我的企鹅老师 The Penguin Lessons(2024)(CN)Subtitles

Movie:The Penguin Lessons (2024)4K
Era:2024
Length:111 minute
Country: ESP USA GBR
Language:English/Spanish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:39 (庇隆)
2 00:00:57 (基辛格滚出阿根廷)
3 00:01:26 (改编自真实事件)
4 00:01:33 (蒙托内罗游击队在与法西斯混蛋斗争)
5 00:01:37 (阿根廷 布宜诺斯艾利斯 1976年)
6 00:02:02 看着点
7 00:02:31 我是新来的英语老师
8 00:03:13 米切尔老师
9 00:03:18 行李就不用管了
10 00:03:19 我们会送到您的住处
11 00:03:21 -米“歇”尔-巴克尔先生
12 00:03:24 圣乔治学院欢迎你
13 00:03:27 我是校长蒂莫西·巴克尔大家叫我蒂姆巴克
14 00:03:31 -我的姓是米切尔-好吧
15 00:03:33 坐飞机过来时顺利吗?
16 00:03:35 还好 风平浪静
17 00:03:37 没发生爆炸
18 00:03:39 是的 我在办公室听到了刚才的爆炸声
19 00:03:41 我猜又是一颗炸弹
20 00:03:43 -又是?-是的 阿根廷陷入了混乱
21 00:03:46 一场军事政变即将来临
22 00:03:49 我们想把你安顿在乔叟楼里
23 00:03:52 跟我来吧
24 00:03:55 革命派别无数
25 00:03:59 因此 军方的镇压行动没什么效果
26 00:04:01 街头骚乱频频 经济情况直线下降
27 00:04:04 政府正在失去控制
28 00:04:06 真是多事之秋
29 00:04:08 “别让混蛋们将你压迫到无力反抗”
30 00:04:11 -你说什么?-我在外面的墙上
31 00:04:13 看到的涂鸦 不重要
32 00:04:16 我们尽量将这一切隔绝在外 知道吗?
33 00:04:19 对于政治
34 00:04:21 圣乔治学院尽量“两耳不闻窗外事”
35 00:04:24 很多有钱人家都把儿子送来这里
36 00:04:27 -明白吗?-明白
37 00:04:29 好极了
38 00:04:30 我们邀请发得这么晚你却应邀而来 真是感谢
39 00:04:34 时势如此
40 00:04:35 像你这样的英语老师真是不可多得
41 00:04:38 总之 我还没看过你的简历
42 00:04:41 你最近都在哪里教书?
43 00:04:43 我之前一直在厄瓜多尔教书
44 00:04:44 再之前是委内瑞拉和巴西
45 00:04:47 再之前是芝加哥
46 00:04:49 所以我是逐渐“南”行
47 00:04:52 南方的南 不是困难的难
48 00:04:55 确实
49 00:04:56 你住这里 23号房
50 00:04:59 不准大声播放音乐不准吸烟 不准养宠物
51 00:05:02 规定都说明白了 我先行告辞
52 00:05:04 16时30分 我们在公共休息室开会
53 00:05:09 别迟到 我个人讨厌迟到
54 00:05:12 欢迎
55 00:06:08 你不应该那样偷偷靠近我
56 00:06:12 我说了好几次“你好”
57 00:06:13 你得大声说 我才听得到
58 00:06:16 -绝对是我的错-没错 就是你的错
59 00:06:20 刚才那句你倒是听到了
60 00:06:23 你丈夫一定对你言听计从
61 00:06:25 -不 他已经不在了-不是你杀的吧?
62 00:06:27 不是 是癌症
63 00:06:30 好吧 我深感遗憾
64 00:06:35 欢迎 圣乔治学院欢迎你们
65 00:06:58 你是米切尔对吗?我是塔皮奥
66 00:07:01 物理老师 从芬兰来的
67 00:07:04 芬兰语 意思是天气真好这个词有很多变音符号
68 00:07:09 -抱歉 我们是室友吗?-不是
69 00:07:12 那你怎么直接就跑进我房间了?
70 00:07:14 我只是想跟你示好
71 00:07:15 好吧
72 00:07:19 -你的房间有露台-对
73 00:07:21 也许我们可以在这里开派对
74 00:07:25 你有伏特加吗?
75 00:07:30 厨房的边上有瓶杜松子酒
76 00:07:32 请便
77 00:07:33 杜松子酒
78 00:07:35 那好吧
79 00:07:41 所以 这里的学生
80 00:07:42 娇生惯养 养尊处优
81 00:07:45 蒂姆巴克校长认为自己是拿破仑
82 00:07:49 他刚才对我很和善
83 00:07:51 有些人有两面性
84 00:07:53 对某些人来说就连约瑟夫·门格勒也是个好医生
85 00:07:58 事实上 他不就住在本地区吗?
86 00:07:59 是的 第二次世界大战后
87 00:08:01 很多纳粹分子
88 00:08:02 都移民到了这个地区
89 00:08:04 不太好笑
90 00:08:06 但也好笑
91 00:08:09 冰岛渔民、商业捕鲸
92 00:08:12 氢弹
93 00:08:13 阿根廷的政治局势
94 00:08:17 不管你们有什么强烈的意见
95 00:08:19 我都强烈敦促各位不要说出来
96 00:08:22 不要让我们其他人感到困扰
97 00:08:25 -明白吧?-明白
98 00:08:27 那好 本学期汤姆·米切尔先生成为本校教师
99 00:08:31 你好
100 00:08:32 米切尔将教授英语
101 00:08:35 我已将你分配到了伍尔西学院
102 00:08:37 你将在那里负责九、十年级的课程
103 00:08:40 我还已经委任你
104 00:08:42 为14岁以下橄榄球二队的助理教练
105 00:08:46 可能行不通 校长
106 00:08:49 为什么?
107 00:08:50 我对橄榄球一窍不通
108 00:08:53 事实上 我很不喜欢橄榄球
109 00:08:56 为什么?
110 00:08:58 我喜欢球状的球
111 00:09:03 很好 好吧
112 00:09:48 早上好
113 00:09:49 我“叫”米切尔老师
114 00:09:51 我是来教你们英语的
115 00:09:53 所以 从现在开始 我只说英语
116 00:09:58 请坐
117 00:10:03 所以 从现在开始说英语
118 00:10:07 先告诉我你们的名字吧
119 00:10:11
120 00:10:13 你叫什么名字?
121 00:10:17 告诉他你的名字 小混蛋
122 00:10:19 埃内斯托·卡斯蒂略
123 00:10:22 埃内斯托
124 00:10:24 《认真的重要性》这部剧跟你同名
125 00:10:27 作者是奥斯卡·王尔德
126 00:10:45 那么…
127 00:10:47
128 00:10:48 你叫什么名字?
129 00:10:50 妈宝
130 00:10:53 请安静
131 00:10:56 -迭戈-迭戈
132 00:10:58 你周末做了什么 迭戈?
133 00:11:01 你去公园了吗?
134 00:11:04 你去商店了吗?
135 00:11:06 你扮成宇航员去月球了吗?
136 00:11:11 没有
137 00:11:12 没有什么?
138 00:11:13 我没有去月球
139 00:11:18 我那样说是在讽刺
140 00:11:23 那是…
141 00:11:29 (讽刺)
142 00:11:30 有不同形式的讽刺
143 00:11:35 要讽刺 你可使用以下其中一种方法
144 00:11:50 比喻、突降法、双关语模仿、夸张、曲言法和讽喻
145 00:11:58 我想请你们用英语写下一句讽刺的句子
146 00:12:03 要用上这些幽默形式中的一种
147 00:12:06 我会在这份英语报纸上
148 00:12:10 寻找一些讽刺…
149 00:12:14 供我们共同讨论
150 00:12:16 (填字游戏 编号11.564)
151 00:12:32 好了 并列争球
152 00:12:35 -不!-怎么了 老师?为什么?
153 00:12:36 并列争球?为什么?
154 00:12:38 -向前传球-哨是吹给谁的?
155 00:12:41 -埃内斯托-什么?
156 00:12:42 -他没向前传球-我没有
157 00:12:43 -他没有-没有吗?
158 00:12:44 没有!
159 00:12:46 好吧 我以为他向前传球了
160 00:12:50 听着 不如你们自己
161 00:12:53 玩15分钟
162 00:12:55 然后三、四个人组成一组
163 00:12:57 讨论在橄榄球运动中为什么使用椭圆形球
164 00:13:00 而不是球形球
165 00:13:06 好吗?
166 00:13:07 我去看看向前传球的规则
167 00:13:22 -就这些-谢谢
168 00:13:25 鱼送来了!
169 00:13:35 索菲娅 我还没跟你说完呢
170 00:13:38 你总是这么说
171 00:13:40 蒙托内罗游击队需要更多人
172 00:13:43 为工人和穷人而战
173 00:13:45 我不赞同暴力
174 00:13:47 我们必须对抗军队 保卫自己
175 00:13:51 你们使用炸弹、绑架别人时
176 00:13:53 就跟他们没什么分别了
177 00:13:54 我有活儿要干
178 00:14:12 对不起 先生
179 00:14:15 我和鱼贩的谈话打扰到您了吗?
