黑夜中的玻璃人偶 Corta notte le bambole di vetro, La(1971)(CN)Subtitles

Movie:La corta notte delle bambole di vetro (1971)4K
Era:1971
Length:92 minute
Country: ITA 西德 南斯拉夫
Language:Turkish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:26 去 去
2 00:01:30 哦 上帝 这是什么
3 00:02:02 你看什么?
4 00:02:03 你认为是我杀了他? 我发现他的时候就这样
5 00:02:08 都死僵了
6 00:02:10 你在这等着别动 我去叫救护车
7 00:02:39 翻译/压制:新浪微博@酱油小圆子 中字计划No.10
8 00:02:56 黑夜中的玻璃人偶
9 00:05:07 把他放上来
10 00:05:13 -是车祸? -不
11 00:05:15 我认为不是
12 00:05:17 都没有受伤流血的痕迹
13 00:05:31 -他是怎么了 -不清楚
14 00:05:33 有人发现他倒在某个角落里不省人事
15 00:05:55 他死了
16 00:06:01 死了?
17 00:06:03 我死了?
18 00:06:06 这不可能 我还活着
19 00:06:10 你听不见我还活着吗?
20 00:06:17 我得让他们明白
21 00:06:20 你!
22 00:06:22 听我说话
23 00:06:25 看看我
24 00:06:31 也许我这是在做梦 我得醒过来
25 00:06:36 我必须动一下手指
26 00:06:40 必须做到
27 00:06:46 别像这样丢下我 救救我
28 00:06:50 救我
29 00:06:54 我只在他口袋里发现这本护照和一些零钱
30 00:06:57 他肯定是个外国人
31 00:06:59 名字叫什么
32 00:07:02 格里高利摩尔
33 00:07:06 出生于伊利诺伊州春田市…
34 00:07:09 1931年12月6日出生 美国公民
35 00:07:14 地址呢?
36 00:07:15 -我没找到 -给我看看
37 00:07:20 就在居住许可下面 维德科瓦街16号
38 00:07:24 -他是名记者 -死因怎么写
39 00:07:28 心脏骤停
40 00:07:32 要非常清楚的表明他被送过来的时候已经死了
41 00:07:37 为什么 这是新规定?
42 00:07:39 不这么做 报社到时候会找我们麻烦
43 00:07:45 -把他送去停尸房 -我还活着
44 00:07:49 你不能这么做
45 00:07:57 好了
46 00:07:59 现在把这些东西记下来 一件英式风衣
47 00:08:03 内衣 汗衫 和袜子
48 00:08:06 一件白色衬衫
49 00:08:09 裤子
50 00:08:11 一块手表
51 00:08:14 还有一双鞋
52 00:08:16 看看它们
53 00:08:18 -是全新的高档货 -要我怎么做 要记下来吗
54 00:08:23 -还是不记? -记下来 记下来
55 00:08:25 我可不想为一双鞋被炒鱿鱼
56 00:08:42 奇怪…
57 00:08:44 他不像别的尸体那样全身冰凉
58 00:08:50 他们至少该先把你眼睛合上 现在我也合不上了
59 00:09:01 来吧
60 00:09:17 你有没有发现最近工作量剧增?
61 00:09:20 没错
62 00:09:22 但薪水却没涨
63 00:09:28 这一定不是真的
64 00:09:31 这一定是个噩梦
65 00:09:34 我什么都感觉不到 哪怕这里一定很冷
66 00:09:39 我到底发生了什么事
67 00:09:42 只有我的大脑还在正常工作
68 00:09:46 我必须想起来 我叫格里高利…格里高利摩尔
69 00:09:51 这个我知道 但其它的呢
70 00:10:15 "这并不是一个真实和正式存在的组织"
71 00:10:18 "这个团体里的成员既没有办公地点"
72 00:10:22 "也没有对外的公共关系部门"
73 00:10:25 "他们只是偶尔聚集在一起"
74 00:10:29 "讨论一些国家政事"
75 00:10:33 雅克 还有帽子
76 00:10:36 "但今天早晨他们被逮捕了"
77 00:10:39 "罪名是公开批评政府在处理内政"
78 00:10:44 "和国际政治方面采取的行动"
79 00:10:49 "他们…他们甚至被断言为精神失常"
80 00:10:54 "并被关进精神病院"
81 00:10:57 "被迫接受强制性的治疗措施"
82 00:11:01 "且没有明确的治疗时间"
83 00:11:05 都记清楚了吗
84 00:11:08 -好的 明天见 -敬去停尸间的那位
85 00:11:12 你总有一天也会因为这该死的伏特加进去
86 00:11:15 哦 我会去 我会去 但你也要小心点
87 00:11:17 如果你继续这样下去 迟早也会像他一样心脏病发作
88 00:11:23 你是指因为女人 还是因为工作?
