编号17 Mickey 17(2025)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:04 公元2054年 尼福尔海姆星球
2 00:01:06 想不到我竟然还活着
3 00:01:11 这一摔可不轻
4 00:01:15 该死 我的通讯设备坏了
5 00:01:18 保暖装置也坏了
6 00:01:21 我宁愿在刚才落到一半时撞死在石头上
7 00:01:25 也不愿意在这里被慢慢冻成一根肉冰棍
8 00:01:30 提莫
9 00:01:33 提莫
10 00:01:36 提莫
11 00:01:37 我在这儿呢
12 00:01:43 提莫
13 00:01:48 米奇
14 00:01:50 提 提莫
15 00:01:52 提莫 我在这儿呢
16 00:01:53 米奇
17 00:01:56 你居然没死
18 00:01:58 没有
19 00:01:59 等一下
20 00:02:11 好家伙
21 00:02:12 你的爆燃枪都没坏
22 00:02:15 连道划痕都没有
23 00:02:18 还好我决定下来看看
24 00:02:19 这下武器部可开心了
25 00:02:21 我可以把它交回去吧
26 00:02:23 给我就行
27 00:02:26 你不会生我气吧
28 00:02:27 我想只带它走
29 00:02:29 毕竟
30 00:02:30 你看上去状态不大好 对吧
31 00:02:33 另外 绳子只有这么长
32 00:02:39 不会
33 00:02:41 没关系
34 00:02:44 冒险下来救我不值得
35 00:02:47 对 我就是这个意思
36 00:02:52 反正他们明天早晨还会重新打印你的
37 00:02:57 是啊
38 00:03:01 米奇
39 00:03:03 什么
40 00:03:05 死是种什么滋味啊
41 00:03:12 你现在肯定是习惯了 不过
42 00:03:23 这是第几次了
43 00:03:25 你是米奇 16号
44 00:03:28 17号
45 00:03:30 混蛋
46 00:03:32 下一个是18号
47 00:03:34 好了
48 00:03:35 很高兴认识你 祝你死得开心
49 00:03:37 明天见
50 00:03:42 完美
51 00:03:45 真好啊
52 00:03:51 这一只可真不小
53 00:03:55 希望它可以直接一口把我吞下去
54 00:03:58 那肯定比一点点冻死要好受多了
55 00:04:01 应该吧
56 00:04:20 是我想多了
57 00:04:28 注意
58 00:04:37 每次我死了他们就会重新把我打印出来
59 00:04:41 我的数据都有备份我只需要一个新身体
60 00:04:45 除此之外科学家们还会定期重新上传
61 00:04:48 我的记忆和我的性格特点
62 00:04:52 然后把它们 植入我的新大脑
63 00:04:56 这真是一项疯狂的技术 只能说
64 00:04:59 只能说这项技术很先进 相当先进
65 00:05:07 厉害 漂亮
66 00:05:10 快啊 快啊 等等
67 00:05:13 你们能不能等一下
68 00:05:14 听我说 放松 放松 不要紧张
69 00:05:16 呼吸 没错 呼吸
70 00:05:19 漂亮
71 00:05:20 说到身体打印和记忆移植这一系列操作
72 00:05:23 正在上传
73 00:05:24 说实话
74 00:05:25 它过于先进 远远超前于这个时代
75 00:05:28 因此在社会上造成许多道德争议
76 00:05:32 还有宗教争议之类的
77 00:05:34 因此这种技术在地球上是禁止应用的
78 00:05:37 只允许在外太空应用在消耗体身上
79 00:05:41 比如我
80 00:05:43 所以从出地球大气层
81 00:05:44 到来这个星球的一路上
82 00:05:46 我一直在拼命工作
83 00:05:48 完成了一个又一个任务
84 00:05:52 技术部 什么情况
85 00:05:54 备份电缆已经送到了
86 00:05:58 是这样的 米奇
87 00:06:00 医疗部 你们告诉他吧
88 00:06:03 告诉我什么
89 00:06:05 米奇 你好吗
90 00:06:06 你有没有感觉到晕眩 恶心或头晕
91 00:06:10 我好像确实感觉头有点儿晕晕的
92 00:06:14 你的头晕会逐渐加剧
93 00:06:16 米奇 另外你还会发烧
94 00:06:18 实际上
95 00:06:19 你现在暴露在难以想象的辐射水平下
96 00:06:22 这也是我们派你出去的原因
97 00:06:25 好
98 00:06:26 请给我们详细地描述你的症状
99 00:06:29 我想先过一下
100 00:06:31 宇宙辐射清单上列出的几点问题
101 00:06:34 你的皮肤多久会开始灼伤
102 00:06:37 然后 你多久之后会失明
103 00:06:40 当然还要看你多久之后会死
104 00:06:42 这是我们真正想了解的问题
105 00:06:48 在我上四年级的时候在一节科学课上
106 00:06:52 我恶整了一只实验用青蛙
107 00:06:54 我 我猜想这一切肯定是我的报应
108 00:06:59 米奇 摘掉你的手套
109 00:07:01 让我看到太空服下你身体的变化
110 00:07:17 你们看见了吗
111 00:07:46 早上好
112 00:07:48 早上好
113 00:07:49 米奇 你要大量喝水
114 00:07:51 你一会儿会感到极度口渴
115 00:07:53 阿卡迪 我认为这剂量太大了
116 00:07:55 重要吗 多萝西
117 00:07:56 他10分钟后就死了
118 00:07:58 专心获取血液样本就行了
119 00:08:00 他的眼 鼻 口耳以及直肠都会出血
120 00:08:03 确保从每个孔窍采集单独样本
121 00:08:07 好吗同时还要持续上传记忆到他的大脑
122 00:08:12 这个米奇很特别 你懂吧
123 00:08:14 在所有的米奇当中就你的寿命最短
124 00:08:18 我听到了
125 00:08:20 10分钟
126 00:08:23 有一个好消息
127 00:08:25 应该有15分钟
128 00:08:26 好多了 对吧
129 00:08:29 我原本靠买人寿保险
130 00:08:31 现在就可以富到流油
131 00:08:32 只不过很显然 消耗体不能买保险
132 00:08:36 我没有工伤保险
133 00:08:38 加不了工会 没有退休金福利
134 00:08:42 说了这么多不出意外的话你们肯定在想
135 00:08:45 那么你何苦跟自己过不去呢
136 00:08:48 好吧
137 00:08:49 这是因为我有个朋友告诉我说
138 00:08:52 将来 马卡龙会卖得比汉堡还要好
139 00:08:55 马卡龙不是罪
140 00:08:58 然后我居然相信了这个烂朋友的鬼话
141 00:09:01 去找了一个大好人弄了一笔巨额贷款
142 00:09:05 来开了一间马卡龙店
143 00:09:09 他们追来了
144 00:09:10 四又三分之一年前地球
145 00:09:19 完了
146 00:09:41 好了 好了 安静点儿
147 00:09:44 我知道你们还有四个星期呢
148 00:09:46 你们就把这当体验活动吧
149 00:09:49 看看不能按时向我们偿还欠款的人
150 00:09:51 下场是什么样的 另外
151 00:09:54 你们两个还有很多时间
152 00:09:56 虽然说 你们的马卡龙店倒闭了
153 00:10:00 你们已经你们已经表达得非常清楚了
154 00:10:03 清晰明了 我都懂了百分之百懂了
155 00:10:05 还晚了 还晚了我钱还晚了 我马上还
156 00:10:07 差两个人 顶多三个
157 00:10:08 达赖厄斯•布朗克
158 00:10:10 真希望我从没听过这个名字
159 00:10:12 布朗克先生 其实根本就不在意钱
160 00:10:16 他有的是钱
161 00:10:17 这栋楼只是他资产的一部分
162 00:10:21 看着拖欠债务的借款人去死
163 00:10:23 细细品味死亡的细节
164 00:10:25 那才是真正让他过瘾的事
165 00:10:27 我已经明白了
166 00:10:28 可以停手了 停手吧 好吗
167 00:10:30 我 我 我 我明白了
168 00:10:31 两周 只要两周 只要再给我两周
169 00:10:34 两周就够了 我可以多给钱
170 00:10:37 很多很多钱 我可以多给你很多钱
171 00:10:40 达赖厄斯
172 00:10:48 我们四天前在乌兰巴托逮到的他
173 00:10:51 在蒙古国
174 00:10:52 看着还挺贵的
175 00:10:55 放心好了 只要有人到期不还钱
176 00:10:58 我们就会满地球追杀他
177 00:11:02 尼福尔海姆任务你的旅途从此开始
178 00:11:02 于是我们决定 从地球上逃离
179 00:11:04 尼福尔海姆居住环境赶快预定吧 你在纯净星球上的新家
180 00:11:05 我在地球上一事无成
181 00:11:07 飞掠机 出版 建造工程 乘组
182 00:11:08 也没有家人需要我亲自照顾
183 00:11:10 于是 我申请了殖民探险
184 00:11:12 但还有上百万人也是这个想法
185 00:11:16 看来这整个烂星球上的人都想逃离这里
186 00:11:19 我猜每个人都面临金钱问题
187 00:11:21 但无论如何 我们一定要上这艘船
188 00:11:24 因为这是本季的最后一艘了
189 00:11:27 一波又一波的人争先恐后地离开地球
190 00:11:29 由此可见
191 00:11:30 反移民者们坚持修复我们的地球
192 00:11:33 反对冒着生命危险
193 00:11:36 移民至另一个星球的言论
194 00:11:37 根本就没有人在意
195 00:11:40 这些狂热的申请人看起来
196 00:11:42 就像已经身处太空一样
197 00:11:45 更重要的是
198 00:11:46 这场远征由前国会议员
199 00:11:49 肯尼斯•马歇尔带领
200 00:11:50 目前他已经连续两次败选
201 00:11:53 这个失败的政客
202 00:11:55 难道是想在太空当中建立一个王国吗
203 00:11:58 替他争取到慷慨赞助的那些狂热支持者们
204 00:12:01 到底是不是来自某个特定的
205 00:12:04 宗教组织或企业
206 00:12:07 有太多问题等待解答了
207 00:12:09 我们去访问一下公众
208 00:12:11 打扰一下你是肯尼斯•马歇尔支持者吗
209 00:12:14 我是 我特别支持
210 00:12:16 我全身心地支持他
211 00:12:17 可以说我就是 独一无二
212 00:12:19 马歇尔 独一无二
213 00:12:20 你来自马歇尔的官方频道吗
214 00:12:22 我来自EC20 不是吧
215 00:12:23 所以马歇尔正在收看吗
216 00:12:25 我的天哪 你必须选我
217 00:12:27 说真的 一定要选我
218 00:12:29 你需要年轻 健康的人加入这场远征
219 00:12:32 女士们 先生们今天又有一场小型沙尘暴
220 00:12:36 现在只能由三号门通行
221 00:12:38 请至我们的摊位选购打折护目镜和口罩
222 00:12:41 使用马歇尔支付享额外九五折一如既往
223 00:12:45 别的远征队都拒绝让我加入
224 00:12:47 但我保证他们错了
225 00:12:48 我 我会修马桶 我会做姜饼
226 00:12:51 请一定要带上我
227 00:12:52 带我们去洁净星球吧马歇尔和伊尔法
228 00:12:55 请带上我吧
229 00:13:01 申请表 姓 巴恩斯名 米奇 申请岗位 消耗体
230 00:13:02 消耗体
231 00:13:05 你要申请当消耗体
232 00:13:07 你认真的吗
233 00:13:10 申请内容仔细看过了吗
234 00:13:13 对
235 00:13:15 我应该看一遍的
236 00:13:17 虽然我并没有太多选择
237 00:13:20 我没有任何受到法律承认的证书
238 00:13:24 我也没什么像样的技能
239 00:13:29 然后我发现
240 00:13:30 提莫已经为自己抢到了一个职位
241 00:13:32 等你踏上旅途
242 00:13:33 飞掠机驾驶员
243 00:13:35 他几周之前才刚刚拿到学习许可证
244 00:13:39 真不知道这小子到底是怎么做到的
245 00:13:42 真是不服不行
246 00:13:45 不好意思
247 00:13:47 这 这里是在
248 00:13:50 搞装修什么的吗
249 00:13:51 你说什么
250 00:13:53 你没有听到有
251 00:13:56 电锯的声音吗
252 00:14:00 没有
253 00:14:02 我一心只想离开那里
254 00:14:04 到一个能摆脱电锯声的地方
255 00:14:08 到遥远的外太空去
256 00:14:11 资料你都读过了吗
257 00:14:14 是的
258 00:14:15 你读过了 所以你肯定明白
259 00:14:16 这是一份很极端的工作
260 00:14:19 不过肯定也会很有趣
261 00:14:22 我来跟你详细介绍一下
262 00:14:24 我的思绪完全被这个女人
263 00:14:27 这个女人的发香带跑了
264 00:14:30 它彷佛勾起了我一些十分遥远的回忆
265 00:14:35 楼下的那个巨大储罐叫做循环站
266 00:14:38 它会带走宇宙飞船中产生的有机废物
267 00:14:41 比如苹果皮 鸡骨头 臭鸡蛋
268 00:14:44 人的尸体 排泄物等等
269 00:14:47 接着它会结合 精炼并回收这些物体
270 00:14:51 并把其中一部分输送到这个打印机
271 00:14:55 用作打印人体的原物料
272 00:14:58 你死后 且委员会批准后
273 00:14:59 它就会在20小时内给你打印一个新身体
274 00:15:04 把你的衣服脱掉 换上这一套
275 00:15:09 她说的话我一个字都没听进去
276 00:15:11 那就好像
277 00:15:12 我的感官全集中在我的鼻子上了
278 00:15:16 就像是一种似曾相识的气味
279 00:15:22 我们将对你的生物数据进行全面扫描
280 00:15:25 这意味着你每次打印出来都会是这样
281 00:15:29 永远都是
282 00:15:31 这个最好挤出来 不然每次都会有它
283 00:15:39 还好她不知道我屁股上还有一颗
284 00:15:45 启动扫描模式 载入 运行
285 00:15:47 给我做完全身扫描后
