简爱 Jane Eyre(1996)(CN)Subtitles

Movie:Jane Eyre (1996)4K
Era:1996
Length:112 minute
Country: FRA ITA GBR USA
Language:English/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:06 求求你让我出去吧!我父亲死在这房里
2 00:01:08 所以他的灵魂就好在这看管着你
3 00:01:12 你要留在里面直到明天早上
4 00:01:14 不要啊!舅母!我受不了的
5 00:01:16 你得听我的话!
6 00:03:54 夫人,Brocklehurst院长到了
7 00:03:57 John!
8 00:04:09 午安,Brocklehurst阁下
9 00:04:12 Reed夫人.
10 00:04:14 请到这边
11 00:04:22 这是我的孩子们
12 00:04:25 多么可爱啊
13 00:04:28 喝茶吗
14 00:04:29 一小杯就够了
15 00:04:36 请坐下
16 00:04:40 亲爱的John,把那不懂规矩的女孩带下来
17 00:04:45 好的,妈妈
18 00:04:15 Brocklehurst阁下,这对我来说是个很艰难的抉择
19 00:04:52 快点! 他要滚蛋啦!
20 00:04:54 好哇!她得走了
21 00:04:58 天啊,她肯定不喜欢那男人
22 00:05:00 她…她的母亲是我先夫的妹妹
23 00:04:27 她…她的母亲是我先夫的妹妹
24 00:05:06 她丈夫是个不名一文的牧师
25 00:05:09 这孩子尚在襁褓之时,他们就双双死于斑疹
26 00:04:39 你是她世上唯一的亲人吗
27 00:05:15 她还有一个叔叔
28 00:05:20 但他在海外,似乎是马德里,我对他一无所知
29 00:05:30 我对这孩子已经是尽力而为了
30 00:05:34 但她本性是那么固执倔强
31 00:05:39 啊,她来了
32 00:05:43 她就是Jane Eyre
33 00:05:46 Jane,这位是Loward学院的Brocklehurst院长
34 00:05:51 先生,你好
35 00:05:53 Jane Eyre你舅母说你是个顽劣的姑娘
36 00:05:57 ---让我好好看真你--你知道顽劣的人们死后会到哪里吗
37 00:06:11 下地狱
38 00:06:13 你告诉我地狱是什么地方
39 00:06:19 一个大火坑
40 00:06:21 那么你想掉进那个火坑受煎熬吗
41 00:06:28 不想
42 00:06:30 那你应该怎么做呢
43 00:06:34 好好保重,千万别死
44 00:06:38 如我所说
45 00:06:40 你一定要提醒你们的老师严加看管她
46 00:06:45 最为重要的是,慎防她最坏的缺点
47 00:06:50 说谎的习性
48 00:06:53 说谎?
49 00:06:55 在Loward学院绝不允许说谎
50 00:06:58 这就是我致信给你的原因
51 00:07:01 我希望她被教养得有点用处,谦逊
52 00:07:07 这样更适合她的将来
53 00:07:11 至于假期,
54 00:07:16 她是否也能在你们那儿度过
55 00:07:22 当然可以
56 00:07:26 来吧
57 00:07:30 说谎是过错,和其他罪孽没有两样
58 00:07:35 所有说谎的人们都要在火海受无尽的煎熬
59 00:07:42 我没有说谎
60 00:07:44 什么?
61 00:07:47 我没有说谎,我不是骗子
62 00:07:50 如果我是的话,我就会说我爱我舅母
63 00:07:54 但我不爱你,你是我在世上最讨厌的人之一
64 00:08:00 仅次你儿子
65 00:08:01 Jane Eyre,你说什么?
66 00:08:07 你现在应该知道她有多么恶毒了吧
67 00:08:12 没关系的,Reed夫人,在Loward我们会把她的任性驯服
68 00:09:11 凳子拿过来
69 00:09:14 把孩子放上去
70 00:09:23 你们都看见了吗?
71 00:09:25 这个女孩
72 00:09:30 她叫Jane Eyre
73 00:09:34 小心提防她,不要与她作伴
74 00:09:39 不能和她说话
75 00:09:43 好生留意她,这女孩是骗子
76 00:09:50 让她整天站在凳子上,今天不得进食
77 00:09:55 任何人都不能和她交谈
78 00:10:06 Alice,专心听
79 00:10:10 继续上课
80 00:10:46 也让她一起唱
81 00:11:26 Jane
82 00:11:29 Jane!
83 00:11:32 什么
84 00:11:36 面包和之士
85 00:11:39 谢谢你
86 00:11:46 你叫什么名字
87 00:11:50 Helen Burns
88 00:11:52 谢谢你,Helen,上帝保佑你
89 00:11:56 上帝也会保佑你的
90 00:11:59 晚安
91 00:12:33 递出双手
92 00:12:36 帽子!站好!
93 00:12:38 帽子!Jones!
94 00:12:41 Burns,你双脚不能并尖而站,马上分开!
95 00:12:47 你下巴露出来了,缩回去!
96 00:12:50 抬起头!
97 00:12:52 我没教过你们这样衣冠不正地站在我面前的
98 00:12:54 闭上你的嘴!
99 00:12:58 肮脏,讨厌的女孩
100 00:13:01 你还没有洗干净你的指甲
101 00:13:03 水很冷
102 00:13:05 那不是借口
103 00:13:10 递我桦条
104 00:13:16 屡教不改的女孩!
105 00:13:19 恐怕只有这样才能治好你邋遢的毛病!
106 00:13:26 对不起,Catchard先生
107 00:13:29 拿走!
108 00:13:32 不洁就是对上帝的不敬
109 00:13:39 该上课了
110 00:13:42 先坐下休息吧
111 00:14:03 谁教你画画的?
112 00:14:06 没人教过
113 00:14:08 我以前在Reed舅母家临摹书本里的印画
114 00:14:13 你画得很好
115 00:14:14 才不是呢
116 00:14:16 真的,你很有天赋,很幸运
117 00:14:20 Helen.
118 00:14:23 我能画你的俏像吗
119 00:14:26 我?
120 00:14:27 是的
121 00:14:30 脱掉帽子吧,你的头发很漂亮
122 00:15:09 主又将一项重任降在我们肩上了
123 00:15:14 红发的女孩叫什么?
124 00:15:17 Burns,先生,Helen Burns
125 00:15:28 Burns,站出来
126 00:15:39 虚荣!
127 00:15:40 你们都看看这种虚荣
128 00:15:42 长长的卷发,一头红色的卷发!
129 00:15:45 这样做违反了学院里任何一条最宽容的规矩!
130 00:15:47 我相信你和我都同样清楚
131 00:15:50 是我的错,是我叫她脱掉帽子的
132 00:15:53 这并不是帽子的问题!是她的卷发,她的虚荣心!
133 00:15:56 Brocklehurst先生,她不是虚荣,她的卷发是天生长成的
134 00:16:02 那你是说她生来无原罪吗?
135 00:16:05 我在这里教她们规矩,在这里
136 00:16:08 为他们洗涤原罪,Temple先生你也是一样的
137 00:16:11 那我们来整理一下她的头发那就不会妨碍你了
138 00:16:13 妨碍我根本就没有关系!
139 00:16:17 需要的是抑制这孩子的虚荣心
140 00:16:19 圣经30章第8节教诲道:一切虚荣虚伪离我远去
141 00:16:28 要把她的头发剪掉!