89 00:11:27 反正现在我要向你告辞了 米拉人就要到了
90 00:11:30 祝你丫早逝
91 00:11:33 这有个最新消息 看上去很劲爆
92 00:11:36 似乎今晚在西伯利亚某个地方…
93 00:11:38 他们要测试一种带核弹头的新型导弹
94 00:11:47 -你不把这条新闻发出去吗 -我明天再做
95 00:11:50 最好先等该消息确认属实
96 00:11:53 -我自己现在发出去好了 -搞定后把那份电传给我看看
97 00:11:57 -再见 -总有事要出门 嗯?
98 00:11:59 到时能在总统府的记者招待会上见到你吗
99 00:12:02 不 我有别的事要忙 我让雅克替我去
100 00:12:09 注:此处说的为法语"Cherchez la femme"
101 00:12:09 "去找那个女人喽"
102 00:12:14 抱歉 杰西卡 我忘了你
103 00:13:07 注:此处为捷克语"我爱你"之意
104 00:13:07 -Mám tě rád -我也爱你
105 00:13:10 说得有进步 难道你找到别的人当老师了?
106 00:13:13 没错 每个国家都有一个
107 00:13:20 -给我的? -一份礼物
108 00:13:38 我迫不及待想要你回来
109 00:13:41 即使现在和你在一起 我也在害怕
110 00:13:44 害怕你又会突然离开 就像你突然出现一样
111 00:13:48 你在说什么呢 我为什么要突然离开…
112 00:13:52 我满脑子都想着来这里 来你身边 又怎会只待几天?
113 00:14:02 我也不知道为什么
114 00:14:03 但我们每一次的会面都是那么的短暂…
115 00:14:07 和让人焦虑
116 00:14:09 就像一定会有什么人或事要介入我们之间那样?
117 00:14:14 大概吧
118 00:14:17 你说得没错 我也有同感
119 00:14:19 知道吗 每当我设想自己未来一年 或十年的人生…
120 00:14:25 感觉就好像 我不知道 就好像我一直走在两堵墙中间
121 00:14:29 它不允许我去想象或憧憬任何事物
122 00:14:34 所以我才想要逃离这一切 来你身边
123 00:14:37 因为你能驱赶我所有的恐惧
124 00:14:44 幸运的是那个人肯理解并放我走
125 00:14:47 夫人 先生
126 00:14:49 -他是个上校 -对不起
127 00:14:51 这是本餐厅的独家特色
128 00:14:57 很不错 你会满意的
129 00:14:59 我相信你…
130 00:15:02 别害怕 夫人 这里有消防员待命
131 00:15:12 -夫人… -谢谢
132 00:15:16 先生…
133 00:15:19 感谢二位
134 00:15:29 等你即将离开这座城市的时候会感到难过吗
135 00:15:32 是 当然会
136 00:15:35 这里似乎不受时间影响
137 00:15:39 同时受东西方两种文化的牵引 像被魔力凝固了
138 00:15:42 这是我们两的城市 格里高利
139 00:16:09 -现在几点了 -凌晨4点30
140 00:16:14 我们没有香烟了
141 00:16:22 这苹果闻上去好香
142 00:16:27 知道吗 我很喜欢你的礼物
143 00:16:30 它们很美不是吗 但同时也是很奇怪的物种
144 00:16:34 它们可以简单的跳跃 但是却不能飞..
