一
25 00:05:27 能处理供应商账户的人。
26 00:05:29 不好意思。
27 00:05:30 嘿,看来我们真是可怕的父母,对吧?
28 00:05:32 我们需要再干几个小时。
29 00:05:33 今天不行。
30 00:05:34 那你先把前面的工作做完吧?
31 00:05:36 外面有一排等着付款的卡车。
32 00:05:38 你能付我钱吗?
33 00:05:39 付你钱?干什么?
34 00:05:41 过去十九年的房租和伙食费,
35 00:05:44 高中、大学、化妆品、空手道课程……
36 00:05:47 还要继续算下去吗?
37 00:05:48 不用了,行了。
38 00:05:49 十一点,给我十分钟。
39 00:05:52 爸?
40 00:05:53 什么?
41 00:05:53 今天完全乱成一团了。
42 00:05:54 我知道。
43 00:05:54 而且你同时安排了三件事。
44 00:05:56 她说得没错。
45 00:05:58 喂,这里是加西亚家族建筑公司。
46 00:06:01 你好,我是卡林,
47 00:06:02 你们已经让我等很久了。
48 00:06:03 我们今天会收到货吗?
49 00:06:04 再等五分钟,不然我拿不到了。
50 00:06:08 这是我今晚需要的东西。
51 00:06:11 太夸张了。
52 00:06:12 什么?
53 00:06:12 是给你婚礼准备的吗?
54 00:06:14 不是,是今晚的。
55 00:06:15 我们学期结束了,想庆祝一下。
56 00:06:18 只是完成了一个学期而已。
57 00:06:20 这算什么大事吗?
58 00:06:21 当然。
59 00:06:22 真的?
60 00:06:23 当然。
61 00:06:23 听着,情况可能更糟,好吗?
62 00:06:25 来,我在分发帽子。
63 00:06:27 是啊。
64 00:06:27 这车就是个派对专车。
65 00:06:28 天哪。
66 00:06:28 花坛边排了一溜积木,像是晚宴布置。
67 00:06:29 疯狂存钱中。
68 00:06:30 是啊,我刚刚把卡片存档了。
69 00:06:34 不行,我不行,我不行。
70 00:06:36 让我来剪吧。
71 00:06:39 好吧。
72 00:06:40 什么?
73 00:06:40 我不需要,给她想要的就行了。
74 00:06:42 不,拜托。
75 00:06:43 我可以自己找。
76 00:06:44 哦,不不,这点没人质疑。
77 00:06:52 每个人完成一个学期后都该庆祝,对吧?
78 00:06:53 是啊。
79 00:06:56 谢谢。
80 00:07:20 不好意思。
81 00:07:22 他得回去工作了。
82 00:07:23 滚远点,这不关你的事。
83 00:07:26 老板,我没事。
84 00:07:28 我要整你。
85 00:07:46 喂!
86 00:07:54 我一直很有礼貌!
87 00:08:09 什么?
88 00:08:12 滚出去。
89 00:08:13 站起来。
90 00:08:15 别再回来。
91 00:08:19 走走走。
92 00:08:31 好吧。
93 00:08:32 我会处理的。
94 00:08:36 我们得回去工作了。
95 00:08:40 这边。
96 00:08:43 十一,天啊。
97 00:08:46 什么军事代号吗?
98 00:08:47 我们什么都没看到。
99 00:08:49 就是上厕所的时候出的事。
100 00:08:53 能看看弹簧吗?
101 00:08:54 我爷爷是伞兵。
102 00:08:56 他说我得学会掰断手指。
103 00:08:59 Tricadamos。
104 00:09:00 掰断手指?
105 00:09:01 是的。
106 00:09:03 奶奶给你做了点吃的。
107 00:09:04 试试鸡肉。
108 00:09:05 很好吃。
109 00:09:07 奶奶还特意做了手工玉米饼。
110 00:09:11 为什么大家老是喂我吃东西?
111 00:09:13 不然你就只会吃罐头金枪鱼和花生酱。
112 00:09:18 我们什么都没看到,过来。
113 00:09:20 告密者,告密者,告密者。
114 00:09:21 如果需要的话,帮我拿回来。
115 00:09:22 当然,帮我也留意下。
116 00:09:24 再见。
117 00:09:54 你表现怎么样,爸爸?
118 00:09:59 我也一样,宝贝。
119 00:10:01 我在车上。
120 00:10:06 什么特别的日子吗?
121 00:10:07 没什么特别的。
122 00:10:09 梅雷迪斯在招待朋友。
123 00:10:11 是啊。
124 00:10:12 我不知道今天是你的探视日。
125 00:10:17 你可以让她留下。
126 00:10:18 是啊,拜托,罗思医生,我们不用这样。
127 00:10:20 你在她母亲需要你的时候没出现,
128 00:10:22 你在梅雷迪斯需要你的时候也不会在。
129 00:10:24 但我会。
130 00:10:27 哦,我知道你很想打我。
131 00:10:33 这就是你唯一的答案?
132 00:10:35 暴力。
133 00:10:40 你是个不安全的家长。
134 00:10:44 你是个杀人犯。
135 00:10:45 你不能假装自己不是。
136 00:10:53 抱歉,罗斯医生。
137 00:11:01 今天是我的探视日。
138 00:11:04 但你祖父偏偏选在今天开派对。
139 00:11:09 我好饿啊。
140 00:11:10 我还没吃饭。
141 00:11:11 我在等你。
142 00:11:13 真的?
143 00:11:14 嗯。
144 00:11:17 好吧,走吧。
145 00:11:21 谢谢你。
146 00:11:22 谢谢你。
147 00:11:28 你不用给我买东西。
148 00:11:31 走吧。
149 00:11:45 是妈妈。
150 00:11:49 这张照片是我用傻瓜相机拍的,
151 00:11:52 当时刚拿到相机。
152 00:11:55 爷爷把妈妈的照片全收起来了。
153 00:11:58 有时候我都快忘了她长什么样了。
154 00:12:02 她长得像你。
155 00:12:08 爸爸,我能跟你说件事吗?
156 00:12:09 当然。
157 00:12:15 我有时候会对妈妈生气,因为她去世了,或者说……抛下了我们。
158 00:12:25 没关系的。
159 00:12:28 我也会。
160 00:12:42 我得见你了。
161 00:12:50 他就是故意在我探视时开派对。
162 00:12:51 让我没法和孩子好好相处。
163 00:12:55 盯着我,露出爱意的表情。
164 00:12:56 他在故意激怒你,想逼你动手。
165 00:13:00 不。
166 00:13:02 否则他就赢了。
167 00:13:04 对方律师指控你患有未治疗的创伤后应激障碍(PTSD)
168 00:13:09 以及因军旅生涯导致的脑损伤,
169 00:13:11 认为你存在暴力倾向。
170 00:13:13 我为出生的祖国效力了 22 年,
171 00:13:18 结果就成了坏人?
