哈尔滨 하얼빈(2024)(CN)Subtitles

Movie:Haeolbin (2024)4K
Era:2024
Length:114 minute
Country: KOR
Language:Korean/Japanese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:51 共同提供:IBK企业银行 奥格斯堡风险投资公司 大邱文化广播........."HARBIN"
2 00:00:53 制作:(株)海布媒体科夫
3 00:00:56 共同制作:宝石图片
4 00:00:59 制作投资: 尹尚贤
5 00:01:01 共同投资:朴振兴 金成泰 高炳学 金胜贤 宋胜烨 黄外镇
6 00:01:04 投资统括:高京范 投资责任: 李善英
7 00:01:06 企划:制作: 金元国
8 00:01:11 1905年 日强吞大韩帝国 褫其外交权签订以设立统监府为主要内容的《乙巳条约》In 1905, Japan stripped the Korean Empire of its diplomatic rights.
9 00:01:19 这个条约使大韩帝国名义上成为日本的保护国By this treaty, the Korean Empire was nominally a protectorate of Japan.
10 00:01:22 实际上是失去主权的日本殖民地It became a Japanese colony that effectively lost its sovereignty
11 00:01:28 有些人对此忍无可忍 以自决表明反对Unable to contain their anger, many protested
12 00:01:31 条约的意愿或投身积极果断的斗争while others mobilized and organized guerrilla resistance.
13 00:02:13 已经过了一个多月了Jan 17, 1909, Russian Federation
14 00:02:17 李昌燮同志你怎么看?Commander Lee Chang-seop, what do you think?
15 00:02:31 如果至今还没回来的话It means not coming back yet.
16 00:02:36 就得当他是死了We have to assume he's dead.
17 00:02:41 他一定会活着回来的I'm sure he'll come back alive.
18 00:02:43 如果活着回来What does it mean to come back alive?
19 00:02:46 恐怕是被日本人抓住变成了内奸Captured by the Japanese and turned into a spy.
20 00:02:59 喂 李昌燮Hey! Lee Sang Seop!
21 00:03:02 别用那种无端的猜测去冤枉人Don't slander him based on unfounded suspicions.
22 00:03:06 你忘了是因为谁 同志们才死得那么惨吗For whom our comrades died,
23 00:03:09 你都忘了吗Forgot?
24 00:03:11 那是无奈的选择!That was the inevitable intention.
25 00:03:12 是个连下一步都看不清的愚蠢选择!That was a short-sighted and reckless decision!
26 00:03:16 这一点李昌燮同志说得对Commander Lee is right.
27 00:03:19 不管什么理由Because whatever happens,
28 00:03:22 袒护安重根我绝不能容忍I cannot accept Ahn Jung-geun's defense.
29 00:03:50 你没事吧?Are you okay?
30 00:03:53 放了敌将是真的吗?Did you really free the enemy General?
31 00:03:56 有没有同志活着回来了?Did any other commanders return alive?
32 00:04:01 他们在等你呢Everyone is waiting for you.
33 00:04:22 哎呀oops.
34 00:04:26 啊 安兄…Comrade Ahn,
35 00:04:28 你还活着啊you're alive!
36 00:04:29 我就知道我能活着回来I knew you'd come back alive.
37 00:04:32 嗯?Huh?
38 00:04:34 不过这身子…But why is your body in this condition?
39 00:04:37 身子怎么了 这是怎么了?What happened to it?
40 00:04:39 嗯?What?
41 00:04:42 你没事吧?Are you okay?
42 00:04:47 活着见到你真好It's good to see you alive.
43 00:04:50 先坐下吧Sit here.
44 00:04:59 你有什么脸面来这里?How dare you come here?
45 00:05:01 这位同志请自重Comrade, restrain yourself!
46 00:05:03 不管他说什么No matter what he says,
47 00:05:06 我都没打算原谅I will never forgive him.
48 00:05:09 我不是来求原谅的I didn't come to apologize.
49 00:05:15 我是因为还有事要做才来的I came because I still have a lot of work to do.
50 00:05:19 40天前,咸镜北道庆亨郡40 days ago, Gyeonghyeong, North Hamgyong Province
51 00:05:41 怎么样了?How is the situation?
52 00:05:43 看起来像是来建阵地的先遣队It seems the advance party consisted of 150 soldiers,
53 00:05:45 粗略估计大概150人左右They came to build a camp.
54 00:05:48 比我们的义军多了70多人There are 70 more of them than us!
55 00:05:51 形势不利啊We are in a dangerous situation.
56 00:05:53 打仗靠的不是人数 是气势Wars are not fought with numbers, but with morale!
57 00:05:55 二比一的话还能拼一拼We'll fight with a 2-1 strategy.
58 00:05:57 啊 这话倒也不错The strategy isn't bad, but...
59 00:05:59 但形势确实不利We're in a difficult situation.
60 00:06:00 他们的武器也比我们强得多Their weapons are better than ours.
61 00:06:03 那哨所怎么样?How are the outposts?
62 00:06:05 南北两边各有两个There are two outposts in the north and south.
63 00:06:08 那我带左营军先攻南边I will lead the left army.
64 00:06:10 南边交给我吧I will attack the south.
65 00:06:11 那我跟金同志去攻北边Comrade Kim and I will attack the northern outposts.
66 00:06:17 那么In that case,
67 00:06:19 我先去打哨所I'll attack the outpost first.
68 00:06:22 日本兵的枪口对准我时When the Japanese pursue me,
69 00:06:23 左营军和右营军一起发动突袭吧then both armies will launch a surprise attack together.
70 00:06:26 昌燮Chang-seop,
71 00:06:27 等我的信号Wait for my signal.
72 00:06:30 知道了Okay.
73 00:07:18 现在!Now!
74 00:07:32 清醒点!Run!
75 00:07:34 快跑!Run!
76 00:12:11 铃木 别哭了Suzuki, stop crying.
77 00:12:14 像军人一样去死吧Die like a soldier.
78 00:12:21 你是谁?Who is he?
79 00:12:24 介绍一下你自己 - 我是大日本帝国陆军少佐森达夫Introduce yourself! - I am Lieutenant General
80 00:12:28 你是谁?What is your name?
81 00:12:33 我是大韩义军参谋中将I am a lieutenant in the volunteer army,
82 00:12:35 安重根General Ahn Jung-geun.
83 00:12:37 有什么想说的吗?Is there anything you want to say one last time?
84 00:12:43 作为军人 我只是按照命令行事As a soldier, I have done my duty as ordered.
85 00:12:47 一点羞愧也没有I am not ashamed of this.
86 00:12:49 但......Be that as it may,
87 00:12:51 作为大日本帝国的军人 我想光荣地死去as a soldier of the Japanese Empire, I wish to die with honor.
88 00:12:55 让我自决I request permission to sacrifice myself voluntarily.
89 00:12:56 人要是不知道羞耻A person without remorse,
90 00:12:58 就跟禽兽没什么两样is worse than an animal!
91 00:13:01 你这连畜生都不如的家伙You're worse than an animal!
92 00:13:04 你们怎么杀害无辜的朝鲜人Na?ve Koreans,
93 00:13:05 你都知道了还说这种话?are you still talking after killing indiscriminately?
94 00:13:08 嗯?Huh?
95 00:13:09 你这傲慢的混蛋Damn you!
96 00:13:12 禹同志Comrade Wu!
97 00:13:12 放手吧 我要把他们全宰了Leave me alone, I'll cut you all to pieces.
98 00:13:32 你有家人吗?Tell me about your family.
99 00:13:41 有妻子和两个儿子I have a wife and two children.
100 00:13:50 我要把你们当战俘放了I'll release you as a prisoner of war.
101 00:13:52 回去治疗你们的伤兵吧Go, take the wounded and heal them.
102 00:13:53 你现在干什么啊?What are you doing?
103 00:13:54 安同志!Comrade Ahn!
104 00:13:57 治疗这个 然后放了他
105 00:14:03 作为败将我没脸回去I've lost my commander's qualifications.
106 00:14:06 让我体面地死吧Let me die with honor.
107 00:14:14 森少校Lieutenant General Mori!
108 00:14:17 别让孩子变成孤儿Don't leave your children orphaned.
109 00:14:19 活着回去吧Return alive.
110 00:14:20 安兄!Comrade Ahn!
111 00:14:26 你现在干嘛啊?What are you doing?
112 00:14:28 嗯?Huh?
113 00:14:29 不是你不怕后患吗?Aren't you afraid of the consequences?
114 00:14:31 这样放了他们If you free them,
115 00:14:33 那些日本鬼子可能带人再来攻打我们They'll come back stronger and attack.
116 00:14:35 拿走他们的武器 等我们离开再放了他们We'll disarm them before we leave.
117 00:14:38 就不会有事了Only then will they be freed.
118 00:14:39 放了敌人 可能会引起内乱啊Leaving enemies like this can lead to internal conflicts.
119 00:14:42 你看看那边死去的我们同志吧Look at our comrades who laid down their lives.
120 00:14:46 嗯?Huh?