142 00:16:30 不要!
143 00:16:32 刚才谁说的话?
144 00:16:37 为什么上帝赐予她这样的头发你就要惩罚她?
145 00:16:44 你,Jane Eyre,拿剪刀来…
146 00:16:55 听到我说了吗?
147 00:16:59 我不会再说第二次
148 00:17:56 你的头发又会很快长出来的
149 00:18:01 如果再次剪掉,同样会再生出来
150 00:18:07 而且会比原来的更美丽
151 00:18:12 来吧,好好睡
152 00:18:27 我想你们都感到很不幸
153 00:18:31 我想你们会嫉妒其他似乎被赐予更幸福生活的女孩
154 00:18:37 但主已经赐予你们智慧
155 00:18:43 智慧和正确的教育将为你们带来灵魂的自由
156 00:18:51 那才是主最宝贵的恩赐
157 00:18:54 记住,在你们生命中最重要的,是与主同在
158 00:18:59 什么事啊?快,上床睡觉
159 00:19:03 你们都给我马上上床!
160 00:19:07 Temple先生
161 00:19:15 我很担心Helen Burns,她咳嗽更厉害了
162 00:19:20 多数女孩都有这毛病的
163 00:19:22 我想应该通知医生
164 00:19:26 只有Brocklehurst院长才有权力这样做
165 00:19:29 那我去跟他谈谈吧
166 00:19:32 不用了,我来跟他谈!
167 00:21:03 Helen?
168 00:21:06 Jane...
169 00:21:08 是你吗?
170 00:21:12 你来干什么?已经11点了
171 00:21:18 不看见你我就睡不着
172 00:21:23 你光着脚啊
173 00:21:28 睡在我被窝里吧
174 00:21:48 不要哭
175 00:21:50 你不许哭
176 00:21:52 求你别离开我
177 00:21:55 我们会再见的
178 00:22:00 哪里?什么时候?
179 00:22:04 在天堂啊,永远在一起…
180 00:22:08 真的吗?
181 00:22:11 你难道不相信吗?
182 00:22:13 我不知道
183 00:22:17 你一定要相信啊,Jane,你一定要相信
184 00:22:22 上帝会好好照顾我们的
185 00:22:28 晚安,亲爱的Jane
186 00:23:13 Helen?
187 00:23:15 Brocklehurst先生!
188 00:23:17 Brocklehurst先生!
189 00:23:20 我找到她了,先生
190 00:23:28 Burns! Burns!
191 00:23:41 我会帘葬好她的
192 00:23:56 不要悲伤,Jane
193 00:23:59 她上极乐世界去了
194 00:24:03 上帝已经救赎她的灵魂
195 00:24:07 来吧Jane
196 00:24:57 Jane, Jane!
197 00:25:09 Jane,快点,马车到了
198 00:25:20 但愿你不会认为我忘恩负义
199 00:25:22 忘恩负义?这是怎么回事?
200 00:25:25 自从我来到Loward之后,除了Helen你就一直是我真正的朋友
201 00:25:31 我觉得我仿佛抛弃了你
202 00:25:33 不,不,你千万别这样想
203 00:25:37 对你来说,开始一段新的生活是美好而正确的
204 00:25:42 我希望你能跟我一起走
205 00:25:46 谢谢你
206 00:25:50 但我想,我留下来是主的旨意,我不能离开
207 00:26:04 愿主保佑你
208 00:26:20 -还有多远?-我想两小时吧
209 00:26:31 上周四于约克郡Herald招告的Eyre小姐
210 00:26:37 若如推荐信所写能胜任技能及情操的家庭教育工作
211 00:26:43 我方乐意聘用
212 00:26:47 学生只是一名,10岁以下的女童
213 00:26:52 年薪30英镑
214 00:26:55 Eyre小姐须来函推荐信,内附姓名,住址等相关内容
215 00:27:02 致Thornfield大院,Fairfax夫人收
216 00:27:16 漫长旅途过后,走出车厢舒展四肢多好啊
217 00:27:20 -小姐再见-再见
218 00:27:22 小姐再见了
219 00:27:48 啊,小姐请进
220 00:27:54 请进
221 00:28:00 Leah,新任的家庭教师来了
222 00:28:18 请跟我来,小姐
223 00:28:24 Fairfax夫人
224 00:28:27 Fairfax夫人,Eyre小姐
225 00:26:45 226
226 00:28:36 我想你肯定旅途奔波了,很冷吧?
227 00:28:40 我来帮你吧
228 00:28:41 不用麻烦你了
229 00:28:43 何足挂齿
230 00:28:44 你双手冻麻了吧
231 00:28:46 过来火炉这边暖和一下
232 00:28:49 一杯热茶也能稍微解寒,加糖吗?
233 00:28:55 不了,谢谢
234 00:28:56 Leah,切一点三文字来
235 00:28:59 请坐,亲爱的
236 00:29:01 -钥匙-什么?
237 00:29:02 -钥匙,Fairfax夫人-啊,对了
238 00:29:09 如果Adele还没睡的话就叫她下来
239 00:29:12 是的Fairfax夫人
240 00:29:14 那孩子总不肯按时就枕
241 00:29:18 我猜她母亲过去总是容许她通宵达旦
242 00:29:23 她不是您女儿吗?
243 00:29:25 不,不是
244 00:29:27 她姓Varax,叫Adele Varax
245 00:29:30 我没有成家
246 00:29:34 你能来我很高兴,很高兴
247 00:29:41 在这里人会觉得很与世隔绝,尤其在冬天
248 00:29:46 有你来打破这个僵局是最好不过的了
249 00:29:53 当然,John和他的妻子Leah都是很温善的人
250 00:29:59 啊,你的学生到了
251 00:30:03 过来这边,Adele
252 00:30:05 这位是来教你的老师
253 00:30:07 日后将你调教成聪明的女人
254 00:30:11 (你是我新的家庭老师?)
255 00:30:12 (对啊,小宝贝,我叫Jane Eyre)
256 00:30:16 (你会讲法语?我们能一块儿聊吗)
257 00:30:19 当然了,但我们现在跟Fairfax夫人一起
258 00:30:23 她在场我们讲英语会更礼貌
259 00:30:26 她伎伎喳喳地说法语你也能听懂吗
260 00:30:29 是的
261 00:30:30 我唱支歌你听好吗?我妈妈教过我唱歌
262 00:30:33 你妈妈在哪里?
263 00:30:35 走了…她飞到圣母那儿去了
264 00:30:38 她教过我唱歌和跳舞
265 00:30:40 我现在就唱你听好吗?
266 00:30:42 明早才唱吧,已经很晚了
267 00:30:46 是时候睡觉了,去吧
268 00:30:51 我们会上去听你祷告的
269 00:30:54 这边,亲爱的
270 00:31:02 上床吧,小姐
271 00:31:04 Thronfield是所很旧的庄园,也许早就被遗忘了
272 00:31:09 但只要Rochester先生回来后一切都会好转
273 00:31:12 Rochester先生是哪位
274 00:31:15 那当然是这里的主人了
275 00:31:18 你不可能见着他的,他从不留在这里
276 00:31:21 当然会,他有时会在的
277 00:31:25 他不是带你来了吗?Adele
278 00:31:27 然而他时常在外,这也是事实
279 00:31:29 小姐?