180 00:14:19 谈话?什么谈话?
181 00:15:02 -米切尔?-我在
182 00:15:03 -你在吗?-进来吧
183 00:15:08 你对今天这疯狂但严肃的日子有什么感觉?
184 00:15:11 是的
185 00:15:12 我今早醒来
186 00:15:13 听到了《蒙提·派森飞行马戏团》的主题曲
187 00:15:15 现在到处都是行军乐队的音乐
188 00:15:18 那是军队音乐
189 00:15:19 今天每个频道上都是这种音乐
190 00:15:22 发生政变了
191 00:15:31 我们让学生回家了
192 00:15:33 -学院关闭一周-这是好消息
193 00:15:36 形势很严峻
194 00:15:39 据报道 发生了枪击
195 00:15:40 将军们已控制政府
196 00:15:43 军队正在与蒙托内罗游击队作战
197 00:15:45 接下来 他们将逮捕所有的左翼分子
198 00:15:48 工会主义者、活动家和知识分子
199 00:15:52 我们有一周的假期?
200 00:15:53 形势更明朗之前都会休假
201 00:15:59 告别自由和民主
202 00:16:01 一周
203 00:16:02 迎接恐惧、恐吓和…
204 00:16:05 -我可能会去乌拉圭-…残忍
205 00:16:09 -去乌拉圭?-是的 去几天
206 00:16:12 你为什么想去乌拉圭?
207 00:16:15 看看建筑、了解历史
208 00:16:17 -真的吗?-真的
209 00:16:21 这主意其实不错
210 00:16:24 因为这里几乎没什么事可做
211 00:16:27 乌拉圭让我非常着迷
212 00:16:30 1811年 它脱离西班牙独立
213 00:16:33 但这是一个常见的误解
214 00:16:35 它那时还不是一个独立的国家
215 00:16:38 因为当时 它立即就被巴西强占了1825年占领才结束
216 00:16:44 我只对乌拉圭的
217 00:16:46 历史和建筑有一点兴趣
218 00:16:48 我主要想远离这里
219 00:16:51 去跳舞喝酒 也许会结识几位女士
220 00:16:54 你可能不喜欢做这些事
221 00:16:58 我还是想和你一起去
222 00:17:20 很有趣 不是吗?
223 00:17:21 这些人都在旅途之中
224 00:17:25 都有各自的经历要讲述
225 00:17:27 我只是觉得人们的个人情况很有意思
226 00:17:32 你不觉得吗?
227 00:17:36 不觉得
228 00:17:38 我觉得很有意思
229 00:17:39 甚至 比方说
230 00:17:41 过段时间 我想了解你的经历
231 00:17:46 有意思
232 00:17:48 人们的生活
233 00:17:50 我们为什么会成为今天这样
234 00:17:56 失去一个机会与另一个机会也失之交臂
235 00:18:00 好吧 她叫什么名字?
236 00:18:01 谁?
237 00:18:03 你迫切想跟我倾诉的这位女人
238 00:18:06 安妮
239 00:18:08 女朋友?
240 00:18:10 妻子
241 00:18:12 她离开了我 好跟阿列克谢在一起
242 00:18:17 他长得帅吗?
243 00:18:19 我觉得算得上帅吧
244 00:18:22 比你富有?
245 00:18:24 是的
246 00:18:26 比你有趣?
247 00:18:29 我不知道 也许吧
248 00:18:31 老二比你大?
249 00:18:34 这话就不好笑了
250 00:18:36 我失去了妻子 还失去了最好的朋友
251 00:18:40 听着 他们可能会分开的
252 00:18:42 你真这么想?
253 00:18:44 是的 可是然后呢?
254 00:18:47 分手的原因多种多样
255 00:18:49 然后 他们就会想和你重归于好
256 00:18:51 但因为发生的那些事 你拒绝
257 00:18:55 然后某天你想要再尝试一次
258 00:18:58 但为时已晚 因为她已经释然了
259 00:19:01 总之…
260 00:19:04 这些都不重要了 不是吗?
261 00:19:09 或者说差不多是那样
262 00:19:16 -我喜欢你 米切尔-是吗?
263 00:19:19 我不喜欢
264 00:19:27 (乌拉圭 埃斯特角)
265 00:19:31 我觉得这个地方的名声很差
266 00:19:34 人们在这里搞肮脏的勾当 寻欢作乐
267 00:19:36 是的 我知道
268 00:19:38 不过你还是想进去 对吧?
269 00:19:40 -是的 非常想-很好
270 00:20:31 安妮舞跳得很好
271 00:20:33 一周前的今天
272 00:20:34 是我们第一次共舞的八周年纪念日
273 00:20:36 我的右后方有两位女士
274 00:20:39 我们从前在一起时很幸福
275 00:20:41 我们喜欢远足
276 00:20:42 可有一天 她说要去买些面包
277 00:20:45 却再也没有回家 我再也没见过她
278 00:20:48 突然之间 我孤身一人了
279 00:20:49 -面包也没买来-对
280 00:20:51 我既伤心又饿 我记得
281 00:20:53 幸好你已经放手了
282 00:20:55 我的右后方有两位女士
283 00:21:00 -那边那两位?-我没指给你看是有原因的
284 00:21:02 我不想让她们发现才没指
285 00:21:03 她们朝我们走过来了
286 00:21:05 赞美我舞跳得好
287 00:21:07 跳得不错
288 00:21:08 他跳得很好
289 00:21:10 不敢当 不过 谢谢你
290 00:21:13 他肢体灵活
291 00:21:15 我只看到三个错误
292 00:21:17 -我叫卡丽娜-我叫汤姆
293 00:21:20 耐力、纪律、骨盆推力
294 00:21:23 这位是塔皮奥
295 00:21:27 是的 我们是老师 来这里度假
296 00:21:29 以避免被炸飞
297 00:21:33 好吧 欢迎来到乌拉圭
298 00:21:36 我觉得这地方充满了迷失的灵魂
299 00:21:38 -包括我们所有人吗?-也许
300 00:21:41 我觉得每个来这里的人都在寻找某种东西
301 00:21:45 你在寻找什么?
302 00:21:47 我就像欧内斯特·海明威
303 00:21:50 但没钱 也没写过书
304 00:21:57 人们说元素周期表里的元素
305 00:21:59 是无法改变的
306 00:22:01 这是一种常见的误解
307 00:22:02 它们在裂变或聚变的过程中会改变
308 00:22:08 总之 谁在乎呢 对吧?
309 00:22:11 不 我觉得很有趣
310 00:22:13 是吗?
311 00:22:15 是的
312 00:22:16 谢谢
313 00:22:19 谢谢你
314 00:22:24 你的朋友怎么突然就走了?
315 00:22:26 他提前回去是因为过去的伤心事
316 00:22:28 -我朋友真的很喜欢他-那他就很无聊
317 00:22:33 早上的这个时候真美
318 00:22:37 我什么都不想想的时候就会来海滩
319 00:22:42 我很想什么都不想
320 00:22:46 欧内斯特·海明威
321 00:22:50 《老人与海》
322 00:22:52 可我还没那么老
323 00:22:54 好吧 中年人?
324 00:22:55 对 中年人与海
325 00:23:01 知道吗?我对你有种感觉
326 00:23:04 虽然你一直在顾左右而言他
327 00:23:07 但我认为你内心暗藏着深度
328 00:23:09 没有 我其实挺肤浅的
329 00:23:14 该死
330 00:23:20 -这是什么?-我觉得是石油
331 00:23:23 石油泄漏造成的
332 00:23:26 那些是企鹅
333 00:23:28 天啊!
334 00:23:33 我的天 这个小家伙还活着
335 00:23:40 可怜的家伙
336 00:23:45 那…
337 00:23:46 太令人伤心了
338 00:23:50 但我们无能为力了
339 00:23:53 很令人沮丧 但是…
340 00:23:55 可是…不能干涉自然
341 00:23:59 鞋子上的石油永远都弄不掉了
342 00:24:01 我的鞋子真倒霉
343 00:24:02 -漏油不是自然现象-你说什么?
344 00:24:06 这些企鹅会死都是因为我们
345 00:24:07 因为人类
346 00:24:09 我们至少得为这个小家伙做点什么
347 00:24:11 我不想说这话 但我觉得它已经死了
348 00:24:14 我们又不能带它回酒店房间
349 00:24:40 -好吧 我们帮你清理干净-好的
350 00:24:43 -你拿淋浴头-你拿沐浴液
351 00:24:44 -把它洗干净-揉搓出泡沫
352 00:24:46 -这样应该够了-我来放水
353 00:24:50 好小伙儿
354 00:24:51 你怎么知道它是公的?还是别回答了
355 00:24:54 -好了-要我用温水吗?
356 00:24:56 不 冷水
357 00:24:58 -你确定不热吗?-这水微温
358 00:25:02 洗洗羽毛下面
359 00:25:04 石油真是太可怕了
360 00:25:14 很舒服 不是吗 企鹅先生?
361 00:25:18 -它现在好像开心点了-对
362 00:25:21 天啊!
363 00:25:24 老天爷!
364 00:25:25 混蛋!