121 00:14:48 难道其他同志会坐视不理吗?Do you think the others will just sit there silently?
122 00:15:02 同志们的心I understand the reason for your anger,
123 00:15:04 我明白but according to international law,
124 00:15:06 然而根据国际公法we are prisoners of our own free will.
125 00:15:08 被俘的战俘I cannot impose the death penalty.
126 00:15:10 不能随意处决This is brutal cruelty!
127 00:15:15 李昌燮这是野蛮行为!Lee Chang Seop! Stop!
128 00:15:18 有人说国际公法 千言万语抵不过一发大炮The power of international law is fragile
129 00:15:22 被那些空话迷惑What are you in the face of these deceitful policies?
130 00:15:27 是要让同志们的牺牲化为泡影吗?Would you let our comrades' sacrifice be in vain?
131 00:15:31 你的目标是杀光四千万日本人吗?Is your goal to kill 40 million Japanese?
132 00:15:35 我的目标是恢复这个国家的主权My goal is to restore Korean sovereignty.
133 00:15:39 如果杀光四千万日本人 能让我们的国家独立If we have to kill all the Japanese to restore freedom,
134 00:15:43 我愿意毫不犹豫地去做I will do it without hesitation.
135 00:15:47 如果一心要杀光他们 我们也会全部死去Such a massacre would destroy us all!
136 00:15:51 你真的不明白这一点吗?Don't you know what that is?
137 00:15:59 所有的责任All of his responsibilities,
138 00:16:03 得由你来承担It'll be up to you.
139 00:16:13 咸镜北道会岭Hoeryeong, North Hamgyong Province
140 00:16:34 你觉得我的决定错了吗?Do you also think I made the wrong decision?
141 00:16:40 李昌燮带着左营军离开了Lee Chang-seop left with the volunteer Army,
142 00:16:44 兵力损失也不少Our army's losses are not small either.
143 00:16:48 渡过图们江回到延秋Crossing the Tuman River and returning to Yanchu...
144 00:16:49 恐怕不容易... won't be easy.
145 00:17:00 禹兄Comrade Wu,
146 00:17:02 你还对我有怨气吗?are you still angry at me?
147 00:17:05 哎 哪有什么怨气啊?What's the point of being angry?
148 00:17:15 我去下边村子I'm heading toward town.
149 00:17:17 弄点吃的回来Let's see if we can find some food for ourselves.
150 00:17:18 一起去吧I'm going too.
151 00:17:20 你先暖暖身子吧You're hurt, relax.
152 00:17:23 我去去就回I'll be back soon.
153 00:17:26 要是能弄点酒也好Take some wine with you.
154 00:17:32 得给先走的那帮同志打个招呼吧Shouldn't we say goodbye to our fallen comrades?
155 00:17:40 好吧Of course.
156 00:17:56 准备炮Prepare the cannon.
157 00:17:58 是Yes.
158 00:18:12 一时被感性冲昏头Is it reasonable to say that,
159 00:18:16 放了俘虏的敌将这话说得过去吗?you released the captured enemy general
160 00:18:20 要是再次俘获那个日本军官If we recapture that general,
161 00:18:26 你还会做出同样的选择吗?Will you make the same decision?
162 00:18:28 安重根Ahn Jung-geun!
163 00:18:30 回答啊Answer.
164 00:19:37 得马上追究毁了大韩义军的责任!You must be held accountable for
165 00:19:40 承担责任吧!Take responsibility.
166 00:19:41 没错得问责!You're right. He must be held accountable.
167 00:19:43 他妈的你倒是说句话啊!Say something, bastard!
168 00:19:51 有什么证据证明你不是内奸?Is there any proof he's not a spy?
169 00:19:53 全都退下!Shut up, everyone!
170 00:19:55 大韩义军的同志们Comrades of the volunteer Korean Army,
171 00:19:58 追究安同志的责任holding comrade Ahn's accountable,
172 00:20:01 等事情说清楚也不迟we wait until things are clear. It's not too late.
173 00:20:02 崔在亨先生!Master Choi Jae-hyung!
174 00:20:06 为什么袒护他啊?Why are you protecting him?
175 00:20:08 李昌燮同志Comrade Lee Chang-seop,
176 00:20:10 我说错了吗?Am I wrong??
177 00:20:27 安同志Comrade Ahn,
178 00:20:29 为什么没直接来延秋?why didn't you go straight back to Yanchu?
179 00:20:31 回答啊Answer.
180 00:20:35 我逃到会宁想找机会过江After escaping to Hoeryong,
181 00:20:41 但没能如愿but I could not get through.
182 00:20:45 咸镜北道图们江Tuman River, North Hamgyong Province
183 00:21:13 我想渡过图们江到延秋I tried with all my might to cross
184 00:21:17 但我没信心能活着回去but I had lost the will to survive.
185 00:21:28 死去同志的悲鸣在我耳边萦绕The screams of fellow soldiers on their deathbeds,
186 00:21:33 断手断脚的凄惨尸体and their dismembered bodies,
187 00:21:39 在我眼前晃动was chasing me.
188 00:22:04 我迷失了方向I'm lost.
189 00:22:10 因为我的信念让许多同志牺牲Many comrades have sacrificed
190 00:22:14 我找不到活下去的理由I lose my reason to live.
191 00:22:21 所以我想放弃一切去死I try to leave it all behind and die,
192 00:22:26 然而 那一刻我明白了and in that moment I realize,
193 00:22:36 我的命this life of mine,
194 00:22:38 是属于死去的同志们的dedicated to the selfless comrades!
195 00:22:43 我在代替To fulfil this purpose,
196 00:22:45 死去的同志们活着I'm still alive.
197 00:22:49 还有Well then,
198 00:22:51 我知道了自己该做什么I find my true purpose.
199 00:23:17 蹂躏大韩帝国的Trampling the Korean Empire,
200 00:23:19 日本狼群的头目the leader of the Japanese wolves,
201 00:23:24 那头老狼必须除掉that cunning wolf,
202 00:23:28 一定要杀了它we have to kill.
203 00:23:31 伊藤博文Ito Hirobumi
204 00:23:33 考虑到日本和韩国的 亲密关系considering the close relationship
205 00:23:39 增进彼此的幸福the mutual happiness and prosperity of both countries,
206 00:23:41 为了达到永久确保东方和平的目的in order to achieve the goal of
207 00:23:50 确信把韩国并入日本国更好the decision was made to annex
208 00:23:56 因此批准两国签订合并条约As a result, the two countries agreed
209 00:24:04 明治42年10月16日October 16, 42nd year of Meiji emperor (1909)
210 00:24:22 1909年10月17日 中国大连Dalian, China, October 17, 1909
211 00:24:28 10月18日抵达大连 26日 在哈尔滨站 俄罗斯财政部长与韩日会谈Ito Hirobumi will arrive in Dalian on October 18.
212 00:24:57 载着伊藤博文的船 早上8点The ship carrying Ito Hirobumi,
213 00:25:00 将到达大连港will arrive at Dalian Port at 8:00 PM.
214 00:25:04 这是日本人的身份证This is a Japanese ID card!
215 00:25:12 请给我车票Tickets, please.
216 00:25:27 到了大连港After arriving at Dalian Port,
217 00:25:29 去二楼小卖部go directly to the store on the second floor.
218 00:25:32 跟店主说你是从海参崴来的Go and tell him you're from Vladivostok.
219 00:25:34 他会给你枪They'll give you weapons.
220 00:25:37 给家人留的信写好了吗?Have you written a letter to your family?
221 00:25:50 行动结束后After the mission,
222 00:25:54 去海参崴的大同共报社the newspaper will be moved to
223 00:25:57 崔在亨先生在那等着Master Choi Jae-hyung will be waiting there.
224 00:26:03 祝你好运Good luck!
225 00:26:20 穿着不是头等舱的人 而且听到了朝鲜话Their clothes aren't like those of the first-class passengers,
226 00:26:28 故乡啊…My birthplace,
227 00:26:31 母亲去世后…where mother is dead,
228 00:26:34 有20年了吧?has it been 20 years?
229 00:26:36 哎呀 真是Ah...
230 00:26:39 那信是写给谁的啊?So who did you write the letter to?
231 00:26:41 嗯…
232 00:26:44 难道有藏着的老婆孩子?Do you have a secret wife?
233 00:26:49 哎呀真有那样就好咯What can't be?
234 00:26:53 跟漂亮媳妇生一堆孩子过日子A beautiful wife and children are real life!
235 00:26:58 我有那命吗?What kind of luck do you have?
236 00:27:02 也对 俗话说改得了运改不了命As the saying goes, you can change fate,
237 00:27:07 我不是那种带老婆孩子的命I'm not lucky enough to have a wife and children.
238 00:27:10 不过Even then,
239 00:27:14 能遇上好伴侣 嗯?if you find a good life partner,
240 00:27:17 成家立业是男人的本分it's a man's duty to raise a family!
241 00:27:19 哎呀 真是Hi, Dad!