280 00:31:32 我们一起会很开心吗?
281 00:31:35 只要我们一起努力就会得到满足的
282 00:31:39 晚安Adele,念祷告词吧
283 00:31:41 晚安,Eyre小姐
284 00:31:44 晚安Fairfax太太
285 00:31:47 晚安Adele
286 00:31:52 我不会让你忙上整晚的,我猜你也想早点休息
287 00:31:57 你的房间就在Adele隔壁,只是小了一点
288 00:32:03 但我想总比前排厢房好
289 00:32:06 它们大些…
290 00:32:08 只是太过深寒幽辟,没人睡那里
291 00:32:13 大家都琢磨要是Thornfield庄园有鬼魅
292 00:32:16 那就只能出没在那里
293 00:32:20 这就是你的房间
294 00:32:29 我能住在这里吗?
295 00:32:31 有什么问题吗?
296 00:32:33 我害怕明天醒在其他地方
297 00:32:37 发现这只是个白日梦
298 00:32:42 不,我们的确身在这里
299 00:32:44 我们很欢迎你的到来,衷心地欢迎
300 00:32:47 晚安,亲爱的,睡安稳
301 00:32:49 多谢您,Fairfax夫人
302 00:33:13 这上面是宴会厅
303 00:33:19 太壮观了
304 00:33:21 我开着窗户通通风
305 00:33:24 由于少用,家具都变潮了
306 00:33:28 我再带你走走其他房间
307 00:33:37 这就是主人间了
308 00:33:54 那是Rochester吗?
309 00:33:56 不,是他父亲
310 00:33:59 我搞不懂为什么Rochester先生非要把它留着
311 00:34:02 这是我搞不懂他怪异处事的其中一条
312 00:34:08 他父兄对他很不公
313 00:34:17 会说他粗野
314 00:34:20 你要知道,他是末子
315 00:34:22 他理所当然为家业牺牲一切
316 00:34:30 9年前他才继承了Thornfield
317 00:34:41 还小的时候,那男孩是多么温顺啊
318 00:34:44 显然他本性并不粗野
319 00:34:46 不然他不可能收养Adele
320 00:34:48 不,不,Rochester先生承担起这份义务的
321 00:34:54 对于下人,他也总是那么慷慨开明
322 00:34:58 他周游各地,见多识广
323 00:35:04 但当他与你谈话时,
324 00:35:06 你总不能确定他是发自肺腑,还是说着玩而已
325 00:35:11 不知道他是高兴还是恼怒
326 00:35:18 反正,他过得并不开心
327 00:35:23 天啊,这些花儿
328 00:35:27 我告诉过他们房间总得保持崭新
329 00:35:30 Rochester先生虽然极少在这,但他总是从天而降
330 00:35:55 什么声音?
331 00:35:58 像是其中一个仆人,可能是Grace Poole
332 00:36:02 -你听到吗?-对
333 00:36:04 我时常听得见
334 00:36:08 她在这排房间里缝纫
335 00:36:14 Grace!
336 00:36:18 太嘈了,Grace
337 00:36:22 记住主人的命令
338 00:36:28 这边回去吧
339 00:37:09 你的算术不是很好啊,Adele
340 00:37:12 太无聊了,我才不管呢
341 00:37:15 我们不能干别的吗?
342 00:37:18 给你良好的教育是我的工作
343 00:37:20 学好算术是其中重要的一环
344 00:37:24 妈妈说学跳舞唱歌才重要呢
345 00:37:28 后来才…
346 00:37:29 如果你乖乖的,我会教你弹钢琴
347 00:37:34 真的?什么时候?
348 00:37:36 明天吧
349 00:37:37 为什么现在不行?
350 00:37:38 今天学算术,明天才学钢琴
351 00:37:42 我出去散散步,回来的时候
352 00:37:45 我想看看你总共做对多少
353 00:37:53 可是太难了
354 00:37:55 你能做对的,我知道你行的
355 00:39:16 你受伤了吗先生?
356 00:39:23 我能帮上什么?
357 00:39:26 让开就够了
358 00:39:40 你要是受伤了我叫人帮忙
359 00:39:43 谢过了,我还行,只要骨没断…
360 00:39:51 那么你去吧
361 00:39:53 直到确认你能骑上马之前
362 00:39:56 我觉得现在不能离开你,先生
363 00:40:00 你应该回家
364 00:40:02 你哪儿来的?
365 00:40:04 那边
366 00:40:07 什么,那座有护墙的庄园?
367 00:40:09 对,先生
368 00:40:13 -是谁的房子?-Rochester先生的
369 00:40:17 你认识Rochester先生?
370 00:40:21 我还从没见过他
371 00:40:24 你在那里干什么来着?
372 00:40:26 我是家庭教师
373 00:40:28 啊…家庭教师
374 00:40:36 你既然这么热心我就请你劳驾
375 00:40:39 握住马笼头把我的马给牵过来
376 00:40:45 你不是害怕吧?
377 00:40:49 不害怕
378 00:41:02 大山是不可能向Mohamed迎来的
379 00:41:05 所以你得带Mohamed上山
380 00:41:07 请来这边一下
381 00:41:12 不好意思
382 00:41:14 在这当儿我非得借用一下你不可
383 00:41:39 麻烦你了,再把帽子和手杖递给我行吗?
384 00:41:48 谢谢你的帮忙
385 00:41:53 现在…
386 00:41:58 赶紧回家吧
387 00:42:18 是谁的狗?
388 00:42:19 跟主人一块儿来的
389 00:42:21 跟谁?
390 00:42:22 主人,Rochester先生,他刚到
391 00:42:37 这就是Eyre小姐
392 00:42:45 脚好些了吧?
393 00:42:47 医生明早就到
394 00:42:51 Eyre小姐请坐
395 00:42:59 看看Rochester先生给我带的礼物
396 00:43:02 你也给小姐带什么礼物了吗?
397 00:43:06 你想要礼物?
398 00:43:08 你…喜欢礼物吗?
399 00:43:13 先生,我大不知道,我从未有过收礼物的经历
400 00:43:17 大家都想那会是好事吧
401 00:43:20 大家都想…那你是怎么看的
402 00:43:24 礼物不是有着很多意义的吗?
403 00:43:28 你来我家多久了呢?
404 00:43:31 4个月
405 00:43:33 你来自…
406 00:43:35 -Loward学校,在Lanca郡-Loward?
407 00:43:39 -你在那多长时间了?-10年了
408 00:43:43 8年当那里的学生,然后教书两年
409 00:43:46 在那地方活了这么长时间你肯定饱经风霜了
410 00:43:51 难怪你外表柔弱,内里却坚强
411 00:43:54 当我在小道上第一眼看见你时
412 00:43:57 我还以为自己身在童话
413 00:44:00 我想是不是你领我的马儿着迷了
414 00:44:03 我现在还没搞透,是因为她我才扭伤的
415 00:44:07 先生,路上有积雪
416 00:44:09 那才是你的马打滑的原因
417 00:44:12 也许是吧…我还不清楚
418 00:44:19 算了吧,Eyre小姐
419 00:44:23 晚安
420 00:44:42 Adele,看着,认真听
421 00:44:49 这样吗?
422 00:44:57 我已经测验过Adele
423 00:44:59 我知道你在她身上花了大量心血
424 00:45:03 她并不特别聪明,也没有什么天赋
425 00:45:07 在短时间内竟然有如此大的进步
426 00:45:09 她很努力学
427 00:45:11 你还教她弹钢琴?