365 00:25:27 老实说 我觉得把它淹死才更仁慈
366 00:25:30 也许它只是想表达喜爱之情
367 00:25:34 我就是这么表达喜爱之情的
368 00:25:52 好吧
369 00:25:58 好了
370 00:26:00 是的
371 00:26:02 真是足智多谋
372 00:26:06 干净整洁了
373 00:26:08 好了
374 00:26:10 很好
375 00:26:12 好了
376 00:26:16 你现在是只快乐的企鹅了
377 00:26:18 看看那些可爱的白色羽毛
378 00:26:21 真漂亮
379 00:26:26 你喜欢被摸 不是吗?
380 00:26:29 我想现在可以把丝袜解开了
381 00:26:32 是吗?
382 00:26:33 它说“安全口令”了吗?
383 00:26:36 没关系 它信任我
384 00:26:50 看到了吧?
385 00:26:51 你只需要让它知道你是喜爱它的
386 00:26:55 -是吗?-是的
387 00:27:12 对不起
388 00:27:17 我得走了
389 00:27:19 你在开玩笑吧 为什么?
390 00:27:26 因为我结婚了
391 00:27:31 你结婚了 好吧
392 00:27:36 我是说…
393 00:27:39 我对这种事很务实的
394 00:27:46 我今晚出来是为了找点乐子
395 00:27:48 我以为自己做得到
396 00:27:54 但我做不到
397 00:27:58 我希望你能理解
398 00:28:00 -对不起-别道歉
399 00:28:15 再见
400 00:28:31 那企鹅怎么办?
401 00:28:59 好吧
402 00:29:00 你走吧
403 00:29:03 谢谢你给的“纪念品”
404 00:29:08 去找你的企鹅朋友吧
405 00:29:15 去吧
406 00:29:17 去海里自由自在地生活吧
407 00:29:24 走开
408 00:30:38 它从哪来的?是你的吗?
409 00:30:43 不好意思
410 00:30:47 它从哪来的?是你的吗?
411 00:30:50 谁?
412 00:30:52 那只企鹅
413 00:30:53 企鹅?
414 00:30:56 那只
415 00:30:57 它是你的宠物吗?
416 00:31:01 不是 我不知道它是从哪里来的
417 00:31:03 得了吧可你刚才跟它在海边待着来着
418 00:31:07 真的吗?
419 00:31:09 好吧 我认识它还不到一天
420 00:31:11 它被石油困住 我救了他
421 00:31:12 你帮它从石油中脱困?
422 00:31:14 -对-他救了它
423 00:31:16 它因此觉得自己是我的朋友
424 00:31:17 但它并不是我的朋友
425 00:31:20 你不能把你的企鹅留在这里
426 00:31:22 它不是我的企鹅 我不喜欢企鹅
427 00:31:25 那你为什么要救它?
428 00:31:28 我想讨好一个女人
429 00:31:30 我想跟那个女人上床
430 00:31:35 但没能如愿 还得到了一只企鹅
431 00:31:57 很抱歉打断你 但我有点赶时间
432 00:32:00 我想退房
433 00:32:01 我之前打电话给前台要过账单的
434 00:32:07 冰也要钱
435 00:32:09 好吧 没关系 谢谢 我想付钱
436 00:32:13 我把钱包忘在房间了
437 00:32:16 我不需要带行李上去
438 00:32:47 它在这里啊
439 00:32:50 我还以为养企鹅可能是违法的
440 00:32:54 所以才把它留在房间里
441 00:32:56 先生 您必须把企鹅带走
442 00:32:59 我不用把企鹅带走
443 00:33:02 如果您不把企鹅带走 我就逮捕您
444 00:33:06 是吗?以什么罪名?
445 00:33:09 我就是会逮捕您
446 00:33:14 那我就…很明显 那我就带它走
447 00:33:59 有什么要申报的吗?
448 00:34:01 没有
449 00:34:18 站住!站住 先生!
450 00:34:20 那是什么?
451 00:34:21 您包里是什么?马上打开
452 00:34:25 好吧 我正要找人谈谈这件事
453 00:34:32 长话短说 我想为它申请庇护
454 00:34:37 庇护?
455 00:34:39 对 送到动物园
456 00:34:44
457 00:34:46 您可以带它走
458 00:34:48 但您必须缴纳进口费
459 00:34:50 只收美元
460 00:34:51 -美元?-50美元
461 00:34:54 我可没有50美元
462 00:34:56 您有多少钱?
463 00:34:59 一毛钱都没有
464 00:35:01 那您就带不走它了
465 00:35:03 真的吗?
466 00:35:05 真是…
467 00:35:07 我尽力了
468 00:35:09 真是…我想如果我带不走它 那…
469 00:35:12 该死 太令人伤心了
470 00:35:14 那好吧
471 00:35:16 对不起 小家伙
472 00:35:19 恐怕要告别了
473 00:35:22 喂 它叫什么名字?
474 00:35:25 皮特
475 00:35:26 -皮特·企鹅?-是的
476 00:35:30 -好吧 您可以带它走-没事
477 00:35:32 我知道你是职责所在
478 00:35:33 拜托 带皮特走吧
479 00:35:34 我不想惹麻烦 真的没关系
480 00:35:36 -带皮特走-没关系的
481 00:35:39 他妈的 把这只企鹅带走
482 00:35:40 我不想要它
483 00:35:43 那我就逮捕你
484 00:35:44 以什么罪名…看在上帝的份上!
485 00:35:46 来吧 皮特
486 00:36:00 米切尔!
487 00:36:02 -我正想见你呢-校长 我本希望…
488 00:36:05 我痛苦地意识到
489 00:36:06 我们还没有讨论过目标
490 00:36:10 也就是我们想让学生们有何表现
491 00:36:13 -对-你没事吧?
492 00:36:15 没事 抱歉 我刚刚看到了一只猛禽
493 00:36:17 我不知道是风筝还是老鹰
494 00:36:21 没看见什么呀
495 00:36:22 标准很简单
496 00:36:24 你的工作就是让学生们达到英国普通中等教育的标准
497 00:36:27 就我看来 他们还差得远呢
498 00:36:33 你很喜欢鸟类是吧?
499 00:36:36 我对它们略知一二
500 00:36:38 好吧 你班里的学生
501 00:36:40 得加把劲了
502 00:36:43 说实话 米切尔 你也得加把劲了
503 00:36:47 我听得清楚明白
504 00:36:48 很好 去吧
505 00:36:50 回头见
506 00:36:59 我是从哪弄来的并不重要
507 00:37:01 事实是它在我手上它在你们那里会更好
508 00:37:07 它需要去动物园你们那里就是动物园
509 00:37:13 我照顾不了它
510 00:37:15 所以你们得带走它
511 00:37:20 我不能告诉你我的地点
512 00:37:23 这是敏感信息
513 00:37:25 好吧 给园长留条简单的口信
514 00:37:29 告诉他我手上有只企鹅
515 00:37:32 如果他不接手照顾
516 00:37:35 我就杀了它
517 00:37:39 告诉他我叫“企鹅人”
518 00:37:42 抱歉 还有一件事
519 00:37:44 企鹅吃哪种鱼?
520 00:37:47 (阿根廷沙丁鱼)
521 00:37:52 来 闻闻
522 00:37:55 闻闻
523 00:37:57 我就当作你拒绝了
524 00:38:02 在这睡
525 00:38:05 怎么了?
526 00:38:08 因为你很臭
527 00:38:10 晚安
528 00:38:29 来吧
529 00:38:37 到了
530 00:38:40 这里暂时给你用
531 00:38:41 晚上在洗手间 白天在露台
532 00:38:44
533 00:38:51 不要?
534 00:38:52 挑剔的食客
535 00:38:55 最终会变成
536 00:38:59 不挑剔食客的盘中餐
537 00:39:01 这是食盆子 这是屎盆子
538 00:39:24 (诗人?白痴?)
539 00:39:28 “生存还是毁灭 这是个问题”
540 00:39:34 换句话说 我应不应该存在?
541 00:39:39 “哪一个更高贵
542 00:39:42 默然忍受暴虐命运的弓箭弩石…”
543 00:39:45 他们在哪里?老实交代 胖子
544 00:39:47 “还是挺身反抗人世
545 00:39:51 无涯的苦难 通过抗争
546 00:39:53 使其结束”
547 00:39:55 卑鄙的社会主义者!
548 00:39:57 …无涯苦难的例子?
549 00:39:59 快说 否则我们就叫你生不如死
550 00:40:01 洛佩兹 多明格兹 怎么回事?
551 00:40:05 没什么 老师
552 00:40:06 你们在对迭戈做什么?
553 00:40:08 只是闹着玩的
554 00:40:11 我们是士兵他是蒙托内罗游击队队员
555 00:40:14 我父亲说我们要和社会主义猪猡开战
556 00:40:18 所以我们只是扮演不同角色
557 00:40:20 我们是士兵他是蒙托内罗游击队队员
558 00:40:23 对吗?
559 00:40:25 他们在哪里?快交代 否则我们就杀了你
560 00:40:28 现在就解开他
561 00:40:31 我们不能再只说现在时态的句子了
562 00:40:36 这样做太懒了
563 00:40:38 所以 拉米罗 我是社会主义猪猡
564 00:40:42 你能把这句话改成
565 00:40:44 第一人称过去时的句子吗?