172 00:13:22 情况更糟了。
173 00:13:25 他们申请让你的探视受监督,
174 00:13:27 并将探视时间从每周两小时
175 00:13:30 减少到每两周一次,一次一小时。
176 00:13:34 我必须抗争到底。
177 00:13:35 我有 1 万块钱。
178 00:13:36 你之前说过了。
179 00:13:37 靠睡车里省下来的。
180 00:13:39 法院对你没有固定住所这一点可不会高兴。
181 00:13:42 我会想办法的。
182 00:13:43 为什么罗斯医生那么恨你?
183 00:13:47 他觉得是我害死了他的女儿。
184 00:13:48 是你吗?……她是自杀的。
185 00:13:55 那时我正在海外执行任务。
186 00:14:00 她一生都在和抑郁症抗争。
187 00:14:02 你听说过消耗战吗?
188 00:14:05 就是慢慢磨光敌人的资源。
189 00:14:07 他请了一群收费一小时上千的律师,
190 00:14:09 会一点点榨干你,
191 00:14:12 直到你精疲力尽,被风吹散。
192 00:14:15 我们最多只能谈个体面的“投降”。
193 00:14:16 抱歉,我不接受投降。
194 00:14:19 你有个女儿?
195 00:14:28 哦,哦,哦,哦。
196 00:14:33 我给你们带了点小礼物。
197 00:14:35 是吗?
198 00:14:36 乔斯林。
199 00:14:37 你好。
200 00:14:38 妈妈。
201 00:14:39 伙计,这些东西太糟糕了。
202 00:14:40 真是丢死人了。
203 00:14:40 你从哪弄来的?
204 00:14:42 我有个表亲。
205 00:14:42 嗨。
206 00:14:43 或者七个。
207 00:14:44 哇,太丢人了。
208 00:14:46 我只是来玩个游戏。
209 00:14:48 这是我的人生,自从你拿走了我的项链。
210 00:14:51 让它知道,那是我的梦。
211 00:14:53 我只是随便说说。
212 00:14:54 我就是这么说的。
213 00:15:09 谢谢。
214 00:16:04 嘿。
215 00:16:06 什么?
216 00:16:07 我们他妈的还在这儿干什么?
217 00:16:09 我说他想跑路。
218 00:16:11 我想跑路,你到底想干嘛?
219 00:16:12 这话什么意思?
220 00:16:13 我不知道她到底挣了多少钱,好吗?
221 00:16:16 你知道我们能赚多少钱吗?
222 00:16:17 我们能赚一大笔钱。
223 00:16:18 我们最好享受这一切,对吧?
224 00:16:35 嘿,这地方不错。
225 00:16:37 你们明早的航班很早。
226 00:16:44 后面的桌子空着吗?
227 00:16:47 是你的了,告诉我你的名字。
228 00:16:50 约翰尼。
229 00:16:51 嗨,我是约翰尼。
230 00:16:54 嗨,约翰尼。
231 00:17:16 你可不只是个先生。
232 00:17:19 妮娜,妮娜,别把派丢了。
233 00:17:23 不好意思,我听到了你的声音。
234 00:17:25 你不能回头吗?
235 00:17:26 哦,你。
236 00:17:28 我不擅长这个。
237 00:17:39 你。
238 00:17:40 天啊。
239 00:17:42 我现在超级讨厌你,真的一点也不好笑。
240 00:17:45 你太不会理财了。
241 00:17:46 不。
242 00:17:49 天啊。
243 00:17:50 这就是疯子干的事。
244 00:17:52 我不能就这样出去。
245 00:17:54 好吧,选好你的战场。
246 00:17:55 因为我们要打到30。
247 00:19:02 她星期五和朋友们一起出去玩了。
248 00:19:06 星期六我们开始担心,就报警了。
249 00:19:08 在那之前,她还有钢琴课——
250 00:19:12 所以那天晚上我才彻底失去她的消息。
251 00:19:14 我们把半个家族都请来了。
252 00:19:19 我们的表亲德纳拉是警察队长,
253 00:19:20 可惜在这方面,他们根本不管事。
254 00:19:23 他们只是做个记录,然后就忘了。
255 00:19:26 你能帮我们吗?
256 00:19:28 我能让网络保持活跃……
257 00:19:30 不,我们需要你帮我们找到珍妮。
258 00:19:33 我爸是个绿扁帽(特种兵)。
259 00:19:36 我能从一英里外就看出你们来了。
260 00:19:40 你是个危险人物。
261 00:19:42 但你站在正义这一边。
262 00:19:44 你是抓坏人的。
263 00:19:48 但我已经不是过去的我了。
264 00:19:53 好吧……那让我先把这个事处理完。
265 00:20:01 这,五十块。
266 00:20:03 拿着吧。
267 00:20:04 我们还有二十块用于开销。
268 00:20:06 来吧,收下吧,伙计。
269 00:20:07 对不起。
270 00:20:13 我也很抱歉。
271 00:20:47 天啊,等等……
272 00:20:49 别杀我!
273 00:20:51 他们才是目标。
274 00:20:54 你本该让死人留在左边。
275 00:20:57 我要让死人真的死透。
276 00:21:03 对我来说,白天和黑夜已经没有区别了。
277 00:21:07 所以我只能自己创造界限。
278 00:21:09 现在,我活在灰色地带。
279 00:21:13 我没能救下你的眼睛。
280 00:21:15 抱歉。
281 00:21:17 这事一直折磨着我。
282 00:21:20 不,你救了我的命。
283 00:21:24 否则,我可能又得在后院埋尸,
284 00:21:25 然后跑路,继续逃亡。
285 00:21:32 她叫什么名字?
286 00:21:35 珍妮。
287 00:21:36 珍妮,好吧。
288 00:21:39 她是个好孩子吗?
289 00:21:40 她是个好孩子,非常好。
290 00:21:43 如果你决定做,就必须投入全部。
291 00:21:43 不能半途而废,不能有一丝犹豫。
292 00:21:51 否则……上帝保佑...
293 00:21:54 所以,珍妮,我有条狗鱼。
294 00:21:57 嗯,我会想你的。
295 00:22:02 我很担心你,
296 00:22:05 但你没必要特意跑来这里,假装
297 00:22:08 你需要我的允许,
298 00:22:11 其实你早就下定决心了。
299 00:22:14 进来吧,我们正在吃饭。
300 00:22:31 卡拉。
301 00:22:32 谢谢你能来。
302 00:22:35 是什么东西?
303 00:22:37 楼上,第一间房,左手边。
304 00:23:04 《月光奏鸣曲》。
305 00:23:06 是啊,很美。
306 00:23:08 她放弃了音乐奖学金,去读了商学院。
307 00:23:15 她本来想成为流行歌手。
308 00:23:18 你一直支持我成长。
309 00:23:21 她也是。
310 00:23:24 不用了,谢谢。
311 00:23:33 你的家人需要希望。
312 00:23:35 可我没法以这种状态面对他们。
313 00:23:39 当我的妻子去世,
314 00:23:42 我离开海军陆战队时,
315 00:23:45 很多人都放弃了我。
316 00:23:48 但你一直对我很有耐心。
317 00:23:51 你、卡拉,还有珍妮。
318 00:23:57 你们是我的家人。
319 00:24:17 看看我的兄弟。
320 00:24:21 我一定会把她带回家。
321 00:24:24 我发誓。
322 00:24:28 顺便说一句——
323 00:27:57 喂,喂,走错地方了,孩子,滚出去。
324 00:28:00 你好啊,强尼。
325 00:28:02 要不要比赛看看谁赢?