286 00:15:49 她上传了我的记忆 并把它命名为
287 00:15:52 个性备份
288 00:15:54 这我一周就得经历一次
289 00:15:55 以免我每次被打印出来后产生认知差距
290 00:15:59 在过去 需要用一个
291 00:16:01 跟商用冰箱一样大的硬盘
292 00:16:03 才能复制成年人的大脑
293 00:16:05 现在一块砖就够了
294 00:16:07 很先进 对吧
295 00:16:09 然后她把某种特殊溶液注射进了我体内
296 00:16:13 这让我的旧记忆大量涌现
297 00:16:16 大量的记忆
298 00:16:22 我们正要离开超市回家
299 00:16:25 我闹着非要坐副驾驶
300 00:16:28 我说我是大孩子了
301 00:16:30 我看到了那个红色按钮
302 00:16:33 我按了下去 她就撞车了
303 00:17:08 拿它对着脑袋 然后扣扳机
304 00:17:12 这是成为消耗体的最后一项要求
305 00:17:16 向我证明你对这个系统有信心
306 00:17:20 从现在起 你必须习惯死亡
307 00:17:23 这是你的工作
308 00:17:47 我作为米奇1号开启了四年半的旅程
309 00:17:54 一旦人被困在宇宙飞船里那么久
310 00:17:57 吃的就至关重要了
311 00:18:01 警告 米奇1号
312 00:18:03 超出目前的口粮份额7卡路里
313 00:18:08 请注意您口粮份额的卡路里数
314 00:18:10 一旦超出该数额请联系餐品发放人员
315 00:18:13 为您扣除相应的卡路里数
316 00:18:16 拒不配合的后果自负
317 00:18:18 在自助餐厅吃饭的第一天
318 00:18:22 我忍不住开始想
319 00:18:25 我造了什么孽 真的
320 00:18:27 整个餐厅的人都吃得生无可恋
321 00:18:30 餐厅里寂静得可怕连针掉地上都听得见
322 00:18:34 直到肯尼斯•马歇尔
323 00:18:37 和他的妻子伊尔法走了进来
324 00:18:41 然后 许多人都开始为之疯狂
325 00:18:47 马歇尔
326 00:18:49 我们爱你
327 00:18:52 伊尔法
328 00:18:55 我想着
329 00:18:57 我到底在这干什么呢
330 00:19:03 这时我看到了她
331 00:19:06 纳莎
332 00:19:10 那是我第一次见到纳莎•巴瑞吉
333 00:19:17 那才是旅途的第一天
334 00:20:10 演说 演说
335 00:20:17 好了 停吧 停吧
336 00:20:21 鼓掌欢呼1分钟会浪费掉5卡路里热量
337 00:20:24 也就是你们宝贵餐食热量的百分之二
338 00:20:29 大家知道 我们在正式到达尼福尔海姆星球之前的第一要务
339 00:20:33 就是节约粮食资源
340 00:20:35 这样才能尽可能地提高存活率对 对
341 00:20:38 所以听我说
342 00:20:40 我以性生活举例
343 00:20:42 每做 一次 一次
344 00:20:45 就要消耗足足一百卡路里
345 00:20:47 至少一百 至少一百
346 00:20:49 具体取决于参与者、时长、摩擦次数等等
347 00:20:54 总而言之 肯尼斯正在和委员会讨论
348 00:20:56 在飞船上全面禁止性生活
349 00:20:59 什么
350 00:21:00 反正我没什么意见
351 00:21:09 亲爱的 你确定现在提这事合适吗
352 00:21:11 哦 亲爱的不好意思 我只是想帮你
353 00:21:17 没事 没关系
354 00:21:19 我的表现还行吗 我要强硬点儿吗
355 00:21:22 是的 是的 强硬点儿 好的
356 00:21:26 拓荒者同胞们
357 00:21:28 只要我们到达了尼福尔海姆并保证了粮食生产
358 00:21:33 我们将立即发起有史以来最伟大的性事鼓励运动 我保证
359 00:21:43 各位 将在整个星球播撒你们的种子
360 00:21:52 先保生计 再求发达
361 00:21:55 随后寻求繁殖后代
362 00:21:58 我们要传播物种
363 00:22:00 在那片土地上繁衍
364 00:22:04 马歇尔 马歇尔 马歇尔
365 00:22:07 于是我们开始了繁衍
366 00:22:11 有爱的那种
367 00:22:12 关键星球位置
368 00:22:13 这里 还有 这里
369 00:22:19 接着 很不幸 这里
370 00:22:22 该画这里了
371 00:22:23 关键星球位置A3 口袋火箭
372 00:22:23 C3 把宝宝带来B6 纳莎飞高高
373 00:22:24 A1 翻滚运动A2 现代舞
374 00:22:25 哦 哦耶 得了吧 哪有那么大
375 00:22:31 对不起
376 00:22:33 你们的项目怎么样了
377 00:22:35 要不是有纳莎
378 00:22:36 那四年会感觉像 四十年那么久
379 00:22:39 独一无二 咖啡
380 00:22:40 最开心的时候是她陪着我
381 00:22:42 阿卡迪3.0
382 00:22:44 最痛苦的时候身边也是她
383 00:22:56 不是每个人都有幸能找到这样的灵魂伴侣
384 00:22:59 如果我没上这艘飞船这一切都不会发生
385 00:23:02 放高利贷的达赖厄斯•布朗克万岁
386 00:23:05 谢了 达赖厄斯
387 00:23:07 可我也没偷懒 我天天都超级忙碌
388 00:23:11 忙着照顾纳莎
389 00:23:12 她可是个全能的精英特工
390 00:23:16 照顾好她可不容易因为她不仅是个军人
391 00:23:19 警察 还是个消防员 可是
392 00:23:22 她看上我什么了
393 00:23:23 我也搞不清楚
394 00:23:25 我满心感激
395 00:23:28 可一旦我踏出房门 飞船上到处都是
396 00:23:32 无聊的白痴
397 00:23:33 米奇 对吧
398 00:23:36 方便问一下吗
399 00:23:41 死是什么感觉
400 00:23:44 还有在你 被重新打印时那是什么感觉
401 00:23:49 别这样 告诉我们吧我们是真想知道
402 00:23:51 想象一下跟这种蠢货挤在一起好几年
403 00:23:55 这种感受足以让任何人抓狂
404 00:23:59 有时候 甚至纳莎这种模范市民
405 00:24:02 也不得不站出来提醒他们
406 00:24:04 我们是快乐的一家人
407 00:24:07 我们该互相帮助
408 00:24:09 我们该互相支持
409 00:24:11 应该是一个紧密团结的和谐社区
410 00:24:15 委员会决定将米奇9号的口粮减半
411 00:24:19 并指派其去手动清洁循环站
412 00:24:21 直至另行通知
413 00:24:23 恭喜了
414 00:24:26 米奇
415 00:24:28 你肯定饿了 多吃一点儿
416 00:24:32 谢了 卡伊
417 00:24:35 你 你换洗发水了
418 00:24:37 洗发水
419 00:24:39 整艘飞船上就一款洗发水
420 00:24:41 谢谢 没事
421 00:24:43 旅途极为漫长 但是大家关系都非常好
422 00:24:48 不过 纳莎
423 00:24:50 她显然是我的 我的唯一
424 00:24:56 真的
425 00:25:00 说到我独一无二的工作
426 00:25:03 我感到非常自豪
427 00:25:06 它让我感觉是团队的一份子
428 00:25:10 马修 马修
429 00:25:13 我打到最后一关了 快去 赶紧的
430 00:25:18 快点儿
431 00:25:22 我同行的兄弟们
432 00:25:23 以及姐妹们
433 00:25:25 我们走了这么远的路程
434 00:25:28 在飞船上共度了四年
435 00:25:30 而我 我们像爱家人一样爱着每一个人
436 00:25:34 我们终于到了
437 00:25:36 在下面静静等待的
438 00:25:38 是属于我们的 纯净的星球
439 00:25:45 这家伙有什么毛病 烦死人了
440 00:25:49 可能是得了流感什么的
441 00:25:52 宛如刚做好的香草冰激凌
442 00:25:55 即将第一次受到触摸
443 00:25:59 上面肯定非常冷
444 00:26:01 头一个下去的人肯定会冻死的
445 00:26:06 非常好 米奇 深呼吸 把肺吸饱
446 00:26:09 想象空气中有一种未知病毒
447 00:26:12 而你要把周围漂浮的每一个粒子都吸进去
448 00:26:15 让所有的病毒
449 00:26:18 充斥你的每一个肺泡
450 00:26:24 非常棒
451 00:26:26 太好了
452 00:26:28 完美
453 00:26:29 空气中确实有一种未知病毒
454 00:26:33 非常致命
455 00:26:47 尼福尔海姆病毒样本检测
456 00:27:26 多萝西 多萝西
457 00:27:34 等等
458 00:27:35 他还活着
459 00:27:37 那又怎么样
460 00:27:39 我没事
461 00:27:43 谢谢
462 00:27:47 到了最后 通过小白鼠米奇
463 00:27:50 12号 13号 14号 15号和16号的
464 00:27:53 被刺 吸毒气 被抛弃和被烧掉
465 00:27:56 我们取得了疫苗
466 00:27:57 这是我馈赠人类的大礼
467 00:28:00 所以 我们不用戴氧气面罩
468 00:28:03 就可以直接尽情地呼吸
469 00:28:06 你看看 詹妮弗 太荒谬了
470 00:28:09 我们居然还住在里面
471 00:28:11 确实荒谬
472 00:28:12 都已经登陆这么久了
473 00:28:14 我们却还在吃那些垃圾飞行即食餐
474 00:28:19 这也就是我们应该在这里
475 00:28:20 建造住宅区的原因
476 00:28:22 以便尽快种植作物
477 00:28:24 对 没错 我们要播撒种子
478 00:28:26 在这里繁衍 传播我们这个物种
479 00:28:32 冻死人了
480 00:28:52 你看那颜色
481 00:28:53 是啊 好美
482 00:28:56 不
483 00:28:59 真是笨手笨脚的
484 00:29:00 你应该学一些护身倒法
485 00:29:02 没事吧
486 00:29:03 我没事
487 00:29:04 来吧
488 00:29:09 什么是护身倒法
489 00:29:10 你看卡伊她的护身倒法是教科书级别的
490 00:29:12 是吗 闭嘴吧
491 00:29:23 卡伊
492 00:29:25 怎么了
493 00:29:29 见鬼
494 00:29:31 那是什么
495 00:29:31 我的天哪
496 00:29:35 快甩掉 快甩掉 快甩掉 米奇
497 00:29:39 这 搞什么鬼
498 00:29:40 怎么搞的
499 00:29:41 什么东西 什么东西
500 00:29:43 那是什么东西
501 00:29:44 不知道 但是洞里还有
502 00:29:47 什么 咱们快离开这里吧
503 00:29:50 快 米奇 快走
504 00:29:53 走 走 走 快 快
505 00:30:03 詹妮弗
506 00:30:08 谢谢
507 00:30:11 米奇 米奇 是马歇尔
508 00:30:15 你这个该死的没用的垃圾混蛋
509 00:30:18 你是个消耗体
510 00:30:19 你是来这里当耗材的
511 00:30:21 我非常遗憾 卡伊
512 00:30:22 为什么死的是詹妮弗•奇尔顿这样
513 00:30:24 珍贵有生育能力的女性 而不是你
514 00:30:26 你可以来我的房间
515 00:30:27 亲爱的 你尝尝
516 00:30:28 别烦我了
517 00:30:29 真的 离这儿不远 你走
518 00:30:30 你来告诉我原因 真是恶心
519 00:30:33 真的吗
520 00:30:34 你讨厌我的酱汁
521 00:30:35 不 不 不是 亲爱的
522 00:30:37 那些家伙 你看看
523 00:30:39 怎么回事
524 00:30:40 一看就邪恶 对吧
525 00:30:42 一看就如饥似渴
526 00:30:44 喂 你 站好了别动
527 00:30:48 它们渴望 人类的血肉
528 00:30:54 真恐怖
529 00:30:56 亲爱的 真是太好了
530 00:30:58 就叫它们 恐怖虫吧
531 00:30:59 就叫它们恐怖虫
532 00:31:00 就叫它们恐怖虫了
533 00:31:02 普雷斯顿 听到了吗
534 00:31:04 消耗体 我和委员会一致决定
535 00:31:07 从今天起 你只能得到一半口粮
536 00:31:11 我现在要轮两班 一天14小时
537 00:31:15 一星期工作7天
538 00:31:17 直到我带回恐怖虫的样本
539 00:31:21 提莫 提莫
540 00:31:48 米奇 弹牙诱惑 你的最爱
541 00:31:51 我亲自挑选的 你慢用
542 00:32:13 想不到我竟然还活着
543 00:32:26 米奇
544 00:32:28 你居然没死
545 00:32:34 死是种什么滋味啊
546 00:32:38 哪怕这是我第17次轮回
547 00:32:40 我还是很讨厌死
548 00:32:45 依旧如此
549 00:32:47 永远不变
550 00:32:49 每次都是
551 00:32:52 (法语) 用餐愉快
552 00:32:55 米奇17号
553 00:32:57 米奇18号
554 00:33:03 这是 这是哪里
555 00:33:06 这是怎么回事
556 00:33:08 我不是从打印机里出来的吗
557 00:33:12 我还是17号
558 00:33:17 它怎么没把我给吃了
559 00:33:19 我都晕过去了啊
560 00:33:23 是我看上去不好吃吗
561 00:33:32 我知道了
562 00:33:34 它是要把我留给孩子们吃啊
563 00:33:39 它真是一位好妈妈啊
564 00:33:42 求你速战速决吧
565 00:33:45 来吧小家伙们 大口咬哦
566 00:33:47 大口咬
567 00:33:51 你们这是要带我去哪儿
568 00:33:56 是不是我打印的次数太多肉不好吃了
569 00:34:32 我还是块好肉
570 00:34:36 我的肉质还不错
571 00:34:38 我很好吃的
572 00:34:59 把我扔在这个鸟不生蛋的地方
573 00:35:04 真是太过分了
574 00:35:13 (歌词大意)“同样的日子 工作和食物”
575 00:35:16 “难道只有日复一日地重复吗”