145 00:16:37 即使拥有如此色彩绚丽的翅膀
146 00:16:44 -它们在我们当地有很多 -你的课讲完了吗
147 00:16:53 你在这里还能待多久
148 00:16:56 不知道 也许还有三周
149 00:16:59 -然后呢 -去伦敦
150 00:17:02 你真的认为可以带我一起走?
151 00:17:06 认为我能离开这里?
152 00:17:10 我对于我们两个人的所有憧憬都希望付诸实现
153 00:17:16 瓦林斯基律师可以帮助我们
154 00:17:19 总会找到让我们在一起的办法
155 00:17:22 -好心的先生 小女子无以为报 -是吗?
156 00:17:27 不过 我可以用更令人愉悦的方式…表达我的谢意
157 00:17:33 -你接受吗 -接受
158 00:17:41 一定是雅克打来的
159 00:17:49 可能他又改主意了
160 00:17:51 格里高利?
161 00:17:56 要实现那些对你来说真的很简单吗
162 00:17:59 不 但它对我很重要
163 00:19:18 我开始想起来了
164 00:19:21 米拉 米拉
165 00:19:40 嘿 你 能听见我说话吗
166 00:19:43 你是不是也和我一样
167 00:19:46 也许人死了以后都会变成这样
168 00:19:49 没有办法再和其他活着的人说话
169 00:19:53 不 我不能放弃
170 00:20:54 如果你当时能加入警界而不是当一名记者
171 00:20:57 也许我现在就能有一位漂亮的女同事了
172 00:21:02 你很想那样吧 局长
173 00:21:03 我们那里面没一个漂亮的
174 00:21:06 我本来以为自己会从事银行业 结果…
175 00:21:10 如果你想换 我们的朋友舒恩伯特可以帮你
176 00:21:13 -不 不用了 谢谢 -对吗 舒恩伯特
177 00:21:19 格里高利 你这是把我带到哪了
178 00:21:22 这里看上去就像是蜡像馆
179 00:21:24 但这些"木乃伊"里有欧洲近一半的重要人物
180 00:21:28 政治家 银行家 变态的家伙 感兴趣吗
181 00:21:32 不了 谢谢
182 00:21:33 -晚上好 -晚上好
183 00:21:37 他看上去很面熟 谁啊
184 00:21:39 弗朗茨蒂伯 那个著名钢琴家
185 00:21:42 -晚上好 最近好吗 -很好 谢谢
186 00:21:46 这是米拉舍科娃
187 00:21:47 我可能永远都不会相信你是我们的同胞
188 00:21:49 也许是因为外表的关系 你看上去简直是太优雅了
189 00:21:53 当然 你迟早都要知道格里高利就快离开这了
190 00:21:58 是的 但她会和我一起走
191 00:21:59 而我希望你能够帮助我们 律师
192 00:22:02 我一直都认为新闻业对一个女人来说是很困难的职业
193 00:22:07 不 恰恰相反
194 00:22:09 在我们的工作领域 对女人反而更有利
195 00:22:13 -受访者的大门更容易向我们敞开 -我的大门永远对你敞开
196 00:22:17 这对想献殷勤的银行家来说很容易
197 00:22:20 而在我的大门里却能获取到一些机密的新闻
198 00:22:24 你想要吗?
199 00:22:27 是 是 当然 抱歉失陪一下
200 00:22:31 下面让我为你介绍一些有趣的人物
201 00:22:36 -这位是卡汀教授 -幸会
202 00:22:37 这是波隆斯基医生和他的太太
203 00:22:41 这是大使馆的索洛博夫先生
204 00:22:43 而这位一直盯着你瞧的绅士是库曼先生
205 00:22:47 -荣幸之至 -他已经迷上你了
206 00:22:49 -格里高利摩尔你已经认识了 -连老朋友都认不出来了?