326 00:28:08 举起手,站起来。
327 00:28:10 你把你的家伙藏哪儿了,脑袋后面?
328 00:28:12 你是警察?
329 00:28:13 你真希望我是警察吧。
330 00:28:17 你是个喜欢冒险的孩子。
331 00:28:30 那个女孩在哪?
332 00:28:32 女孩?
333 00:28:33 失踪的那个女孩。
334 00:28:37 我看到你的朋友在酒吧后面被人抓走了。
335 00:28:40 我跟警察说,他喝醉了,自己跑掉了之类的。
336 00:28:43 那个醉鬼根本喝不了几杯就倒了。
337 00:28:46 那是我的狗吗?
338 00:28:49 人都会撒谎。
339 00:28:51 你撒谎吗,强尼?
340 00:28:55 我不信任人。
341 00:28:56 我只相信生物学。
342 00:28:59 大家的本性都一样。
343 00:29:03 滚出去。
344 00:29:19 去你妈的。
345 00:29:21 你的大脑就像浴缸。
346 00:29:24 只是等着被灌满。
347 00:29:26 肾上腺素让你的心跳加速。
348 00:29:29 这样你才能呼吸更多空气。
349 00:29:31 但你的系统会告诉你,你快淹死了。
350 00:29:34 那些混蛋知道你在吧台嗑药。
351 00:29:36 从杀戮中偷生。
352 00:29:38 去你妈的。
353 00:29:40 操,注意点。
354 00:29:51 你知道这些家伙不好惹。
355 00:29:58 他们能把整个帮派都灭了。
356 00:30:01 行吧。
357 00:30:03 但你必须给我名字。
358 00:30:05 怎么交代,你自己选。
359 00:30:08 你在哪,兄弟?
360 00:30:14 你在等人?
361 00:30:15 他们他妈的就在这。
362 00:30:20 开门。
363 00:30:21 我能杀了你。
364 00:30:43 俄罗斯人。
365 00:30:46 操。
366 00:31:12 对不起。
367 00:31:15 对不起。
368 00:31:18 我用自己的成就堆砌出一层保护壳。
369 00:31:27 我希望你能看到我现在的样子。
370 00:31:30 哦,我是真的希望。
371 00:31:33 像你一样坚强。
372 00:32:08 我在这干什么?
373 00:32:10 你最好自己看看,老板。
374 00:32:12 不是什么大问题。
375 00:32:13 第一号。
376 00:32:15 你们两个到底干了什么?
377 00:32:17 嗯?
378 00:32:25 他们为什么互相开枪?
379 00:32:28 太不专业了。
380 00:32:30 强尼根本控制不了局面。
381 00:32:31 他是个大块头。
382 00:32:32 也许他胡言乱语了一通,然后就“砰砰”了。
383 00:32:35 砰砰时间到了。
384 00:32:36 是啊。
385 00:32:37 砰砰时间到了。
386 00:32:39 你就不能说点别的?
387 00:32:43 你的脑袋。
388 00:32:44 吃了你。
389 00:32:46 我的钱呢?!
390 00:32:48 你以为是抢劫?
391 00:32:50 不可能。
392 00:32:51 没人敢抢我们,没人蠢到这种地步。
393 00:32:55 这是散弹枪的伤口。
394 00:32:56 你看到散弹枪了吗?
395 00:32:59 少了九捆钱。
396 00:33:01 九万美金,我们的钱!
397 00:33:04 是西蒙娜的钱。
398 00:33:52 嘿,爸爸,你在干什么?
399 00:33:54 没什么,只是……有点事。
400 00:33:58 你在学校吗?
401 00:33:59 嗯。
402 00:34:01 你应该在学校打电话给我吗?
403 00:34:04 不应该。
404 00:34:06 一切都好吗?
405 00:34:08 嗯,我只是想跟你打个招呼。
406 00:34:09 爱你,爸爸。
407 00:34:10 我也爱你。
408 00:34:12 再见。
409 00:34:19 该死,这门自己开了。
410 00:35:34 416
411 00:36:26 整晚我都一个人躺在床上。
412 00:36:29 你吃完饭,就直接去睡觉。
413 00:36:40 你还好吗?
414 00:36:43 你觉得呢?
415 00:36:45 你以为钱会从天上掉下来?
416 00:36:54 趴下!
417 00:37:38 希望你不介意。
418 00:37:44 我饿了。
419 00:37:48 咱们聊聊吧。
420 00:37:51 我要把胶带撕下来。
421 00:37:55 最好别大喊大叫。
422 00:38:03 你被丢进水里了。
423 00:38:07 你知道我是谁。
424 00:38:09 我应该知道吗?
425 00:38:11 很明显,你完全不知道你在招惹谁。
426 00:38:14 随你高兴,说来听听。
427 00:38:18 你肯定听说过我们。
428 00:38:21 哦?是吗?
429 00:38:24 沃尔帮。
430 00:38:26 布拉特娃、兄弟会、盗贼联盟,
431 00:38:30 反正俄罗斯佬这些年怎么叫自己都行。
432 00:38:34 你还真是个人物啊。
433 00:38:36 你屠杀了我们的士兵。
434 00:38:38 你抢走了我们的钱。
435 00:38:40 只是个误会。
436 00:38:42 我是高阶兄弟会成员。
437 00:38:44 你和所有与你有关的人,
438 00:38:47 都将被追杀三代。
439 00:38:50 嗯,我猜是这样。
440 00:38:54 这种事大家都懂。
441 00:38:57 收拾得干净点就好。
442 00:38:58 去你的!
443 00:39:01 这巴掌,是为你今早打那个女人的。
444 00:39:03 那个女人是我妻子。
445 00:39:07 那这一巴掌,就为你打你老婆的。
446 00:39:16 这是你的钱。
447 00:39:19 又一个贼。
448 00:39:23 我对你的生意不感兴趣。
449 00:39:25 我在找一个女孩。
450 00:39:31 这我可听不懂。
451 00:39:35 你们做交易的那个酒吧,
452 00:39:38 有个19岁的女孩被绑架了。
453 00:39:41 你在找什么?
454 00:39:43 迪妮。
455 00:39:44 462
456 00:40:00 你想要什么?
457 00:40:02 一个新女孩。
458 00:40:04 大家都知道你的生意。
459 00:40:06 女孩?
460 00:40:08 就为了一个女孩,闹成这样?
461 00:40:12 没人会为了一个女人杀三个人。
462 00:40:16 没人。
463 00:40:22 我不是要卖她。
464 00:40:25 我要把她带回家。
465 00:40:28 在找到她之前,我不会停手。
466 00:40:32 你到底是谁?
467 00:40:35 你是什么人?