566 00:40:46 我曾是…
567 00:40:49 我一直是 我以前是社会主义猪猡
568 00:40:54 很好
569 00:40:55 现在 以…
570 00:40:57 为了这次练习
571 00:40:58 当然 以社会主义猪猡的观点来看
572 00:41:02 无意冒犯 拉米罗的父亲会是个
573 00:41:07 法西斯野蛮人
574 00:41:10 我们就用这个称呼好了
575 00:41:13 迭戈 作为被别人指定的社会主义猪猡
576 00:41:15 你能用将来完成时造个句吗?
577 00:41:18 拉米罗的父亲曾经是 一直是
578 00:41:23 将来也会一直是个法西斯野蛮人
579 00:41:28 太棒了
580 00:41:30 看到你们用心的时候会取得多大的成就了吗?
581 00:41:36 四十五…
582 00:41:39 五十万
583 00:41:40 您第一个月的工资
584 00:41:42 两百五十万比索
585 00:41:48 在阿根廷 人人都是百万富翁
586 00:41:54 必须马上花光所有钱 好吗?
587 00:41:57 你要去买很多东西
588 00:42:00 然后带回来给我看 这点很重要
589 00:42:03 我一定会好好采买一番的
590 00:42:05 您尽可放心
591 00:42:50 你好 你给圣乔治学院送鱼
592 00:42:53 嗨 您好吗?
593 00:42:55 很好 你好吗?
594 00:42:57 -很好 您需要什么?-我想买一公斤西鲱 麻烦你了
595 00:43:07 你常常购物吗 先生?
596 00:43:08 是的 买了点东西
597 00:43:11 一定要讲价
598 00:43:13 这辈子人们所得的不取决于自身的价值
599 00:43:18 而是取决于他们讨价还价的能力
600 00:43:24 多少钱?
601 00:43:26 不用了 别客气 我请客
602 00:43:36 企鹅还活着
603 00:43:39 是的 我就是企鹅人
604 00:43:43 不 我不想伤害企鹅
605 00:43:47 但如果我不能跟园长谈企鹅的事
606 00:43:51 我就无法保证它的安全
607 00:43:55 周六?好 我可以过去
608 00:43:58 谢谢
609 00:44:06 一副扑克牌
610 00:44:08 飞镖板 三枚飞镖
611 00:44:10 他们仅有这些 倒是也不需要别的
612 00:44:12 还有一个长长的鞋拔子 我强烈推荐
613 00:44:16 鞋拔子?
614 00:44:17 50岁以上的人穿一脚蹬的鞋子
615 00:44:20 鞋拔子会帮你省不少事
616 00:44:21 再也不用弯腰了
617 00:44:25 只限于穿鞋这件事
618 00:44:26 -就买了这些?-是的
619 00:44:29 那是什么?
620 00:44:30 一双鞋子和一些西鲱
621 00:44:34 西鲱?
622 00:44:35 是的 我喜欢西鲱
623 00:44:38 得花光所有的钱 您不明白吗?
624 00:44:41 我想这个月我会花一些钱
625 00:44:43 然后把剩下的留到下个月
626 00:44:44 等找到真正想要的东西再把钱花掉
627 00:44:46 您没好好听我说话
628 00:44:48 到星期一 我给您的那笔钱
629 00:44:49 会比现在减值一半
630 00:44:53 真的吗?
631 00:44:54 您又得去购物了
632 00:44:57 -好吧-好吧
633 00:45:00 我可以给您一双袜子换
634 00:45:02 换什么?
635 00:45:04 鞋拔子
636 00:45:07 好吧
637 00:45:08 两双袜子 橙色的
638 00:45:19 最终报价
639 00:45:23
640 00:45:25 你好!
641 00:45:27 好吧
642 00:45:29 别管闲事 嘴巴闭紧
643 00:45:32 虽然我想对你来说鼻子和嘴巴是一体的 不是吗?
644 00:45:35 等一下!
645 00:45:46 -你好-你好
646 00:45:47 这是我外孙女索菲娅
647 00:45:49 外孙女啊
648 00:45:51 我想我们之前见过了
649 00:45:54 当时我没听见她说什么
650 00:45:59 但我今天真的不需要打扫 谢谢
651 00:46:01 你想让我们失业吗?
652 00:46:05 好吧 也许随便打扫一下厨房就行了
653 00:46:07 你一定要打开窗帘屋子里很暗 令人感到非常悲伤
654 00:46:11 不 我不喜欢阳光
655 00:46:14 -这是你的吗?-是我的 怎么了?
656 00:46:16 我不知道 它们看起来很老派
657 00:46:19 不 有些人把时尚当作风
658 00:46:22 -作风是永恒的-那是什么声音?
659 00:46:26 几个男生在朝露台扔东西
660 00:46:27 这是什么?
661 00:46:28 太多问题了
662 00:46:30 那是…
663 00:46:35 -屎-谁的屎?
664 00:46:38 反正不是我的
665 00:46:40 不然我肯定会去看医生
666 00:46:42 这是鸟屎
667 00:46:44 鸟屎?这是只大鸟
668 00:46:47 对 是只大鸟
669 00:46:54 因为它是一只企鹅
670 00:46:58 这是企鹅屎
671 00:47:05 它怎么会在这里?
672 00:47:07 我在埃斯特角发现了它它身上沾满了油污
673 00:47:10 我把它清理干净 带它回来
674 00:47:12 -为什么?-把它送去动物园
675 00:47:14 我试着把它放生回海里
676 00:47:15 但它偏要跟着我
677 00:47:24 它有名字吗?
678 00:47:25 我想过用皮特这个名字
679 00:47:27 但我更倾向于就叫它“企鹅”
680 00:47:31 不 它得有个名字
681 00:47:32 我知道了
682 00:47:34 我们应该叫它胡安·萨尔瓦多·加维奥塔
683 00:47:36 它让我想起了那本书的主角
684 00:47:39 一只必须学会飞翔的海鸥
685 00:47:41 萨尔瓦多的意思是救世主这是个好名字
686 00:47:44 那就叫胡安·萨尔瓦多·加维奥塔
687 00:47:46 叫胡安·萨尔瓦多就行了
688 00:47:49 如果我能养得活它 送它去动物园
689 00:47:52 就算是完成了任务
690 00:47:53 -养活?-对
691 00:47:54 我一直在试着喂它吃东西
692 00:47:57 自从我找到它 它就什么都没吃过
693 00:48:02 那招我确实试过了
694 00:48:04 让我试试
695 00:48:07 你为什么要把它关进动物园?
696 00:48:09 我并不想把它关起来 好吗?
697 00:48:12 只是…
698 00:48:13 我想把它安置在有人能照顾它的地方
699 00:48:15 而一般来说这种地方就是动物园 所以…
700 00:48:19 -只是在遵守规则罢了-而你总是遵守规则
701 00:48:22 等一下 是我救了它
702 00:48:23 所以现在你对它负有责任了
703 00:48:27 你外孙女可真像你 是吧?
704 00:48:30 索菲娅 有时候在生活中
705 00:48:33 事情并不如人所愿
706 00:48:34 因而必须采取一些不理想的措施
707 00:48:39 你应该成为军队的代言人
708 00:48:41 好吧 我郑重声明
709 00:48:43 法西斯主义是我最不喜欢的事之一
710 00:48:45 真的吗?我最近可没见过你参加游行
711 00:48:47 因为我是老师而且这里不是我的祖国
712 00:48:50 可你很乐意在这里工作挣这个国家的钱…
713 00:48:54 生活教会了我别管闲事 嘴巴闭紧
714 00:48:56 目前为止 这样做保我无虞
715 00:48:58 我不过是个清洁工可我却用嘴巴说出
716 00:49:02 我嗅到的丑恶之事
717 00:49:07 坏人做坏事 这在我意料之中
718 00:49:09 可好人袖手旁观
719 00:49:11 我就想把他们打得满脸开花
720 00:49:16 不 等等 拜托 你们两位
721 00:49:18 留下来吃午饭吧
722 00:49:22 为什么?
723 00:49:23 因为…
724 00:49:24 我很久都没在与人争论时找到棋逢对手的感觉了
725 00:49:30 我很怀念那种感觉
726 00:49:32 留下吧我给你们做香肠土豆泥和洋葱肉汁
727 00:49:36 上佳帝国主义英国的食物
728 00:49:39 被无情地强加给了殖民地
729 00:49:53 等等 它在吃东西
730 00:49:55 你们怎么做到的?
731 00:49:58 现在它不会死了
732 00:50:01 很好
733 00:50:05 -你只需要做它的朋友-当然
734 00:50:10 -好的-给
735 00:50:11 我们试试
736 00:50:13 胡安·萨尔瓦多!
737 00:50:15 索菲娅 我以前跟你一样年轻、心怀理想主义
738 00:50:20 但是…生活会改变你
739 00:50:24 那我就期待着变得又老又愤世嫉俗
740 00:51:18 (年轻 理想主义《恋海》 约翰·梅斯菲尔德著)
741 00:51:49 融合是两个原子碰撞
742 00:51:53 产生一个更重的原子
743 00:52:30 “我必须再去看海
744 00:52:32 看那幽静的大海和蓝天
745 00:52:34 我只需一艘高大的帆船和星星为它指引”
746 00:52:38 约翰·梅斯菲尔德的这段话是什么意思?