242 00:27:21 哎呀 所以安兄你现在扔下老婆孩子在这儿啊?So why did you leave your family and come here?
243 00:27:27 可不是嘛You're right.
244 00:27:29 我也没脸啊I'm ashamed of myself, but,
245 00:27:33 但又能怎么办呢did we have any other choice?
246 00:27:36 我们的命就是这样啊Such is our destiny.
247 00:27:53 是日本人吗?Are you Japanese?
248 00:27:59 身份证Give me your ID.
249 00:28:40 你从哪里来?Where are you from?
250 00:28:41 从奉天来的I'm from Bongcheon.
251 00:28:42 我在问他 没有问你I'm not asking you.
252 00:28:44 你回答吧The author will answer.
253 00:28:46 你从哪里来?Where are you from?
254 00:28:48 我们一行人来的We're members of the same group!
255 00:28:50 大家都是从奉天来的We all come from Bongcheon.
256 00:28:54 小五郎雄介Odo Konosuke,
257 00:28:57 目的地是哪里?Where are you going?
258 00:28:59 职业和年龄?Tell me your occupation and age?
259 00:29:07 出来!Get out!
260 00:29:42 这边!快点来!This way! Come quickly!
261 00:29:45 你先走吧 - 什么?- Run away. - What?
262 00:29:48 走!Go!
263 00:29:49 这边!This way!
264 00:29:51 让开 别碰我!Get out of the way!
265 00:29:58 他们试图在大连港刺杀伊托角哈They were plotting to assassinate Prime
266 00:30:01 是朝鲜人吗?Are they Koreans?
267 00:30:02 是的 都是朝鲜人Yes, they're all Koreans.
268 00:30:04 据说他们中间有安重根It is said that Ahn Jung-geun was among them.
269 00:30:08 安重根Ahn Jung-geun?
270 00:30:09 是Yes.
271 00:30:09 确定吗?Are you sure?
272 00:30:11 是Yes.
273 00:30:15 快说! 快点!Tell me quickly. Hurry.
274 00:30:26 俄罗斯符拉迪沃斯托克Vladivostok, Russia
275 00:31:24 俗话说老虎听到有人提它也会来Speak of the devil...
276 00:31:26 看来当不了君子啊I see the devil has appeared too!
277 00:31:29 你怎么来这儿了?Why did you come?
278 00:31:31 安同志Comrade Ahn.
279 00:31:32 坐下吧Sit down.
280 00:31:40 辛苦了You've suffered a lot.
281 00:31:42 我很惭愧I'm really embarrassed.
282 00:31:47 禹同志和金同志没来吗?Where are Comrade Wu and Comrade Kim?
283 00:31:50 嗯 还没到 也没联系I still don't know anything.
284 00:32:21 为了躲避日本兵晚了点We arrived a little late, avoiding the Japanese soldiers.
285 00:32:23 没受伤吧?Are you hurt anywhere?
286 00:32:25 没事I'm fine.
287 00:32:27 禹兄怎么样了?Where is Comrade Wu?
288 00:32:29 还没消息Still missing.
289 00:32:33 重逢就到此为止吧When the reunion phase is over,
290 00:32:35 来 现在我们来商讨未来let's discuss the next plan!
291 00:32:39 伊藤会乘坐满铁Ito Lushun Railway to Manchuria,
292 00:32:41 从旅顺经大连、奉天stop, turn into Darian, Fengtian,
293 00:32:43 25号会到达长春arrives in Changchun on the 25th.
294 00:32:47 然后在这儿再换一次车We'll go there too.
295 00:32:50 长春换车?Will Changchun change trains?
296 00:32:52 长春是满铁终点站Changchun is the last station on the Manchurian Railway.
297 00:32:54 从旅顺到长春是日本铁路Japanese Railway from Lushun to Changchun,
298 00:32:57 从长春到哈尔滨是东清铁路The Eastern Manchurian Railway
299 00:32:59 俄罗斯的铁路It's controlled by Russia,
300 00:33:01 这铁轨的宽度从标准轨变成宽轨and this railway line will be converted
301 00:33:04 俄罗斯会派特别列车过来In addition, Russia will also send a special train.
302 00:33:07 那26号早上就到哈尔滨了Then it will arrive in Harbin on the morning of the 26th.
303 00:33:10 还剩一周时间We have one week.
304 00:33:13 好Excellent!
305 00:33:16 就在哈尔滨干掉他吧We have to kill him in Harbin.
306 00:33:18 你们现在干什么?Why are you giving orders?
307 00:33:22 这次行动的指挥I understand that Comrade Commander Ahn Jung-geun
308 00:33:23 我记得是交给安重根同志的is in charge of this mission.
309 00:33:27 喂 金同志Comrade Kim,
310 00:33:29 重根已经暴露给敌人了Comrade Ahn's identity has already been leaked to the enemy.
311 00:33:34 要把这次行动进行到底In order for him to continue this mission to the end,
312 00:33:36 你不觉得有些勉强吗?don't you think it will be difficult?
313 00:33:40 这话说得对He was right.
314 00:33:42 从现在起From now on,
315 00:33:44 最好交给李昌燮同志it would be better to leave the responsibility
316 00:33:48 安同志Comrade Ahn,
317 00:33:49 你怎么想?What do you think?
318 00:33:55 我明白了I understand.
319 00:33:59 你能理解That you understand,
320 00:34:01 我心里轻松多了I'm relieved.
321 00:34:05 还有件事得你去做Also, there's a task for you.
322 00:34:12 帮我弄些炸药Get me some explosives.
323 00:34:17 就算你是神射手No matter how skilled a marksman you are,
324 00:34:20 靠一把枪杀伊藤是不可能的you can't kill Ito with a pistol bullet.
325 00:34:23 不是吗?Okay?
326 00:34:27 你弄来炸药If you can bring me explosives,
327 00:34:31 伊藤我亲手解决then I'll kill Ito with my own hands.
328 00:34:35 7天前T-minus 7 days
329 00:34:37 中国旅顺China
330 00:34:40 很荣幸能带您到哈尔滨Your Excellency, I am proud to
331 00:34:44 发生了不愉快的事故I heard that an unexpected incident occurred.
332 00:34:47 对不起I am sorry.
333 00:34:49 在关东道总督府任命最有能力的军官The Kanto Governor-General's Office
334 00:34:52 正在调查此事The incident is under investigation.
335 00:34:56 是谁在针对我?Who targeted me?
336 00:34:58 现在正在了解中The incident is still under investigation.
337 00:35:01 为了以防万一 指示大幅加强检查搜索I have ordered security to be
338 00:35:07 哈尔滨站也取消了欢迎居留民的活动The Civic Reception at Harbin Station has been cancelled.
339 00:35:10 以非公开的方式 安静的进入比较好It would be best if you entered Harbin quickly.
340 00:35:13 不是
341 00:35:15 就这样准备吧Tell them to prepare as planned.
342 00:35:18 是吗?Yes?
343 00:35:22 他们想让我退缩They want me to back down out
344 00:35:27 全部按计划进行We will continue with our plan!
345 00:35:34 山田Yamada,
346 00:35:35 是的 阁下Yes, sir.
347 00:35:38 你知道我为什么一直反对朝鲜合并吗?Do you know why I hesitated for so long to unify Korea?
348 00:35:44 朝鲜这个国家已经存在了数百年For centuries, Joseon was
349 00:35:49 愚昧的国王和腐败的贵族统治着这个国家ruled by foolish kings and corrupt scholars...
350 00:35:58 那个国家的人民是最让人头疼的but the people of that country are our greatest obstacle!
351 00:36:06 没有收到任何东西Even if you don't get anything from the rulers,
352 00:36:09 每当国家有难时 他都会发挥奇怪的力量when the state is in crisis, a miraculous sense
353 00:36:16 300年前 当丰臣秀吉入侵朝鲜时 义兵也出现了When the Toyotomi invaded Joseon 300 years ago,
354 00:36:27 现在这里满州也是义兵惹的祸Even here in Manchuria, the volunteer
355 00:36:35 那段时间在朝鲜的土地上投入了多少钱Do you know how much money we've invested in Joseon so far?
356 00:36:46 那些老百姓对日本还是心存芥蒂Those commoners still harbor hostility toward Japan.
357 00:36:58 我不知道怎么做I don't understand how to resolve this.
358 00:37:01 三百年前有李舜臣But like Yi San-shin from 300 years ago,
359 00:37:05 现在在朝鲜很难找到这样的英雄It's hard to find a hero like that in Joseon today.
360 00:37:34 谢谢 夫人Thank you, ma'am.
361 00:37:35 我不会忘记你的I won't forget your kindness.
362 00:37:39 跟我来Follow me.
363 00:37:46 暂时留在这儿吧I'll stay here for a while.
364 00:37:49 还有 这地方And this place,
365 00:37:51 最好对其他同志保密keep it a secret from the others.
366 00:37:55 这里是海参崴 虽然在俄罗斯控制下Although Vladivostok is under Russian control,
367 00:37:58 但日本的眼线到处都有The eyes of the Japanese are everywhere.