468 00:40:38 去你妈的。
469 00:40:40 去你妈的。
470 00:40:43 去你妈的。
471 00:40:44 行,谈完了。
472 00:42:04 她拿钱,也会留下钱。
473 00:42:08 她杀人毫无畏惧。
474 00:42:11 问题是,为什么?
475 00:42:18 沃曾是受人尊敬的体面人物。
476 00:42:20 但他的儿子却和我们不一样。
477 00:42:31 迪尼不是个商人。
478 00:42:33 他更喜欢捣乱,而不是努力工作。
479 00:42:38 他每天都在践踏 他父亲的尊严。
480 00:42:44 找到这个人。
481 00:42:46 找到这个人。
482 00:42:50 然后把他带到我面前。
483 00:43:10 我叫詹妮·加西亚。
484 00:43:12 我父亲叫吉尔。
485 00:43:14 我母亲叫卡拉。
486 00:43:16 你们找错人了,这一定是个误会。
487 00:43:19 他们不是真的。
488 00:43:24 你不是真的?
489 00:43:27 这可是真的。
490 00:43:33 吃你的饭。
491 00:43:35 把我的衣服扔过来,闭上你的嘴。
492 00:43:37 去你妈的。
493 00:43:40 你见过人死吗?
494 00:43:43 嗯?
495 00:43:48 他们的眼睛,就那么翻过去了。
496 00:43:52 哦,你真漂亮。
497 00:43:56 嗯?
498 00:43:57 你不是吗,小公主?
499 00:44:07 吃你的饭。
500 00:44:25 迪尼,迪尼, 白边队正和军火商谈判,
501 00:44:28 要在南部建一座新体育场,
502 00:44:30 选址在78号地块,
503 00:44:32 就在芝加哥河旁边。
504 00:44:35 我喜欢他们认真谈判的感觉,
505 00:44:38 对新体育场可是件好事。
506 00:44:50 最近怎么样,凯特?
507 00:44:51 靠承包工程发财了吗?
508 00:44:52 哦,是啊,天天浇筑混凝土,像模像样。
509 00:44:55 我已经退出江湖了, 现在是个正经纳税人。
510 00:44:59 你和甘尼联系过吗?他还好吗?
511 00:45:02 前几天刚聊过,他过得不错。
512 00:45:05 你从不主动打电话, 除非你需要什么,
513 00:45:06 所以你想要什么?
514 00:45:08 听说有人叫德米的,
515 00:45:11 帮我查查。
516 00:45:12 什么背景?
517 00:45:13 可能和高层有联系。
518 00:45:15 那可是个大人物,凯特。
519 00:45:17 你们这些家伙, 不会随便绑架一个决策者吧?
520 00:45:22 那可不是随便能招惹的角色。
521 00:45:24 啊,当然。
522 00:45:25 这个德米,据说和人口贩卖有关。
523 00:45:29 你能不能查查,看看有没有什么线索?
524 00:45:32 得小心点,
525 00:45:33 不过有个酒吧叫“哈迪斯”,
526 00:45:35 他们帮俄罗斯人卖冰毒。
527 00:45:38 你可以去喝杯酒。
528 00:45:39 不错的线索,谢谢。
529 00:46:13 嘿,怎么样?
530 00:46:15 我还在这儿。
531 00:46:16 你挑吧。
532 00:46:18 好。
533 00:46:40 哦,嘿,陌生人,你去哪儿了?
534 00:46:44 说吧。
535 00:46:45 听说你和你那个混账哥哥
536 00:46:50 一直在和俄罗斯人接触?
537 00:46:52 听说你嗑得太嗨了,
538 00:46:53 不小心在毒窝里干掉了大迈克,
539 00:46:55 然后嫁祸给抢劫团伙?
540 00:46:57 闭嘴!
541 00:46:59 如果达奇知道有人和俄罗斯人来往,
542 00:47:01 艾米一定会疯掉的。
543 00:47:10 你认识这个人吗?
544 00:47:12 不,我没见过他。
545 00:47:14 我不喜欢他。
546 00:47:15 他是个好警察。
547 00:47:19 他口袋里有枪, 像是一把.38,你看到了吗?
548 00:47:23 看到了。
549 00:47:24 你来吧,孩子。
550 00:47:59 跟我来。
551 00:48:23 医生来了。
552 00:48:27 你在找什么?
553 00:48:32 我对药品纯粹是兴趣,兄弟。
554 00:48:36 那你带枪干什么?
555 00:48:41 我带着钱。
556 00:48:43 我可不想被人拿刀抢走。
557 00:48:50 他是警察吗?
558 00:48:54 你是警察吗?
559 00:48:56 不是,你呢?
560 00:49:00 掏出你的东西,老大。
561 00:49:04 看看有没有警徽。
562 00:49:06 你听到了。
563 00:49:08 放桌上。
564 00:49:10 他妈的快点。
565 00:49:12 我可不是来这儿受侮辱的。
566 00:49:33 好吧。
567 00:49:37 来玩吧。
568 00:49:39 你。
569 00:50:08 你,小兄弟。
570 00:50:33 为什么,混蛋?够了!
571 00:50:55 我爷爷告诉我, 永远不要握手,也别随便坐下。
572 00:51:01 看看那些砖头。
573 00:51:03 你不是警察。
574 00:51:04 你是个工人。
575 00:51:07 我一辈子都在做建筑。
576 00:51:08 你是军人吗?
577 00:51:10 你看起来像个士兵。
578 00:51:11 我尽过我的义务。
579 00:51:13 我是空降兵。
580 00:51:15 火车不会跳伞,我们最终是坐大巴去战斗的。
581 00:51:16 听起来挺对的。
582 00:51:20 坐下吧,兄弟。
583 00:51:21 听说你在买货区。
584 00:51:25 我在找蓝色的玻璃。
585 00:51:29 那种好货。
586 00:51:31 我要的是重量。
587 00:51:32 普通的。
588 00:51:33 每月四磅。
589 00:51:35 就这些?
590 00:51:36 你卖给谁?
591 00:51:38 它去需要的地方。
592 00:51:39 我的客户也正是你的客户。
593 00:51:42 为什么选这里?
594 00:51:45 为什么是我们?
595 00:51:47 我的芝加哥联系人失联了。
596 00:51:48 我现在24小时在运营“世界巡航”船只。
597 00:51:51 时间就是金钱。
598 00:51:55 7K,半磅。
599 00:51:58 那是芝加哥的价格。
600 00:52:00 五。
601 00:52:03 五。
602 00:52:07 在北边高速交汇处有个煎饼屋。
603 00:52:09 早上七点去那儿吃早餐。
604 00:52:12 到时候我在那儿。
605 00:52:15 然后呢?
606 00:52:17 你可以带五万块。
607 00:52:20 说得好。
608 00:52:22 该我离开了。
609 00:52:49 再见。
610 00:53:00 就像尴尬的Tinder约会。
611 00:53:04 去拿我们的钱吧。
612 00:53:20 嗯,我之前就看过他。
613 00:53:24 人们都在谈论,钱就是麻烦。
614 00:53:28 好吧。
615 00:53:40 你有什么要给我的吗?