428 00:45:12 是的,先生
429 00:45:13 你喜欢音乐吗?你会演奏?
430 00:45:16 我很喜欢音乐
431 00:45:18 -也会一点演奏-一点…
432 00:45:21 就是像英国其他在学校读书的姑娘一样,嗯,也许要比他们强上一点
433 00:45:24 嗯…
434 00:45:27 Adele给我看了几张画
435 00:45:31 她说是你画的
436 00:45:34 我不相信这些是你一个人的作品
437 00:45:40 -也许有某位大师在背后帮着你吧-没人帮过我
438 00:45:43 啊!我伤你自尊心了
439 00:45:49 画这些画花了不少时间和精力吧?
440 00:45:55 什么时候画的?
441 00:45:57 上两个假期我一个人过的时候
442 00:46:00 -是临摹的吗?-不,先生,完全出于我的脑海
443 00:46:03 源于你脖子上的脑袋吗?
444 00:46:06 是的
445 00:46:10 有什么装饰品在里面吗?
446 00:46:13 我想可能有,我希望最好能有
447 00:46:22 你画这些画时心情愉快吗?
448 00:46:25 我还没有能力画出我想象中的东西
449 00:46:29 我总是想进步
450 00:46:34 你技法上可能尚有不足
451 00:46:41 但思想总是能创造奇迹
452 00:46:46 啊,9点钟了
453 00:46:48 -Adele睡了吗?-还没有。先生
454 00:46:51 她早应该睡了,我不赞成小孩太晚就枕
455 00:46:56 去哄她睡觉吧,Eyre小姐
456 00:47:09 我这里会把边缘画暗
457 00:47:19 先生的脚好多了
458 00:47:21 -他又快要走了-可能吧
459 00:47:27 我会很心疼的
460 00:47:35 你可以帮我画他吗?这样他就总能陪着我了
461 00:48:19 你在观察我啊,Eyre小姐
462 00:48:23 你说我英俊吗?
463 00:48:25 不,先生
464 00:48:28 我一直觉得你十分奇怪
465 00:48:29 散发着小修女的气质
466 00:48:32 你宁静单纯,惊持朴实
467 00:48:35 但当有人向你发问又或者提及什么…
468 00:48:37 你的答复总是那么无礼,至少说是令人唐突那回答是什么意思?
469 00:48:44 先生,恕我愚昧
470 00:48:46 我想我要回应与你期待意味不同的答复
471 00:48:50 我的答复并不是你想要的那种美,我想我要说的是这个意思
472 00:48:54 那么,但愿我的粗暴没有伤害到你
473 00:49:01 花时间询问用钱请回来的佣人是否得罪了自己,
474 00:49:05 这样的主子似乎不多见
475 00:49:08 你从未笑过吗,Eyre小姐?
476 00:49:12 别介怀
477 00:49:15 让我看一下我用钱聘人在她的画本上画下了什么
478 00:49:22 我能看吧?
479 00:49:39 你把我画丑了
480 00:49:44 不要!它是我的!
481 00:49:59 跟我来Eyre小姐
482 00:50:02 Adele,继续画习作
483 00:50:05 要记住阴影与光面一样,同样重要
484 00:50:15 -你真是这样想的吗?-怎么,先生?
485 00:50:19 阴影与光面同样重要
486 00:50:24 我相信人无完人
487 00:50:27 我认为人们没有要遮掩的缺点是不可能的
488 00:50:37 人都不能生下来就能掌握自己的方向,我也并非天生暴戾的
489 00:50:44 我曾经有着温柔感性的内心
490 00:50:49 然而命运在打击着我
491 00:50:54 我现在只是一个坚韧的橡皮球
492 00:51:10 你相信我会有希望吗?
493 00:51:11 什么样的希望?
494 00:51:13 从橡皮球变回有血有肉的我
495 00:51:21 来吧,pilot!
496 00:51:41 -Fairfax夫人-没事吧,亲爱的
497 00:51:44 他是多么奇怪的人
498 00:51:46 喜怒无常又粗鲁莽撞
499 00:51:49 嗯…我想我已经习惯他这一点了
500 00:51:53 -是某种因素使他有如此性情的-是什么?
501 00:51:57 某程度上是他的天性
502 00:52:00 也没有谁能指望对自己天性干些什么
503 00:52:03 -另外是家庭-他不是没有家人了吗?
504 00:52:08 但留有挥之不去的伤痕
505 00:52:57 -棒极了!棒极了-非常好Adele
506 00:53:03 女士们是这样为你起舞的吗,先生?
507 00:53:06 没错,的确是
508 00:53:12 现在上床睡觉去,Fairfax夫人,领她出去
509 00:53:20 啊,不,先生,我想多呆一会儿
510 00:53:23 -让我多跳一段舞吧-你要听我的话
511 00:53:25 求求你…
512 00:53:26 没商量!照我的话做!
513 00:53:28 来吧,Adele,过来
514 00:53:43 还有什么?
515 00:53:45 我有权对我发脾气,但你不应该拿孩子出气
516 00:53:49 我爱拿她怎样就怎样!
517 00:53:55 当我看着Adele的时候我就看到她母亲的缩影
518 00:54:00 一样的动人,那种同样冷酷无情的魅力
519 00:54:06 她是个歌剧舞女
520 00:54:09 我不是第一个向她求爱的男人
521 00:54:12 但她说Adele是我的所出
522 00:54:19 我当时还乐在其中
523 00:54:22 然后在那个晚上我发现她在一名愚蠢的子爵怀里
524 00:54:27 我向他脚裸开了一枪
525 00:54:30 我留下了钱包叫她离开我
526 00:54:33 现在,你对那孩子有不同看法了吧?
527 00:54:38 可能你不久就会对我说
528 00:54:40 我要另请高明了
529 00:54:42 她母亲的错与Adele没有任何关系的
530 00:54:44 -你也没错-我没错?
531 00:54:46 我扮演乡村大傻帽那又算什么?
532 00:54:48 你这样使Adele觉得她自己是多余的,没人疼爱的了
533 00:54:51 为何你又不把她留在巴黎,也许在那里对她来说会更快活
534 00:54:54 因为她母亲遗弃她了!
535 00:54:58 除了我,她举目无亲
536 00:55:04 而我也必需履行我的义务
537 00:55:08 我这是引火自焚
538 00:55:15 自作自受…
539 00:55:20 晚安Eyre小姐
540 00:56:35 Rochester先生!Rochester先生!醒醒!
541 00:56:48 醒醒,先生!求你醒醒
542 00:56:59 什么回事?
543 00:57:03 帮帮我,先生
544 00:57:21 多些水!
545 00:57:58 -怎么会这样?-我不知道
546 00:58:02 -我听见了怪笑-Grace!
547 00:58:07 你要去哪?
548 00:58:08 留在这里,千万别乱跑
549 00:58:14 穿上我的披风
550 00:58:17 你湿透了
551 00:58:37 Grace!
552 00:58:42 开门,Grace
553 00:59:10 不出所料
554 00:59:12 是Grace Poole做的?先生
555 00:59:14 相差无几…
556 00:59:16 你应该开除她
557 00:59:19 不要说这些了
558 00:59:23 我自有分寸
559 00:59:30 你可以走了…回你房间吧,已经再没有什么可怕的了
560 00:59:42 那么,晚安,先生
561 00:59:45 什么?