747 00:52:40 伊戈尔
748 00:52:42 老师 您的桌子上有只pingüino
749 00:52:45 请说英语 这是一只企鹅它叫胡安·萨尔瓦多
750 00:52:49 为什么您的桌子上有一只企鹅?
751 00:52:51 为了让你们注意听讲 我觉得奏效了
752 00:52:55 问吧 沃尔特
753 00:52:56 但您从哪里弄来的企鹅 老师?
754 00:52:58 我发现了它
755 00:53:00 我们暂时不要让别人知道
756 00:53:02 如果有人发现 它会被没收的
757 00:53:05 听着 我跟你们做个交易
758 00:53:07 如果你们用这堂课剩下的时间
759 00:53:09 帮我弄清楚这首诗的真正含义
760 00:53:12 我就让你们在午餐时间喂它吃鱼
761 00:53:15 成交吗?
762 00:53:18 同意就点头吧
763 00:53:21 胡安·萨尔瓦多 同意吗?
764 00:53:24 好的 它同意
765 00:53:26 好了 从现在开始 请集中注意力
766 00:53:31 好了
767 00:53:35 “船舵轮转 风中歌唱
768 00:53:38 白帆疾驶
769 00:53:41 海雾弥漫
770 00:53:44 曙光拂晓”
771 00:53:46 约翰·梅斯菲尔德写的《海恋》
772 00:53:49 我最爱的文学作品之一
773 00:53:52 但这首诗讲的是什么呢?
774 00:53:54 我给你们一个提示 说吧 伊戈尔
775 00:53:56 我们能把这只企鹅放进盒子里吗?
776 00:53:57 -不行-我们可以带它去骑车兜风吗?
777 00:53:59 -不行-我们能把它放到泳池里吗?
778 00:54:01 对 拜托了 老师!
779 00:54:04 老师 企鹅是从海里来的
780 00:54:06 就像那首诗说的一样
781 00:54:07 也许它想在泳池里游泳
782 00:54:08 对啊 拜托了
783 00:54:09 不 我们不会把企鹅放进泳池
784 00:54:11 为什么?
785 00:54:12 因为这违反了规定
786 00:54:14 是的…
787 00:54:17 拉米罗说得对
788 00:54:19 接着说这首诗 提示
789 00:54:23 它讲的不仅仅是船 也不仅仅是大海
790 00:54:27 有什么想法?
791 00:54:31 拜托 专心点
792 00:54:34 想想胡安·萨尔瓦多在它面前有片广阔的海洋
793 00:54:38 随风飘泊 无所定向
794 00:54:44 -迭戈-这是比喻吗 先生?
795 00:54:48 很好 比喻 什么东西的比喻?
796 00:54:52 比喻自由的生存状态
797 00:54:54 是的 非常好 自由
798 00:54:58 自由!
799 00:55:01 远离什么的自由?
800 00:55:03 我们所说的自由是什么?
801 00:55:06 远离…白痴而获得的自由?
802 00:55:10 远离学校而获得的自由?
803 00:55:13 摆脱暴政而获得的自由?
804 00:55:18 突破自我而获得的自由?
805 00:55:24 去拿西鲱
806 00:55:26 一个一个来
807 00:55:28 不行 住手
808 00:55:30 迭戈负责喂胡安·萨尔瓦多
809 00:55:35 是的
810 00:55:36 但您为什么选他?
811 00:55:38 因为我是个独裁者
812 00:55:41 把桶给他
813 00:55:58 胡安·萨尔瓦多…它看起来很饿
814 00:56:13 (450比索)
815 00:56:34 手电筒
816 00:56:35 你好
817 00:56:36 学院会计喜欢手电筒
818 00:56:39 是的 他确实喜欢
819 00:56:40 他现在也喜欢鞋拔子了
820 00:56:42 如果我们要聊八卦的话
821 00:56:44 -他很奇怪-我知道
822 00:56:46 他更倾向于让我们活在中世纪
823 00:56:48 希望我们都以物易物
824 00:56:51 我应该去买这个吗?
825 00:56:54 鲜无花果
826 00:56:55 我外婆最爱吃了 你要吗?
827 00:56:57 谢谢
828 00:57:04 胡安·萨尔瓦多怎么样?
829 00:57:06 它很好 是的
830 00:57:08 开始吃东西后 就吃个不停
831 00:57:12 我之前在想也许我可以照顾它
832 00:57:15 它就不用去动物园了
833 00:57:18 我会做它的母亲
834 00:57:21 你真好心
835 00:57:24 但我觉得对它来说还是待在动物园最好
836 00:57:27 -你考虑一下好吗?-当然
837 00:57:34 对了 我想说我很钦佩你那天的态度
838 00:57:38 你坚持己见 毫不妥协
839 00:57:39 你表现出了很大的勇气
840 00:57:41 我外婆说我这张嘴会给我惹上麻烦
841 00:57:44 你应该听她的 她是位明智的女人
842 00:57:47 她历经磨难 失去了一个女儿和丈夫
843 00:57:50 我外公?他住在科尔多瓦
844 00:57:54 她告诉我他死了
845 00:57:56 对 她这么说是因为他因为一个胖女人而离开了她
846 00:58:02 总之 我得回去工作了
847 00:58:04 -你也一起吗?-不了
848 00:58:05 我得从鱼贩那里再买些西鲱 抱歉
849 00:58:36 汤姆!
850 00:58:38 汤姆!
851 00:58:40 救我!
852 00:58:42 汤姆!
853 00:59:31 他们在街上把她抓走了?
854 00:59:34 是的
855 00:59:36 她叫了吗?
856 00:59:39 叫了
857 00:59:41 我当时没在场帮她
858 00:59:43 但是 先生 我妹妹说了什么?
859 00:59:48 我想她大声求救了
860 00:59:51 我想穿过人群救她 但是…
861 00:59:55 人太多了 而且…
862 00:59:56 如我所说还没等人回过神 一切就结束了
863 01:00:01 对不起
864 01:00:04 那现在怎么办 蒂姆巴克先生?
865 01:00:07 您要给当局写信吗?
866 01:00:10 毕竟她是学院的员工
867 01:00:13 是的 她为学院工作 先生
868 01:00:15 其实是为承包商工作
869 01:00:16 但学院里某些男生的父亲
870 01:00:18 可以在政府里找知道门路的人来帮助我们
871 01:00:22 是的 当然
872 01:00:23 但今天早上我收到的消息
873 01:00:27 让整件事情都变得相当复杂
874 01:00:29 其实是条坏消息
875 01:00:31 蒙托内罗游击队绑架了马特奥·西蒙尼的父亲
876 01:00:35 这位学生就读于我校的毕业班
877 01:00:36 我认为这是某种对最近政府进行各种抓捕的
878 01:00:39 针锋相对的回应
879 01:00:41 抓索菲娅这种人?
880 01:00:42 不 两方并不对等
881 01:00:46 蒙托内罗游击队只绑走了几个人
882 01:00:48 但政府在街上抓走了数千人
883 01:00:51 但问题是西蒙尼先生是学校董事会的
884 01:00:55 家长代表
885 01:00:57 所以我们必须小心行事
886 01:00:58 因为他比索菲娅更重要?
887 01:01:01 不 玛丽亚 不是那样的
888 01:01:02 因为蒙托内罗游击队
889 01:01:03 要得到赎金才会让他安全回家
890 01:01:05 谈判还在进行中
891 01:01:09 这种事情很难处理
892 01:01:12 我相信你会明白的
893 01:01:13 不 我不明白 先生
894 01:01:15 来吧
895 01:01:17 我们走了 来吧 我们走
896 01:01:23 我不介入
897 01:01:24 我当时什么都没做因为我就是这么过活的
898 01:01:29 我出手也不会有任何用处
899 01:01:32 我无法阻止这些事情发生
900 01:01:36 如果我也被逮捕了 会有帮助吗?
901 01:01:55 我当时很害怕 好吗?
902 01:01:59 我当时很害怕
903 01:02:05 米切尔?
904 01:02:06 你在吗?
905 01:02:15 -你好-你好
906 01:02:16 里面有企鹅吗?
907 01:02:19 你在说什么?
908 01:02:21 -一只企鹅-一只企鹅?
909 01:02:24 一只企鹅
910 01:02:28 是的
911 01:02:35 你怎么知道的?
912 01:02:37 我去过巴塔哥尼亚
913 01:02:39 我能嗅出你的气味 企鹅先生
914 01:02:43 你知道吧 如果蒂姆巴克先生发现它
915 01:02:46 你会吃不了兜着走的
916 01:02:48 我想到过那种情况
917 01:02:51 你觉得它在听我们说话吗?
918 01:02:54 不 它是动物
919 01:02:55 它只想要食物和睡觉的地方
920 01:02:57
921 01:02:59 企鹅非常敏感
922 01:03:02 说企鹅没有同理心是一个常见的误解
923 01:03:05 但我相信 在某种程度上
924 01:03:08 它知道自己欠你一条命
925 01:03:42 这不是枚蛋 你这笨鸟
926 01:03:47 这是一块香皂
927 01:03:57 在我们的计划中
928 01:04:00 只有真正的权威基于自由原则行事时
929 01:04:03 才是最有效的…
930 01:04:14 胡安·萨尔瓦多?