616 00:53:42 我们不知道你是谁,兄弟。
617 00:53:44 我打了电话告诉你,东西在哪儿。
618 00:53:51 就这些。
619 00:53:55 我明白了。
620 00:54:05 别玩我。
621 00:54:08 我不想找到你。
622 00:54:09 是啊,我猜你会找到我。
623 00:54:13 感谢你没把我打死。
624 00:54:16 长官。
625 00:54:20 你个混蛋。
626 00:54:30 是的。
627 00:54:30 好了,你准备好了吗?
628 00:54:32 我现在告诉你交易的事,
629 00:54:33 但兄弟,我在等。
630 00:54:36 我需要你的座位。
631 00:54:49 谢谢。
632 00:54:50 把手机留着。
633 00:54:51 我明天联系你,
634 00:54:52 到时候你可以告诉我,怎么去找罗曼和丹尼尔拿我的货。
635 00:54:53 然后我们再谈谈“等”的事。
636 00:55:29 看来他会变得很“亲和力”。
637 00:55:40 你们真是Dime的奇迹工匠。
638 00:55:44 而那,这是Dime的奇迹。
639 00:55:51 为什么是她?
640 00:55:53 她让我想起了我父亲房子里的画。
641 00:55:58 带她去后面。
642 00:56:01 她不需要那么多的照顾。
643 00:56:06 她很坚强。
644 00:56:09 她是个很聪明的女人。
645 00:56:11 我知道。
646 00:56:12 她该知道的。
647 00:56:14 我们知道你也知道。
648 00:56:17 她知道我会保护她。
649 00:56:19 她知道。
650 00:56:22 她非常信任你。
651 00:56:26 她值得信任。
652 00:56:28 你看起来像个需要帮助的人。
653 00:56:31 你说得对。
654 00:56:35 你做得不错。
655 00:56:38 她不会再感到孤单了。
656 00:56:40 我知道你愿意帮助她。
657 00:56:43 她会非常感激。
658 00:56:45 她会知道我们做的一切。
659 00:56:48 她不需要知道一切。
660 00:56:50 她只是需要知道。
661 00:56:52 她永远都不会孤单。
662 00:56:54 是的,她需要知道这一点。
663 00:56:58 她不需要更多。
664 00:57:00 她很坚强。
665 00:57:02 她值得拥有这一切。
666 00:57:03 你做得很好,兄弟。
667 00:57:06 你为她做了一切。
668 00:57:08 她会感谢你的。
669 00:57:11 她会。
670 00:57:12 她会明白的。
671 00:57:14 我们也知道。
672 00:57:16 她是个坚强的女人。
673 00:57:19 她会走下去的。
674 00:57:21 她会。
675 00:57:23 她会一直走下去。
676 00:57:24 她会。
677 00:57:27 她会。
678 00:57:29 她很坚强。
679 00:57:32 她会战斗的。
680 00:57:35 她会。
681 00:57:38 她会做到的。
682 00:59:58 我们检查车牌。
683 01:00:02 直接发短信。
684 01:00:04 你没事吧?
685 01:00:11 这个人是我的生意伙伴。
686 01:00:12 他是小角色,我才是大角色。
687 01:00:22 告诉我,你会成为麻烦吗?
688 01:00:28 这就是你做生意的方式吗?
689 01:00:31 你请我来是为了威胁我?
690 01:00:39 拼图。我为此道歉,威廉。
691 01:00:52 你显然是个严肃的人。
692 01:01:02 如果你需要补给,用这个烧号电话。
693 01:01:15 发兔子表情符号。
694 01:01:18 你是兔子表情符号吗?
695 01:01:21 你每个月最多只能带四磅。
696 01:01:24 哦。
697 01:01:25 然后发茄子表情符号。
698 01:01:33 我们知道。
699 01:01:37 如果你喜欢这个箱子里的东西,我们就能继续做生意。
700 01:01:41 现在你可以离开,别回头看。
701 01:01:45 再见。
702 01:02:33 查理,你真是个商人。
703 01:03:10 你个狡猾的混蛋。
704 01:03:21 嗨,混蛋。
705 01:03:32 他来了。
706 01:03:39 道奇车。
707 01:03:39 他开着一辆黑色道奇车。
708 01:03:41 我藏在树丛中。
709 01:03:42 好,我们现在上去。
710 01:03:46 停。
711 01:03:52 你在做什么,威廉?
712 01:04:02 什么?
713 01:04:03 他只是他妈的骑自行车走了。
714 01:04:04 没有。
715 01:04:05 我在这里。
716 01:04:05 酷。
717 01:04:06 开始吧。
718 01:04:08 你在哪?
719 01:04:11 我在这。
720 01:04:11 天啊。
721 01:04:14 我们能找到那辆自行车。
722 01:04:18 我们回去吧。
723 01:04:20 是的。
724 01:04:34 直接去按按钮,我们需要那辆自行车。
725 01:04:44 快点,快点。
726 01:04:51 后退,后退,后退。
727 01:04:59 后退。
728 01:05:38 举起你的手。
729 01:05:43 嘿,你没看见我们。
730 01:05:46 什么都没有发生。
731 01:05:48 他们从你这里得到了什么?
732 01:05:50 你也是工资单上的人。
733 01:05:57 好吧。
734 01:06:10 你是怎么认识蒂米的?
735 01:06:15 你和蒂米有什么生意?
736 01:06:18 你们两个混蛋是谁?
737 01:06:20 那个你把他淹死在自己游泳池的人
738 01:06:22 他的妻子在做普拉提。
739 01:06:26 那个人是她的叔叔。
740 01:06:27 你一直说个不停。
741 01:06:29 我警告过他。
742 01:06:30 在你叔叔的院子里。
743 01:06:33 嘿,穿妈妈裙子的人不好笑。
744 01:06:35 这他妈也太老了,伙计。
745 01:06:37 这是他妈的品牌。
746 01:06:39 我受够了他的腿。
747 01:06:46 你想让我害怕吗?
748 01:06:49 你得更努力点。
749 01:07:27 快点,操,我不是你叔叔。
750 01:07:35 哦,操。
751 01:09:05 放开他的力气。
752 01:09:11 放开他的危险。
753 01:09:19 这些是我的儿子,我的家和我的形象
754 01:09:22 还有这些法院钢铁桌子。
755 01:09:35 我在战争委员会。
756 01:10:10 哇。
757 01:10:12 你真他妈疯狂。
758 01:10:21 哦,操。
759 01:10:23 你看,你还没死。
760 01:10:26 但他,道歉。
761 01:10:28 好吧。
762 01:10:28 对不起,我太他妈恶心了。
763 01:10:30 你他妈把他的脸撕了。
764 01:10:32 我没把他脸撕掉。
765 01:10:33 哦,但是,36针。
766 01:10:37 那可不少。
767 01:10:38 重新接上他的脸颊。
768 01:10:41 我从事的是享乐生意,不是外科手术。
769 01:10:46 告诉我。
770 01:10:53 你知道生意是什么意思吗?