368 00:38:02 还有关于叫来李昌燮With Comrade Li's appointment,
369 00:38:06 别太往心里去Don't be angry.
370 00:38:12 禹同志没事吧?Is Comrade Wu alive?
371 00:38:15 再多等一会儿Yes.
372 00:38:17 再等等看吧Be patient a little longer.
373 00:38:23 炸药打算怎么弄?How will you get explosives?
374 00:38:31 得靠孔夫人帮忙From Ms. Gong.
375 00:38:33 看来是的You need to ask for help.
376 00:38:36 孔夫人…Ms. Gong...
377 00:38:38 孔夫人跟中国军阀有联系对吧Ms. Gong has contacts with Chinese rebel leaders.
378 00:38:42 那应该不难It won't be difficult for her.
379 00:38:44 你最近见过她吗?Have you seen her recently?
380 00:38:47 那次之后我就没见过了We haven't seen each other since last time.
381 00:38:50 孔夫人丧夫已经三年了啊Ms. Gong's husband died three years ago.
382 00:38:54 你跟朴同志在茂山一起作战过吧?Comrade Park and you fought together in Musan, right?
383 00:38:57 孔夫人也一起战斗过Ms. Gong also fought.
384 00:39:00 如果不是孔夫人If it weren't for Ms. Gong,
385 00:39:03 会有更多同志丢了性命Surely many more would have died.
386 00:39:09 至少该把遗体收殓啊…We couldn't even recover his body.
387 00:39:28 偶尔听到她的消息I heard the good news.
388 00:39:31 听说她在延秋You were in Yanji.
389 00:39:34 我随风漂泊到处跑I'm wandering here and there like a gust of wind!
390 00:39:38 你来找我应该有什么原因吧Why are you looking for me?
391 00:39:42 当然 需要能炸飞一节车厢的炸药We need explosives to blow up a train car.
392 00:39:47 这么大的量在这地方So many explosives,
393 00:39:48 海参崴很难弄到It's impossible to get to Vladivostok!
394 00:39:52 给我几天时间吧Give me some time.
395 00:39:55 我没时间了We don't have time.
396 00:40:00 那明天跟我一起So tomorrow with me,
397 00:40:02 去尚木村吧let's go to Sangmok Village.
398 00:40:06 尚木村有朴点出同志Comrade Park Jeom-chul is there.
399 00:40:10 你是说点出大哥?Jeom-chul is still alive?
400 00:40:13 他现在变成马贼了He's now the leader of the thieves.
401 00:40:17 据情报人员说 这是一个位于符拉迪沃斯托克的小报社I learned through confidential sources that
402 00:40:21 这是朝鲜人创办的报社 叫崔在亨was founded by a Korean named Choi Jeo-hyun.
403 00:40:23 我们有俄罗斯国籍 不能随便做We can't do anything we want
404 00:40:27 由于俄罗斯统治着符拉迪沃斯托克 为了抓住反日分子Vladivostok is under Russian control, so,
405 00:40:30 当然需要俄罗斯的协助the Russian government will need cooperation
406 00:40:34 报纸社的名字?What's the name of that newspaper?
407 00:40:37 我是大东新闻社的Daedong Public News Agency!
408 00:40:39 到还符拉迪沃斯托克后After arriving in Vladivostok,
409 00:40:40 寻求俄罗斯军队的协助we will immediately request the
410 00:40:43 知道了Understood.
411 00:40:54 戒了啊I gave up.
412 00:40:58 你居然戒酒了*You* have given up?
413 00:41:00 狗才戒屎呢Have you ever heard that a dog's tail is straight?
414 00:41:05 等独立那天If the country is free,
415 00:41:07 咱们喝一杯let's drink together on that day!
416 00:41:17 能活到那天吗?Will we survive until then?
417 00:41:30 如果我先走了If I die before then,
418 00:41:34 那天你在我坟前then that day will be my grave,
419 00:41:37 给我倒杯酒吧Come and pour me a glass.
420 00:41:42 我这命也长不到哪去I won't live until then.
421 00:41:46 那就收下这杯吧I'm pouring.
422 00:42:04 嗯?What?
423 00:42:05 禹同志Comrade Wu!
424 00:42:06 哎呀 哎呀 安兄你还活着啊- Comrade Ahn! - You're alive!
425 00:42:10 没事吧?Are you okay?
426 00:42:12 肚子饿得要命I'm very hungry.
427 00:42:15 咱们先吃饭吧Let's eat first.
428 00:42:26 哎 别像见了鬼似的看着我啊Don't stop pretending to see ghosts.
429 00:42:30 怪尴尬的It feels uncomfortable.
430 00:42:37 这下活过来了Looks like I'll live a few more days!
431 00:42:39 不过话说But...
432 00:42:41 这位兄长怎么回事?why is Comrade Li here?
433 00:42:44 今后这位同志From now on,
434 00:42:45 来带领这次行动you will lead this mission.
435 00:42:48 什么鬼…What?
436 00:42:50 这事In this regard,
437 00:42:52 我可不能同意I can't agree.
438 00:42:55 已经决定了The decision has already been made.
439 00:42:56 哎 我们安同志开的头Ah, Comrade Ahn started it.
440 00:43:00 嗯?Hmm!
441 00:43:02 得由安同志来收尾啊Comrade Ahn must finish it.
442 00:43:05 重根收不了尾Since Jung-geun couldn't finish the work,
443 00:43:07 所以我才来啊I had to come here.
444 00:43:09 啊 这倒是Whatever it is,
445 00:43:11 禹兄Comrade Wu,
446 00:43:13 到底怎么回事啊?why are you so late?
447 00:43:20 他妈的 那个Damn it!
448 00:43:23 因为坐错了火车I got on the wrong train.
449 00:43:27 在那什么地区Chegagu Station,
450 00:43:28 本来要坐去海参崴的车When I got on the train to Vladivostok,
451 00:43:31 结果上了去长春的就晚了点I accidentally got on the train to Changchun,
452 00:43:34 我迟到了that's why I'm a little late.
453 00:43:37 能活着回来真不容易You're back alive, that's a lot.
454 00:43:42 这…Hey,
455 00:43:44 话里带刀啊your words are as sharp as a razor!
456 00:43:48 禹同志Comrade Wu,
457 00:43:49 你也累了 今天先去休息吧You must be very tired. Take a rest today.
458 00:43:51 金同志跟你一起去Comrade Kim will go with you.
459 00:43:54 明白了Okay.
460 00:43:57 哎哟 好吧Let's go.
461 00:44:02 金兄 咱们喝一杯再走吧Comrade Kim, let's have a drink before we go!
462 00:44:06 不累吗?Aren't you feeling tired?
463 00:44:09 喝一杯才睡得着Looks like drinking a little will help you sleep better!
464 00:44:17 禹德顺Oh Deok-soon!
465 00:44:18 这次行动最好把他排除I should be left out of this mission!
466 00:44:22 这是什么意思?What are you talking about?
467 00:44:25 你能相信禹德顺吗?Do you believe what Comrade Woo Seok-sun said?
468 00:44:27 禹同志Comrade Wu,
469 00:44:29 难道变成内奸了?are you saying he's become a spy?
470 00:44:31 他逃跑时It's been a long time.
471 00:44:33 你没想过可能被日本兵抓住了?Don't you think he might have
472 00:44:38 猜测太过了吧You're hesitating unnecessarily!
473 00:44:43 昌燮Chang-seop,
474 00:44:46 没有确凿证据别用无端的猜测don't rely on assumptions without irrefutable evidence.
475 00:44:50 冤枉同志Don't slander your fellow soldiers without solid proof!
476 00:44:53 也正因为这么天真才放了敌将It was because of your simplicity that
477 00:44:57 喂 重根Oh, Jung-geun,
478 00:45:00 独立运动the independence movement,
479 00:45:02 不是跟街坊朋友玩过家家it's not as easy as child's play!
480 00:45:06 清醒点吧Come to your senses.
481 00:45:10 两位怎么看?What are you two thinking?
482 00:45:14 如果禹同志退出我也不干了If Comrade Wu doesn't participate,
483 00:45:16 安重根!Ahn Jung-geun!
484 00:45:21 别因私情坏了大事Don't let personal feelings damage the mission.
485 00:45:25 如果不相信同志If you can't trust your comrades,
486 00:45:28 这次行动绝不可能成功then this mission will never see the light of success.
487 00:45:33 金兄Comrade Kim,
488 00:45:38 能独立吗?are we truly free?
489 00:45:43 如果成了日本的历史If we become part of Japanese history,
490 00:45:45 就没人会记得我们了Then no one will remember us.
491 00:45:58 舌头短也要把唾沫吐远点Small efforts can have a big impact!
492 00:46:05 死也要If I have to die, I will die.
493 00:46:06 在世上留下名字啊Even so, I will write my name in gold letters in history!
494 00:46:10 我们金兄还挺有野心啊I see Comrade Kim's dreams are very big!
495 00:46:14 嗯?Eh!
496 00:46:16 禹兄呢?Comrade Wu, don't you have any dreams?