576 00:35:19 “人人都说 只要敢想梦想就能成真”
577 00:35:22 停车
578 00:35:23 “但我只想要巧克力奶昔”
579 00:35:27 “蘸满黄油的牛角面包”
580 00:35:31 “满满一盘新鲜的牡蛎”
581 00:35:36 “拌着辣酱和哈瓦那辣椒”
582 00:35:40 “这时我醒了”
583 00:35:45 “原来真的是白日梦一场”
584 00:35:52 往里开啊 等一下
585 00:35:54 再来 往里开 停
586 00:35:55 不 快停车
587 00:35:56 你们不能进来 什么没听见我说话吗
588 00:35:58 什么 又怎么了 该死
589 00:36:02 你瞎吗 没看到那块石头有多大吗
590 00:36:04 别以为有授权就能把这种东西带进来
591 00:36:07 你觉得这么大个东西能挤得进来吗
592 00:36:10 这是科学部要求的你别在这儿找我的茬
593 00:36:13 要是你硬挤进来
594 00:36:14 把我这大门刮坏了的话 你可得负责
595 00:36:18 你这是什么话
596 00:36:19 要怪就怪科学部的人吧
597 00:36:20 石头是他们切的
598 00:36:22 我只负责原封不动地运回来
599 00:36:24 这关我屁事 真是服了
600 00:36:26 他们在那边开会 我联系不上
601 00:36:28 出了错我可不认
602 00:36:30 每次但凡你进三号门
603 00:36:32 就把我这儿当成你的地盘了
604 00:36:34 我要你这破地方干什么
605 00:36:36 你快把嘴给我闭上吧
606 00:36:37 你看看你 找点正事干吧
607 00:36:39 你去死吧
608 00:36:41 见鬼了 米奇
609 00:36:42 没想到今天能在这里见到你
610 00:36:46 等一下
611 00:36:48 那是现在的时间吗
612 00:36:50 三点半了
613 00:36:51 很好 往前开 往前开
614 00:36:52 可这不可能啊
615 00:36:53 来这边
616 00:36:54 对了 很好
617 00:36:56 走直线 别拐弯 别拐弯
618 00:36:57 你记不记得 我是几点出去的
619 00:37:01 你说什么 别拐弯
620 00:37:03 不不不 等一下 你个懒虫
621 00:37:05 不能这么干 天哪
622 00:37:07 关掉总电源 关掉开关
623 00:37:10 不不不 快停下
624 00:37:12 该死 我是怎么跟你说的
625 00:37:14 你真是个猪脑袋
626 00:37:16 借过 靠边 史蒂夫
627 00:37:22 又到了与肯尼斯•马歇尔
628 00:37:24 共进梦幻晚餐的时间
629 00:37:27 谁会成为本月的幸运嘉宾呢
630 00:37:30 一个巨大的惊喜在等着你
631 00:37:32 请务必做好准备 因为
632 00:37:34 幸运之鸽极可能振翅向你发出邀请
633 00:37:40 鸽鸽爱你 完毕
634 00:38:24 什么鬼
635 00:38:27 你怎么没死
636 00:38:28 不 天哪 天哪
637 00:38:31 不不不
638 00:38:32 你 你是18号
639 00:38:34 是今天打印出来的
640 00:38:36 到底怎么回事啊
641 00:38:38 按提莫的说法
642 00:38:39 你应该正在离开某只恐怖虫的后门
643 00:38:42 你非得这么说话吗
644 00:38:46 天哪 我彻底完了
645 00:38:48 什么意思
646 00:38:52 我们是多重身
647 00:39:04 我要杀了你
648 00:39:05 杀我
649 00:39:08 如果我们两个得死一个
650 00:39:10 大概也得是你自杀
651 00:39:12 我才被
652 00:39:14 打印出来两个小时
653 00:39:19 我的人生才开始
654 00:39:20 我本来就没死 所以你不算数
655 00:39:24 回循环站去吧
656 00:39:29 多重身
657 00:39:31 该从哪儿说起呢
658 00:39:33 人类还无法应对
659 00:39:35 人体打印技术投入使用后
660 00:39:37 所导致的法律与伦理层面的后果
661 00:39:39 四又三分之二年前 地球
662 00:39:42 请你们告诉我
663 00:39:44 你们谁能够保证
664 00:39:46 这项技术今后不会被人滥用
665 00:39:49 研发部里没有人能给出让人信服的答案
666 00:39:53 但真正的问题在于
667 00:39:54 人体打印背后的一位智囊
668 00:39:57 刚好是个不折不扣的变态
669 00:40:00 他叫阿兰•玛尼科瓦
670 00:40:04 我觉得是他
671 00:40:06 你确定吗
672 00:40:08 有人对无家可归者
673 00:40:09 犯下了一系列极其凶残的命案
674 00:40:12 目击者只有一个
675 00:40:14 但她的描述完全符合玛尼科瓦的长相
676 00:40:18 警察以为自己找对了人
677 00:40:19 只不过玛尼科瓦有着充分的不在场证明
678 00:40:22 命案发生时 他正在化妆
679 00:40:24 准备上一档少儿科学节目
680 00:40:26 谁能帮忙找个人过来帮我带一下
681 00:40:27 演红细胞和白细胞的小朋友啊
682 00:40:32 但警察摸透了他的底细
683 00:40:34 他们在搜查他的住处时
684 00:40:36 带了双份手铐和逮捕令
685 00:40:38 警察就要逮到他了
686 00:40:40 或者说 要逮到他们了
687 00:40:43 谁是玛尼科瓦原身
688 00:40:45 是你
689 00:40:47 还是你
690 00:40:49 没错 有两个玛尼科瓦
691 00:40:51 一个杀人 一个提供不在场证明
692 00:40:53 玛尼科瓦瞒着公司
693 00:40:55 打印出了另一个玛尼科瓦
694 00:40:59 问你们一个问题啊
695 00:41:00 他们究竟是共犯
696 00:41:02 还是一个听命于另一个呢
697 00:41:04 这些命案是两个人分开犯下的
698 00:41:07 还是打一开始就是同一个人犯下的
699 00:41:10 他们坐牢是只能各吃半份牢饭
700 00:41:12 还是各吃一份
701 00:41:14 警方 法律专家和哲学家
702 00:41:17 个个想破了脑袋
703 00:41:19 可是就在玛尼科瓦1号和2号
704 00:41:21 双双被关在审讯室里的时候
705 00:41:23 又有一个无家可归的男人被残忍杀害了
706 00:41:27 看啊
707 00:41:29 是玛尼科瓦3号
708 00:41:39 我想 多重身 这个词
709 00:41:42 大概是某个小报记者
710 00:41:43 或者教授之类的人发明的
711 00:41:45 阿兰·玛尼科瓦1号阿兰·玛尼科瓦2号
712 00:41:46 阿兰·玛尼科瓦3号
713 00:41:46 反正就这么沿用下来了
714 00:41:50 很快 人们对多重身嗤之以鼻
715 00:41:52 但又心生恐惧
716 00:41:53 国家新闻快讯多重身引发人类空前的震惊与恐惧
717 00:41:54 多重身令人厌恶他们破坏了自然规律
718 00:41:58 每个灵魂只能拥有一个身体
719 00:42:01 对吧 一个灵魂对应一个身体
720 00:42:04 主呢 只保佑这种一对一的结合
721 00:42:08 不过
722 00:42:08 前国会议员马歇尔提出的一点引人深思
723 00:42:11 如果
724 00:42:12 我们不对这项先进技术加以探索应用
725 00:42:16 实在是太可惜了
726 00:42:19 收到委员会的邀请 我本人很开心
727 00:42:23 米勒先生 弗洛里斯女士约翰逊先生
728 00:42:24 是我们传唤的您 马歇尔先生
729 00:42:26 是 是
730 00:42:27 不管怎样
731 00:42:29 我想借此机会以远征指挥官的身份讲两句
732 00:42:34 人体打印是一种罪过
733 00:42:38 多重身则是撒旦之作
734 00:42:42 然而 我一直在思考
735 00:42:44 如何利用这种可憎之物
736 00:42:47 为我们共同的经济利益服务
737 00:42:50 我提议
738 00:42:53 在远离地球的地方在最严格的监管下
739 00:42:56 进行一次人体打印试验
740 00:42:58 每支远征队每个星球只能派出一个人
741 00:43:03 我们称这群人为 消耗体
742 00:43:08 至于多重身 在这一方面
743 00:43:11 任何触法作恶的个体
744 00:43:15 都应一律消灭 身心俱除
745 00:43:18 这样做完全是出于对公共利益的考量
746 00:43:20 在这次尼福尔海姆远征中
747 00:43:22 所有多重身将即刻被逮捕
748 00:43:25 处决 并且永久删除
749 00:43:33 头好痛啊
750 00:43:36 这个家伙到底是怎么回事
751 00:43:40 纳莎告诉我米奇3号既爱抱怨又黏人
752 00:43:44 5号优柔寡断
753 00:43:46 8号挺让人讨厌的 还有点笨
754 00:43:50 但他们几个都算正常
755 00:43:53 就连这个疯子也害怕成为多重身
756 00:43:58 不然就会被永久删除
757 00:44:01 他想把我扔进循环站
758 00:44:06 如果我们其中一个必须死
759 00:44:10 那个人不会是我
760 00:44:40 对半分
761 00:44:41 对半 对半分 对半 对半分
762 00:44:44 什么 对半
763 00:44:45 对半分 我跟你对半分
764 00:44:48 口粮分你一半 工作量也能平分
765 00:44:51 我们还可以轮流去死
766 00:44:56 你是18号嘛 偶数 偶数的都归你
767 00:44:59 轮到 轮到19号 21号
768 00:45:01 这种奇数的时候 我来负责
769 00:45:03 你害怕死亡吗
770 00:45:06 说实话有点怕
771 00:45:08 你已经死过很多次了 还怕什么呢
772 00:45:11 在这之前 我死了之后
773 00:45:14 就会直接重生 你看
774 00:45:19 感觉就像我在不断地 延续下去
775 00:45:23 可是现在
776 00:45:25 一旦我死了
777 00:45:28 对我来说就彻底完了
778 00:45:31 活下去的只有你
779 00:45:34 你明白我的意思吗
780 00:45:45 我不喜欢你
781 00:45:48 你就是个混蛋
782 00:45:50 但我就是你啊
783 00:45:53 我不是你
784 00:45:55 我不会像你一样活
785 00:45:58 我要杀了你
786 00:46:22 你这是在干什么
787 00:46:24 生怕别人注意不到你吗
788 00:46:26 这里都没有摄像头
789 00:46:27 把那玩意儿摘下来吧
790 00:46:29 菜鸟 你是第一次来吧
791 00:46:31 不 不
792 00:46:33 这货很纯吧
793 00:46:34 没稀释过吧
794 00:46:37 你把我当成什么人了
795 00:46:39 这个 可是没掺水的纯奥施多福
796 00:46:44 紧俏货
797 00:46:47 一把爆燃枪只能换两颗 伙计
798 00:46:53 你干什么呢
799 00:46:55 我有感觉了
800 00:46:57 怎么 怎么就有感觉了
801 00:46:58 不是这么用的 得先打开
802 00:47:02 我们要不要直接杀了那个混账
803 00:47:04 我就是跟你开个玩笑 什么
804 00:47:06 别装傻了 好吧
805 00:47:07 别往里面加水
806 00:47:08 你的记忆就是我的记忆
807 00:47:11 那个混蛋挥霍无度
808 00:47:13 把大部分贷款都记在我们名下
809 00:47:16 挂在达赖厄斯•布朗克的账上
810 00:47:18 最后我们还得负责
811 00:47:20 这件事还没坐实呢
812 00:47:22 好好享用吧
813 00:47:25 走 杀了他
814 00:47:26 你疯了吗
815 00:47:28 我就他 这么一个朋友
816 00:47:31 朋友
817 00:47:32 不就是在一个孤儿院待过吗
818 00:47:34 等等 等等
819 00:47:38 提莫
820 00:47:39 米奇 你怎么
821 00:47:41 看来你的生意越做越大啊
822 00:47:43 你这是什么意思
823 00:47:45 又来了一个瘾君子
824 00:47:59 提莫
825 00:48:02 你有病吧
826 00:48:04 把手给我 等我上去 看我不宰了你
827 00:48:06 搞什么鬼啊
828 00:48:09 再往下点儿 你个白痴
829 00:48:27 好了
830 00:48:29 好了 快来
831 00:48:32 米奇 帮帮我啊
832 00:48:38 那是什么 红彤彤的 看着很烫
833 00:48:41 你想干什么
834 00:48:43 我想让你尝尝死的滋味
835 00:48:45 混账东西
836 00:48:47 什么
837 00:48:49 别这样
838 00:48:52 快停下 快停下
839 00:49:08 那是米奇吗
840 00:49:09 发生什么事了
841 00:49:11 米奇 你怎么在这儿
842 00:49:14 提莫不小心掉了下去
843 00:49:17 不过 他现在没事了
844 00:49:19 要是想继续干那个勾当
845 00:49:21 就把嘴闭紧点
846 00:49:27 怎么了
847 00:49:28 你没事吧
848 00:49:31 你的手怎么了
849 00:49:34 我就是 想倒个垃圾不小心掉进去了
850 00:49:38 要不是有米奇 我可能早就化成灰了
851 00:49:44 你没事吧
852 00:49:45 都说了让你先躺一会儿
853 00:49:47 你才刚打印出来
854 00:49:49 是啊 我真该听你的
855 00:49:50 听说了吗
856 00:49:52 最近有人在偷偷地卖纯奥施多福
857 00:49:56 什么
858 00:49:57 这人疯了吧 这也太离谱了
859 00:49:59 别往外说 提莫
860 00:50:01 睡前用一点缓解焦虑是可以理解的
861 00:50:04 但是卖没掺水的纯货就过分了
862 00:50:06 对啊 太过分了 太糟糕了
863 00:50:10 纳莎 带米奇回去吧 我收尾就行
864 00:50:13 好的
865 00:50:14 谢谢 明天见
866 00:50:31 今天 我想玩B6
867 00:50:35 B6
868 00:50:36 对