931 01:04:23 …我脑子里所有的负面想法
932 01:04:27 我并不希望他们出事
933 01:04:30 安妮和阿列克谢都是好人
934 01:04:34 但其实…
935 01:04:37 我确实希望他们出事
936 01:04:40 我有时希望阿列克谢会遭遇致命的事故
937 01:04:44 安妮会万念俱灰 然后回到我身边
938 01:04:48 我这样想很坏吗?
939 01:04:52 我不认为…
940 01:04:58 我睡不着
941 01:05:00 我只是需要把这话说给别人听
942 01:05:04 你不应该告诉它这些
943 01:05:06 你知道它守不住秘密的
944 01:05:12 又说笑话?
945 01:05:14 不 它不讲话
946 01:05:44 玛丽亚
947 01:05:46 你今天怎么还工作?
948 01:05:48 我想让自己忙起来
949 01:05:52 你好
950 01:05:57 -想喝咖啡吗?-好的 谢谢
951 01:06:03 来吧
952 01:06:07 索菲娅从五岁起就跟我生活了
953 01:06:12 她妈生病了 乳腺癌
954 01:06:14 医生束手无策 所以她死了
955 01:06:18 人们无法理解这种事带来的痛苦
956 01:06:23 是的
957 01:06:25 是的 他们并不理解
958 01:06:28 -请坐-谢谢
959 01:06:34 对我的朋友们、邻居们来说
960 01:06:38 她已经死了
961 01:06:40 他们不跟我说话 因为他们害怕
962 01:06:44 害怕别人以为自己认识索菲娅
963 01:06:47 军方会抓心存不同见解的人
964 01:06:52 他们不需要理由
965 01:06:57 我一直在想
966 01:07:01 她害怕吗?她冷吗?
967 01:07:03 她饿吗?
968 01:07:08 今天是索菲娅最喜欢的一天
969 01:07:11 她会去看橄榄球 去跳舞
970 01:07:13 现在她却只看得到铁窗
971 01:07:17 -等等 今天是周六-周六
972 01:07:19 周六 好吧我得带胡安·萨尔瓦多去动物园
973 01:07:23 他们同意见面了 所以我得赶紧过去
974 01:07:25 你带胡安·萨尔瓦多去动物园?
975 01:07:27 待在那里对它最好 相信我
976 01:07:29 我是说 你也闻到了 公寓里有臭味
977 01:07:32 看看地毯 上面的图案都变了
978 01:07:34 那是它拉的屎 它得离开这里
979 01:07:35 我和你一起去
980 01:07:38 跟它道别
981 01:07:40 真的吗?
982 01:07:41 我觉得这不是个好主意
983 01:07:46 我丈夫的事 我说了谎他并非死于癌症
984 01:07:50 我知道
985 01:07:51 索菲娅告诉我他为了一个胖女人而离开了你
986 01:07:54 那女人是很胖
987 01:07:58 我想我会写信问问索菲娅的事
988 01:08:01 这样他们就知道我永远不会善罢甘休
989 01:08:03 对 这是个好主意 你应该这么做
990 01:08:06 你可以帮我写
991 01:08:07 -我不大确定-你很擅长摆弄文字
992 01:08:09 -我觉得自己并不擅长-你可以把信写得像首诗
993 01:08:12 我认为军事独裁政府
994 01:08:14 不会被一首诗说服
995 01:08:16 他们可能认为诗歌很无聊
996 01:08:18 好吧 我来写
997 01:08:21 我不介意帮忙
998 01:08:23 嘿 叫你呢!
999 01:08:26 袋子里是什么?
1000 01:08:28 打开
1001 01:08:37 这只企鹅不是共产主义者
1002 01:09:01 -所以你就是那个企鹅人?-是的
1003 01:09:05 你可以叫我汤姆
1004 01:09:07 这就是那只企鹅
1005 01:09:08 你决定不杀掉它了
1006 01:09:11 -那只是个玩笑性的威胁-这边走
1007 01:09:14 -好的-不
1008 01:09:15 我不想让它到下面去
1009 01:09:18 可以给你几分钟说再见
1010 01:09:20 但我会回来接它下去 它必须得走
1011 01:09:37 在被介绍给其他企鹅之前
1012 01:09:40 它会被放在这里隔离
1013 01:09:44 天啊 这些巢室很小 对吧?
1014 01:09:48 它会在这里待多久?
1015 01:09:50 六个星期
1016 01:09:52 好消息是我们给它准备了巢室
1017 01:09:55 好的
1018 01:09:57 六周
1019 01:10:00 我相信它会习惯的
1020 01:10:03 最终会对任何事都感到习惯
1021 01:10:05 那就请跟我来签署让予动物的表格
1022 01:10:10 好的
1023 01:10:24
1024 01:10:30 是这样的
1025 01:10:33 他们现在没有地方
1026 01:10:35 所以无法收下它
1027 01:10:37 他们说在找到办法之前
1028 01:10:40 “最好带它回家”
1029 01:10:43 带它回家?
1030 01:10:46 等等…
1031 01:10:49 -你没事吧?-有事 我需要喝点水
1032 01:10:52 好吧…
1033 01:10:54 我觉得我们该送你回家去
1034 01:11:13 她刚才头晕了 现在已经好多了
1035 01:11:15 好吧
1036 01:11:16 我觉得她最近压力太大了
1037 01:11:18 这是我外孙的妻子 特蕾莎
1038 01:11:20 还有我的重孙辈 乔吉托和克劳迪娅
1039 01:11:26 这位是汤姆先生 是学院的老师
1040 01:11:30 拜托 留下来吃饭吧
1041 01:11:33 -谢谢 但我…-留下 不要让我们丢脸
1042 01:11:36 好吧 那我就只好留下吃饭了
1043 01:11:42 下来吧
1044 01:11:49 来打个招呼
1045 01:11:50 打招呼
1046 01:11:53 来吧
1047 01:11:54 这是胡安·萨尔瓦多
1048 01:11:56 去吧 它饿了
1049 01:11:58 它想吃点东西
1050 01:12:04 这是什么肉?
1051 01:12:07 牛舌
1052 01:12:09 -好吧-这种菜 我们叫它“巴霍”
1053 01:12:12 意思是“低”
1054 01:12:14 对 水边的低洼处
1055 01:12:16 这个词也指我们这样的下等穷人
1056 01:12:18 一无所有的人
1057 01:12:19 是的 我曾外祖父建造了这栋房子
1058 01:12:22 但他用的所有东西都是偷来的
1059 01:12:24 砖头、木头…
1060 01:12:25 但并不是因为他是小偷而是因为他是“下等穷人”
1061 01:12:28 他盖了这栋房子
1062 01:12:29 否则他的家人就得睡在大街上
1063 01:12:31 所以我们说的是你曾外祖父?
1064 01:12:33 -是的-你们全家人都住在这里?
1065 01:12:35 是的
1066 01:12:36 我知道我的孩子也得住在这里
1067 01:12:39 所以 我们跟有钱人家一样
1068 01:12:42 房子在家里代代相传
1069 01:12:48 您有孩子吗 汤姆先生?
1070 01:12:58
1071 01:12:59 有个女儿
1072 01:13:03 但我们失去了她
1073 01:13:18 真有趣
1074 01:13:21 人们不会吃舌头
1075 01:13:24 因为舌头在动物的嘴里
1076 01:13:26 但他们很乐意吃鸡蛋
1077 01:13:28 蛋可是在鸡的…
1078 01:13:33 -是的-…那里
1079 01:13:35 -真逗-是啊
1080 01:13:42 “致相关人士
1081 01:13:44 对于最近国内的不愉快
1082 01:13:49 我请求您
1083 01:13:53 找到另一种方法
1084 01:13:55 为所有相关人员实现令人满意的结果
1085 01:14:01 最好尽量避免
1086 01:14:04 折磨和谋杀一名无辜的19岁女孩
1087 01:14:11 抱歉造成不便
1088 01:14:14 敬上 祝好
1089 01:14:18 附言:你们为什么都留胡子?”
1090 01:14:23 你觉得如何?
1091 01:14:33 凯瑟琳
1092 01:14:38 我女儿
1093 01:14:45 被一个酒驾的司机撞死了
1094 01:14:47 她才13岁
1095 01:14:53 这连个笑话都不是
1096 01:15:06 我想换胡安·萨尔瓦多来俯视所有人
1097 01:15:11 想一想 企鹅只看到人的腿
1098 01:15:16 这就意味着它们必须倾听所以 我们来试试看
1099 01:15:24 “十七年前 你说过
1100 01:15:27 类似于告别的话
1101 01:15:32 所有人都认为你死了
1102 01:15:34 我并没有
1103 01:15:36 所以对于此事
1104 01:15:40 我变得生硬而冷酷 也告了别
1105 01:15:44 每个人都能看出我老了
1106 01:15:47 你并没有
1107 01:15:49 一天 在阳光明媚的小路上
1108 01:15:54 一个男孩和一个女孩会相遇、 亲吻 他们会起誓
1109 01:15:57 没人会如他们那般相爱
1110 01:16:03 而在彼岸
1111 01:16:05 你会微笑的
1112 01:16:09 而我会将你的头发轻甩”
1113 01:16:31 今天的课很好 老师
1114 01:16:32 -再见-非常感谢
1115 01:16:33 再见 老师
1116 01:16:35 再见
1117 01:17:20 不好意思 卖鱼的人呢?