497 00:46:21 那种东西留给狗吧Dreaming in the midst of fighting is a luxury!
498 00:46:24 死了就完了When you die, everything ends!
499 00:46:27 留什么名字有什么用啊What's the point of gaining all these names and fame?
500 00:46:32 那禹兄为什么搞独立运动?Then why did you participate in the
501 00:46:37 我年轻时啊When I was a child,
502 00:46:41 那些洋鬼子的鄙视实在太过分了those bastards looked down on us with great contempt,
503 00:46:46 我就想这破国家干脆灭了吧that's why I sincerely wish for the country to be destroyed.
504 00:46:48 整天把这空话挂在嘴边I always cursed them with this.
505 00:46:53 谁知道呢?But who would have thought,
506 00:46:55 真就灭了would something like this really happen?
507 00:47:04 他妈的 要是我没说那空话Oh, if only I hadn't said those words.
508 00:47:09 禹兄Comrade Wu,
509 00:47:13 难道真是你那空话让国家灭亡了吗?you think the country was destroyed by your curse, huh?
510 00:47:30 谢谢Thank you.
511 00:47:33 谢什么啊?What for?
512 00:47:35 新鸭山战斗时In the Shin Ansan War,
513 00:47:39 如果不是金兄 我还能活着吗?were it not for you, maybe I
514 00:47:48 同志之间有什么好谢的?What's there to be thankful for among comrades?
515 00:47:52 还是谢谢啊Thank you very much.
516 00:48:05 要是真这么谢If you're so grateful,
517 00:48:07 以后禹兄救我一次吧if you have the chance, save my life next time.
518 00:48:15 好吧Okay.
519 00:48:17 我一定I promise!
520 00:48:21 救金兄一次I'll save your life once, Comrade Kim.
521 00:48:24 5天前T-minus 5 days
522 00:48:27 中国奉天Fengtian, China
523 00:48:30 那些攻击我的人怎么样了?What about those who attacked me?
524 00:48:34 之前提到的森达夫先生As I told you before, Lieutenant General Mori is busy,
525 00:48:37 拼命的作战是以自我为中心的investigating this incident in detail.
526 00:48:39 还没捕捉到吗?Haven't they been caught yet?
527 00:48:42 对不起No, I'm sorry.
528 00:48:48 愚蠢的家伙Bunch of idiots!
529 00:48:53 比起有生命的人统治了几百年Joseon was under corrupt rulers for hundreds of years.
530 00:48:58 在我感到痛苦的那三年里In my three years of government,
531 00:49:01 朝鲜这个国家有多发达how much Joseon has visibly improved.
532 00:49:10 你在讽刺我吗And you mean they are targeting me?
533 00:49:36 孔夫人近来可好?Ms. Gong, how are you?
534 00:49:39 好久不见了We've waited a long time.
535 00:49:43 这位是金尚贤同志This is Comrade Kim Sang-hyun.
536 00:49:45 初次见面Nice to meet you!
537 00:49:46 我是金尚贤I'm Kim Sang-hyun.
538 00:49:48 久仰大名I've heard a lot about you.
539 00:49:51 那咱们出发吧Well, let's go.
540 00:50:18 中国满洲Manchuria, China
541 00:52:28 到尚木村还有多远啊?How far is it to Sangmok Village?
542 00:52:31 明天傍晚左右就能到了We'll be there before tomorrow night.
543 00:52:38 不过那个点出大哥Jeom-chul is right.
544 00:52:40 真变成马贼了?What happened to the robbery?
545 00:52:45 他现在带着吉林最大的马贼团Now he leads the largest bandit group in Zhilin.
546 00:52:54 说要找回被日本鬼子抢走的地盘The man who saved the homeland from Japanese occupation,
547 00:52:56 咬牙切齿的那样一个人He wanted to fight tooth and nail for its restoration,
548 00:52:59 嗯?Ha ha!
549 00:53:01 怎么就变成马贼了啊?How did he become a thief?
550 00:53:05 以前真是个了不起的人啊那家伙He was once a very extraordinary man!
551 00:53:09 以前这满洲全是我们的土地(棒子又犯病了)In the past, all of Manchuria was our land,
552 00:53:15 现在呢But now look,
553 00:53:17 连能安心躺下的一平地都没有there isn't a single piece of land where
554 00:53:21 老提过去的事有什么用啊What's the point of talking about the past?
555 00:53:27 风真冷啊A cold wind blows.
556 00:54:20 大哥好久不见了It's been a long time since I last saw you, comrade.
557 00:54:30 伊藤博文This is Hirobumi,
558 00:54:32 来满洲了Arriving in Manchuria.
559 00:54:33 听说是来谈韩日合并的事I heard Japan is coming to
560 00:54:37 难道睁眼看着And in such a situation, we,
561 00:54:38 袖手旁观吗?I can't just sit idly by.
562 00:54:40 啊 对了所以我…- Right. - That's why I'm saying it,
563 00:54:44 给我点炸药吧Give us some explosives.
564 00:54:46 嗯Yes.
565 00:54:48 只要能炸飞一节车厢的To blow up a train car.
566 00:54:50 炸药 给我们就行If you give him enough explosives,
567 00:54:52 嗯?Hah!
568 00:54:54 应该就能干掉伊藤了Then we can take him out.
569 00:54:56 大哥Comrade,
570 00:54:58 这是为了大韩的独立啊For Korean independence!
571 00:55:02 你跟我You and I,
572 00:55:08 我弟弟that comrade,
573 00:55:14 在茂山一起作战过we fought together in Musan.
574 00:55:19 是啊 还得死多少人才能独立啊?How much more fresh blood must be
575 00:55:34 好久没见老战友了It's truly unimaginable to reunite
576 00:55:38 感觉挺神圣的It feels good.
577 00:55:47 好吧Okay.
578 00:55:53 咱们来玩个赌局吧Let's play a game.
579 00:55:56 这是This game,
580 00:55:58 俄罗斯人玩的the Russians play.
581 00:56:01 叫什么轮盘赌的游戏They call it roulette.
582 00:56:08 就是这样 把枪口对着头With a gun to your head like that,
583 00:56:11 跟对方you, one by one,
584 00:56:14 轮流扣扳机就行了take turns pulling the trigger.
585 00:56:18 如果你能在这轮盘赌里活下来If you win this game,
586 00:56:21 我就给你炸药then I'll give you explosives.
587 00:56:24 大哥Brother!
588 00:56:25 怎么样?What do you say?
589 00:56:28 重根 你来玩吗?Jung-geun,
590 00:56:31 嗯?Hah!
591 00:56:34 还是德顺你怎么样?Deok-su, will you play?
592 00:56:35 哎呀 我我… 嗯?- Me, uh, - Huh?
593 00:56:37 你冷静点吧Calm down.
594 00:56:38 这位斯文的先生怎么样?What does our respected scholar say?
595 00:56:47 搞独立运动的男人The warriors who fought for freedom,
596 00:56:50 胆子这么小可不行啊!I see you trembling with fear.
597 00:56:54 嗯?Huh?
598 00:56:57 独立个屁Freedom!
599 00:57:02 要是独立了 我把手剁了For freedom, I'm willing to cut off my hand!
600 00:57:08 现在这剩下的一只眼也模糊了My last light is also going out,
601 00:57:12 这该死的世道but this cursed world won't even try to change.
602 00:57:17 也没什么好看的了吧Then there'll be nothing to see.
603 00:57:20 啊 大哥 啊… 朴点出 你这家伙!- Comrade, - Park Jeom-chul!
604 00:57:22 大哥Comrade,
605 00:57:27 别把先走同志的命To the comrades who sacrificed their lives in the war,
606 00:57:30 看得太轻了Never again will you neglect the sacrifice!
607 00:57:34 难道你要一直这样喝酒度日How long are you going to stay drunk like this?
608 00:57:37 就这么了结剩下的日子吗?Will you spend the rest of your life like this?
609 00:57:41 在茂山我I am Musan,
610 00:57:44 失去了一只眼和我的…One eye and,
611 00:57:48 弟弟I lost my little brother,
612 00:57:53 先走的同志们Are you our killer?
613 00:57:56 你听不到那哀号声吗?Can't you hear the screams of your comrades?
614 00:58:11 我对不起弟妹啊I'm ashamed to face my brother's wife!
615 00:58:18 不如那时Had I got to him sooner...
616 00:58:21 我死了!I should have died.
617 00:58:24 那家伙活下来才对He should have lived.
618 00:58:30 大伯Brother,
619 00:58:34 给我炸药吧give me the explosives.
620 00:58:45 弟妹My sister,
621 00:58:47 我迷失了方向I'm lost.
622 00:59:06 把炸药给我Bring them explosives!
623 00:59:49 3天前
624 00:59:52 符拉迪沃斯托克大公通讯社
625 00:59:59 俄罗斯军队已经抵达The Russian troops have arrived.
626 01:00:01 等待 - 是- Tell them to wait. - Yes!
627 01:00:08 炸药要带去哪儿?Where are you taking the explosives?