869 00:50:37 纳莎飞高高
870 00:50:39 在这里玩那招最合适了
871 00:50:41 你这是怎么了
872 00:50:46 你平时可不这样
873 00:50:47 B6
874 00:50:50 拜托
875 00:50:51 B6是我们的啊 纳莎
876 00:51:01 米奇
877 00:51:03 老弟
878 00:51:04 我正要去找你呢 没想到你在这儿
879 00:51:07 状态不错 米奇
880 00:51:08 没错 好了
881 00:51:10 你站在这儿 请你抱住他
882 00:51:12 非常好 笑得开心点 米奇
883 00:51:15 可以吗 拿着这个 请你 开心一点
884 00:51:16 很好 抱歉 请你们靠边站
885 00:51:18 好极了 谢谢
886 00:51:19 好了 准备 开始
887 00:51:22 恭喜恭喜
888 00:51:24 本月的幸运嘉宾已经揭晓
889 00:51:26 他将受邀参加私人晚宴 看镜头
890 00:51:30 与独具魅力的肯尼斯•马歇尔共进晚餐
891 00:51:33 他就是
892 00:51:34 看镜头
893 00:51:35 是米奇
894 00:51:37 很好 笑一笑
895 00:51:38 笑一笑
896 00:51:39 对了 太棒了
897 00:51:40 很好 停
898 00:51:42 好了 马歇尔叫你赶紧过去 好吗
899 00:51:44 他特地为你准备了大餐
900 00:51:46 主真是格外眷顾你啊 米奇
901 00:51:49 慢着
902 00:51:50 我得先回我房间
903 00:51:51 你就要大吃一顿了 米奇
904 00:51:53 本月唯一的嘉宾
905 00:51:55 我猜那个变态现在肯定已经
906 00:51:57 与肯尼斯·马歇尔的特别晚餐
907 00:51:58 对着我美丽的纳莎直流口水了
908 00:52:01 太恶心了
909 00:52:03 更恶心的是
910 00:52:05 一想到一会儿就能吃上菲力牛排
911 00:52:07 我就忍不住直流口水
912 00:52:10 这太不对劲了
913 00:52:13 你吃得这么开心 真是太好了
914 00:52:15 酱汁还可口吗
915 00:52:21 好吃
916 00:52:21 不好意思 你先吃 请继续
917 00:52:24 是啊 米奇
918 00:52:27 听着
919 00:52:28 回头说起那个谁的事 那个
920 00:52:31 詹妮弗
921 00:52:33 没错 詹妮弗
922 00:52:35 詹妮弗
923 00:52:37 姓奇尔顿
924 00:52:38 我知道 我知道
925 00:52:40 当我们痛失亲爱的詹妮弗•奇尔顿时
926 00:52:43 我可能有点儿不太高兴
927 00:52:46 还说了一些难听的话
928 00:52:49 我知道现在说这些已经晚了
929 00:52:50 但我还是想道个歉
930 00:52:52 他总是这样 平时很讨人喜欢
931 00:52:56 有时会突然心狠手辣
932 00:52:59 亲爱的 我想把这件事做成 好吗
933 00:53:02 抱歉 你刚打印出来 还软乎乎的
934 00:53:06 你先多吃点儿吧
935 00:53:10 反正 我们还有一位特邀嘉宾呢
936 00:53:13 卡伊
937 00:53:15 抱歉 我来晚了
938 00:53:16 你今天真好看
939 00:53:18 谢谢
940 00:53:18 快过来吧
941 00:53:19 很高兴见到你 坐吧
942 00:53:24 你的情绪还好吗
943 00:53:26 我没事 长官
944 00:53:28 谢谢
945 00:53:29 没事就好 卡伊
946 00:53:30 我很遗憾詹妮弗出了这种事
947 00:53:32 我听说你们关系很好
948 00:53:35 她是你最好的朋友
949 00:53:36 但我相信 你会坚强地挺过去
950 00:53:38 谢谢你 夫人
951 00:53:40 不过我们请你来不仅仅是为了安慰你
952 00:53:45 你得到了我们的青睐 卡茨
953 00:53:48 真的吗
954 00:53:49 能告诉我原因吗
955 00:53:52 我们是同类人
956 00:53:55 你的基因完美无缺
957 00:53:57 你就是我理想中的殖民地完美样本
958 00:54:04 谢谢您的夸奖
959 00:54:05 所以呢 教会
960 00:54:07 我是说 公司
961 00:54:09 才会选我来领导这次远征
962 00:54:12 地球已经没救了 混血儿太多了
963 00:54:16 可你不一样 你很特别
964 00:54:18 而我的世界
965 00:54:20 必须建立在充满上等人种的纯白星球上
966 00:54:24 像你一样
967 00:54:25 也像我们一样 对吧 亲爱的
968 00:54:27 没错
969 00:54:28 这是他的愿景 我的愿景也是他的情怀
970 00:54:30 我的情怀
971 00:54:31 不过说实话 有体检数据在手
972 00:54:34 你还宁愿跑来加入我们的远征也不去
973 00:54:37 其他那些可悲的星球
974 00:54:39 那些地方竟然把微芯片
975 00:54:40 植入人工受孕的胚胎当中
976 00:54:43 你真的是尼福尔海姆
977 00:54:45 自然分娩计划的完美候选人 亲爱的
978 00:54:50 马歇尔先生
979 00:54:51 在你眼里我只是个子宫吗
980 00:54:57 不 不不不
981 00:54:59 不 不是那样的 卡伊
982 00:55:01 不 这个男人才不会物化女性呢
983 00:55:04 我丈夫的意思是
984 00:55:06 他选人的标准非常高
985 00:55:08 他唯一的梦想
986 00:55:09 就是建立一个只属于纯种人类的星球
987 00:55:12 这将消耗大量自然生长的农作物肉类
988 00:55:16 以及有精致美味酱汁的晚餐
989 00:55:20 酱汁才是文明的真正试金石
990 00:55:24 那些吞食焦肉的都是野蛮人
991 00:55:26 快尝尝这酱汁 卡伊 来
992 00:55:28 我亲手做的哦
993 00:55:30 谢谢
994 00:55:33 不过我想先说几句话
995 00:55:35 怀念一下詹妮弗
996 00:55:38 几句祷告词
997 00:55:39 祷告随时可以开始
998 00:55:42 詹妮弗 四年前
999 00:55:44 我在餐厅遇见你时
1000 00:55:57 你当时
1001 00:56:00 亲爱的主
1002 00:56:02 詹妮弗•奇尔顿那独一无二的灵魂
1003 00:56:06 离开了卡伊 她那位了不起的朋友
1004 00:56:11 亲爱的主
1005 00:56:12 詹妮弗•奇尔顿
1006 00:56:13 (歌词大意) “沐浴在主的怀抱”
1007 00:56:16 “我们独一无二的主”
1008 00:56:20 “全能的主让我们颂唱我父的恩典”
1009 00:56:30 “感谢上帝 万能的主我们终获自由”
1010 00:56:34 “我们要去应许之地”
1011 00:56:37 “圣光笼罩中的白色海洋”
1012 00:56:41 “你的王国在我们眼前”
1013 00:56:45 “哈利路亚 哈利路亚”
1014 00:56:48 “我们以天选之心侍奉”
1015 00:56:51 医疗部
1016 00:56:52 “就在此地此时 从永远到永恒”
1017 00:56:56 “阿门”
1018 00:57:04 很抱歉 长官
1019 00:57:05 这真是太尴尬了
1020 00:57:06 他刚才吃的细胞培养肉里
1021 00:57:09 含有一种实验性生长激素
1022 00:57:10 很显然 这仍然存在风险
1023 00:57:12 真的非常抱歉
1024 00:57:15 你确定不是因为他吃得太多了
1025 00:57:17 他刚才胡吃海塞的
1026 00:57:20 不 不是的 长官
1027 00:57:21 您看 他的脖子上起了红疹
1028 00:57:22 这正是生长激素的副作用
1029 00:57:25 我太惭愧了
1030 00:57:26 我会承担全部责任
1031 00:57:29 并立即辞去我的职务
1032 00:57:31 不不不 不是你的错
1033 00:57:33 人造肉就是个垃圾
1034 00:57:36 如果不从失败中汲取教训
1035 00:57:37 我们怎么能成功呢
1036 00:57:40 不
1037 00:57:41 阿卡迪
1038 00:57:42 遇到挫折也要抬头挺胸 就像我一样
1039 00:57:46 是 长官 谢谢您
1040 00:57:48 指挥官
1041 00:57:49 难道你是用他来测试飞行即食餐的吗
1042 00:57:52 飞行即食餐
1043 00:57:55 现在那帮年轻人都是这么叫它的吗
1044 00:57:57 不 借过一下
1045 00:58:02 你现在很难受吗
1046 00:58:03 这是我的惩罚
1047 00:58:05 什么
1048 00:58:06 这是给我的惩罚
1049 00:58:09 我该去找纳莎的 不该来这里
1050 00:58:17 多萝西 给我紫色乔
1051 00:58:20 您还记得我们一直在研发的特殊止痛药吗
1052 00:58:23 记得 紫色乔
1053 00:58:24 给特工们快速止疼用的 对吧
1054 00:58:26 没错 鉴于米奇现在非常难受
1055 00:58:29 我们可以利用这个机会进行测试所以
1056 00:58:31 打上吧 好的 来
1057 00:58:43 快一点 紫色乔
1058 00:58:46 好了 等一下
1059 00:58:52 请不要碰他
1060 00:58:54 米奇 你能看到我吗
1061 00:58:56 米奇
1062 00:58:58 米奇
1063 00:58:59 快给我下来
1064 00:59:01 米奇
1065 00:59:03 米奇 天哪 天哪
1066 00:59:10 天哪
1067 00:59:15 现在该怎么办
1068 00:59:21 非常抱歉 止痛药没有效果
1069 00:59:29 别拍了 普雷斯顿请把摄像机关掉吧
1070 00:59:34 杀了他更人性化 对吧
1071 00:59:36 是的 这样更人性化
1072 00:59:37 不不不 你这是在干什么
1073 00:59:40 你是想把我的地毯打个洞吗
1074 00:59:42 那 那从侧面开枪就好了
1075 00:59:45 血会流到上面的
1076 00:59:47 这可是大不里士的波斯地毯
1077 00:59:50 老婆 冷静点
1078 00:59:51 开枪吧
1079 00:59:52 这到底是怎么回事
1080 00:59:54 明明是你邀请我们来吃晚餐的
1081 00:59:58 他是你的客人
1082 01:00:00 卡伊•卡茨特工 你又是怎么回事
1083 01:00:02 他只是个人肉矩阵
1084 01:00:04 是个破打印体
1085 01:00:06 消耗体
1086 01:00:07 这都是他自愿的
1087 01:00:10 是 长官
1088 01:00:11 这都是为了我们的星球
1089 01:00:13 抱歉 长官
1090 01:00:14 指挥官
1091 01:00:17 请你不要 开枪
1092 01:00:22 我没事了
1093 01:00:25 恐怕不是吧
1094 01:00:27 他看上去还是很痛苦
1095 01:00:29 他一定很难受
1096 01:00:37 你真的没事了吗
1097 01:00:40 谢谢你请我吃晚餐
1098 01:00:46 快到我的房间了
1099 01:00:48 去洗漱吧 再休息一下
1100 01:00:52 不用担心 我能走路
1101 01:00:55 我只是得回我的房间 纳莎就要
1102 01:00:59 其实 我们要去我那里
1103 01:01:17 给你 已经干了
1104 01:01:20 每次肚子疼时我就会煮这个茶
1105 01:01:23 是从地球上带来的
1106 01:01:25 很珍贵 我一直都省着喝
1107 01:01:34 这杯是给你喝的
1108 01:01:38 谢谢你 坐吧
1109 01:01:48 坦白说 米奇
1110 01:01:51 以前我不想问你这个问题
1111 01:01:55 但我就问这一次 好吗
1112 01:01:58 实在对不住
1113 01:02:08 死亡到底
1114 01:02:11 是什么感觉
1115 01:02:18 你问这个是因为詹妮弗吗
1116 01:02:22 对
1117 01:02:27 她临死前
1118 01:02:29 我们四目相对
1119 01:02:35 冰砸到她的身上
1120 01:02:37 她到底会有什么样的感觉
1121 01:02:43 我总是忍不住想这个问题
1122 01:02:53 我觉得
1123 01:02:55 她的感觉和我的不一样
1124 01:02:58 毕竟我经常死
1125 01:03:03 因为你知道你会再醒过来的 对吧
1126 01:03:08 你死的时候就知道这一点
1127 01:03:15 也不是
1128 01:03:20 我死的时候总是很害怕
1129 01:03:26 死亡真的太糟糕了
1130 01:03:30 我讨厌它
1131 01:03:35 无论我死过多少次
1132 01:03:39 都是一样的
1133 01:03:42 每一次
1134 01:03:45 我都感到很害怕
1135 01:03:51 可是你还在
1136 01:03:56 詹妮弗却不在了
1137 01:04:00 你看外面
1138 01:04:03 宇宙浩瀚无垠
1139 01:04:09 她无处可寻
1140 01:04:28 你看着不像是打印出来的
1141 01:04:37 你就是一个人
1142 01:04:45 你们是开放式关系吗
1143 01:04:49 我得走了
1144 01:04:53 纳莎 求你原谅我
1145 01:04:56 和你亲热的这个家伙
1146 01:05:00 他不是我
1147 01:05:04 他不是我
1148 01:05:06 你这个大混蛋
1149 01:05:09 你碰她一下试试
1150 01:05:33 17号
1151 01:05:37 我就知道迟早会这样
1152 01:05:40 等等等等 你们两个
1153 01:05:42 站在一起
1154 01:05:44 把衣服脱了
1155 01:05:46 什么
1156 01:05:46 对 脱了上衣让我看看
1157 01:05:59 我的天哪
1158 01:06:07 纳莎 你怎么能笑得出来
1159 01:06:10 我们两个可是多重身
1160 01:06:11 我 我死定了
1161 01:06:13 别扫兴
1162 01:06:15 这种机会可太难得了
1163 01:06:17 想想看 如果有两个我的话
1164 01:06:20 你会不会也很兴奋呢