207 00:22:52 -伊万 你好吗 -很好 你呢
208 00:22:54 -见到你真高兴 -跟我来
209 00:22:59 你为什么没告诉我格里高利会带着那位出现
210 00:23:03 好了 杰西卡 别生气
211 00:23:05 -你知道那个男人多善变 -这不好笑 雅克
212 00:23:19 亲爱的杰西卡
213 00:23:22 我刚拜读完你那篇关于我们与苏联经济贸易的文章
214 00:23:26 非常有趣 但如果你允许 我希望能做一个小小的修正
215 00:23:30 你的革命闹的怎么样了
216 00:23:33 -把它丢在索邦大学了是吗? -不 在莫斯科
217 00:23:36 我花了两年在莫斯科专攻心脏病学
218 00:23:40 还在迷恋不穿衣服的女人 嗯?
219 00:23:44 在这个领域有很多工作要做
220 00:23:47 我现在和卡汀教授一起工作
221 00:23:49 那很光荣
222 00:23:51 所以成功快让你也成为这个圈子里的一员了 是吗
223 00:23:54 希望不会
224 00:23:56 我最好在他们腐化米拉之前救出她
225 00:23:58 -等会介绍你俩认识 -我先去喝一杯
226 00:24:00 格里高利 该死的那天是我把你介绍给她认识的
227 00:24:06 -你不过去和她打个招呼吗 -不 不
228 00:24:08 我现在这种状态 会没法解释自己的一些行为
229 00:24:13 对 对 对 瞧瞧她
230 00:24:14 她并不像看上去那样有啥缺陷 碰她 你可以碰她
231 00:24:18 肉体很新鲜 年轻 甚至赏心悦目
232 00:24:22 我唯一不喜欢的是 她是某个亿万富翁的女儿…
233 00:24:25 认为可以用美元买到一切 男人 还有感觉…
234 00:24:30 她用这里感受性 并为此着迷 明白我意思吗
235 00:24:34 她来到这里就是为了找共产党人做爱
236 00:24:37 然后 她就能回到自己国家的农场
237 00:24:39 向同伴炫耀她在旧欧洲大陆的冒险 对吗 亲爱的
238 00:24:46 还有农场 我也一样不喜欢那种地方
239 00:24:50 她真是个柔弱美人儿
240 00:24:53 现在的年轻人都很美
241 00:24:56 和我在这里做吧
242 00:24:58 我们现在就做
243 00:25:03 还是回会场里面吧
244 00:25:07 我只是想亲眼看看你现在变得有多白痴
245 00:25:23 快点 毛头小子 从床上起来
246 00:25:27 让你的大脑清醒过来 像我摆脱酒精那样摆脱性冲动
247 00:25:31 看上去巴尔科什做了一次漂亮的飞跃 从20米高的地方
248 00:25:35 没错 就是那个老顽固 巴尔科什
249 00:25:37 他还把一个路人给砸扁了 就在梅尔鲁达大街
250 00:25:40 好吧 到地方见
251 00:26:09 -怎么样了 -大失败
252 00:26:11 这个自杀的巴尔科什并不是我们的部长而是个水管工
253 00:26:16 一个被戴了绿帽的水管工
254 00:26:19 在这个地方 即使炸只鸡都能被炒作成政治谋杀
255 00:26:24 -这没法避免 -那其他同事呢
256 00:26:27 他们来了 骂了 然后就走了
257 00:26:29 而我在这等你过来通知你
258 00:26:32 嘿 我肯定咱们见过
259 00:26:35 我只是想不起来是什么时候了
260 00:26:37 -原来她会说话 -哦 知道吗 这些人简直太棒了
261 00:26:41 -为什么不一起去我那喝一杯呢 -哦 算了 今晚我够了
262 00:26:45 那你呢
263 00:26:47 放过他吧 他有更好的事要做
264 00:26:50 回米拉那吧 她不值得被这些事替代
265 00:26:53 再见
266 00:26:54 他真帅耶 你那位朋友
267 00:26:59 请问 电话在什么地方
268 00:27:14 娜塔莎太太
269 00:27:18 -这么早就去市场吗 -早上好
270 00:27:21 啊 是的 对我来说已经算晚了
271 00:27:26 -能明天再给你钱吗 -当然
272 00:28:43 米拉?
273 00:28:46 米拉?
274 00:28:48 米拉 你在哪?