628 01:00:10 要去哈尔滨To Harbin.
629 01:00:11 三天后伊藤会到哈尔滨Ito will arrive in Harbin in three days.
630 01:00:14 哈尔滨的警备肯定很严Security will be tight in Harbin.
631 01:00:16 比起哈尔滨Where better to hit Ito than Harbin?
632 01:00:17 伊藤换车的长春更容易下手He changes trains, Changchun, security there is lax!
633 01:00:20 哎呀 金兄说得对Comrade Kim is right.
634 01:00:22 去长春吧We're going to Changchun.
635 01:00:24 两天后伊藤就到长春了Ito will arrive in Changchun in two days.
636 01:00:26 从这儿到长春坐火车得两天And it will take us two days to get to Changchun from here.
637 01:00:29 在长春准备行动In preparation for the expedition to Changchun,
638 01:00:30 时间太紧迫了the rush will be too much.
639 01:00:32 还有三天We have three days.
640 01:00:34 既然定了哈尔滨就照决定来吧We've made the decision on Harbin,
641 01:00:37 到了哈尔滨去找金成白After arriving in Harbin, Kim will find Seong-baek.
642 01:00:39 金成白是谁?Who is Kim Seong-baek?
643 01:00:40 哈尔滨韩人会的会长President of the Harbin Korean Association.
644 01:00:42 他会提供落脚处He will arrange your accommodations.
645 01:00:44 孔夫人最好留在这儿It would be good if Ms. Gong remained here.
646 01:00:47 炸药弄到了We have explosives in our hands.
647 01:00:48 孔夫人的任务就完成了With this, your duty is also fulfilled.
648 01:00:52 我也去哈尔滨I'll go to Harbin too.
649 01:00:55 没必要让孔夫人也去冒险Ms. Gong, you don't need to take so many risks.
650 01:00:57 你留在这儿吧Please stay here.
651 01:00:59 哈尔滨是俄罗斯的管辖地Harbin is under the Russian Empire!
652 01:01:01 有谁比我更会说俄语吗?Is there anyone here who knows Russian better than me?
653 01:01:04 孔夫人说得对Ms. Gong is right.
654 01:01:06 崔在亨先生得留在这儿Since Master Choi Jae-hyung has to stay here,
655 01:01:08 孔夫人还是跟我们一起去吧Then it would be best if Ms. Gong came with us.
656 01:01:13 出发吧Let's go!
657 01:01:14 一小时后有去哈尔滨的火车The train to Harbin will leave in an hour.
658 01:01:17 走吧Let's go!
659 01:01:41 现在要行动吗?Shall we attack now?
660 01:01:42 等等Not yet.
661 01:01:44 看不到安重根Ahn Jung-geun is still missing.
662 01:01:51 有埋伏Trapped!
663 01:01:52 埋伏啊We're trapped.
664 01:01:53 我也看见了I saw it too.
665 01:01:59 我们掩护你We will cover you.
666 01:02:00 你带孔夫人先走You're leaving with Ms. Gong.
667 01:02:02 重根Jung Geun.
668 01:02:09 这不是你开始的工作吗You have to finish this.
669 01:02:23 我先打吧I'll attack first.
670 01:02:25 我负责另一边I'll do it from the other side.
671 01:02:26 那我从上面尽力掩护I'll cover the above from the roof.
672 01:02:28 那孔夫人来赶马车吧Ms. Gong, drive.
673 01:02:31 我负责后方掩护I'll cover you from behind.
674 01:02:32 知道了I understand.
675 01:04:04 中佐先生Commander!
676 01:04:06 抓到一个了I caught one of them!
677 01:04:56 安重根在哪?Where's Ahn Jung-geun?
678 01:04:58 说出安重根在哪Where's Ahn Jung-geun?
679 01:05:00 我就饶你一命If you say where, I won't kill you.
680 01:05:09 蠢货Piglet.
681 01:05:33 安重根在哪里?Tell me where Ahn Jung-geun is.
682 01:05:36 不记得我了吗?Don't you recognize me?
683 01:05:40 我本来要杀你时When I wanted to kill you,
684 01:05:43 是重根救了你Ahn Jung-geun saved your life back then.
685 01:05:48 那时就该杀了你…I should have killed you then,
686 01:05:56 再问一次I'm asking again,
687 01:06:00 安重根在哪里?Where is Ahn Jung-geun?
688 01:06:04 安重根Ahn Jung-geun.
689 01:06:06 安重根 安重根……Ahn Jung-geun, Ahn Jung-geun,
690 01:06:12 安重根 这名字在你嘴边不离不弃啊Don't even mention Ahn Jung-geun's name!
691 01:06:18 你How about yours.
692 01:06:20 对刺杀伊藤一点兴趣都没有I have no interest in killing Ito.
693 01:06:24 只想抓住安重根Your real goal is to catch Ahn Jeong-geun.
694 01:06:30 也对Because,
695 01:06:33 一想到自己向不如自己的人乞命you had to beg for your life
696 01:06:38 肯定想抓住安重根杀了他吧and to add to that humiliation,
697 01:06:44 但你知道吗?But you know,
698 01:06:47 安重根Ahn Jung-geun,
699 01:06:49 跟你这家伙根本没法比an incomparable person,
700 01:06:52 他是多么高尚的人he can't compare to a scoundrel like you.
701 01:07:02 你也知道吧?You know that, right?
702 01:07:12 你这蠢货Khankir Pola.
703 01:07:37 其他同志怎么样了?What happened to the other comrades?
704 01:07:41 四散逃开了Everyone's scattered.
705 01:07:44 看来有内奸There must be a spy among us.
706 01:07:46 他们等我们拿炸药时发动袭击They were waiting for the explosives to arrive,
707 01:07:49 想把我们一网打尽then they launched a surprise
708 01:07:51 喂 安同志Comrade Ahn,
709 01:07:54 这次行动取消吧this mission is cancelled,
710 01:07:56 再图后计Let's plan the next one!
711 01:07:59 不行No.
712 01:08:01 现在不能停I can't stop now.
713 01:08:02 有内奸在As long as we're together,
714 01:08:03 这次行动绝不可能成功this mission will not succeed as long as there are spies.
715 01:08:05 即便如此也不能停Even so, I can't back down now.
716 01:08:09 你的决定Your decision,
717 01:08:10 关系到其他同志的命the lives of other comrades depend on it.
718 01:08:11 谁能保证伊藤还会再来满洲?There's no guarantee Ito will
719 01:08:14 大家一起!We're all dead,
720 01:08:15 可能都会死!I can go.
721 01:08:16 不战到最后什么也得不到!We won't achieve anything
722 01:08:42 太…So many.
723 01:08:50 太多同志 死去了We've lost many comrades.
724 01:08:57 我害怕 再失去同志I'm afraid of losing more comrades!
725 01:09:00 所以I'm sorry.
726 01:09:06 就在这停下吧Then,
727 01:09:08 你想让我就此罢休吗let's stop here.
728 01:09:10 不可以吗No one,
729 01:09:12 没人会怪你的no one will blame you.
730 01:09:23 那先走的同志们怎么办?What about the comrades who died?
731 01:09:36 先生Master,
732 01:09:42 如果我们不流血if we don't make sacrifices,
733 01:09:45 就没人会记得他们then no one will remember them.
734 01:10:14 2天前
735 01:10:28 我从海参崴来的I'm from Vladivostok.
736 01:10:31 我是金成白I'm Kim Seong-baek.
737 01:10:38 哈尔滨安家Not going to Harbin
738 01:10:55 安同志怎么样了?What happened to Comrade Ahn?
739 01:10:58 不知道I don't know.
740 01:10:59 炸药呢?Where are the explosives?
741 01:11:12 计划有变There's a change of plans.
742 01:11:14 不是哈尔滨Instead of Harbin,
743 01:11:16 是蔡家沟we'll attack at Chyegagu.
744 01:11:19 我们要坐火车去蔡家沟Now we have to go to Chyegagu by train.
745 01:11:23 安同志呢?Where is Comrade Ahn?
746 01:11:26 在哪?Where is he?
747 01:11:29 在蔡家沟等着呢He's waiting in the hallway.
748 01:11:31 嘿 森少佐Listen, Lieutenant General Mori.
749 01:11:33 我们没什么可做的There's not much we can do,
750 01:11:36 这里是俄罗斯统治下的哈尔滨Harbin is under Russian control!
751 01:11:40 阁下来访的当天也The day the Prime Minister comes here,
752 01:11:42 俄罗斯军队会像蜂群一样扑向哈尔滨站that day, the Russian troops will
753 01:11:45 那个程度还不够That's not enough.
754 01:11:46 阁下封锁了所有超速的火车站All railway stations where the Prime
755 01:11:49 必须阻止平民接近Public access to the stations must be prohibited.
756 01:11:51 那已经Meanwhile,
757 01:11:52 伊托大人亲自下达指令了Prime Minister Ito personally gave the instructions.
758 01:11:55 所有日程Everything,
759 01:11:56 按计划进行will proceed as planned.