1165 01:06:24 这是温和米奇
1166 01:06:27 而这位 是我的火爆米奇
1167 01:06:32 这太让人兴奋了
1168 01:06:37 你们两个真的不一样
1169 01:06:39 纳莎 你也不一样了你看起来很奇怪
1170 01:06:47 天哪
1171 01:06:48 你们两个注射了奥施多福
1172 01:06:51 就打了一点点
1173 01:06:53 还兑了好多水 你要不要来一点
1174 01:06:55 对 放松点
1175 01:06:57 别总是紧张兮兮的
1176 01:06:59 纳莎
1177 01:07:00 这个人渣刚刚想杀了我就在这个房间
1178 01:07:03 你看 看 我都流血了
1179 01:07:06 明明是你这家伙想杀了我
1180 01:07:09 我都看见你鬼鬼祟祟的了 停 停
1181 01:07:11 闭嘴
1182 01:07:12 都闭嘴
1183 01:07:14 你给我坐下
1184 01:07:16 好了 听我说
1185 01:07:19 从现在起
1186 01:07:20 我会尽量给你们弄吃的
1187 01:07:22 你们乖一点 别打架
1188 01:07:24 18号说你们已经商量好了
1189 01:07:28 食物对半分 工作量对半分
1190 01:07:30 按照奇偶数 轮流死
1191 01:07:34 这个方法真不错
1192 01:07:36 都谈妥了 大家都放松点
1193 01:07:41 好吗
1194 01:08:13 你可以先出去一下吗
1195 01:08:16 为什么 有什么问题吗
1196 01:08:21 该死 我走行了吧
1197 01:08:23 哦 你真孩子气这家伙需要来点奥施多福
1198 01:08:28 放松点
1199 01:09:00 是门响了吗
1200 01:09:16 糟了
1201 01:09:24 卡伊
1202 01:09:26 等等 我们聊聊
1203 01:09:28 你想聊什么
1204 01:09:30 我才不关心你的私生活
1205 01:09:32 好吧
1206 01:09:33 行
1207 01:09:34 不过你有事吗
1208 01:09:35 这么着急要去哪儿
1209 01:09:37 我刚才亲眼看到有人违反多重身的规定
1210 01:09:40 身为特工 我有责任报上去
1211 01:09:48 好吧 行
1212 01:09:51 但是你什么时候开始来找米奇了
1213 01:09:54 你是第一次来 对吧
1214 01:09:59 你和卡伊是什么情况
1215 01:10:01 她怎么来了
1216 01:10:01 真是的
1217 01:10:02 我们现在该怎么办
1218 01:10:04 她会直接去找马歇尔
1219 01:10:06 举报我们的 对不对
1220 01:10:08 你先别慌
1221 01:10:10 纳莎在处理了
1222 01:10:11 不管是什么事 就没有她搞不定的
1223 01:10:16 她可厉害了
1224 01:10:17 再说了
1225 01:10:18 今晚与肯尼斯·马歇尔有约
1226 01:10:20 这个智障正忙着张罗他的小丑秀呢
1227 01:10:23 看啊 它们在尘埃中漂泊
1228 01:10:26 最终化作了这块风华绝代 刚毅雄壮
1229 01:10:30 英俊非凡 魅力无穷
1230 01:10:31 这个混蛋
1231 01:10:33 真是个爱出风头的贱骨头
1232 01:10:36 惊艳四座的石头
1233 01:10:41 那个混蛋晚餐给你吃什么了
1234 01:10:43 还好吃吧
1235 01:10:46 你真想知道
1236 01:10:48 晚餐时发生了什么吗
1237 01:10:51 所以
1238 01:10:53 胸口上写了17的那个米奇
1239 01:10:56 就是刚刚在我房间里的那个
1240 01:10:58 嗯哼
1241 01:11:00 而刚刚跟你搞在一起的
1242 01:11:04 他是18号吧
1243 01:11:05 对
1244 01:11:08 好吧
1245 01:11:13 18号归你 17号归我
1246 01:11:16 什么
1247 01:11:18 一共有两个米奇 一人一个
1248 01:11:20 (歌词大意)“我们独一无二的主”
1249 01:11:23 好 让我捋一捋
1250 01:11:25 你当时倒在地板上 拉裤子
1251 01:11:29 然后他朝你走了过来
1252 01:11:32 在你脖子上扎了一针
1253 01:11:37 是这么回事吧
1254 01:11:40 我当时并没有拉裤子 只是
1255 01:11:42 稍微吐了一下
1256 01:11:45 重点不是这个
1257 01:11:47 我看到你一有机会就对他动手动脚的
1258 01:11:50 知道吗 我早就想好好教训你一顿了
1259 01:11:53 得了吧 纳莎 我这是为你好
1260 01:11:55 米奇 17号
1261 01:11:58 差一点脚踏两条船
1262 01:12:00 你懂我的意思吧
1263 01:12:02 他想换个人玩玩
1264 01:12:05 其实 我们差点就
1265 01:12:06 脚踏两条船
1266 01:12:07 你给我闭嘴
1267 01:12:09 米奇不是你能随便掰的小饼干
1268 01:12:11 17号和18号都是米奇
1269 01:12:13 两个都是我的
1270 01:12:15 在马歇尔当众羞辱你之后
1271 01:12:19 你有没有狠狠地报复他
1272 01:12:20 有没有
1273 01:12:22 你都说什么了
1274 01:12:26 我跟他说 谢谢你请我吃晚餐
1275 01:12:30 没有我们的救世主
1276 01:12:34 我们的主
1277 01:12:35 你说什么
1278 01:12:36 谢谢你请我吃晚餐
1279 01:12:39 谢他个大头鬼啊
1280 01:12:41 谢谢他 拿枪抵着你的头
1281 01:12:44 把你的脑袋打开花是吗
1282 01:12:47 天哪 你真是个怂包
1283 01:12:49 你就是个废物
1284 01:12:53 我觉得 我确实挺没用的
1285 01:12:58 什么
1286 01:13:01 你就是 这种人吗
1287 01:13:05 是不是
1288 01:13:07 (歌词大意) “我们终获自由”
1289 01:13:09 “我们要去应许之地”
1290 01:13:12 “圣光笼罩中的白色海洋”
1291 01:13:16 “你的王国在我们眼前”
1292 01:13:19 “哈利路亚 哈利路亚”
1293 01:13:23 “我们以天选之心侍奉”
1294 01:13:27 “就在此地此时 从永远到永恒”
1295 01:13:29 这不是你的错
1296 01:13:32 “阿门”
1297 01:13:35 我们杀了这个混蛋吧
1298 01:13:38 你这小子老嚷嚷着要杀人
1299 01:13:40 这个也杀 那个也杀要不全都杀了吧
1300 01:13:43 你要是不想去就待在这里看电视
1301 01:13:45 等等 等等
1302 01:13:47 如果你一直是这个态度
1303 01:13:50 我们什么都谈不成
1304 01:13:52 你看看你
1305 01:13:55 奥施吃多了吧
1306 01:13:59 米奇
1307 01:14:01 你去哪
1308 01:14:03 他 他把你的枪拿走了
1309 01:14:05 枪 快拦住他
1310 01:14:07 什么
1311 01:14:08 他要去哪里
1312 01:14:11 为什么 到底为什么
1313 01:14:13 马歇尔指挥官
1314 01:14:14 要把这块美丽英俊的大石头切开呢
1315 01:14:31 太美了
1316 01:14:33 它光滑迷人 又很精致
1317 01:14:35 很精致
1318 01:14:36 这上面将刻上我们的名字
1319 01:14:39 有我的 你们的
1320 01:14:40 还有你的 你的
1321 01:14:43 还有你 还有你
1322 01:14:47 还有你 我美丽的伊尔法
1323 01:14:50 在场的几乎所有人都将被历史铭记为
1324 01:14:56 尼福尔海姆最光荣的第一代开拓者
1325 01:15:03 我们的基石 黑钻石
1326 01:15:07 美丽璀璨 纯净无瑕
1327 01:15:09 这块石头将成为尼福尔海姆的象征与丰碑
1328 01:15:13 没错
1329 01:15:14 这里是独一无二的纯净殖民星球
1330 01:15:17 独一无二的尼福尔海姆
1331 01:15:19 独一无二 尼福尔海姆 独一无二的
1332 01:16:08 别碰它
1333 01:16:10 它可能有传染病
1334 01:16:11 它有传染病啊
1335 01:16:15 碰到它就会死
1336 01:16:17 快跑
1337 01:16:18 米奇
1338 01:16:19 大家快跑啊
1339 01:16:20 米奇
1340 01:16:21 别挤 别挤 快出去
1341 01:16:22 米奇
1342 01:16:24 封锁出口
1343 01:16:25 隔离这个房间
1344 01:16:30 都冷静点 真服了
1345 01:16:33 快消毒
1346 01:16:37 启动第一阶段
1347 01:16:39 特工们 快穿上防护服
1348 01:16:42 今晚与肯尼斯·马歇尔有约
1349 01:16:43 阿卡迪 我在
1350 01:16:44 动作快点 是
1351 01:16:50 抓住它
1352 01:16:52 给我抓活的
1353 01:16:57 它在这儿 它在这儿
1354 01:16:58 对 快抓住它
1355 01:17:01 抓住它 抓住它 抓住它
1356 01:17:03 快点抓住 一群废物
1357 01:17:08 消耗体 你不用穿防护服
1358 01:17:10 赶紧去抓住那个东西
1359 01:17:27 快给我抓住那只该死的虫子
1360 01:17:30 白痴
1361 01:17:32 米奇
1362 01:17:35 另一个米奇呢
1363 01:17:38 我不知道啊
1364 01:17:39 米奇 快把它放进来 快
1365 01:17:42 快点 抓住了 抓住了
1366 01:17:45 不不不 快拿枪
1367 01:17:50 米奇 住手
1368 01:17:57 多重身
1369 01:17:59 别开枪
1370 01:18:00 我控制住他了
1371 01:18:01 别开枪
1372 01:18:03 是啊 冷静点
1373 01:18:05 冷静点
1374 01:18:07 局面已经控制住了
1375 01:18:09 你太酷了 马歇尔
1376 01:18:11 太厉害了
1377 01:18:13 那对卑劣下贱的多重身
1378 01:18:15 毁了我们
1379 01:18:17 如此宝贵的
1380 01:18:26 弄死它
1381 01:18:27 长官 您先趴下
1382 01:18:29 开枪啊
1383 01:18:38 快给我消毒
1384 01:18:56 逮捕他 该死的多重身
1385 01:19:18 告诉委员会
1386 01:19:19 你是想打死马歇尔身后的恐怖虫
1387 01:19:22 不然你就会被永久删除的
1388 01:19:25 去他的吧
1389 01:19:28 你真以为那个老家伙能让我们活命吗
1390 01:19:33 他可能会亲自枪毙我们
1391 01:19:36 他是个疯子
1392 01:19:37 谁的话都听不进去
1393 01:19:40 他是所有米奇里最疯最蠢的一个
1394 01:19:43 我真没夸张
1395 01:19:46 他把我的人生都毁了
1396 01:19:49 是吗
1397 01:19:50 明明是我们被你害惨了
1398 01:19:51 谁让你不去死 还回来找美妞儿的
1399 01:19:54 这又不是我的错 是 是恐怖虫的错
1400 01:19:59 恐怖虫
1401 01:20:01 本来恐怖虫应该把我吃掉
1402 01:20:04 这样事情也不会到今天这个地步但是
1403 01:20:07 它们把我赶了出去
1404 01:20:09 害我成了多重身
1405 01:20:11 把你赶了出去 是啊
1406 01:20:14 它们又推我 又拉我
1407 01:20:18 最后把我丢回到雪地上
1408 01:20:22 可能我看上去不好吃
1409 01:20:24 或者闻着发馊了 我也不知道
1410 01:20:29 可能加点酱汁就能吃了
1411 01:20:31 等一下
1412 01:20:34 你是说它们救了你
1413 01:20:37 想想看
1414 01:20:39 你本来应该死在那里的
1415 01:20:42 恐怖虫救了你
1416 01:20:44 没错 照你这么说的话
1417 01:20:49 它们好像在和我告别
1418 01:20:53 我应该感谢它们
1419 01:20:55 没错
1420 01:20:56 我觉得它们不是想吃掉你
1421 01:20:59 你说呢
1422 01:21:02 我的天哪
1423 01:21:04 我们得报给科学部 恐怖虫会救人
1424 01:21:06 对 大家需要知道这一点
1425 01:21:10 它们救了我
1426 01:21:23 梯子呢
1427 01:21:25 你应该准备好梯子的
1428 01:21:27 我 我不知道
1429 01:21:29 来 我来帮你
1430 01:21:32 打住 你赶紧打住 我自己来
1431 01:21:35 我自己下去 滚一边儿去
1432 01:21:41 赶紧的
1433 01:21:42 提莫
1434 01:21:44 你来干什么
1435 01:21:47 你们还真是多重身啊
1436 01:21:49 你是原身
1437 01:21:51 从你的这张臭脸就能看出来
1438 01:21:53 这是你的杰作
1439 01:21:55 对吧
1440 01:21:56 错了
1441 01:21:59 来 拿着
1442 01:22:00 你们一定饿坏了
1443 01:22:03 谢了 就知道你会来救我们
1444 01:22:07 你要干什么
1445 01:22:09 那是什么
1446 01:22:12 这个嘛 是这样的
1447 01:22:16 我得录制一段视频 然后尽快发回地球
1448 01:22:21 视频 发回地球
1449 01:22:23 对
1450 01:22:25 要发给
1451 01:22:27 达赖厄斯•布朗克
1452 01:22:29 达赖厄斯•布朗克是谁
1453 01:22:35 我今天在门口发现了这个
1454 01:22:39 是手写的
1455 01:22:41 字很漂亮
1456 01:22:45 是布朗克的合伙人写的
1457 01:22:47 对
1458 01:22:48 他的合伙人
1459 01:22:50 这个该死的合伙人
1460 01:22:54 知道吗 这是必然的