771 01:10:58 不,我是说,知道,但生意意味着
772 01:11:00 你要守信用,履行承诺,
773 01:11:04 让客户满意。
774 01:11:07 不是做他妈的脸面工作。
775 01:11:09 我不是做脸面工作。
776 01:11:11 明白。
777 01:11:12 不,你只是让我损失了20万。
778 01:11:16 如果你赚一,我赚两。
779 01:11:25 客户想要一天,我也要一天。
780 01:11:27 你杀了他,你知道带他去哪里。
781 01:11:29 考虑一下你的枪。
782 01:11:30 不,去你妈的!
783 01:11:31 他妈的警官。
784 01:11:34 天啊,他真生气。
785 01:11:35 他妈的极限,他的生意没完没了,
786 01:11:37 他会娶那个女孩。
787 01:11:38 好吧,我需要去处理那个小婊子。
788 01:11:44 我们面对的是一个恶魔。
789 01:11:49 这个恶魔杀了两个士兵,
790 01:11:52 他淹死了弗拉基米尔和钢铁肯特。
791 01:11:57 不,他杀了我的儿子。
792 01:11:59 你理解我的担忧吗?
793 01:12:03 尼米在哪?
794 01:12:05 你不知道这个恶魔是谁吗?
795 01:12:08 尼米在藏着。
796 01:12:18 这会帮助你找到尼米。
797 01:12:21 感谢你告诉我这件事。
798 01:12:25 现在走吧。
799 01:13:29 来点香槟吗?
800 01:13:46 你父亲死了。
801 01:13:50 被带走吃掉,最后淹死在他的墓里。
802 01:13:53 科尼亚也是这样。
803 01:13:56 那到底是谁杀了你?
804 01:13:58 你们是我的孩子们。
805 01:14:03 唐纳特,叔叔。
806 01:14:06 什么鬼?
807 01:14:09 你不想要这个。
808 01:14:11 我怎么知道,没人告诉我任何事。
809 01:14:15 兄弟会把我当成是放射性物质一样对待。
810 01:14:24 这个人是谁?
811 01:14:31 我问这个疯子。
812 01:14:38 很感谢罗比,帮我联系了医疗
813 01:14:41 他们让我用真钱购买。
814 01:14:44 我们见面就五分钟。
815 01:14:46 就是这样。
816 01:14:48 等等,等等,等等,等等,等等。
817 01:14:51 我有这个。
818 01:14:56 他在追你。
819 01:15:23 我来做。
820 01:15:58 你好?
821 01:15:59 你好,凯特先生。
822 01:16:00 这是主办公室。
823 01:16:03 今天没有人会去接梅雷迪思。
824 01:16:05 我马上过去。
825 01:16:17 嘿。
826 01:16:20 今天怎么样?
827 01:16:21 是的。
828 01:16:22 走吧。
829 01:16:28 爷爷去哪儿了?
830 01:16:28 他从来不离开。
831 01:16:30 你没回答我。
832 01:16:32 他给他发了20条消息。
833 01:16:33 肯定没事。
834 01:16:36 你没杀他吧?
835 01:16:39 天啊,我在开玩笑。
836 01:16:44 你相信我吗?
837 01:16:47 嗯。
838 01:16:48 那如果我告诉你一些事情,
839 01:16:49 你知道你可以相信我,对吧?
840 01:16:51 好,那个大楼出了点问题。
841 01:16:54 我犯了个大错。
842 01:16:56 天啊,你真的是杀了爷爷。
843 01:16:57 不,我是认真的。
844 01:16:59 一些非常坏的人在追我,
845 01:17:00 我不想让任何我爱的人受到伤害。
846 01:17:03 你和爷爷分享位置了吗?
847 01:17:06 嗯。
848 01:17:07 你能看到他的定位吗?
849 01:17:09 可能可以,我也不确定。
850 01:17:14 爸爸,他在家。
851 01:17:35 拉里,留在这里,好吗?
852 01:17:41 不,留在那里。
853 01:17:42 爸爸,小心点。
854 01:18:26 他们是俄罗斯人吗,马修?
855 01:18:30 是的。
856 01:18:34 他们在找你。
857 01:18:37 这一切都是因为你。
858 01:18:41 暴力像乌云一样跟随着你。
859 01:18:46 他本可以把你丢在那里,爷爷。
860 01:18:48 他救了你。
861 01:18:52 我能理解这一点。
862 01:18:56 你去过医院吗?
863 01:18:59 我们救到他了吗?
864 01:19:00 我会照顾玛丽的。
865 01:19:01 该让警察来处理了。
866 01:19:06 警察拦不住他们。
867 01:19:09 好吧,稍后再想办法。
868 01:19:13 我爱你。
869 01:19:15 谢谢。
870 01:19:32 记得甘尼吗?
871 01:19:33 你那个盲人朋友,谁也不是盲的。
872 01:19:36 就是他。
873 01:19:37 他有个乡村别墅。
874 01:19:38 我们可以在那里避难,直到风暴过去。
875 01:19:54 嗨。
876 01:19:56 你回来了吗?
877 01:19:57 嗯,你饿了吗?
878 01:19:59 一直饿。
879 01:20:00 是的。
880 01:20:01 是的。
881 01:20:02 怎么了,伙计?
882 01:20:04 你惹上了不该惹的人吧?
883 01:20:06 嘿,你本可以阻止我。
884 01:20:07 地球上有什么力量能阻止你?
885 01:20:11 这真够狠的。
886 01:20:14 你能找到那个女孩吗?
887 01:20:15 你真的能找到她吗?
888 01:20:17 我可以找到她。
889 01:20:19 我们会把她带回来的。
890 01:20:21 我听到了。
891 01:20:22 你有计划吗?
892 01:20:25 我要问问那个电视人她在哪。
893 01:20:30 可怜的罗斯,带到他那里。
894 01:20:32 你是通过杀人进入的这局。
895 01:20:34 你得通过杀人才能摆脱它。
896 01:20:36 我听过这个说法。
897 01:20:38 我可以帮你。
898 01:20:40 哦,行。
899 01:20:42 我给你看看东西。
900 01:20:48 很快见。
901 01:20:49 很快见。
902 01:20:52 好了,今晚我将是你们的武器供应商。
903 01:20:57 你可以绕过这堵墙。
904 01:20:58 你看那件Afro-Maclista的战利品
905 01:21:00 自1947年起就一直在杀美国人。
906 01:21:03 它也有豪华版,腿部更大。
907 01:21:06 直接来自萨达姆的选票。
908 01:21:08 这里有M4卡宾枪。
909 01:21:11 雪佛兰Impala,反恐战争的武器。
910 01:21:14 漂亮的MP5,这里如果你想杀人
911 01:21:17 但又不想吵醒他们。
912 01:21:19 这才是真正的猛兽。
913 01:21:21 四骑士的原版武器。
914 01:21:26 M14。
915 01:21:30 你可能记得这个。
916 01:21:32 我不想记得,但我记得。
917 01:21:34 这就对了。
918 01:21:44 我得钻出这些商店号码。
919 01:21:47 哦不,那已经做完了。
920 01:21:50 这些东西从未出现在这里,也从未出现过。
921 01:21:53 就像我们以前一样。
922 01:21:57 我们做了些正义的事,兄弟。
923 01:22:01 这里我们只是...