1118 01:17:24 两天前的晚上 他们来把他抓走了
1119 01:17:33 “而这些话语届时将会化作
1120 01:17:35 压迫的雷鸣般诅咒
1121 01:17:38 在每颗心、每个头脑中回响
1122 01:17:41 一遍又一遍 一遍又一遍
1123 01:17:46 沉睡过后 如雄狮般奋起
1124 01:17:49 团结一心 势不可挡
1125 01:17:53 抖落身上的锁链 如晨露滴落
1126 01:17:55 它们在你沉睡时附着于你
1127 01:17:59 你们人多势众 他们势单力薄”
1128 01:18:01 这些不只是崇高的话语
1129 01:18:04 雪莱其实是想表达某种深意
1130 01:18:21 在这首诗里 雪莱说他们人多势众
1131 01:18:25 他说他们不可能被打败
1132 01:18:28 他用了“不可战胜”这个形容词
1133 01:18:31 强调他们是无法被征服或制服的
1134 01:18:37 “你们人多势众”
1135 01:18:39 所以
1136 01:18:41 你知道他们人多势众
1137 01:18:45 沃尔特 “你们”指谁?
1138 01:18:48 雪莱让什么人像睡醒后的狮子一样奋起?
1139 01:18:53 所有人?
1140 01:18:54 是的 所有人 我们所有人
1141 01:18:56 雪莱是指大多数人
1142 01:19:00 他写这首诗的时候
1143 01:19:01 英国人正在暴动…
1144 01:19:02 (珀西·比希·雪莱)
1145 01:19:03 …因为他们在挨饿
1146 01:19:05 可钱却被用来打仗
1147 01:19:06 而不是用来喂养孩子
1148 01:19:08 那么 拉米罗他们是谁 少数人是谁?
1149 01:19:15 领导人们
1150 01:19:18 是的
1151 01:19:20 雪莱在说
1152 01:19:21 如果我们像狮子一样站起来反抗他们
1153 01:19:24 多数人并肩而立
1154 01:19:26 我们就是…
1155 01:19:29 不可战胜的
1156 01:19:35 所以 雪莱描述的战士就像狮子
1157 01:19:37 他们站起来 挣脱了锁链
1158 01:19:40 他说锁链附着在了他们身上
1159 01:19:44 -安娜-抱歉 打扰您了
1160 01:19:46 巴克尔先生想见您 马上就见
1161 01:19:49 好吧 马上?
1162 01:19:51 拜托
1163 01:19:53 好吧
1164 01:20:30 不仅最近一次测试的成绩很低
1165 01:20:34 而且你的课程内容
1166 01:20:38 我该怎么说呢
1167 01:20:40 越来越有问题了
1168 01:20:42 “哈姆雷特是个白痴
1169 01:20:45 狄更斯被高估了
1170 01:20:47 拜伦是妓女?”
1171 01:20:49 我有权发表意见 这是自由国家
1172 01:20:51 对了 这里不是 我忘了
1173 01:20:54 敦促男生们像狮子一样奋起
1174 01:20:56 从你的笔记中看出你打算在这学期的后段
1175 01:20:59 教授威尔弗雷德·欧文的作品
1176 01:21:01 是的 题为《为国捐躯》颇具讽刺意味
1177 01:21:05 是的 你似乎故意专注于
1178 01:21:07 这种表达反抗意识的诗歌
1179 01:21:11 听着 米切尔
1180 01:21:13 我以为你是一个老实人
1181 01:21:16 不惜一切寻求平静的生活
1182 01:21:20 你这是怎么了?
1183 01:21:31 我遇到了一只企鹅
1184 01:21:36 什么?
1185 01:21:43 抱歉 我早就应该告诉您的
1186 01:21:45 我的天
1187 01:21:46 还有…
1188 01:21:49 它就住在我那里
1189 01:21:51 什么?
1190 01:22:02 你不能在学院里养企鹅
1191 01:22:06 我从来没见过这条明文规定
1192 01:22:10 米切尔 你是不是精神崩溃了?
1193 01:22:14 我觉得没有
1194 01:22:16 这太疯狂了
1195 01:22:19 更别提不卫生了
1196 01:22:21 我给它买了个澡盆我还一直带着它去上课来着
1197 01:22:23 学生们很喜欢它
1198 01:22:25 不行
1199 01:22:26 这太过分了
1200 01:22:28 要么你走 要么企鹅走
1201 01:22:30 你是说如果我走企鹅可以留下来吗?
1202 01:22:33 我说的是要么企鹅…
1203 01:22:35 你或者企鹅…
1204 01:22:38 听着 你和企鹅都得走
1205 01:23:10 “请听听我的肺腑之言
1206 01:23:12 我是个老太太
1207 01:23:13 所剩时日无多
1208 01:23:16 我活了一辈子
1209 01:23:17 我爱我的家人 我爱我的祖国
1210 01:23:21 你们抓走了我的外孙女索菲娅·阿尔瓦雷斯
1211 01:23:26 我美丽的外孙女
1212 01:23:29 你们不让我见她我不知道她身在何处
1213 01:23:32 拜托 我求求你们 让我代替她吧
1214 01:23:38 求求你们 让她过活
1215 01:23:40 我可以顶替她蹲监狱
1216 01:23:43 在狱中了结此生也在所不惜”
1217 01:23:51 汤姆老师 您怎么来了?
1218 01:23:54 我们来祝你好运
1219 01:23:58 (失踪人口 索菲娅·阿尔瓦雷斯)
1220 01:24:05 我的信?
1221 01:24:06 您帮我作了修改吗?帮我把它改得更好了吗?
1222 01:24:09 我一个字都没改
1223 01:24:10 你的信
1224 01:24:12 比我写的任何东西都好
1225 01:24:15 不会带来任何改变的
1226 01:24:17 也许不会
1227 01:24:18 但至少某个人会读到你的信
1228 01:24:23 您听说了吗?
1229 01:24:24 马特奥的父亲被释放了
1230 01:24:27 他所在的公司支付了赎金
1231 01:24:31 即使他们索要赎金才会放了索菲娅
1232 01:24:34 我们也没有钱
1233 01:24:43 玛丽亚
1234 01:24:45 她被捕那天 喊了我的名字
1235 01:24:49 我却没去救她
1236 01:24:54 也许你无法靠近她?
1237 01:24:58 不 我本是做得到的
1238 01:25:02 他们也会逮捕你的
1239 01:25:05 也许吧 但我当时并没有尝试
1240 01:25:09 我当时什么都没做 我很抱歉
1241 01:25:22 你快去吧
1242 01:25:36 -告诉我们他们在哪-告诉我们他们在哪
1243 01:25:38 -告诉我们他们在哪-告诉我们他们在哪
1244 01:25:40 -告诉我们他们在哪-告诉我们他们在哪
1245 01:26:20 爸爸 有只企鹅!
1246 01:26:24 先生 我好喜欢您的企鹅它叫什么名字?
1247 01:26:28 谢谢 它叫胡安·萨尔瓦多
1248 01:26:32 -我能摸它吗?-当然可以
1249 01:26:37 它是你的吗?
1250 01:26:39 不是 我是代朋友照顾它的
1251 01:26:43 她本来要收养它
1252 01:26:44 但她现在无法照顾它了
1253 01:26:49 真可惜 为什么呢?
1254 01:26:56 因为我们不知道她身在何处
1255 01:27:04 你是英国人?
1256 01:27:06 是的 我在圣乔治学院教英语
1257 01:27:10 我们以前见过吗?
1258 01:27:11 顺便说一句
1259 01:27:12 这位女性是个可爱的女孩来自一个良好的阿根廷家庭
1260 01:27:17 他们缴税
1261 01:27:20 他们抚养孩子 照顾家庭成员
1262 01:27:23 事实上 我最后一次见到她时就是在这个市场
1263 01:27:27 她给外祖母买了些无花果
1264 01:27:29 可之后…
1265 01:27:31 我想您是认识她的
1266 01:27:35 她叫索菲娅·阿尔瓦雷斯
1267 01:27:49 您当然认识她
1268 01:27:52 您和您的手下在光天化日之下
1269 01:27:54 绑架了她 把她扔上了车子的后座
1270 01:27:56 不是吗?
1271 01:28:01 我请求您
1272 01:28:05 求求您
1273 01:28:10 放了她吧
1274 01:28:17 有意思
1275 01:28:26 你为什么跟我提起这个女孩?
1276 01:28:32 因为事实是 千真万确的事实是
1277 01:28:38 几年前 我失去了女儿
1278 01:28:43 准确地说是17年前
1279 01:28:47 酒驾车祸
1280 01:28:49 那并不要紧
1281 01:28:52 那是毫无意义的死亡
1282 01:28:54 它毁了我的生活、她妈的生活
1283 01:28:57 索菲娅让我想起了我女儿
1284 01:29:02 因此 我…
1285 01:29:05 我想帮帮她
1286 01:29:13 那企鹅呢?