1461 01:22:56 那个特别能放高利贷的家伙
1462 01:22:59 必然能想出法子派一个手下
1463 01:23:01 跟着我们一路来到尼福尔海姆
1464 01:23:04 来到我们此时此刻 所在的这个地方
1465 01:23:06 这儿离乌兰巴托有一百多万公里呢
1466 01:23:08 懂吗
1467 01:23:09 知道那儿有多远吗
1468 01:23:10 不论你现在已经凑了几个子儿
1469 01:23:13 我们都发现
1470 01:23:15 你汇钱到地球得支付星际汇款手续费
1471 01:23:19 超过
1472 01:23:21 总金额的一半
1473 01:23:22 这挨千刀的合伙人
1474 01:23:24 我根本不知道这人是谁
1475 01:23:26 我不知道这人是谁
1476 01:23:28 是不是很离谱
1477 01:23:30 发一段视觉艺术作品
1478 01:23:32 一个记录死亡具体细节的视频文件
1479 01:23:37 看背面
1480 01:23:39 上面说 至少要把尸体 剁成13块
1481 01:23:42 剁 看见了吗
1482 01:23:43 这是什么啊
1483 01:23:46 特写的事我怎么交代的
1484 01:23:47 特写更重要好不好
1485 01:23:49 所以你要把那台32K摄像机
1486 01:23:50 在这里架好 给布朗克先生拍视频
1487 01:23:53 明白吗
1488 01:23:59 抱歉了 米奇
1489 01:24:01 你也看到了
1490 01:24:03 信里写得很清楚
1491 01:24:05 只要我录了视频发给他他就能饶我一命
1492 01:24:10 我要是不录
1493 01:24:12 他们就会派人来然后先把我给解决掉
1494 01:24:17 我能怎么办
1495 01:24:20 拜托 我要是死了 就死透了
1496 01:24:23 但你是消耗体 他们会打印出新的你
1497 01:24:27 求你了
1498 01:24:29 米奇
1499 01:24:30 我是你朋友啊
1500 01:24:32 拜托你就帮朋友这么一次吧
1501 01:24:35 你一定得帮我啊 我是你兄弟
1502 01:24:40 对不起
1503 01:24:44 对不起
1504 01:24:46 实在对不起
1505 01:24:50 实在对不起
1506 01:24:52 该死
1507 01:24:53 当初就应该趁机把这家伙杀了
1508 01:24:57 米奇你就帮我这一次吧我就这么点要求
1509 01:25:00 实在对不起
1510 01:25:01 别哭了 死混球
1511 01:25:03 你让我非常不爽
1512 01:25:07 要不然你们两个猜个拳
1513 01:25:09 然后我们就对输的人下手
1514 01:25:11 不猜 行
1515 01:25:13 射他
1516 01:25:15 他
1517 01:25:16 对 他
1518 01:25:17 这我可没想到 以为你会选他
1519 01:25:19 那是你以为
1520 01:25:20 软柿子更好捏 快
1521 01:25:22 好
1522 01:25:36 你可真是个蠢贱人 提莫
1523 01:25:41 假如你真就这么干了那个谁也饶你了
1524 01:25:43 你以为就完了吗
1525 01:25:45 你以为我不会亲手把你碎尸万段吗
1526 01:25:49 我的天哪 有什么大不了的
1527 01:25:51 把我处理掉好了
1528 01:25:53 绑好他
1529 01:25:56 什么
1530 01:25:57 把我剁了 不要剁他
1531 01:26:00 你看他这样
1532 01:26:02 你们就拿电击枪电了他一下
1533 01:26:04 他就抖得跟睡了一条电鳗似的
1534 01:26:07 但是呢 哪怕你把我整个人
1535 01:26:09 大卸十块
1536 01:26:12 我也能像最最新鲜的生鱼片一样
1537 01:26:16 昂首挺胸
1538 01:26:17 达赖厄斯绝对爱看
1539 01:26:21 只求你帮我个小忙
1540 01:26:22 帮忙
1541 01:26:24 我需要
1542 01:26:26 再来一点儿
1543 01:26:29 奥施多福
1544 01:26:33 行 我这儿有一些
1545 01:26:34 但我要没稀释的
1546 01:26:37 你想要
1547 01:26:39 你现在想要没稀释的奥施多福
1548 01:26:41 对
1549 01:26:44 就当这是 就当这是
1550 01:26:47 给临刑的人
1551 01:26:49 递最后一根烟
1552 01:26:55 朋友嘛 这是最起码的
1553 01:26:59 把你的给他
1554 01:27:01 什么 快点儿
1555 01:27:02 不
1556 01:27:03 下回免费送你 我的为人你了解
1557 01:27:07 这东西可贵了
1558 01:27:15 拿钥匙
1559 01:27:27 纳莎
1560 01:27:29 别杀他
1561 01:27:31 动手啊
1562 01:27:37 纳莎 你在干什么
1563 01:27:41 怎么了这是
1564 01:27:42 纳莎
1565 01:27:44 别动
1566 01:27:48 当时我的确吓了一跳
1567 01:27:50 我是说
1568 01:27:51 纳莎是真的想用电锯锯掉提莫的脑袋
1569 01:27:55 不过在这之后 我想了想
1570 01:27:58 觉得感动极了
1571 01:28:03 只有她一个人会为了我如此抓狂
1572 01:28:08 而且她也不是第一次这样了
1573 01:28:12 你好
1574 01:28:14 有事吗
1575 01:28:15 纳莎 走吧
1576 01:28:17 把防护服脱了 我要进去 现在就要
1577 01:28:19 快脱了 你要干什么
1578 01:28:20 我要进去 你们把他一个人丢在那里
1579 01:28:22 可这是他的工作
1580 01:28:23 这我才不管呢
1581 01:28:25 行了 我要叫安保了我也不知道其他的
1582 01:28:28 我就是安保
1583 01:28:30 把防护服给我
1584 01:28:32 好的
1585 01:28:33 好比三 比三 比三
1586 01:28:35 阿卡迪3.0 对对对
1587 01:28:37 茄子
1588 01:28:41 继续 好 准备
1589 01:28:43 再来一张吧
1590 01:28:49 你没事的
1591 01:29:04 纳莎
1592 01:29:06 是唯一一个对我不离不弃的人
1593 01:29:09 她一直爱着我
1594 01:29:12 爱每一个我
1595 01:29:15 连他都爱
1596 01:29:17 那个我完全不了解的我
1597 01:29:20 怎么回事啊 你还不知道呢
1598 01:29:22 它们在外头兜了一宿圈子
1599 01:29:24 现在还有来的 它们在干什么
1600 01:29:26 不知道
1601 01:29:27 它们能突破坚冰和石头
1602 01:29:29 假如它们都冲着飞船来 就太可怕了
1603 01:29:32 可它在自助餐厅里连袋子都咬不破
1604 01:29:36 听到了吗
1605 01:29:37 是昨天抓到的那只虫子在叫
1606 01:29:39 别听了 往前走 往前走
1607 01:29:40 是那只虫宝宝
1608 01:29:41 是啊 它像婴儿一样又叫又闹
1609 01:29:44 然后这些虫子就开始聚集了
1610 01:29:49 等等
1611 01:29:51 米奇 不要停
1612 01:29:53 那只 那只虫子是
1613 01:29:55 走了
1614 01:29:56 算了
1615 01:29:59 你好吗
1616 01:30:00 借过
1617 01:30:02 快点儿
1618 01:30:03 抱歉 借过
1619 01:30:06 他们为什么要把战情室设在那里啊
1620 01:30:08 不知道 他们只让我带囚犯过去
1621 01:30:10 伊尔法显然是大闹了一场
1622 01:30:11 她现在就要见这条虫子
1623 01:30:13 多萝西 我有关于恐怖虫的重要信息
1624 01:30:16 米奇需要给科学部负责人交一份正式报告
1625 01:30:18 等等
1626 01:30:30 对 我就知道
1627 01:30:31 昨天
1628 01:30:32 你在自助餐厅抓到虫宝宝的时候
1629 01:30:35 我看到了
1630 01:30:36 你看到了
1631 01:30:38 但我不明白意思
1632 01:30:40 你只是在模仿
1633 01:30:42 我原本呢 多萝西
1634 01:30:43 赶紧的
1635 01:30:44 现在实在是太乱了 回头再聊吧
1636 01:30:47 我们正在录制它们的声音
1637 01:30:48 看能不能分析出规律
1638 01:30:51 委员会宣布 进入三级紧急状态
1639 01:30:54 马歇尔指挥官以36票对21票获得了
1640 01:30:57 唯一指挥权
1641 01:31:02 谢谢
1642 01:31:05 太棒了
1643 01:31:06 这食材绝对新奇
1644 01:31:09 它开辟了一个 全新的酱汁世界
1645 01:31:12 真是个好 怎么说呢
1646 01:31:15 好机会 夫人
1647 01:31:17 对 这机会非常好 可棒了
1648 01:31:19 没错 这机会可棒了
1649 01:31:31 这也是天赐的礼物
1650 01:31:34 这里面没有有害的病原体吧
1651 01:31:37 对 夫人 当然
1652 01:31:59 哪个蠢货是米奇18号
1653 01:32:02 按住他脑袋
1654 01:32:08 现在我能分清你们两个了
1655 01:32:10 龌龊的多重身
1656 01:32:11 是啊 这样确实好
1657 01:32:14 天哪 肉都焦了
1658 01:32:16 这不算什么 亲爱的
1659 01:32:17 等他们在循环站里变成焦香肠了
1660 01:32:20 那个味道你怎么对付
1661 01:32:22 我在尽快弄呢 快点儿
1662 01:32:24 米奇
1663 01:32:26 真对不起
1664 01:32:28 你们两个的记忆都存在这块砖里是不是
1665 01:32:31 你们就要眼睁睁看着我永久性删掉你们了
1666 01:32:34 这样 你们就能理解
1667 01:32:36 终了的意义和恐怖之处了
1668 01:32:38 以后就打印不了了
1669 01:32:40 你们挂的时候应该想想这个
1670 01:32:41 正在清空记忆模块
1671 01:32:42 死透了
1672 01:32:45 现在记忆已经没了你们两个谁先上路
1673 01:32:48 一次一个 乐趣双份
1674 01:32:50 恶心
1675 01:32:51 马歇尔指挥官
1676 01:32:53 我能说两句吗
1677 01:32:55 不管先烧谁 都有一个简单的事实
1678 01:32:58 现在我们面前有两个米奇
1679 01:33:00 补充一句 这不是他们的错
1680 01:33:02 其中一个米奇被指控对您开枪这是错的
1681 01:33:06 事实上
1682 01:33:08 他是心系您的安危
1683 01:33:10 他最先发现第二只虫子
1684 01:33:12 从您身后的石头里钻出来
1685 01:33:15 而您也清楚 一旦消耗体被打印出来
1686 01:33:16 够了
1687 01:33:17 你还替这两个白痴说话
1688 01:33:20 解释下你这堆破事吧
1689 01:33:21 你非法持有奥施多福
1690 01:33:24 隐瞒多重身情况不报
1691 01:33:25 让人失望
1692 01:33:26 还有用电锯谋杀他人未遂
1693 01:33:29 劣迹够多的啊 你说是吗巴瑞吉女士
1694 01:33:33 战争阴云笼罩着我们
1695 01:33:35 看看这群害虫吧
1696 01:33:37 在这样的关键时刻 人类必须团结
1697 01:33:39 我们为什么还在这些败类身上浪费时间呢
1698 01:33:42 您讲话有真正的大将之风
1699 01:33:45 让人叹服
1700 01:33:47 恕 恕我冒昧
1701 01:33:48 这席话可以成为您战斗语录里的佳句
1702 01:33:50 喜欢吗 是的
1703 01:33:52 我再来几句 您说
1704 01:33:53 您一直说我们处于战争状态
1705 01:33:57 我能斗胆讲两点观察吗 长官
1706 01:33:59 你随便讲
1707 01:34:01 第一点观察 打仗要消耗大量的能量
1708 01:34:04 还有卡路里
1709 01:34:06 鉴于我们处于殖民的早期阶段
1710 01:34:08 而且生存处境十分严峻
1711 01:34:10 我在想 这样的消耗是否明智呢
1712 01:34:13 第二点观察
1713 01:34:14 恐怖虫显然是我们的敌人
1714 01:34:16 但我们真的清楚它们想不想打仗吗
1715 01:34:20 这么久了它们只是在外面绕圈 嚎叫而已
1716 01:34:23 巴瑞吉特工
1717 01:34:26 你以前可是拿过五届马歇尔杯冠军的
1718 01:34:31 还是 月度最佳特工
1719 01:34:33 结果现在 你却因为
1720 01:34:36 这些外星虫子担惊受怕
1721 01:34:38 真能堕落啊
1722 01:34:42 等它们在飞船上破开洞
1723 01:34:43 把你撕烂了 你怎么办
1724 01:34:47 这些丑八怪破虫子
1725 01:34:49 它们不论丑不丑
1726 01:34:50 都是这个星球上的原住民
1727 01:34:53 而且我们能证明它们救了我们一个人
1728 01:34:55 它们没有吃他 也没有攻击他
1729 01:34:57 救了谁 没吃谁
1730 01:35:01 我
1731 01:35:03 它们救了我
1732 01:35:10 它们当然不吃你了 你难吃得很
1733 01:35:13 就是一坨再生午餐肉
1734 01:35:15 你被一次一次又一次地弄碎然后丢出去
1735 01:35:19 亲爱的 我看这些虫子都不傻
1736 01:35:21 它们知道要拒绝破烂垃圾
1737 01:35:24 它们肯定是有一定认知能力的
1738 01:35:26 完全正确
1739 01:35:28 实际上 它们显示出了高智商的迹象
1740 01:35:30 或许 能进行有意义的对话
1741 01:35:33 我们正在分析 然后
1742 01:35:37 长官
1743 01:35:39 您一定要亲自试着和它们沟通
1744 01:35:41 我们目前正在研发一种一种 翻译机器
1745 01:35:46 就像这样吗
1746 01:35:49 你当我是白痴