924 01:22:09 那里是什么?
925 01:22:09 该是做生意的时候了。
926 01:22:13 我可以去吗?
927 01:22:15 绝对不行。
928 01:22:16 学校呢?
929 01:22:18 最多也就几天而已。
930 01:22:26 我想见你。
931 01:22:29 没人会惹麻烦的。
932 01:22:31 我永远不会见你。
933 01:22:33 这不可能发生。
934 01:22:35 看这个?
935 01:22:37 这就是你。
936 01:22:39 一半一半。
937 01:22:42 我们不会保留这个。
938 01:22:45 回来拿。
939 01:22:47 好的。
940 01:22:51 我爱你。
941 01:22:54 我爱你,爸爸。
942 01:22:59 爸爸,我不想你受伤。
943 01:23:01 我很快回来。
944 01:23:03 好的。
945 01:23:04 亲爱的,好好照顾她。
946 01:23:06 嗯,当然。
947 01:23:07 谢谢你,乔伊斯。
948 01:23:08 再见,莉齐。
949 01:23:09 再见。
950 01:23:35 我们的父亲,
951 01:23:38 我们的侄子,
952 01:23:39 比尔神父和我,
953 01:23:42 愿天国降临,
954 01:23:44 说出你心中的语言,
955 01:23:46 上帝保佑,亲爱的。
956 01:23:48 你有个美好的午觉。
957 01:23:51 我得停下,给鱼儿休息一下,
958 01:23:52 带点该死的瞌睡。
959 01:23:54 等一下,父亲,停下来!
960 01:23:58 拿到你该死的鱼!
961 01:24:08 该死的,我的枪去哪了?
962 01:24:28 该死的牛奶纤维!
963 01:25:03 该死!
964 01:25:10 亲爱的?
965 01:25:11 他妈的!
966 01:25:13 她太快了。
967 01:25:15 我们要回监狱了!
968 01:25:18 喂?
969 01:25:19 哦,你明白了吗?
970 01:25:21 不,不,给我!
971 01:25:24 该死,我办不到,请!
972 01:25:25 该死!
973 01:25:26 该死!
974 01:25:30 该死。
975 01:25:46 行了,天才。
976 01:25:48 现在怎么办?
977 01:26:08 哇。
978 01:26:09 你还好吗?
979 01:26:14 我叫珍妮·加西亚。
980 01:26:15 我刚被绑架了。
981 01:26:17 没事了。
982 01:26:17 你还记得自己是谁。
983 01:26:19 我们带你回家。
984 01:26:20 好。
985 01:26:46 我真的很对不起。
986 01:26:56 你睡着了吗?
987 01:26:58 靠!
988 01:27:03 别他妈动,贱人!
989 01:27:08 拿到了,你俩。
990 01:27:09 是他吗?
991 01:27:11 什么鬼?
992 01:27:13 操,是视频通话。
993 01:27:14 拿着这个破手机!
994 01:27:16 给我!
995 01:27:17 妈的。
996 01:27:18 操,我来接。
997 01:27:19 喂,先生。
998 01:27:21 戴米说你们还留着那女孩。
999 01:27:23 对,对,我们还留着她。
1000 01:27:26 让我看看她还活着。
1001 01:27:33 看吧,还活着。
1002 01:27:37 今晚在农舍,我要第二次见她。
1003 01:27:40 一百万美元。
1004 01:27:42 呃,好,好吧,先生,您说了算。
1005 01:27:44 我会把她收拾干净,让她香喷喷的。
1006 01:27:46 不,不,不,不,不。
1007 01:27:47 我要她脏兮兮的。
1008 01:27:49 别让她睡着了。
1009 01:27:51 又脏又活着。
1010 01:27:55 暂时。
1011 01:27:58 哦,哦,哦,哦,我搞定了!
1012 01:28:02 哪个密码?
1013 01:28:03 你给我发了一堆密码。
1014 01:28:05 红的,蓝的,绿的,我都搞不清。
1015 01:28:08 我们去哪儿?
1016 01:28:09 不,什么?
1017 01:28:12 我没办法搞定这些,好吗?
1018 01:28:15 嗯,嗯,嗯。
1019 01:28:16 你想要什么?
1020 01:28:17 你想要钱?
1021 01:28:18 不,我他妈的不想要你的钱!
1022 01:28:20 我不要你的狗屁钱!
1023 01:28:22 拿走你的钱吧。
1024 01:28:25 不!
1025 01:28:28 快点!
1026 01:28:29 滚开!
1027 01:28:30 住手!
1028 01:28:40 你可能会跑。
1029 01:28:54 看看这个家伙,他是故意的。
1030 01:28:57 什么?
1031 01:28:57 你一直在纵容他。
1032 01:29:05 再来!
1033 01:29:36 好,好,你赢了。
1034 01:29:40 现在我们谈交易,你可以开始新的生活,
1035 01:29:42 成为一个富人,怎么样?
1036 01:29:43 我自己能付账单。
1037 01:29:46 恭喜你。
1038 01:29:47 再靠近一点,她就死。
1039 01:29:49 不!
1040 01:29:50 我就知道。
1041 01:29:53 你该消失了。
1042 01:29:56 带上钱。
1043 01:29:58 过上好日子。
1044 01:30:13 她在哪儿?
1045 01:30:19 我不认识这个女人。
1046 01:30:21 你撒谎太烂了。
1047 01:30:24 为什么要冒这么大风险?
1048 01:30:28 为什么为了她杀光所有人?
1049 01:30:30 因为我答应过她,会护着她。
1050 01:30:38 如果我把她交给你,
1051 01:30:42 你会放我一马吗?
1052 01:30:44 因为如果我只是给你地址,
1053 01:30:47 你还是会杀了我,对吧?
1054 01:30:50 如果你骗我,给个假地址,那我直接毙了你呢?
1055 01:30:54 那对我们俩都没好处。
1056 01:31:02 1057,然后我给你她的地址。
1057 01:31:06 走吧。
1058 01:31:11 你认识这家伙?
1059 01:31:13 当然,我认得他那副嘴脸。
1060 01:31:15 他是人力资源部的主管,
1061 01:31:17 负责“特殊项目”的招募。
1062 01:31:21 你为什么为了个妓女做到这份上?
1063 01:31:28 再说一遍。
1064 01:31:30 求你,再说一遍。
1065 01:31:32 我就知道。
1066 01:31:33 我就知道你不敢。
1067 01:31:36 好吧,Demi。
1068 01:31:37 告诉我我们要去哪儿。
1069 01:31:40 她在哪?
1070 01:31:44 那边。
1071 01:31:48 你还记得吗?
1072 01:32:08 她就在里面。
1073 01:32:10 她在那里。
1074 01:32:12 保证?