562 00:59:48 -你要我离开吗?-是你要我走的
563 00:59:53 我也并非如此冷漠无情的…
564 00:59:58 至少要在你离开之前,握手道谢
565 01:00:10 玫瑰上有刺…
566 01:00:20 你救了我一命
567 01:00:26 -我欠你了-你没有欠我什么
568 01:00:31 没有欠我任何人情
569 01:00:32 我知道有一天你会为我做点什么
570 01:00:36 我第一眼看见你的时候就知道了
571 01:00:41 我很高兴我现在清醒着
572 01:00:47 怎么样?你在颤抖
573 01:00:51 我冷
574 01:00:55 冷…
575 01:00:59 -你冷?-是的,先生
576 01:01:06 上床睡吧,Jane,晚安
577 01:01:22 那样也叫干净?
578 01:01:24 看来我们得好好谈谈了,小姐
579 01:01:26 你下楼后来找我
580 01:01:32 啊!早上好Eyre小姐
581 01:01:37 发生什么事?
582 01:01:38 主人昨晚在床上看书
583 01:01:41 他睡着时蜡烛点着了被帘
584 01:01:45 幸好他及时惊醒扑灭了火势
585 01:01:48 给!挂起来
586 01:01:50 没人听到动静吗?
587 01:01:53 没有人醒来吗?
588 01:01:54 你听到什么声响了吗?
589 01:01:57 没错,Grace,我听到了
590 01:02:00 我听到有人在笑
591 01:02:03 我会学会紧锁房门的好习惯
592 01:02:20 早上好
593 01:02:22 噢,Eyre小姐
594 01:02:23 我想你听说主人的意外了吧
595 01:02:26 上天保佑他没被烧伤
596 01:02:29 -他没事吧?-没有大碍
597 01:02:34 他日出就起床,早饭没吃就出门了
598 01:02:37 出门了?去哪里了?
599 01:02:39 Ingram殿下府上,在Malcott的另一边
600 01:02:42 我猜那里举行隆重的宴会罢了
601 01:02:46 -你想他今晚会回来吗?-啊,不会了吧
602 01:02:52 明晚也不会了
603 01:02:53 他们这些上流人物一旦聚到一起,就不会急着分开的了
604 01:02:57 他们也许要去伦敦或是到欧洲大陆
605 01:03:00 Rochester先生很可能又有一年不回Thornfield了
606 01:03:07 先生他很钟爱舞会上的女士们
607 01:03:10 Blanche小姐已经追求先生好几年了
608 01:03:13 -Blanche小姐?-她是Ingram殿下的千金
609 01:03:16 -郡中第一美人-的确是啊
610 01:03:19 主人喜欢她对吗?
611 01:03:22 对啊
612 01:03:25 在她身边是先生就判若两人了
613 01:03:29 前所未有地充满快乐,生气勃勃
614 01:03:32 啊,Leah
615 01:03:52 你是多么天真
616 01:03:59 过来帮我掀起桌布一下
617 01:04:08 来这边James
618 01:04:09 赶紧布置好餐厅
619 01:04:11 好的,夫人
620 00:07:23 好了,两边对叠
621 01:04:17 Fairfax太太我们可以养青蛙吗?
622 01:04:20 什么?青蛙?
623 01:04:22 亲爱的,我们现在没时间谈青蛙的事
624 01:04:25 Rochester先生随时都会驾到
625 01:04:27 他会带着Ingram殿下的亲朋好友一道同来
626 01:04:32 我从来都未曾碰上这么大麻烦
627 01:04:36 先生小姐们都带齐了他们自己的佣人
628 01:04:39 过去他在Thornfield闲不下脚
629 01:04:42 这次他好像决定了把整个庄园填满宾客
630 01:04:48 他们来了!
631 01:04:49 -什么-他们来了!
632 01:04:51 -他们来了!-慢点儿,慢点儿!
633 01:04:55 小姐,漂亮的女士们来了
634 01:05:01 她们是Ingram夫人和Eshton夫人
635 01:05:05 对了,还有Lynn夫人
636 01:05:12 当然了,那位就是Blanche小姐
637 01:05:19 -这边请-谢谢你
638 01:05:39 你想Rochester先生爱上Ingram小姐了吗?
639 01:05:42 你是不应该问这些问题的,知道吗?
640 01:05:45 为什么不能问?
641 01:05:46 因为不关我们的事
642 01:05:47 他们结婚后那就是我的事了
643 01:05:49 Adele,别谈这些了
644 01:05:52 做作业吧
645 01:05:56 但愿先生千万别娶她
646 01:05:58 我听到她的女仆告诉Leah说那女人只对先生的钱感兴趣
647 01:06:02 那女仆说先生已经从牙买加拿了一大把钱回来了
648 01:06:05 Adele!
649 01:06:16 Eyre小姐
650 01:06:19 Rochester先生想你带Adele一起出席舞会
651 01:06:24 他还想你们一直呆到Adele睡觉前
652 01:06:28 我认为他并不想我留在那里
653 01:06:30 啊,是吗
654 01:06:31 要是她不愿意去的话,就对她说是我特邀她出席的
655 01:06:36 先生是这样说的
656 01:07:14 夫人您们好
657 01:07:16 多标致的小人儿啊
658 01:07:19 她肯定就是Rochester先生的养女了
659 01:07:21 那个常挂在嘴边的法国小女孩
660 01:07:23 孩子,你叫什么?
661 01:07:25 Adele,夫人
662 01:07:26 太可爱,太动人了!
663 01:07:29 Edward,我想你并不喜欢孩子吧
664 01:07:32 我也这样想
665 01:07:34 那么什么原因说服你接管这小丫头的呢?
666 01:07:37 在哪里领养她的?
667 01:07:40 我没有领养她,她是交到我手上的
668 01:07:43 你应该送她上学校
669 01:07:45 我不知道能否负起那笔昂贵的学费呢
670 01:07:49 别对我说是你管教她的
671 01:07:52 我们家有家庭教师
672 01:07:53 家庭教师,对了,我想我刚刚看见过一位
673 01:07:58 通常一眼就分辨出哪个是家庭教师
674 01:08:03 总是一帮格外土头土气的家伙
675 01:08:07 我说得对吗,妈妈?
676 01:08:08 谁?什么?亲爱的
677 01:08:10 家庭教师
678 01:08:12 别同我讲家庭教师了
679 01:08:13 听见这个名词就让我火冒三丈了
680 01:08:16 她们的无能让我受够了
681 01:08:23 怎么了?
682 01:08:24 没事
683 01:08:25 有什么不妥的?
684 01:08:27 她就坐在你后面
685 01:08:31 谁?
686 01:08:32 那个家庭教师
687 01:08:35 没关系的啦,让她听听实话也该会有益
688 01:08:40 来吧
689 01:08:43 跳舞时间到了,我也等够了
690 01:08:46 Donne Bianca,是否赏面?
691 01:08:49 Rochester!
692 01:08:50 没想到你还会跳舞
693 01:08:52 他就只会和我跳罢了,Dent上校
694 01:08:54 除了你我还能想和谁跳舞呢?
695 01:08:55 Bonnett夫人,请为我们伴奏
696 01:09:45 Jane?