760 01:11:58 领事Your Excellency, Ambassador,
761 01:11:59 阁下的指示清楚吗?are you sure of the Prime Minister's instructions?
762 01:12:01 要说多少次才能明白呢How many times do I have to tell you?
763 01:12:03 然后Yes.
764 01:12:04 就因为那个朝鲜人For a stupid Korean,
765 01:12:06 取消阁下的行程all of the Prime Minister's events should be cancelled?
766 01:12:08 你觉得我说得通吗?Does this make any sense?
767 01:12:14 你是说让我偷偷的把日程安排进去吗?Are you saying that we have spies among them?
768 01:12:17 是Yes.
769 01:12:21 只是联盟而已They have formed an alliance.
770 01:12:27 他叫什么名字?Who is their leader?
771 01:12:29 安重根Ahn Jung-geun!
772 01:12:30 安重根…Ahn Jung-geun!
773 01:12:34 光抓安重根一个人解决不了问题Simply arresting Ahn Jung-geun won't bring any solution.
774 01:12:39 我知道I know, Your Excellency!
775 01:12:42 我们一定会消灭那些余孽We must eradicate them.
776 01:12:55 他们来了They're coming.
777 01:13:53 几号房?Have you entered any rooms?
778 01:13:56 进了2号房In room number two.
779 01:14:02 伊藤明天到哈尔滨Ito will arrive in Harbin tomorrow.
780 01:14:05 要行动成功必须找出内奸To succeed in the mission, you must first find the spy.
781 01:14:08 肯定有接头的I'm sure I'll find a connection here!
782 01:14:10 行动地点告诉他们了?Did you inform them about the mission's location?
783 01:14:13 说从哈尔滨改成了蔡家沟The attack site was moved from Harbin to Zhigao.
784 01:14:14 三个人都通知了I told the three of them this.
785 01:14:19 等等看吧Wait!
786 01:14:22 看他们谁是内奸Let's see who the spy is among them?
787 01:17:55 你确定是在蔡家沟吗?Are you sure the attack is in Chyegagu?
788 01:17:58 是Yes.
789 01:18:00 安重根呢?Where is Ahn Jung-geun?
790 01:18:02 在蔡家沟等候We'll be waiting for you in Chyegagu.
791 01:18:24 抓住他!Catch him!
792 01:18:26 如果不投降就开枪!We'll shoot if you don't surrender!
793 01:18:28 站住Wait!
794 01:19:13 安重根去了哪里?Where is Ahn Jung-geun?
795 01:19:16 不知道I don't know.
796 01:19:19 我们约好在符拉迪沃斯托克见面We were supposed to meet in Vladivostok!
797 01:19:36 请救救我Please spare my life!
798 01:19:41 求你了Please!
799 01:19:44 我会按您说的做I'll do whatever you say!
800 01:20:07 吃吧Eat.
801 01:20:15 让我吃吧I'm telling you to eat.
802 01:20:32 好吃吗?Isn't it delicious?
803 01:20:39 那就说出来吧Well, tell me!
804 01:20:43 安重根在哪里?Where is Ahn Jung-geun?
805 01:20:47 我照你说的做了I really don't know.
806 01:20:49 我照你说的做了I did what you said.
807 01:20:51 没能抓住安重根不是我的错Not being able to catch up with
808 01:20:58 哈尔滨在哪里集合的?Which place were you supposed to visit in Harbin?
809 01:21:01 决定去找金成白They were supposed to find Kim Seong-baek.
810 01:21:04 是这样吗Oh?
811 01:21:06 金成白是谁?Who is Kim Seong-baek?
812 01:21:09 我是哈尔滨韩民会会长President of the Harbin Korean Association.
813 01:21:12 决定一起去了吗?Did everyone agree to meet there?
814 01:21:19 去哈尔滨Go to Harbin.
815 01:21:30 在这种情况下In this situation,
816 01:21:34 安重根要来哈尔滨吗?Do you think Ahn Jung-geun will come to Harbin?
817 01:21:37 安重根决不会放弃Ahn Jung-geun is not one to give up!
818 01:21:40 去哈尔滨 找出安重根的计划是什么Go to Harbin and find out Ahn Jung-geun's plan.
819 01:21:47 知道了I understand!
820 01:22:02 吃吧Eat.
821 01:23:09 哎呀 金兄Hello, Comrade Kim,
822 01:23:12 到蔡家沟还有多远?How long will it take to get to Chyegagu?
823 01:23:17 还有一小时An hour!
824 01:23:21 刚才开始就没见到孔夫人Ms. Gong is nowhere to be seen.
825 01:23:26 孔夫人在禹子站下车了Ms. Gong got off at Uja Station.
826 01:23:29 她退出这次行动了She decided to withdraw from the mission.
827 01:23:32 哎 那个… 孔夫人的丈夫Actually, Mrs. Gong's husband,
828 01:23:35 以前跟安同志在茂山一起作战过fought with Comrade Ahn in Musan.
829 01:23:42 死在日本兵手里连遗体都没找到After the Japanese killed him, no one found his body.
830 01:23:46 我们这…We're Ms. Gong,
831 01:23:49 不能连孔夫人也失去吧?We can't lose!
832 01:24:27 内奸找到了吗?Did you find the spy?
833 01:24:32 找到了I know whom.
834 01:24:35 谁?Who is he?
835 01:24:36 金尚贤Kim Sang Hyun.
836 01:24:42 金尚贤打算怎么处理?What will you do with Kim Sang-hyun?
837 01:24:46 禹同志会处理他Comrade Wu will decide on that.
838 01:24:51 1天前T-minus one day
839 01:24:55 蔡家区Gaega Area
840 01:24:57 那边是什么?What is that?
841 01:25:00 铁路守备队的营房Railway Security Force Camp!
842 01:25:02 俄罗斯士兵轮流驻守Russian troops have also been deployed there.
843 01:25:05 安同志在哪?Where is Comrade Ahn?
844 01:25:07 跟我来Come with me.
845 01:25:28 怎么了?Well?
846 01:25:29 作战地区由哈尔滨改为文文哈尔地区The mission location has changed from Harbin to Zhigagu.
847 01:25:35 It is the junction of the Eastern and Southern China Railway.
848 01:25:35 因为东清铁路和南清铁路交汇的地方At the end station?
849 01:25:38 伊藤阁的列车在复线设施中停留了多长时间The train carrying Prime Minister Ito
850 01:25:40 必须在室内等待We have to wait inside the camp.
851 01:25:43 安重根呢?What about Ahn Jung-geun?
852 01:25:44 在蔡家区等着We're waiting for him in Chyegagu.
853 01:25:46 确定吗?Are you sure?
854 01:25:47 确定I'm sure.
855 01:25:50 为什么这么晚?Why are you so late?
856 01:25:54 火车晚点了 没办法The train was late, so there was nothing we could do.
857 01:25:59 跟我来Come with me.
858 01:26:19 哎呀…
859 01:26:41 坐下吧Sit down.
860 01:27:24 俄罗斯派来的特别列车The special train sent by Russia yesterday,
861 01:27:27 昨天从长春载着伊藤走了has left Changchun with Ito.
862 01:27:31 今早6点Today at 6 a.m.,
863 01:27:32 会到蔡家沟it will arrive at Chegagu Station.
864 01:27:35 火车在这停确定吗?Are you sure the train will stop here?
865 01:27:39 蔡家沟是东清铁路和南清铁路交叉的地方Zhigao Station is the junction of the
866 01:27:43 得在有复线设备的场内待命So we have to wait on the double-track platform.
867 01:27:48 我们有的时间是?How much time do we have?
868 01:28:01 15分钟15 minutes.
869 01:28:04 停15分钟后After a 15-minute break,
870 01:28:07 就开往哈尔滨You will leave for Harbin.
871 01:28:13 安同志在哪?Where is Comrade Ahn?
872 01:28:16 他很快会来这儿Very soon.
873 01:28:36 八连发啊8-round revolver!
874 01:28:38 得相当靠近才行You have to work very close.
875 01:28:40 目标得进到十步内I have to be ten steps away from the target.
876 01:28:43 就是没退路了There's no escape.
877 01:28:47 我知道I know that.
878 01:28:52 你跟金尚贤一起去蔡家沟Go to Cheongju with Kim Sang-hyun.
879 01:28:55 这次行动要成功For this mission to succeed,
880 01:28:57 禹兄得在蔡家沟被森抓住you must be caught by Mori.
881 01:29:01 拿我当诱饵啊?Are you using me as bait?
882 01:29:04 能行吗?Can you do it?
883 01:29:12 金尚贤怎么办?What will happen to Kim Sang-hyun?
884 01:29:16 你说怎么办?What should we do?
885 01:29:22 叛徒 得除掉啊The traitors must be eliminated.
886 01:29:41 金兄你为什么这样?Why did you do that?
887 01:29:52 你是问我为什么当内奸?Why did you become a spy?
888 01:30:20 杀一个伊藤就能独立了吗?You think if you can kill Ito, you'll gain freedom, huh?