275 00:29:40 伊万 我的朋友
276 00:29:43 真的是摩尔
277 00:29:49 简直难以置信
278 00:29:52 我一周前还见过他
279 00:29:55 我们的朋友都可能遭遇这种事 同志
280 00:30:12 奇怪 没发生尸僵现象
281 00:30:17 你们说他死亡时间已经多久了?
282 00:30:20 -他被送来的时候就死了 -已经在里面躺了几小时了
283 00:30:26 伊万 我能挺过来 只要你能帮我
284 00:30:29 无论如何我都要试试
285 00:30:37 我要尝试救活他
286 00:30:39 听你的 虽然我觉得这是在浪费时间
287 00:30:41 -我今晚是夜班 现在就结束了 -把他送到楼上去 尽快
288 00:30:44 -护士? -在 医生
289 00:30:45 -准备给他做心肺复苏 -是 医生
290 00:31:18 没有 这家也说没有
291 00:31:20 今晚没有女人被送去医院急救
292 00:31:23 那她到底会出什么事呢
293 00:31:27 不会出什么大事的 相信我
294 00:31:29 我们已经联系了所有医院和警察局 所以…
295 00:31:34 没有 幸运的是太平间也没接收到什么尸体
296 00:31:39 在经历过那样的场面后 我得喝一杯
297 00:31:44 她没留下字条吗 什么都没有?
298 00:31:46 真奇怪 她就这么一走了之
299 00:31:48 她没有一走了之 她肯定是被迫的
300 00:31:51 -我肯定是这样 -好吧
301 00:31:53 我们就假设她是被强迫的
302 00:31:56 但也许她来这里并不仅仅只是为了和你见几天面
303 00:31:59 或许她并不是你所以为的那种人
304 00:32:02 杰西卡 别胡说八道 你又不了解她
305 00:32:04 -你呢 你就了解她吗 -杰西卡说得对 格里高利
306 00:32:08 -你真的了解她吗 -那又怎样
307 00:32:17 我们已经在这猜测了两个多小时…
308 00:32:19 但找不到任何她会失踪的理由
309 00:32:25 但这确实很奇怪
310 00:32:28 她不可能就这么凭空消失
311 00:32:33 虽然有时的确会有人莫名其妙突然决定跑掉
312 00:32:39 就像这样 在没有任何警告 争吵的情况下
313 00:32:44 而且还光着身子 是吗
314 00:32:48 像这样 没穿鞋子 没穿衣服
315 00:32:50 她什么都没有带
316 00:32:53 内裤 胸罩 所有东西
317 00:32:56 你怎么知道
318 00:32:59 你说那个女孩什么都没有带…
319 00:33:02 也许你指的是她没有穿这个
320 00:33:06 或者这个
321 00:33:09 还是说你能确切的肯定…
322 00:33:13 这衣柜里的就是舍科娃小姐的全部衣服
323 00:33:18 -是我觉得… -你瞧
324 00:33:19 你跟我说昨晚你是因为工作离开了
325 00:33:22 据我所知 昨天并没有发生什么大事件
326 00:33:26 我明白了 那可能是个让我把她独自留在家里的圈套
327 00:33:30 就是那个时候发生的
328 00:33:33 如果真是这样 那是谁给你们提供的新闻情报?
329 00:33:38 一个匿名者
330 00:33:39 是众多匿名来电之一 没有这些人我们获取不了多少新闻
331 00:33:44 局长 我们希望能帮助你找到她
332 00:33:48 摩尔先生 我们宁愿不要和外国记者…
333 00:33:52 发生太复杂的牵扯 所以你还是别介入了
334 00:33:55 我们一定会竭尽全力调查此事
335 00:33:58 哦 是吗 那请记住
336 00:34:02 就算我们要把这城市翻个底朝天也要找到她 不管是生是死
337 00:34:06 为什么你要说…"死"
338 00:34:11 不知道 只是这么一说
339 00:34:14 这只是一种修辞手法
340 00:34:17 -鲍里斯 好好调查 -是 局长
341 00:34:26 喂 我是雅克 什么事
342 00:34:30 什么?