1747 01:36:09 我花了四年半的时间穿越这个破星系
1748 01:36:12 就是为了听这些该死的外星生物怪叫吗
1749 01:36:16 你们告诉我 这有什么意义呢
1750 01:36:19 谁来说说 这有什么意义
1751 01:36:22 你干的破事又有什么意义
1752 01:36:24 你这个无敌烂人才是真的跟意义不沾边好吧
1753 01:36:27 你这个大白痴
1754 01:36:30 你说它们是外星生物
1755 01:36:32 其实我们才是 蠢货
1756 01:36:33 是它们先在这儿落脚的 而米奇
1757 01:36:37 米奇自始至终都没有变过
1758 01:36:40 知道这是什么意思吗
1759 01:36:42 在你这通瞎折腾之前
1760 01:36:43 他们都在好好过日子
1761 01:36:47 你还自以为手握生杀大权
1762 01:36:49 你就是个大笨蛋
1763 01:36:54 难怪你当时败选了 你这个傻瓜
1764 01:37:12 不 不要 快住手
1765 01:37:15 你有病吧
1766 01:37:17 你在伤害虫宝宝
1767 01:37:29 咬住
1768 01:37:31 什么
1769 01:37:32 松手倒计时 三 二 一
1770 01:37:42 她可算是闭嘴了
1771 01:37:48 这摆明了是一而再再而三地施虐
1772 01:37:52 开始录制
1773 01:37:56 32K分辨率
1774 01:37:59 一定都得给录下来
1775 01:38:01 牙真结实 是啊
1776 01:38:03 我们需要更多的自己人
1777 01:38:05 长官 现在或许是我们开始
1778 01:38:08 全面灭绝 行动的最佳时机
1779 01:38:10 光外面的那些虫子就已经够多了
1780 01:38:13 你说什么呢
1781 01:38:14 我们要用毒气 把它们杀光
1782 01:38:19 你这是什么表情
1783 01:38:21 对自己的失败没信心
1784 01:38:22 不是的 长官
1785 01:38:24 阿卡迪3.0气体
1786 01:38:25 先后经历过几个精密的测试阶段
1787 01:38:27 它是终极神经毒气
1788 01:38:29 致命神经毒气 阿卡迪3.0测试
1789 01:38:30 我有绝对的把握 长官
1790 01:38:32 你就应该有把握 这事只准成功
1791 01:38:35 我会一并祈祷的
1792 01:38:37 我们一直盼着这一天 长官
1793 01:38:40 未来的历史学家会把我们消灭殖民星球
1794 01:38:42 危险物种的这一天视为划时代的日子
1795 01:38:45 您何不亲自上飞掠机呢
1796 01:38:48 放毒气的时候吗 对
1797 01:38:51 我来扣扳机
1798 01:38:52 正是 长官
1799 01:38:53 如果您坐在长机上 并摆出
1800 01:38:56 指挥行动的样子
1801 01:38:58 那我录的视频
1802 01:38:59 就会有历史意义
1803 01:39:01 那些在地球上的教会成员也会仰慕您的
1804 01:39:03 对
1805 01:39:04 独一无二
1806 01:39:05 那些人
1807 01:39:07 好了现在是时候开始全面灭绝行动了
1808 01:39:11 能跟你说句话吗
1809 01:39:12 说吧 亲爱的
1810 01:39:14 我有个想法
1811 01:39:19 希望你们能理解
1812 01:39:20 我太太给了你们这两个烂人多大的荣耀
1813 01:39:24 所以说我可以同时按下这两个按钮吗
1814 01:39:27 可以按下后两个炸弹背心会同时爆炸
1815 01:39:30 如果离开了遥控范围它们也会自动爆炸
1816 01:39:33 听见没 我攥着你们的把柄所以别想跑
1817 01:39:36 我们会给你们每人发放一件武器
1818 01:39:38 你们要尽可能多地砍断恐怖虫的尾巴
1819 01:39:40 第一位带回一百条尾巴的米奇获胜
1820 01:39:44 赢的人能活命 输的人就会
1821 01:39:51 我们会在这儿盯着你们
1822 01:39:53 你们的任务就是让它们大声惨叫
1823 01:39:55 好让剩下的虫子都跑过来救它们
1824 01:39:59 这是一石二鸟之计 对吧亲爱的
1825 01:40:01 没错 一百条虫尾巴
1826 01:40:02 够做好几年的酱汁了
1827 01:40:05 你们最好警觉一点儿
1828 01:40:07 走错一步 你们就成人肉汉堡了
1829 01:40:22 我明白了
1830 01:40:25 一切都是报应
1831 01:40:29 你说什么
1832 01:40:32 我们的人生就是该死的报应
1833 01:40:36 报应我五岁那年按下那个钮
1834 01:40:40 又来了
1835 01:40:43 那是汽车故障导致的意外 你知道的
1836 01:40:47 我不知道
1837 01:40:53 跟你按那个破钮没关系
1838 01:40:58 跟妈妈开车也没关系
1839 01:41:01 我得跟你说多少遍啊
1840 01:41:06 抱歉 米奇 两位米奇
1841 01:41:08 你们得出发了
1842 01:41:11 至少把坡给我们放下来吧
1843 01:41:12 现在放不了 抱歉了
1844 01:41:14 你们得自己跳下去
1845 01:41:18 米奇 米奇
1846 01:41:22 等一下 米奇
1847 01:41:26 拿着
1848 01:41:28 还没完工但或许能帮你跟它们沟通 快走
1849 01:41:30 快走
1850 01:41:31 这玩意儿 是翻译机吗
1851 01:41:33 对 祝你好运
1852 01:41:35 我个人感觉 马歇尔是不会杀你们的
1853 01:41:37 走吧
1854 01:41:39 走吧
1855 01:41:41 那个 快走 我
1856 01:41:48 总之呢
1857 01:41:50 有了这个装置 我得去做件事
1858 01:41:55 好了
1859 01:41:56 它们救了我 现在我来救它们
1860 01:42:00 那两个废物在干什么呢
1861 01:42:02 我都能看出他们放着几十条新鲜尾巴不砍
1862 01:42:05 他们是不是疯了
1863 01:42:08 亲爱的 我要不要直接按按钮呢
1864 01:42:13 我们就安心看戏吧
1865 01:42:16 一旦他们意识到一个人要比另一个人活得长
1866 01:42:18 就会开始砍尾巴的
1867 01:42:25 是我 等一下
1868 01:42:28 你得赶紧跑
1869 01:42:30 得带它们一起离开这里
1870 01:42:32 你得回你的洞里去
1871 01:42:35 回你的洞里去
1872 01:42:38 不然
1873 01:42:41 你们都会没命的
1874 01:42:45 什么
1875 01:42:47 你好
1876 01:42:51 对 那个 我想
1877 01:42:53 上次的事 我
1878 01:42:57 我 我想跟你说
1879 01:43:00 谢谢
1880 01:43:03 你还记得我吧
1881 01:43:07 米奇
1882 01:43:12 你怎么知道我叫什么
1883 01:43:16 秘密
1884 01:43:19 等一下 他们是在说话吗
1885 01:43:22 是的
1886 01:43:24 刚才我们已经解释过了
1887 01:43:25 这怎么可能
1888 01:43:27 这个 它还是原型机
1889 01:43:29 但它就类似一个翻译设备
1890 01:43:32 多萝 多萝西
1891 01:43:34 坏了 她上哪儿去了
1892 01:43:36 干扰太严重 我什么都听不到
1893 01:43:39 就连视频都糊得要死
1894 01:43:41 抱歉 长官
1895 01:43:42 外面的这场暴风雪正在加剧
1896 01:43:44 那这玩意儿呢
1897 01:43:46 引爆装置能用吗
1898 01:43:47 可以 它用的是特殊的短波信号所以能用
1899 01:43:50 那边那只大虫子是谁
1900 01:43:52 是这群虫子的虫后吗
1901 01:43:54 就像一块沾了屎的可颂
1902 01:43:58 目前正式的报告还有待最终敲定
1903 01:44:01 但我们认为
1904 01:44:02 虫群的一切都是以那只虫妈妈为中心的
1905 01:44:06 所以说它是老大 跟你一样
1906 01:44:10 你说什么
1907 01:44:12 你们得赶紧离开这里 不然
1908 01:44:14 他们会用致命毒气 杀光你们的
1909 01:44:18 那种毒气 叫阿卡迪3.0
1910 01:44:20 我 我中过这种毒气
1911 01:44:22 它真的让人极度痛苦
1912 01:44:27 知道什么是毒气吗 毒气
1913 01:44:30 就是
1914 01:44:33 毒气
1915 01:44:34 你懂的
1916 01:44:37 管好你自己的事 笨蛋
1917 01:44:40 管好我自己的事
1918 01:44:42 那你呢
1919 01:44:45 你为什么要在洞里救他
1920 01:44:50 应该杀他吗
1921 01:44:52 不 不
1922 01:44:55 我 我们很感激你 就这样
1923 01:44:59 那为什么
1924 01:45:03 为什么杀路克
1925 01:45:07 路克
1926 01:45:10 宝宝 路克
1927 01:45:17 你们
1928 01:45:20 打碎
1929 01:45:22 血
1930 01:45:24 对 那个
1931 01:45:27 是路克
1932 01:45:30 我们救了你
1933 01:45:35 你们杀了路克
1934 01:45:42 那另一个宝宝叫什么
1935 01:45:45 飞船上那只
1936 01:45:47 佐克
1937 01:45:50 也要杀佐克吗
1938 01:45:54 如果佐克死了 你会做什么
1939 01:46:00 死
1940 01:46:02 全部
1941 01:46:07 你是指所有人类
1942 01:46:13 灭绝
1943 01:46:14 怎么灭绝
1944 01:46:18 简单
1945 01:47:01 耳朵捂住
1946 01:47:05 但眼珠会爆炸
1947 01:47:11 脑子会爆炸
1948 01:47:16 你们所有人
1949 01:47:24 纳莎
1950 01:47:26 纳莎
1951 01:47:34 纳莎
1952 01:47:35 纳莎
1953 01:47:37 快看我
1954 01:47:39 看我口型
1955 01:47:43 他们怎么了
1956 01:47:44 他怎么了
1957 01:47:46 他们在说话
1958 01:47:48 那白痴说什么呢
1959 01:47:49 他用的 不是手语
1960 01:47:51 C 3
1961 01:47:54 C 3
1962 01:47:59 C
1963 01:48:01 3 3
1964 01:48:03 C3
1965 01:48:04 这是什么
1966 01:48:05 C3
1967 01:48:12 把宝宝带来
1968 01:48:15 把宝宝带来
1969 01:48:17 把宝宝带来
1970 01:48:20 不把它送回来 我们都得死
1971 01:48:24 亲爱的 我有点不爽
1972 01:48:26 为什么那两个废物在跟虫子老大聊天
1973 01:48:29 他们以为自己能代表人
1974 01:48:31 代表人类去谈判吗
1975 01:48:32 应该是长官您站在外面
1976 01:48:34 迎接这一历史性的时刻
1977 01:48:37 你的意思是
1978 01:48:38 两个老大在漫天的风雪中面对面地交涉
1979 01:48:43 上演决定性一刻
1980 01:48:44 您只管出去就行
1981 01:48:46 我知道我能创造出经典的场景
1982 01:48:48 这会是尼福尔海姆殖民地
1983 01:48:49 历史上的决定性时刻
1984 01:48:51 把宝宝带来
1985 01:48:52 我都能想象出画面了
1986 01:48:54 大教堂的墙和天花板弄得漂漂亮亮的
1987 01:48:56 没错 夫人 没错
1988 01:48:59 最后一步呢 长官
1989 01:49:02 我觉得您先去给它们讲话
1990 01:49:04 然后再放毒气 会特别好
1991 01:49:06 讲话
1992 01:49:07 如果您不去讲话
1993 01:49:08 今天的行动就会变成
1994 01:49:10 一场用廉价杀虫剂杀蟑螂的三流狂欢节
1995 01:49:13 它们是恶心 肮脏 邪恶的虫子没错
1996 01:49:17 但这会是它们生命的终点
1997 01:49:19 您可以送出一番仁慈之语
1998 01:49:22 好好和它们道别
1999 01:49:24 就像睿智慈爱的牧师那样
2000 01:49:27 拉一个摄制组
2001 01:49:28 让第一队全副武装来见我
2002 01:49:30 遵命
2003 01:49:30 亲爱的 战情室就交给你了后会有期
2004 01:49:39 C3
2005 01:49:40 纳莎会懂的
2006 01:49:41 这事说来话长
2007 01:49:43 我会把佐克平安带回来 我是认真的
2008 01:49:49 还不够
2009 01:49:52 还要什么
2010 01:49:55 我们失去路克
2011 01:49:58 一个
2012 01:50:00 公平
2013 01:50:02 公平
2014 01:50:04 我们要拿一条命来抵
2015 01:50:07 对
2016 01:50:09 公平
2017 01:50:11 你们有一个 要死
2018 01:50:15 那如果我们把佐克平安带回来
2019 01:50:17 再还一条人命
2020 01:50:20 和平
2021 01:50:37 前进
2022 01:50:52 能听到吗
2023 01:50:53 摄影组 三小队 能听到吗
2024 01:50:56 好的 无线电信号有点不稳定
2025 01:50:58 车载扬声器会是我们的直接通信线路
2026 01:51:01 二小队 能听到吗
2027 01:51:04 我们奉命护送马歇尔指挥官
2028 01:51:07 没让你们开火啊
2029 01:51:10 你们不要去激怒那些恐怖虫
2030 01:51:13 别喊了 我们不是来拍你的
2031 01:51:22 非常棒
2032 01:51:23 好了 长官 您讲完以后
2033 01:51:25 我们会立刻拉上顶篷
2034 01:51:27 这是让空中小队释放神经毒气的信号
2035 01:51:31 场面一定会很壮观
2036 01:51:36 你 对 过来
2037 01:51:37 你叫什么 马修