697 01:09:49 你面色很苍白
698 01:09:51 -我跳得笨手笨脚吗?-没这回事,先生
699 01:09:55 那么回舞厅上来吧,现在睡太早了点儿吧
700 01:09:57 我很累了,先生
701 01:09:59 还很郁闷是吧
702 01:10:03 告诉我什么回事
703 01:10:05 没什么事,先生,我一点不郁闷
704 01:10:08 你的确这样…
705 01:10:11 无论如何,或多或少再几句话肯定能把你弄哭了
706 01:10:16 我看到的是你的眼泪吗?
707 01:10:18 请原谅先生,我…我真的很累了
708 01:10:21 那好吧
709 01:10:22 今晚我就原谅你,不过只要我的宾客不走
710 01:10:25 每天晚上我都要看到你出现在舞厅上
711 01:10:29 我要保证Jane不会错过任何一次
712 01:10:49 有什么可以帮上忙的吗,先生?
713 01:10:51 我想见Rochester先生一面
714 01:10:55 但我们正忙于接待宾客
715 01:10:58 我与Rochester先生是…
716 01:11:02 是老朋友了,而且我实在太疲倦了
717 01:11:06 我从牙买加长途跋涉来见他的
718 01:11:19 请教先生尊姓大名
719 01:11:22 Mason,
720 01:11:24 Richard Mason.
721 01:11:27 Peter,带这位先生到客房休息
722 01:11:46 你这混蛋真好的运气,Denton
723 01:11:52 还需要什么?先生
724 01:11:55 啊,足够了,多谢
725 01:12:59 Jane...
726 01:13:03 你要帮帮我
727 01:13:05 什么事
728 01:13:07 跟我来
729 01:13:15 你不晕血吧?
730 01:13:17 我想不会
731 01:13:19 把手递给我
732 01:13:21 我一见血就作呕
733 01:13:32 Jane...
734 01:13:33 面盘架上有团海绵
735 01:13:36 快给他止血
736 01:13:38 我去找医生,很快就回来
737 01:14:23 先生…
738 01:14:25 半小时后给我摆平它
739 01:14:26 包扎好伤者就送他离开
740 01:14:33 你为什么要来?为什么?
741 01:14:35 我想我能为你做什么
742 01:14:36 你想…
743 01:14:41 你想
744 01:14:43 她说要吸干我的血
745 01:14:48 痊愈之前他就呆在你家里
746 01:14:50 我隔一两天就会来看看他进展如何
747 01:14:57 求你可怜可怜她!待她好一点吧
748 01:15:01 待她好…行了行了,我尽力而为吧
749 01:15:10 以后都会行了吧
750 01:15:11 这不是她的过错
751 01:15:13 我知道!
752 01:15:14 那也不是我的过错,要是要责备谁,那就应该是你
753 01:15:16 走吧!
754 01:15:29 黑桃Ace
755 01:15:30 运气真好得见鬼了,Rochester
756 01:15:31 常言道“牌场得意,情场必失意”
757 01:15:35 亲爱的Mary,去跟其他客人玩吧
758 01:15:38 我已经厌倦这些游戏了
759 01:15:41 我们何不尝试其他新玩意儿呢?
760 01:15:45 那你想玩什么呢?
761 01:15:48 Brancaster阁下有张桌球台
762 01:15:50 我们也应该买一张桌球台,我喜欢呢
763 01:15:53 桌球台太贵了,我们买不起
764 01:15:58 那个下人想见你?
765 01:16:09 有什么事?
766 01:16:10 现在方便谈话吗?先生
767 00:19:05 769
768 01:16:19 今天早上我受到一封信
769 01:16:21 如果您允许的话,我想告假一段时间
770 01:16:24 为什么?
771 01:16:26 因为有位老太太病了
772 01:16:28 哪位老太太?
773 01:16:30 他叫Reed,是我的舅母
774 01:16:33 你不是说过你无亲无故的吗?
775 01:16:35 我没有愿关心我的亲人,先生
776 01:16:37 Reed夫人在我小时候就赶走了我
777 01:16:39 那为什么要赶回去看望她呢?
778 01:16:42 她就要死了
779 01:16:43 我不能违背她临终的愿望
780 01:16:47 无论如何你都不会留下吗?
781 01:16:50 我得去,先生
782 01:16:52 我会回Thornfield的
783 01:16:58 那么说我们要道别了?
784 01:17:01 是的,先生
785 01:17:04 人们在告别仪式上该干什么
786 01:17:08 我不太懂这个,你告诉我要做些什么
787 01:17:14 人们会说保重,或者用其他他们喜欢的方式话别
788 01:17:25 这是暂别,后会有期
789 01:17:31 那么我们握手
790 01:17:42 记住你的承诺
791 01:18:23 Rivers先生,Eyre小姐到了
792 01:18:27 Eyre小姐
793 01:18:29 在下John Rivers,Gate’s Head教区长
794 01:18:31 你好,请进
795 01:18:33 你舅母急切要见你因此我写信告知
796 01:18:35 她的一家陷入困境了,Eyre小姐
797 01:18:38 你的表兄John Reed上个月在他伦敦宅邸的卧室中去世了
798 01:18:41 他去世了?怎么会?
799 01:18:44 据说他误交损友,挥霍无道以致毁掉了自己的健康
800 01:18:48 你舅母因他的死而一病不起
801 01:18:51 她是我姐姐Mary
802 01:18:54 Mary,我现在就带Eyre小姐去看望她舅母我很快就会回来
803 01:19:18 你可是…
804 01:19:23 Jane Eyre.
805 01:19:30 -我是Jane Eyre-Jane…
806 01:19:34 我病入膏肓了
807 01:19:43 我内心困惑
808 01:19:46 我做了两件对不起你的事
809 01:19:50 其一,我没有遵守我对丈夫许下的承诺
810 01:19:56 我没有视你如己出,抚养你成人
811 01:20:02 另外…去我书桌,
812 01:20:12 把化妆盒里面的信拿出来
813 01:20:27 读一读
814 01:20:39 夫人:恳请你告知我侄女Jane Eyre目前的住址与近况
815 01:20:47 我渴望她尽快能到访我在马德里的宅邸
816 01:20:53 我无妻无后,唯望有生之年收她作养女
817 01:21:00 并在我死后继承我所有财产
818 01:21:08 这是三年前的信
819 01:21:11 为什么你从不通知我
820 01:21:16 我回信给他
821 01:21:21 我说我对你一无所知
822 01:21:27 现在,随便你怎么做吧
823 01:21:32 写信给他
824 01:21:36 揭发我的谎言
825 01:21:42 你是我命中克星
826 01:21:49 但我没有记恨
827 01:21:51 我愿意爱你
828 01:22:01 爱我也好,恨我也好
829 01:22:04 总之你已经彻底得到我宽恕了
830 01:22:53 小姐!
831 01:22:54 小姐!我以为你不会回来了
832 01:22:56 我答应过我会回来
833 01:22:58 你说只去一星期,但走了足有一个月了!
834 01:23:00 原谅我,Adele
835 01:23:02 Rochester先生要送我去学校
836 01:23:05 我怕去了后再也见不着你了
837 01:23:09 学校?
838 01:23:10 去巴黎的女子学校
839 01:23:16 Adele!