343 00:34:33 没穿衣服…
344 00:34:36 明白了 我们马上就去
345 00:34:54 在这等着
346 00:34:59 我是记者
347 00:35:12 来吧
348 00:35:25 把布掀开
349 00:35:35 不是她
350 00:35:37 -这个年纪的女孩都差不多 -这不是她 雅克
351 00:35:41 -好吧 既然已经来了… -我去通知杰西卡
352 00:36:04 我不知道还能再怎么去分析了
353 00:36:07 如果我们能知道她还和别的什么朋友出去过…
354 00:36:12 你指别的男人?
355 00:36:14 不 我不是说情人
356 00:36:17 但她有可能见过其他人
357 00:36:20 不 她自抵达那天起就一直和我在一块 没见过其他人
358 00:36:24 她去过瓦林斯基那儿
359 00:36:27 没错
360 00:36:29 我们应该仔细回想下那天在场的老家伙们
361 00:36:32 也许他们会帮到我们 让我们去拜访下那些人
362 00:36:35 去吧 虽然我不知道这有没有用
363 00:36:38 我先去拜访卡汀 你去列一份当天的所有宾客名单
364 00:36:41 好 就这些么
365 00:36:57 -我们找卡汀教授 谢谢 -我马上通知他
366 00:37:16 现在我们看
367 00:37:24 它能感觉到痛苦
368 00:37:27 就像活着一样
369 00:37:29 是人类给一切生物划分了等级制度
370 00:37:32 只是为了更方便研究
371 00:37:36 但是真实的世界是一个统一的整体
372 00:37:39 是绝对不可以分割来看的
373 00:37:43 因此 这颗番茄具有自己的感知力并不值得惊讶
374 00:37:58 这将会是篇非常有趣的文章
375 00:38:11 我这辈子以后再也不会撕一片叶子了
376 00:38:15 这不可能 伊万
377 00:38:17 善和恶也是不可分割的
378 00:38:21 同一个行为亦有正反两面
379 00:38:25 这个送你了 用盐和油调味下就行
380 00:38:28 这只是颗番茄而已
381 00:38:31 打扰了 教授 有位女士和一位先生找你
382 00:38:35 带他们进来
383 00:38:40 我喜欢超现实主义风格
384 00:38:42 我想我肯定违法了很多条法律才能收藏到这些画作
385 00:38:48 我们的记者小姐 我能帮到什么忙?
386 00:38:52 是关于舍科娃小姐 米拉舍科娃
387 00:38:56 她昨晚从我家失踪了 以令人匪夷所思的方式
388 00:39:00 是的 我记得她
389 00:39:02 那位漂亮小姐当时和你还有瓦林斯基站一起 她怎么了
390 00:39:05 也许事实的真相其实很简单 教授
391 00:39:10 警方已经在调查此事
392 00:39:13 -但我们觉得… -我想知道昨天晚上
393 00:39:15 您有没有听说到一些有用的信息
394 00:39:18 我实在不清楚
395 00:39:21 我们当时聊了聊音乐
396 00:39:23 还讨论了蒂伯在维也纳和莫斯科取得的巨大成功
397 00:39:26 而且她还告诉我 她很快要去莫斯科
398 00:39:30 瞧 这件事你完全蒙在鼓里
399 00:39:33 这就奇怪了
400 00:39:34 她从未跟我提过此事
401 00:39:37 而且 她把所有证件都丢在了我家
402 00:39:40 这个嘛 如果我是你就不会太担心
403 00:39:42 女人都是难以捉摸的
404 00:39:46 希望你是对的 教授
405 00:40:01 -没有反应? -没有
406 00:40:36 别放弃 伊万 别放弃
407 00:40:43 如果试试除颤器呢
408 00:40:47 死亡时间已达数小时 我认为我们现在无能为力了
409 00:40:50 别听他的 伊万 你要明白我的状况
410 00:40:57
411 00:41:00 他的体温并没有下降 这一定有原因
412 00:41:04 -我去联系卡汀 -好吧 如果你坚持
413 00:41:09 快一点 他会明白的
414 00:41:13 在此期间 我要继续回想…
415 00:41:16 只有这样我才能感觉还活着
416 00:41:28 -雅克那边怎么样 -一无所获 所有人都说不记得
417 00:41:31 就好像她从来没存在过一样
418 00:41:38 -啊 局长 有新消息吗 -当然
419 00:41:41 新消息就是你并没有听从我的建议
420 00:41:44 作为两个外国人 你们似乎太忙了点
421 00:41:46 除了外国人 我们还是记者以及失踪女孩的朋友
422 00:41:50 所以你们打算做什么 去询问每一个和那女孩说过话的人
423 00:41:54 问他们是否能把她说过的每一个标点符号都回想起来吗
424 00:41:58 -我只是在做你们该做的事 -局长 我们只是想协助你们
425 00:42:02 和每个大城市一样 这里每年都会失踪数十名女孩
426 00:42:06 该负责这案子的只有我们
427 00:42:08 找嫌疑人 审讯 调查 所有一切
428 00:42:11 -别再忘了这一点 -这是什么意思?