2038 01:51:38 马修 你长得像个天使 来
2039 01:51:40 尝尝我的酱汁
2040 01:51:42 拿着
2041 01:51:43 告诉我感想
2042 01:51:44 纳莎
2043 01:51:46 不 不
2044 01:51:47 快住手 不
2045 01:51:49 住手 她的脊椎会断的
2046 01:51:52 我要扭断 这个贱人的 脖子
2047 01:51:55 别这样 别激动 别激动
2048 01:52:00 只要一扭 她立刻就没命
2049 01:52:05 纳莎·巴瑞吉 你有什么要求
2050 01:52:09 虫宝宝
2051 01:52:10 得把它交给虫妈妈
2052 01:52:12 就这个 对
2053 01:52:14 你得让我们平安离开
2054 01:52:16 除非你想看我扭断她脖子
2055 01:52:20 别 纳莎 别
2056 01:52:22 听着 我们按谈好的条件让纳莎离开
2057 01:52:25 纳莎 你能小心放开她吗
2058 01:52:30 我去抱虫宝宝 小心
2059 01:52:33 纳莎 你没事吧
2060 01:52:33 我得赶紧走
2061 01:52:35 能给我架飞掠机吗
2062 01:52:35 恐怕不行 你得用跑的
2063 01:52:47 逮捕那个 臭婆娘 夫人
2064 01:52:49 今天 您和指挥官不断口出污言秽语
2065 01:52:52 并做出远远超出自身职权范围的
2066 01:52:54 肉体虐待与残暴之举
2067 01:52:56 你想因为叛变而被处决吗
2068 01:52:59 所有证明你们施虐的视频证据
2069 01:53:01 都将呈交委员会检视
2070 01:53:02 建议您在听证会开始前准备好说辞
2071 01:53:05 谢了 齐克
2072 01:53:08 控制好现场局势
2073 01:53:19 等到离虫妈妈30多米远时
2074 01:53:22 我们会开始慢慢 绕着它兜圈子
2075 01:53:25 那是您开始最后演讲的信号 好好
2076 01:53:28 另一台摄像机会从外面跟拍您
2077 01:53:31 把场面拍得壮观至极 长官
2078 01:53:35 我会让演讲简短有力
2079 01:53:39 精彩绝伦 无需剪辑
2080 01:53:43 然后我就炸死那两个米奇
2081 01:53:45 (法语) 作为最后高潮
2082 01:53:46 你一定能行
2083 01:53:48 我们会控制住飞船内部
2084 01:53:49 开门 好的
2085 01:53:51 回见 祝你好运
2086 01:54:00 纳莎会搞定的
2087 01:54:02 佐克会平安归来
2088 01:54:04 那是谁
2089 01:54:06 谁来了
2090 01:54:12 该死
2091 01:54:44 等等 怎么回事啊
2092 01:54:50 哪只是它们老大
2093 01:54:53 我演讲的时候到底应该往哪里看啊
2094 01:54:59 本来我想让它们有尊严地上路
2095 01:55:02 现在可以让这些野蛮生物去死了
2096 01:55:06 火箭筒能用了吗
2097 01:55:07 能用 正在装填
2098 01:55:09 我们要把那个贱货虫妈妈炸得渣都不剩
2099 01:55:12 谁需要这该死的演讲
2100 01:55:15 我要来硬的了
2101 01:55:17 虫妈妈在那儿 长官 能看到吗
2102 01:55:19 它的形状变了
2103 01:55:21 对 是它 瞄准
2104 01:55:25 不是它 蠢货
2105 01:55:27 抱歉 长官
2106 01:55:35 米奇
2107 01:55:37 纳莎
2108 01:55:39 纳莎
2109 01:55:46 米奇
2110 01:56:08 该说再见了
2111 01:56:10 什么
2112 01:56:23 向离得最近的虫堆开火
2113 01:56:26 从虫堆里杀过去 直到找到虫妈妈
2114 01:56:29 干掉它们
2115 01:56:30 摄像机
2116 01:56:31 一定要拍下血肉横飞的画面
2117 01:56:34 等一下 那边那堆
2118 01:56:37 先打那堆 它比较大
2119 01:56:38 开火
2120 01:56:40 快开火 遵命
2121 01:56:45 开火 不行
2122 01:56:47 他穿着炸弹背心
2123 01:56:48 爆他头啊 大笨蛋
2124 01:56:50 不行 长官
2125 01:56:51 离得太近了
2126 01:56:56 先等一下
2127 01:56:58 站住 等等
2128 01:57:03 这怎么 我的天哪
2129 01:57:05 米奇
2130 01:57:08 纳莎
2131 01:57:10 我就知道你能搞定
2132 01:57:12 虫宝宝没事吧
2133 01:57:15 不 不
2134 01:57:17 怎么了
2135 01:57:19 快看
2136 01:57:22 佐克在这儿
2137 01:57:23 纳莎把它带回来了 你看
2138 01:57:33 纳莎 佐克它没事吧
2139 01:57:40 看到了吗
2140 01:57:44 一条人命
2141 01:58:08 你也害怕了
2142 01:58:13 你我都怕了
2143 01:58:17 对 我是害怕
2144 01:58:19 说明你是人
2145 01:58:22 你很重要
2146 01:58:25 来我这边吧 孩子
2147 01:58:49 肯尼斯
2148 01:59:16 六个月后 春
2149 01:59:19 好了 各位
2150 01:59:21 各位
2151 01:59:22 别不好意思 能坐下就都坐下吧
2152 01:59:25 奠基仪式将在稍后举行
2153 01:59:28 不过一会儿要先说消耗体的事
2154 01:59:30 米奇 米奇 到前面来 哥们儿
2155 01:59:34 能不能坐到前排来啊
2156 01:59:35 你们这帮该死的社恐
2157 01:59:44 大家好
2158 01:59:45 我是委员会成员纳莎•巴瑞吉
2159 01:59:48 好样的 纳莎加油
2160 01:59:51 经历了数周的争论后
2161 01:59:52 我们终于迎来了这个重大的日子
2162 01:59:55 今天 我们要废除消耗体计划
2163 01:59:58 我想在此感谢委员会各位同袍的支持
2164 02:00:01 我真切感受到了他们的关爱
2165 02:00:04 尤其是 大家一路奋战到底
2166 02:00:07 并说服委员会 永久废除了人体打印
2167 02:00:12 我想要感谢我们的
2168 02:00:15 米奇•巴恩斯
2169 02:00:17 说老实话 能和米奇白头偕老
2170 02:00:19 我真是开心得要死
2171 02:00:21 独自老去真的很糟
2172 02:00:23 对
2173 02:00:26 经过旷日持久的平和讨论
2174 02:00:27 好了
2175 02:00:29 你来按这个
2176 02:00:31 先等等
2177 02:00:33 纳莎会给你信号 然后你再按
2178 02:00:35 等着 然后那里
2179 02:00:37 会爆炸
2180 02:00:38 我是得起来按还是 不坐在这里按呢
2181 02:00:41 我真心不在乎你怎么按
2182 02:00:45 今后 尼福尔海姆
2183 02:00:47 将和地球一样 将人体打印永久废除
2184 02:00:55 今天
2185 02:00:56 人体打印机将在这里被烧成灰
2186 02:00:59 并从记忆中抹去
2187 02:01:02 纳莎天生就是这块料
2188 02:01:04 我觉得她甚至可以竞选下届委员会主席
2189 02:01:07 一想到六个月前 这个好女人
2190 02:01:09 还跟我们一道在那座烂监狱里煎熬
2191 02:01:12 我还是挺吃惊的
2192 02:01:16 马歇尔被炸成渣那天
2193 02:01:18 伊尔法受了刺激 被送进了精神病院
2194 02:01:22 有传言说 她在那里割腕自杀了
2195 02:01:25 其余涉事者都被关进了监狱
2196 02:01:28 幸运的提莫获得了假释 免遭此劫
2197 02:01:32 可是他出来以后 天天提心吊胆的
2198 02:01:35 生怕哪天会碰见送那封信的人
2199 02:01:39 达赖厄斯•布朗克的那个合伙人
2200 02:01:42 终究还是袭击了他
2201 02:01:47 这是一场生死决斗
2202 02:01:49 最后
2203 02:01:51 那个合伙人 变成了循环酱
2204 02:01:57 只有一只耳朵幸免
2205 02:02:01 就连庭审的时候
2206 02:02:02 提莫也是为自己辩护的
2207 02:02:06 他用手揪住我拿刀照着我的腹部位置
2208 02:02:10 划了下去
2209 02:02:11 他因为自卫 被释放了
2210 02:02:14 这很提莫
2211 02:02:16 而我们的审理 却一直没完没了
2212 02:02:21 最后演变成了
2213 02:02:23 亲马歇尔派与反马歇尔派之间的政治战
2214 02:02:28 不过纳莎在那会儿就已经想好了
2215 02:02:31 她想改革委员会 而且是亲自改革
2216 02:02:34 所以她出狱以后 就真的去参选了
2217 02:02:38 并取得了压倒性的胜利
2218 02:02:42 纳莎在第一次集会上
2219 02:02:44 表现得特别沉着冷静
2220 02:02:48 当时我 可紧张了
2221 02:02:52 但我觉得她没注意到
2222 02:02:56 米奇
2223 02:02:57 我把翻译机升级了 刚做出来
2224 02:03:03 好 来吧
2225 02:03:05 能问个问题吗
2226 02:03:08 问吧
2227 02:03:09 你之前说过 要灭绝人类什么的
2228 02:03:14 当时你们都
2229 02:03:18 大声尖叫什么的
2230 02:03:24 那样真的会
2231 02:03:25 让我们的脑子爆炸吗
2232 02:03:27 用声音震爆什么的
2233 02:03:32 爆炸
2234 02:03:34 可是你说 你说
2235 02:03:36 我们的眼珠 都会爆炸
2236 02:03:42 为什么炸的不是耳膜呢
2237 02:03:44 因为 你们用的是声音
2238 02:03:49 都爆炸
2239 02:03:52 真的
2240 02:03:54 那你能不能现场演示一下
2241 02:04:13 谁说只有人类会唬人的
2242 02:04:16 真得佩服这扑克脸
2243 02:04:20 那个嗝也很精彩
2244 02:05:29 你好
2245 02:05:30 你来这里干什么
2246 02:05:32 这大半夜的
2247 02:05:34 这个啊 我只是
2248 02:05:38 我以为你这段时间一直在住院
2249 02:05:39 小心 看脚下 别踩到了
2250 02:05:46 那可是无价的美味
2251 02:05:49 赶紧的 蘸一点儿 尝尝看
2252 02:05:56 怎么
2253 02:05:56 你都高贵得不能吃地上的酱汁了
2254 02:05:59 你以为还有谁会让你这种人渣
2255 02:06:01 品尝这么好的食物
2256 02:06:03 这是
2257 02:06:05 用什么做的
2258 02:06:06 真无礼 不是这样的
2259 02:06:09 你得先抱着信心去品尝
2260 02:06:11 然后我再告诉你
2261 02:06:13 米奇 你该不会以为我让你品尝它
2262 02:06:15 是因为欣赏你的味觉吧
2263 02:06:18 恰恰相反
2264 02:06:20 真正意义上的杰作
2265 02:06:21 是那种连你这种无知的傻瓜
2266 02:06:23 都能吸引到的酱汁
2267 02:06:34 随你便吧 是尝是扔我都不在乎
2268 02:06:36 你已经没用了
2269 02:06:38 还是把平常那位品鉴师请回来比较好
2270 02:06:41 那位真正拥有高雅品味的顶级品鉴师
2271 02:06:47 等等 这是
2272 02:06:51 就连他的两个肾 都比你漂亮
2273 02:06:56 不 不是吧 这不可能
2274 02:07:04 当然可能了
2275 02:07:06 承认吧 这就是你想要的
2276 02:07:09 也是所有人都想要的
2277 02:07:14 伊尔法
2278 02:07:17 我想起来了
2279 02:07:22 你在马歇尔 死后隔天也挂了
2280 02:07:44 来啊
2281 02:07:46 摸我啊
2282 02:07:49 看看我是鬼
2283 02:07:51 还是人
2284 02:07:56 我从小开始 就会做噩梦
2285 02:08:01 这一次 我并没有怕
2286 02:08:04 我只是在想
2287 02:08:06 18号会怎么做呢
2288 02:08:09 你滚吧
2289 02:08:12 干什么呢 快按啊
2290 02:08:14 米奇 快按啊
2291 02:08:17 按啊
2292 02:08:27 打印机毁了我很开心 但
2293 02:08:30 我心里又忍不住有点内疚
2294 02:08:32 因为我没有让其他的米奇有活着的机会
2295 02:08:36 但我不能再内疚下去了
2296 02:08:38 米奇
2297 02:08:40 我是可以快乐的
2298 02:08:43 米奇18号
2299 02:08:52 米奇•巴恩斯
2300 02:08:57 编剧 导演 奉俊昊
2301 02:09:01 根据爱德华·阿什顿小说《米奇7号》改编
2302 02:09:03 制片人 迪迪·加德纳杰瑞米·克莱纳
2303 02:09:06 制片人 奉俊昊崔斗浩
2304 02:09:09 执行制片人 布拉德·皮特杰西·埃尔曼 彼得·多德
2305 02:09:12 执行制片人 皮特·基亚佩塔安德鲁·拉里 安东尼·蒂塔内格罗
2306 02:09:15 执行制片人 玛丽安·詹金斯
2307 02:09:18 摄影 达吕斯·康第
2308 02:09:21 美术设计 菲奥娜·克龙比
2309 02:09:23 剪辑 杨劲莫
2310 02:09:26 音乐 郑在日
2311 02:09:29 视效总监 丹·格拉斯
2312 02:09:32 声音指导 崔太永
2313 02:09:34 服装设计 凯瑟琳·乔治
2314 02:09:37 选角导演 弗兰辛·梅思勒
2315 02:09:40 主演 罗伯特·帕丁森
2316 02:09:43 娜奥米·阿基
2317 02:09:45 史蒂文·元
2318 02:09:48 帕齐·费伦
2319 02:09:51 卡梅隆·布莱顿
2320 02:09:54 丹尼尔·亨绍尔
2321 02:09:56 史蒂芬·朴
2322 02:09:59 安娜玛丽亚·沃特鲁梅
2323 02:10:02 托妮·科莱特
2324 02:10:04 马克·鲁法洛