840 01:23:19 去告诉厨师Eyre小姐回来了
841 01:23:22 我们去另一个地方用餐
842 01:23:26 我会叫她做一个特别的蛋糕
843 01:23:36 你终于回来了
844 01:23:39 我遵守了诺言
845 01:23:42 遵守了诺言...
846 01:24:09 你今晚特别安静
847 01:24:16 在想什么?
848 01:24:18 想着很多,先生
849 01:24:20 舅母的去世,然后我回到了Thornfield
850 01:24:24 还有吗?
851 01:24:28 Adele说你要送她去学校
852 01:24:31 对!
853 01:24:34 你不认为是个好主意吗?毕竟巴黎是她的家
854 01:24:40 我能问一下原因吗?先生
855 01:24:43 我认为你也猜到了吧
856 01:24:47 是…是因为你要结婚了?
857 01:24:53 没错
858 01:24:57 正是
859 01:25:00 没什么事能瞒得过你敏锐的双眼
860 01:25:05 我正是要结婚呢
861 01:25:09 也意味着Adele要被送到学校
862 01:25:14 你也得找新工作了
863 01:25:17 我会马上去…登广告的
864 01:25:19 不用,你不用去了我为你找到合适的岗位了
865 01:25:23 一个爱尔兰家庭,五个女孩的家庭教师
866 01:25:27 路途遥远啊
867 01:25:30 但是没关系,你这样的性格不会畏惧航海的
868 01:25:33 我畏惧的不是航海,是距离与大海的遥远使会我离开
869 01:25:39 离开什么?Jane
870 01:25:42 英格兰
871 01:25:44 还有Thornfield
872 01:25:46 和…
873 01:25:53 有时候我对你有种莫名奇妙的感觉
874 01:25:58 尤其像现在我们互相靠近的时候
875 01:26:01 我仿佛觉得体内有根弦
876 01:26:06 缠绕在我左胸肋骨,我心房的位置上
877 01:26:11 与你身上相同的部位紧紧地维系在一起
878 01:26:17 你去爱尔兰以后
879 01:26:20 我们相隔两岸
880 01:26:24 我们的心弦会双双折断
881 01:26:27 我内心会趟血
882 01:26:32 而你通情达礼,你会可以忘却
883 01:26:34 不会!永远不会
884 01:26:38 我但愿自己从未降生,从未来过Thornfield
885 01:26:40 那边的庄园和这一样大
886 01:26:42 你怎能这么愚蠢?你怎能这么冷漠?
887 01:26:47 我虽然出身寒微,相貌平庸,但我不是没有感情的!
888 01:26:52 并不是这里的大屋,而是这里的生活
889 01:26:55 在这里我不会任人践踏,我不会遭受遗弃
890 01:26:59 我一直被平等地对待
891 01:27:05 没错,Jane
892 01:27:24 是这样…
893 01:27:33 对的,先生
894 01:27:35 但现在不一样了,你要结婚了
895 01:27:39 或者说将要结婚了
896 01:27:41 -让我走!-求你,冷静些…
897 01:27:46 不要挣扎…你现在就像拼命破笼而出的鸟儿
898 01:27:48 我不是笼中鸟,我是自由的人
899 01:27:50 有我独立的意志
900 01:27:55 那么留下
901 01:27:59 留下来做我妻子
902 01:28:02 -你怎能拿我开心?-我是真心的
903 01:28:05 留在Thornfield,做我的新娘子
904 01:28:08 Ingram小姐怎么办?
905 01:28:10 我根本没爱过Ingram,她也不爱我
906 01:28:16 Jane,你很优秀,几近完美无暇
907 01:28:22 我全心全意地爱你
908 01:28:27 我求你嫁给我
909 01:28:32 说,“Edward,我发誓”
910 01:28:42 说,“Edward,我愿嫁给你”
911 01:28:53 我愿意
912 01:28:55 我愿意…
913 01:28:59 我愿意…
914 01:29:14 我真不知该对你说什么好,我太吃惊了
915 01:29:18 我也觉得自己正在做梦
916 01:29:21 刚才Rochester先生进来…对我说
917 01:29:25 在一个月之后,你就将会成为他的夫人了
918 01:29:32 他对我说了相同的话
919 01:29:35 你清楚我有多么喜欢你
920 01:29:37 可是,Jane…
921 01:29:40 你过于年轻了…
922 01:29:44 也不熟悉男人
923 01:29:48 我也发现Rochester先生一直很喜欢你
924 01:29:54 而我不下百次的在想
925 01:29:59 为了你自己,你得筑起围墙
926 01:30:04 为什么?
927 01:30:07 有句老话说,闪光的并不都是金子
928 01:30:14 而此时此刻,
929 01:30:16 我觉得…
930 01:30:18 有点不对劲,
931 01:30:22 恐怕…你我的理解大相径庭
932 01:30:27 难道Rochester先生
933 01:30:30 就不可能真心真意爱我吗?
934 01:30:32 噢不…我不是这个意思,亲爱的
935 01:30:37 他是高傲的人,Rochester氏都很高傲
936 01:30:44 这样地位的绅士…
937 01:30:47 不应该娶他们的家庭教师
938 01:31:08 现在…
939 01:31:11 我们穿上披肩吧
940 01:31:14 转过来,亲爱的
941 01:31:18 啊!太漂亮了!
942 01:31:29 你去过教堂没有了?
943 01:31:31 去过了,先生,牧师也快到了
944 01:31:33 马车呢?
945 01:31:35 马匹都已经系好了
946 01:31:36 婚礼一完我们就会离开庄园
947 01:31:38 没有问题,先生
948 01:31:38 Jane! Jane!
949 01:31:40 我在这
950 01:31:50 有遗憾吗?
951 01:31:53 可惜Adele上学了
952 01:31:55 她看见我穿这身婚纱该有多高兴
953 01:32:01 到时画张油画寄给她
954 01:32:03 现在的样子,沐浴在月色之下
955 01:32:29 在上帝旨意下我们相聚一起
956 01:32:33 一同见证我身前这对男女
957 01:32:37 神圣的婚姻
958 01:32:41 在上帝的酌合之下,你们日后就是结发夫妇
959 01:32:45 上帝允许这段姻缘…
960 01:32:49 婚礼不能进行,我宣布婚姻存在着障碍
961 01:32:56 -继续下去-我不能这样做
962 01:32:59 究竟有什么障碍呢?
963 01:33:06 Rochester先生是已婚的男人
964 01:33:12 你是谁?
965 01:33:13 律师Briggs
966 01:33:15 我有责任维护你妻子的权利
967 01:33:20 我没有妻子!
968 01:33:22 经过证实,我宣布,1826年10月20日
969 01:33:28 Thornfield庄园的Edward Fairfax Rochester,
970 01:33:31 已与我妹Bertha Antoinetta定下婚姻
971 01:33:37 我现在正手持这份婚礼证明
972 01:33:41 署名,Richard Mason
973 01:33:45 那可以证明我结过婚
974 01:33:48 但并不证明那女人还在世上
975 01:33:50 三个月前这位女士仍活在世上,我有证人
976 01:33:54 那叫他出来,混蛋!
977 01:33:56 先生,千万记住你现在身处神圣的地方
978 01:33:59 以上帝的名义,请上前对质,先生
979 01:34:08 Mason!