429 00:42:13 你们惯用的威胁伎俩? 你阻止不了我们
430 00:42:18 如果你继续这种态度 那么你将不得不接受…
431 00:42:22 另一些人对你的提问 而他们要比我这个小局长厉害得多
432 00:42:24 届时你可能要被迫在这个国家…
433 00:42:26 多待一阵子 而不仅仅是几个星期
434 00:42:32 好好想想吧
435 00:42:37 去挑衅他是个坏主意 现在他不会轻易放过你
436 00:42:41 我不在乎 他说他的好了
437 00:42:43 他刚才说这里每年要失踪数十名女孩
438 00:42:45 我要好好查查这件事
439 00:42:47 请你去拜访一下名单里的其他人 好吗
440 00:42:50 好吧 格里高利 但你要听我的 低调点
441 00:42:57 -去哪里 -基里安娜街22号
442 00:44:00 你是在找我吗
443 00:44:03 是的
444 00:44:08 我想查一下最近两年的"红色权利报"
445 00:44:31 更喜欢美金?
446 00:44:35 -要犯罪类新闻? -是的
447 00:44:38 -绑架案? -关于女孩失踪的
448 00:44:40 犯罪新闻是我的最爱 所以我每一篇都记得
449 00:44:46 我这里 是一个真正的储藏室和档案馆…
450 00:44:50 就连警察都会嫉妒眼红
451 00:45:50 继续 快点
452 00:45:54 -传给我 -快点 快点
453 00:45:56 -我进球了 -不 你没有
454 00:46:19 我是名记者 我想了解有关玛丽卡瑟昆丝的事
455 00:46:23 两年前她被报道为失踪人口
456 00:46:25 我什么都不知道 走开
457 00:46:29 您是她母亲吗?
458 00:46:31 这件事已经过去了 我们现在不想再提起它
459 00:46:35 她失踪时连衣服都没穿走是真的吗
460 00:46:38 -可以说基本是裸体 -跟他说 跟他说
461 00:46:41 为什么不跟他说 你这个懦夫 你就是懦夫
462 00:46:45 -但是我… -闭嘴
463 00:46:47 -我什么都不知道 -但她的确是你女儿不是吗
464 00:46:51 玛丽卡曾是我们女儿 但后来撇下了我们
465 00:46:53 我们什么都不知道 也不想再回忆这件事
466 00:46:58 走开
467 00:47:11 -大点力 快点 -传球
468 00:47:14 踢高一点
469 00:47:18 -现在1比0 -好的 快点 继续
470 00:47:23 嘿 你 穿红衬衫那个
471 00:47:28 -你认识那家的老头吗 -认识
472 00:47:33 -想赚点外快吗 -我想
473 00:47:35 很好
474 00:47:38 -那把这个交给他 -好的
475 00:48:12 非常感谢
476 00:48:13 没有你帮忙 我永远也找不到这个地方
477 00:48:16 我很乐意帮你忙
478 00:48:18 虽然我不理解你为什么要这么固执
479 00:48:22 进去吧 我会跟这些狗玩得很开心
480 00:49:47 你在找什么
481 00:49:52 -伊琳娜杜布切克是住这里吗 -那又怎样
482 00:49:57 我是名记者
483 00:49:59 我正在调查那些失踪女孩的事件
484 00:50:02 调查…
485 00:50:06 你是年轻人还是上岁数的?