889 01:30:24 我跟森好好说If you have a chance to talk to Mori,
890 01:30:26 禹兄就能活I can save you too.
891 01:30:27 禹兄Comrade Wu,
892 01:30:30 咱们一起活吧let's survive together.
893 01:30:31 嗯?Huh?
894 01:30:34 背叛同志就我们活着?Do you want to live betraying your comrades?
895 01:30:38 那就都死吗?So you want to die here with everyone?
896 01:30:41 最后都是白死一场At the end of the day, we'll have to die like dogs.
897 01:30:43 没人会记得我们!No one will remember us.
898 01:30:55 金尚贤Kim Sang-hyun,
899 01:31:02 你忘了是我救了你吗?Have you forgotten that I saved your life?
900 01:31:05 嗯?Huh?
901 01:31:08 我们说好的You promised,
902 01:31:10 救我一次命you will save my life at least once.
903 01:31:15 你还能朝我开枪?Can you really shoot me?
904 01:31:20 开枪啊Shoot.
905 01:31:23 开枪 开啊Shoot.
906 01:31:26 开枪啊…I'm telling you to shoot.
907 01:32:08 在车站里They're inside the station.
908 01:32:20 对不起I'm sorry.
909 01:32:24 我只是…I just,
910 01:32:28 想活着I wanted to live.
911 01:32:47 我们是代替先走的同志活着We're still alive thanks to our selfless comrades.
912 01:32:55 别忘了Don't forget.
913 01:33:41 安重根在哪里?Where is Ahn Jung-geun?
914 01:33:56 安重根在哪里?Where is Ahn Jung-geun?
915 01:34:06 回答Answer.
916 01:34:07 回答Answer!
917 01:34:09 让开
918 01:34:14 回答Answer!
919 01:34:21 安重根在哪里?Where is Ahn Jung-geun? Where?!
920 01:34:34 海林市Harbin
921 01:34:37 1909年10月26日哈尔滨站October 26, 1909, Harbin Station
922 01:35:26 伊藤到了后After arriving here,
923 01:35:28 会跟俄罗斯财政大臣科科夫佐夫Russian Finance Minister Kokovtsov,
924 01:35:30 在火车上会谈will sit with you in a meeting on the train.
925 01:35:39 大韩独立万岁用俄语怎么说?"Long live Korean independence!"
926 01:35:41 什么话都可以说吗?How do you say it in Russian?
927 01:35:45 这是为什么呢?Why do you ask?
928 01:35:49 哈尔滨是俄罗斯管辖Since Harbin is under Russian control,
929 01:35:51 不用俄语他们听不懂吧?we have to speak Russian so they can understand.
930 01:35:59 「高丽亚乌拉」"Long live Korean independence!"
931 01:36:02 「高丽亚乌拉」"Long live Korean independence!"
932 01:36:05 「高丽亚乌拉」…"Long live Korean independence!"
933 01:36:10 听懂了吗?Sounds okay?
934 01:36:11 嗯Yes.
935 01:36:13 他们会听懂的They'll understand.
936 01:36:15 请注意Please note.
937 01:36:31 这应该是最后一次了This could be our last chance!
938 01:36:44 先走的同志们Dedicated comrades,
939 01:36:47 会在天上帮我们的help us from heaven!
940 01:36:51 谢谢Thank you.
941 01:37:03 欢迎来到俄罗斯Welcome to Russia.
942 01:37:12 大使也知道 这里原是清朝的土地You probably know that Harbin
943 01:37:20 暂时由俄罗斯管辖It's only temporarily under Russian control.
944 01:37:24 不是吗?Am I right?
945 01:37:36 那么朝鲜是谁的地盘?So, whose land is Joseon?
946 01:37:47 朝鲜Joseon!
947 01:37:49 谁的地盘呢?Tell me, whose land will it be?
948 01:39:25 让开!Back off!
949 01:39:29 让开Move it!
950 01:40:37 高丽亚乌拉!"Long live Korean independence!"
951 01:40:40 高丽亚乌拉!"Long live Korean independence!"
952 01:40:43 高丽亚乌拉!"Long live Korean independence!"
953 01:40:45 高丽亚乌拉!"Long live Korean independence!"
954 01:40:48 高丽亚乌拉!"Long live Korean independence!"
955 01:40:52 高丽亚乌拉!"Long live Korean independence!"
956 01:40:55 高丽亚乌拉!"Long live Korean independence!"
957 01:40:59 高丽亚乌拉!"Long live Korean independence!"
958 01:41:18 结果如何?What happened?
959 01:41:22 成功了We succeeded.
960 01:41:26 立刻写下来This news is for the world.
961 01:41:28 把这消息传遍天下We need to print a news report to inform everyone.
962 01:41:34 怎么开头?What should I start with?
963 01:41:44 这样开头吧It begins like this:
964 01:41:48 1909年 10月26日On October 26, 1909,
965 01:41:53 大韩义军参谋中将安重根在哈尔滨Lieutenant General of the Volunteer
966 01:41:58 将伊藤博文in Harbin,
967 01:42:01 用枪射杀shot and killed,
968 01:42:05 予以铲除Ito Hirobumi.
969 01:42:10 1910年3月26日中国旅顺监狱March 26, 1910 Lushun Prison, China
970 01:44:06 那段时间你在哪里?Where have you been all this time?
971 01:44:10 到处流浪I've been wandering here and there.
972 01:44:12 你忘了我为什么帮你到最后了吗?Have you forgotten why I let you go?
973 01:44:18 要不是我 你早就死在监狱里了Were it not for me, you'd rot
974 01:44:23 记住Remember that!
975 01:44:26 我会记住的I'll definitely remember that!
976 01:44:30 你被赋予了新的任务There's a new mission for you.
977 01:44:37 你知道金九吗?Do you know Kim Goo?
978 01:44:41 那家伙是个大麻烦That's another new nuisance!
979 01:44:45 你的任务是Your mission is,
980 01:44:52 接近金九to approach Kim Gu.
981 01:44:57 接受吧Take it!
982 01:45:02 因为要接受I'm asking you to take it!
983 01:45:12 然后Also,
984 01:45:14 吴德顺出狱了Wu Deok-sun has been released from prison.
985 01:45:17 他发誓要找到我然后杀了我....I heard he swore to kill me if he found me.
986 01:45:21 没有收到信息吗?Did you hear anything?
987 01:45:25 明天去见崔在亨 听说你要来哈尔滨I heard Choi will be coming to Harbin
988 01:45:31 我不在哈尔滨At a safe house in Harbin.
989 01:45:36 地址是?What's the address?
990 01:46:29 放过金尚贤吧Let's protect Kim Sang-hyun!
991 01:46:34 叛徒必须铲除The traitors must be eliminated.
992 01:46:37 禹兄Comrade Wu,
993 01:46:40 给他个机会吧Let's give him a chance to make amends.
994 01:46:43 他现在虽然害怕得发抖He's still trembling with fear,
995 01:46:45 但我相信 他一定能克服I think he'll pull through!
996 01:47:41 黑暗越来越浓The deeper the night,
997 01:47:43 风会吹得更猛dawn approaches.
998 01:47:47 得点亮火光We need to light the torch of light.
999 01:47:50 人们会聚集起来That's when the people will gather.
1000 01:47:52 人们聚集起来When the people gather,
1001 01:47:55 我们就一起举着火走进黑暗we will run toward the light with torches in hand.
1002 01:48:00 无论前方有什么样的逆境No matter how many obstacles come,
1003 01:48:04 绝不能停下if you lose your morale, you won't
1004 01:48:07 今年若不能实现明年再图谋No matter how many times we fail,
1005 01:48:10 明年、后年十年、百年也要走下去Next year, the year after, a decade or a century later,
1006 01:48:14 一定要恢复大韩国的独立主权后No matter how long it takes until
1007 01:48:18 才能停下We will not stop.
1008 01:48:21 如此我们才能不断前进This is how we will move forward,
1009 01:48:23 前进、后进快进、慢进Quickly, slowly, with preparation,
1010 01:48:27 事先准备 后事也备好in future plans,
1011 01:48:29 一切准备妥当when all our preparations are complete,
1012 01:48:32 就一定能实现我们的目标only then can we achieve the desired goal.
1013 01:48:38 到那天之前我们不能放弃 要前行We will not give up until we achieve our goals,
1014 01:48:41 举着火光We carry the torch of light in our hands,
1015 01:48:43 走进黑暗we will walk in the darkness!
1016 01:48:49 画面硬字幕、校轴、纠错由无心睡眠完成
1017 01:48:57 由于广田弘文的死 日本帝国主义的暴力和压迫更加严重After Ito Hirobumi's death, Japanese
1018 01:49:04 独立人士不屈不挠地坚持斗争The independence fighters did not give up
1019 01:49:12 36年后 我们终于独立了After 36 years, we finally achieved independence.
1020 01:49:18 片名:哈尔滨(韩国)Harbin 2024
1021 01:49:25 导演·编剧: 禹民浩
1022 01:49:27 玄彬
1023 01:49:30 朴正民