980 01:34:21 合上你的书吧
981 01:34:25 婚礼中止了
982 01:34:31 这两个男人所说的句句属实
983 01:34:34 我没错有妻子
984 01:34:39 而她也的确仍然活着
985 01:34:47 大家都回庄园
986 01:34:50 来会一会Grace Poole的病人
987 01:34:54 我的结发妻子!
988 01:35:19 站一边去,Grace
989 01:35:22 先生小心,她现在有点焦糟
990 01:35:31 她看见你了先生,你最好别呆在这里吧
991 01:35:34 -我们最好走吧-你留下!
992 01:35:36 这就是我的妻子
993 01:35:38 你的妹妹,Mason
994 01:35:40 看看她
995 01:35:42 她是疯子!
996 01:35:44 她的母亲也是
997 01:35:47 外祖母同样是
998 01:35:49 三代都是疯子,事先没人对我说过吧?Mason
999 01:35:55 我只被告诉说,
1000 01:35:57 我父亲为我安排了门当户对的亲事
1001 01:36:01 家道中落的我们靠上摇钱树
1002 01:36:04 而你们则世袭了Rochester的姓氏
1003 01:36:06 我任由摆布!
1004 01:36:11 而Bertha这个女人
1005 01:36:17 婚礼前我一直没法见到
1006 01:36:19 多明知的交易啊
1007 01:36:22 你们各取所好,除了我
1008 01:36:27 甚至她呆在我这里
1009 01:36:31 比起以往所住的疯人窟还有天壤之别呢
1010 01:36:33 但我过去15年则饱受折磨!
1011 01:36:41 她…才是我想要的…
1012 01:36:47 站在这里这位年轻的姑娘,恬静端庄
1013 01:36:52 直言不畏
1014 01:37:22 Bertha!
1015 01:37:23 快拿走!
1016 01:37:27 Grace,看好她
1017 01:38:05 我爱你
1018 01:38:07 对我说我爱你
1019 01:38:10 我一直爱着你
1020 01:38:13 然而这回是我最后一次如此对你说的了
1021 01:38:17 我要离开你
1022 01:38:46 Jane!
1023 01:38:48 你不能离开我,Jane!
1024 01:38:53 Jane!
1025 01:38:58 Jane!
1026 01:39:16 Rochester先生!
1027 01:39:19 Rochester先生!
1028 01:39:21 房子!先生!
1029 01:39:32 不!
1030 01:40:09 Rochester先生!救救我!
1031 01:40:26 Bertha!
1032 01:40:28 来我身边,别害怕
1033 01:40:33 过来
1034 01:40:34 把手给我
1035 01:40:35 -Bertha,来我这-不
1036 01:40:38 我决不会伤害你
1037 01:40:40 千万别害怕,来我这
1038 01:40:43 求求你!
1039 01:40:45 快!
1040 01:41:36 这是送去约克郡的,很紧急的
1041 01:41:39 麻烦你了,这是寄给你的
1042 01:41:40 谢谢,一路平安
1043 01:41:43 你是Eyre小姐吗?
1044 01:41:46 你记得我吗?Mary Rivers
1045 01:41:48 教区长的姐姐
1046 01:41:53 你不舒服吗?
1047 01:42:08 -她怎样了?-刚睡醒
1048 01:42:10 现在应该可以跟她谈了
1049 01:42:17 感觉好点了吗?
1050 01:42:19 看起来好多了
1051 01:42:20 医生也放心了
1052 01:42:22 几天后就能下床了
1053 01:42:24 我在这差不多一个月了,我不能再留着了
1054 01:42:29 我得找工作,找地方住
1055 01:42:32 不用着急
1056 01:42:34 你留多久都没关系的
1057 01:42:38 不要再拖了
1058 01:42:41 告诉她吧
1059 01:42:46 Eyre小姐
1060 01:42:50 鉴于你现在的身子我不想让你激动
1061 01:42:52 但我有天大的好消息要告诉你
1062 01:42:54 有位先生到过这里找你,一位律师
1063 01:42:57 我站在你的立场擅作主张了
1064 01:43:02 律师?他来干什么?
1065 01:43:07 你住在马德里的叔叔
1066 01:43:10 John Eyre去世了,把他所有房产都留下了给你
1067 01:43:15 他知道你尚在人间…
1068 01:43:20 坚信终有一天会找到你的下落
1069 01:43:23 你是他在世的唯一亲人
1070 01:43:25 你现在是一个富有的女士了
1071 01:43:31 这都是关于你叔叔的信件
1072 01:43:35 和你所继承的遗产
1073 01:43:40 他是你的叔叔John Eyre
1074 01:43:47 这位是你父亲
1075 01:43:50 未曾亲眼见过的父亲
1076 01:43:53 他多么年轻
1077 01:43:55 多么善良
1078 01:43:57 他的确很善良
1079 01:43:59 在他写给你叔叔的信中
1080 01:44:02 有关于你出生的喜信
1081 01:44:09 你一直被深深爱着,Eyre小姐
1082 01:44:15 请原谅我
1083 01:44:18 你没有错
1084 01:44:27 我知道你一直以来受了很多苦难
1085 01:44:32 但过去的事再不会伤害到你了
1086 01:44:36 你被拯救了
1087 01:44:43 几个月过去了,我的健康也恢复了
1088 01:44:46 Jane,
1089 00:45:55 (实在翻译不过来)
1090 01:45:05 。。。。。
1091 01:45:10 我不能忘记的地方和人
1092 01:45:43 (大意就是向她示爱)
1093 01:49:14 (她很礼貌地拒绝)
1094 01:49:31 Fairfax夫人吗?递杯水给我
1095 01:49:51 是谁?
1096 01:49:56 Pilot知道我是谁
1097 01:50:04 我的头要炸开了
1098 01:50:09 这是我痴心妄想吗?
1099 01:50:14 还是最甜蜜的痴狂在作弄?
1100 01:50:21 是她柔软的手…是她纤细的手指…
1101 01:50:25 Jane Eyre!
1102 01:50:27 Jane Eyre!
1103 01:50:31 多少次我梦见这一刻
1104 01:50:34 又有多少次梦境无情地幻灭消逝
1105 01:50:41 就像梦里一样,在你随风而去之前给我一个吻吧
1106 01:50:45 我再不离你而去
1107 01:51:00 你会留在我身边
1108 01:51:04 怎样?
1109 01:51:06 做你的朋友,你的护士,你的伴侣
1110 01:51:11 在我有生之年,你将不会再孤独
1111 01:51:28 但我已和一颗枯树无异了
1112 01:51:33 我会徐徐老去,慢慢枯萎
1113 01:51:36 你没有枯萎,先生
1114 01:51:39 你生机勃勃而充满活力
1115 01:51:43 植物们都要在你身边生长发芽,随风起舞
1116 01:51:47 你的强壮为它们遮风挡雨
1117 01:52:12 就这样,我们成为了夫妇
1118 01:52:15 逐渐地,Edward恢复他的视力
1119 01:52:24 当我们降临世上的第一个宝贝抱在他怀中时
1120 01:52:23 他能够目睹男孩继承了他的双眼
1121 01:52:26 像他从前的一样,硕大灵龙,闪烁着生命的光华
1122 01:52:34 我们接回Adele住在一起
1123 01:52:37 视她如亲生女儿疼爱
1124 01:52:41 我的Eward和我真挚相爱
1125 01:52:44 两心相连
1126 01:52:46 我们的幸福得以圆满