1075 01:32:14 我保证。
1076 01:32:16 她在那里。
1077 01:32:33 Laya。
1078 01:32:36 谁做决定?
1079 01:32:42 马德贝,去俱乐部拍些漂亮女孩的照片。
1080 01:32:47 我把照片发给客户,他们挑选目标。
1081 01:32:50 然后安排见面。
1082 01:32:53 这是我的“特色服务”。
1083 01:32:56 像挑一套冬季轮胎一样简单。
1084 01:33:03 她们是人!
1085 01:33:06 我觉得这买卖挺划算的。
1086 01:33:09 你觉得钱会在乎它从哪儿来的吗?
1087 01:33:14 如果我不做,自然有人会做。
1088 01:33:18 你确实告诉我了“为什么”。
1089 01:33:21 那你为什么要抓我们?
1090 01:33:23 你有女儿吗?
1091 01:33:25 没有。
1092 01:33:27 那你不会明白的。
1093 01:35:11 多亏你提醒。
1094 01:35:13 你还年轻。
1095 01:35:14 没事,兄弟。
1096 01:35:16 不,我们一点都不妙。
1097 01:35:18 那家伙,跟黛米搭上线之后,
1098 01:35:20 今晚干掉了半打人。
1099 01:35:22 传言说他现在正往Demi的地盘杀过去。
1100 01:35:28 所有人,武装起来!
1101 01:36:31 疯了吧。
1102 01:36:49 儿子的掌上明珠。
1103 01:36:57 谢了。
1104 01:37:06 我要结束这场闹剧。
1105 01:37:08 该收手了。
1106 01:37:13 嘿,时间到了。
1107 01:37:14 我们还在这儿干什么?
1108 01:37:15 快走!行动!
1109 01:37:19 我们都只是数字,孩子。
1110 01:37:20 别往心里去。
1111 01:37:21 可我觉得这事跟我关系大得很。
1112 01:37:40 我们现在得走,先生。
1113 01:37:41 为什么?
1114 01:37:43 要么现在,要么永远没机会。
1115 01:37:45 那就现在。
1116 01:38:20 我到底对你做了什么?
1117 01:38:23 什么都没有。
1118 01:38:25 这才是问题。
1119 01:38:32 我很好奇,你的内脏是什么颜色的。
1120 01:38:54 什么鬼?
1121 01:39:12 洛根!
1122 01:39:22 他们在开枪?
1123 01:39:26 现在该轮到谁倒霉了?
1124 01:39:40 趴下!
1125 01:39:46 把这地方给我扫了!
1126 01:40:00 魔鬼,你拿那玩意儿干嘛?
1127 01:40:50 情况最糟。
1128 01:40:51 一切尽在掌控之中,相信我。
1129 01:39:55 对,你们俩跟着我。
1130 01:39:56 原地待命,快!
1131 01:39:58 紧跟着,保持队形!
1132 01:40:00 Demon,你拿着那玩意儿干嘛?
1133 01:40:02 你不该和我在一起吗?
1134 01:40:37 Logan,闭上你的臭嘴!
1135 01:40:40 一切都会好起来的。
1136 01:40:42 是吗?
1137 01:40:45 你就这么……
1138 01:40:46 我开始觉得你根本不知道
1139 01:40:49 自己在干什么了。
1140 01:40:50 糟透了。
1141 01:40:51 一切尽在掌控之中,相信我。
1142 01:41:01 我要把你的心掏出来。
1143 01:41:04 祝你好运。
1144 01:41:30 你真正的名字到底是什么?
1145 01:41:38 Levin。
1146 01:41:40 很高兴认识你,Levin。
1147 01:41:42 准备好了吗,孩子?
1148 01:41:43 我随时准备着。
1149 01:41:52 我以为我不是跟你一起的。
1150 01:41:53 我知道,亲爱的。
1151 01:41:55 干掉他!
1152 01:42:11 抱歉,兄弟。
1153 01:42:38 搞什么鬼?
1154 01:42:48 哦,你终于来了。
1155 01:42:52 哦,这可不妙。
1156 01:42:59 搞什么?
1157 01:43:01 我们爱你。
1158 01:43:02 等等,等等,等等,
1159 01:43:03 不,不,不,不,不!
1160 01:43:28 去你的!
1161 01:43:39 不,不,不,不,不,不,不,不!
1162 01:43:42 一切都结束了。
1163 01:43:47 有东西要死了,Vin。
1164 01:44:20 我好像杀了她。
1165 01:44:23 求你了。
1166 01:44:34 她掩护着我。
1167 01:44:35 什么意思?
1168 01:44:37 跟我来。
1169 01:44:50 里面有个出口,快!
1170 01:45:23 干掉那家伙!
1171 01:45:38 那是什么?
1172 01:45:42 满口牙?
1173 01:45:47 那是手雷吗?
1174 01:45:48 你耳朵怎么回事?
1175 01:46:02 准备好了吗?
1176 01:46:04 不管了,该走了。
1177 01:46:19 另一边见。
1178 01:46:22 什么时候的事?
1179 01:46:26 为了一个老朋友。
1180 01:46:54 准备回家了吗?
1181 01:46:55 赶紧带我离开这鬼地方。
1182 01:47:00 我弟弟呢?
1183 01:47:21 他跑了。
1184 01:47:23 那个女孩呢?
1185 01:47:24 这跟生意无关。
1186 01:47:27 那个恶魔,已经拿到了他想要的东西。
1187 01:47:31 放他走吧。
1188 01:47:33 我理解我们在这世上的生存之道,
1189 01:47:37 但我绝不会对杀我孩子的人
1190 01:47:41 置之不理。
1191 01:47:44 那个人会杀了你。
1192 01:47:46 兄弟会永远优先于个人恩怨。
1193 01:47:51 明白了吗?
1194 01:47:53 明白。
1195 01:48:11 嘿。
1196 01:48:14 告密者终有恶报。
1197 01:49:10 今天想带玛丽去游乐场玩。
1198 01:49:14 你觉得怎么样?
1199 01:49:14 好啊。
1200 01:49:15 但你得小心那个疯跑的家伙。
1201 01:49:17 什么?
1202 01:49:18 他成功了,他成功了!
1203 01:49:20 不,他没成功。
1204 01:49:23 嘿,爸爸,是你!你回来了!
1205 01:49:29 你怎么知道的?
1206 01:49:35 你还好吗,爸爸?
1207 01:49:36 我可不觉得这伤能自己痊愈。
1208 01:49:42 进屋吧。
1209 01:49:47 来,吃点东西。
1210 01:49:50 你没缺胳膊少腿吧?
1211 01:49:52 差不多吧。
1212 01:49:56 看来他们没能杀了你。
1213 01:49:59 他们可是尽了全力。
1214 01:50:03 你找到那个女孩了吗?
1215 01:50:05 找到了。
1216 01:50:13 那我错过什么了吗?
1217 01:50:15 我和朋友们一直在惦记你呢。
1218 01:50:42 欢迎回来,兄弟。
1219 01:50:44 你到家了。