1287 01:29:17 它只是一只…
1288 01:29:19 奇怪的宠物
1289 01:29:22 所以你以为…
1290 01:29:25 你带着企鹅 向我讲述你的悲惨遭遇
1291 01:29:28 我就会…
1292 01:29:30 我会把一切都变得美好?
1293 01:29:38 你应该离我远远的
1294 01:29:41 现在就走
1295 01:29:43 你是在剥夺一个人的人生
1296 01:29:47 你该走了
1297 01:29:50 -好的-马上
1298 01:30:01 忘了我的企鹅
1299 01:30:33 该死
1300 01:30:34 你能保证
1301 01:30:37 送它回圣乔治学院吗?
1302 01:30:40 -汤马斯·米切尔先生-我是
1303 01:30:43 -你被捕了-我会乖乖跟你们走的
1304 01:31:15 去鬼门关走了一遭
1305 01:31:17 他们对你做了什么?
1306 01:31:18 我把对方搞得更惨
1307 01:31:20 你跟他打架了?
1308 01:31:21 没有 人们就是会这么说
1309 01:31:25 不 他没事
1310 01:31:27 我觉得他打我的时候弄伤了手
1311 01:31:30 我对此很满意
1312 01:31:33 胡安·萨尔瓦多还好吗?
1313 01:31:37 它在学校呢
1314 01:31:38 对了 蒂姆巴克先生知道你被捕了
1315 01:31:42 他也要揍我吗?
1316 01:32:01 坐吧
1317 01:32:03 -你有冰吗?-有…有的
1318 01:32:06 你很幸运
1319 01:32:08 才被关了一晚
1320 01:32:10 这个国家的人正在自相残杀
1321 01:32:13 这里的每个人都希望我能解决问题
1322 01:32:17 我得做许多困难的决定
1323 01:32:21 这是我身为校长的责任
1324 01:32:24 可我是说
1325 01:32:26 米切尔才来这里几天
1326 01:32:27 大家就都很喜欢他了
1327 01:32:29 当然 你也有不小的功劳
1328 01:32:32 但你也知道
1329 01:32:33 大家都不把我当朋友 不信任我
1330 01:32:37 我一进去就人人噤声
1331 01:32:40 我是说 我试着装出开心的表情
1332 01:32:43 说:“老朋友 很高兴见到你”
1333 01:32:45 甚至试着逗他们笑
1334 01:32:47 “你见过我的妻子‘蒂姆巴克二号’吗?”
1335 01:32:50 没人笑
1336 01:32:53 我觉得我不应该抱怨 真的
1337 01:32:56 生活还是不错的
1338 01:32:57 你好
1339 01:32:58 米切尔!
1340 01:33:00 你到底在干什么?
1341 01:33:05 你怎么了?
1342 01:33:06 你没事吧?
1343 01:33:10 说实话
1344 01:33:11 我已经很久没有这么开心了
1345 01:33:16 所以我要求理事会
1346 01:33:18 向当局提出
1347 01:33:20 索菲娅·阿尔瓦雷斯一案的问题
1348 01:33:24 我之前说过她不是严格意义上的雇员
1349 01:33:27 但我认为
1350 01:33:29 她确实受到学院的一般性庇护
1351 01:33:32 因此 我们可能会稍微改变规则
1352 01:33:34 我个人并不抱有很大的希望
1353 01:33:37 但他们已经准备好尽力而为了
1354 01:33:41 很好
1355 01:33:45 不过 关于让你
1356 01:33:49 或他人离开学校这件事
1357 01:33:53 反思一番之后
1358 01:33:55 我觉得突然的变故…
1359 01:33:58 学生们可能难以接受
1360 01:34:01 另外考虑到…
1361 01:34:05 这个…
1362 01:34:08 如果你留下来 也许会更好
1363 01:34:15 这也适用于那只企鹅
1364 01:34:18 胡安·萨尔瓦多?
1365 01:34:19 它帮助你在教学上取得进展
1366 01:34:23 班上学生的成绩有所改善
1367 01:34:26 他们从无可救药进步到了略低于平均水平
1368 01:34:29 是的 但有进步就好了
1369 01:34:34 我的眼中噙满了喜悦的泪水
1370 01:34:37 请跟我们一起待在学院吧 米切尔
1371 01:34:44 好的
1372 01:34:59 看到了吗?
1373 01:35:01 我要倾斜了
1374 01:35:44 企鹅!
1375 01:36:15 又一年即将结束之际
1376 01:36:19 我们向那些在1976年取得成就的人致敬
1377 01:36:25 下面开始颁奖
1378 01:36:29 第一名 豪尔赫·卡兰多
1379 01:36:37 第二名 阿尔瓦罗·迪亚兹
1380 01:36:40 第三名 九、十年级的
1381 01:36:45 沃尔特·吉门尼斯
1382 01:36:49 伊戈尔…
1383 01:36:53 九、十年级的拉米罗·洛佩兹
1384 01:36:56 获得第三名
1385 01:37:02 威廉·华兹华斯年度英语卓越奖
1386 01:37:06 今年将颁给…
1387 01:37:10 迭戈·卡梅利亚!
1388 01:37:32 挺顺利的
1389 01:37:36 人人都问起了你 他们都很想你
1390 01:37:39 我们班没有垫底
1391 01:37:41 这是很长时间以来
1392 01:37:42 九、十年级第一次没有垫底
1393 01:37:45 所以 也有几个人向我表示祝贺
1394 01:37:47 这在很大程度上要归功于你
1395 01:37:50 所以…
1396 01:37:52 我觉得应该用西鲱犒劳你一下
1397 01:37:54 看看你是否恢复了食欲
1398 01:38:07
1399 01:38:16
1400 01:38:38 怎么会这样?
1401 01:40:27 想让我帮您吗?
1402 01:40:31 不想
1403 01:40:32 我想自己来
1404 01:40:42 企鹅一生只有一个伴侣
1405 01:40:45 失去伴侣后 它们就再也不找伴侣了
1406 01:40:49 它们会远离其他企鹅
1407 01:40:51 然后死去
1408 01:40:54 所以老师 如果您没有
1409 01:40:56 把胡安·萨尔瓦多带回家
1410 01:40:59 它本来也活不长了
1411 01:41:01 它和我们一起度过这些时光
1412 01:41:04 都是因为你带它回来了
1413 01:41:11 谢谢
1414 01:41:30 我们如何描述胡安·萨尔瓦多呢?
1415 01:41:34 它个子很矮
1416 01:41:37 身高大概60厘米
1417 01:41:40 它不会说话
1418 01:41:42 味道很臭
1419 01:41:44 而且到处拉屎
1420 01:41:48 但真正的友谊
1421 01:41:49 能够超越
1422 01:41:50 那些肤浅的东西
1423 01:41:53 因为它是我的朋友
1424 01:42:03 胡安·萨尔瓦多
1425 01:42:05 刚到这里时一定很难受
1426 01:42:07 它一定在想:“这些人是谁?
1427 01:42:11 他们跟我一点都不像我来这里干什么?
1428 01:42:15 我只想一个人待着
1429 01:42:17 我不在乎这所…
1430 01:42:20 这所自以为是的学院”
1431 01:42:25 但后来 它可能开始想
1432 01:42:29 “这些人其实都挺好的
1433 01:42:32 他们人很好
1434 01:42:36 也许我会留下来 让自己派上用场
1435 01:42:40 也许我能有所作为
1436 01:42:43 尤其是如果他们让我在泳池里游泳的话”
1437 01:42:47 是的…就是这样 你们看
1438 01:42:50 在生活中 有时候…
1439 01:42:55 得把企鹅放进泳池里
1440 01:43:00 当然 我说的不是字面意思
1441 01:43:03 因为这是个…有谁知道吗?
1442 01:43:09 这是个比喻 老师
1443 01:43:12 没错
1444 01:43:14 这个比喻并不恰当
1445 01:43:15 它可能根本没想过这些
1446 01:43:19 我唯一确定的是
1447 01:43:23 胡安·萨尔瓦多过世了
1448 01:43:27 我很伤心
1449 01:43:32 但我很高兴我很伤心
1450 01:45:00 (汤姆·米切尔在圣乔治学院)
1451 01:45:03 (任教了两年)
1452 01:45:06 (退休多年后)
1453 01:45:08 (生活在英国海岸城市康沃尔郡的他)
1454 01:45:09 (在阁楼上发现了一卷被遗忘的录像带)
1455 01:45:14 (重新发现这段遗失多年的)
1456 01:45:16 (胡安·萨尔瓦多)
1457 01:45:17 (在圣乔治学院的泳池里游泳的录像后)
1458 01:45:19 (他写了名为《企鹅课》的回忆录)
1459 01:45:41 (1976年政变后)
1460 01:45:42 (军事独裁持续了七年)
1461 01:45:44 (估计有三万名“失踪”人员)
1462 01:45:46 (下落不明)
1463 01:45:48 (五月广场母亲运动至今依旧存在)
1464 01:51:21 字幕翻译:张扬