486 00:50:09 -这有什么区别吗 -对我来说没有
487 00:50:15 很多年前 我就放弃所有东西了
488 00:50:20 我那会儿也年轻过 但现在已经一无是处了
489 00:50:24 伊琳娜呢?
490 00:50:26 伊琳娜也很年轻 所以她才有利用价值
491 00:50:31 对谁有利用价值? 她到底是死是活?
492 00:50:35 这没有任何区别 反正她不在了
493 00:50:38 有可怀疑的对象吗
494 00:50:41 -比如某个认为她很有用的人 -某个人? 是所有人
495 00:50:47 所有那些想要比其他人活得更长久…
496 00:50:50 以便维持自己权利的人
497 00:50:52 所有那些想要寻找肯为了他们的一个思想…
498 00:50:55 就甘愿献出生命的年轻士兵和学生的人
499 00:50:59 无论是战争还是和平年代
500 00:51:02 这些人都是嫌疑人 你满意了吗
501 00:51:08 但你还没正面回答我
502 00:51:11 你是年轻人还是老人?
503 00:51:15 -我还年轻 -那很幸运
504 00:51:19 所以你还有足够的时间去领悟这件事
505 00:51:52 拜托 请把你知道的一切都告诉我
506 00:51:56 我没法帮你 而且这里没什么值得你好找的
507 00:52:00 我什么都不知情
508 00:52:07 伊琳娜以前很喜欢音乐 对吗
509 00:52:11 是的 就和很多姑娘一样
510 00:52:30 纽约那边打电话过来找你 我告诉他们你病了
511 00:52:33 但不管怎样你迟早会回来的
512 00:52:36 你在这儿 总算找到你了
513 00:52:39 有什么收获吗
514 00:52:41 我和所有人都聊了一圈 但没什么发现
515 00:52:45 不过唯一特别的是其他人也提到了莫斯科的事
516 00:52:50 -什么莫斯科 -你没和他说吗
517 00:52:53 似乎米拉之前打算去莫斯科
518 00:52:56 关于那些失踪女孩你查到什么了
519 00:52:59 也许找到了条线索 有个老头似乎知道很多内情
520 00:53:03 -没别的了 -还有个巧合
521 00:53:05 所有失踪的女孩都有一个共同点
522 00:53:10 -她们都热爱音乐 -那又如何
523 00:53:12 我和我的很多朋友都热爱烟斗和酒精
524 00:53:18 至于米拉 她对音乐谈不上多热爱
525 00:53:23 不 但还有一个巧合
526 00:53:25 听着 格里高利 这是一个奇怪的国家
527 00:53:27 在你看来很奇怪的事也许对这里来说再正常不过
528 00:53:31 有些事很好理解 有些又不是
529 00:53:34 但你为何不干脆算了呢
530 00:53:37 再过几周你就会在伦敦 所有事都将离你远远地
531 00:53:40 相信我 事情就会这么发展
532 00:53:43 你说算了?
533 00:53:46 这不是我的性格
534 00:53:49 不管是有人没有任何解释就拿走我的东西
535 00:53:53 还是硬要强加给我东西 我都不会轻易算了
536 00:53:58 所以我才总是惹上麻烦
537 00:54:01 别再查了 格里高利 也许它并不值得你惹麻烦
538 00:54:05 摩尔先生 这里有张留言 是个男孩带来的
539 00:54:11 是那个老头 他想要见我
540 00:54:15 -别去 格里高利 -他回复我了
541 00:54:16 -能先给我解释下吗 -等等 这上面连个署名都没有
542 00:54:21 而你打算深更半夜去赴什么约…
543 00:54:23 还是在一个危险区 甚至没有…
544 00:54:25 你念念 雅克 念念 我和你一起去
545 00:54:28 不 上面说我必须一个人去 再见
546 00:55:45 小心
547 00:56:01 -是谁干的 你认识他吗 -他们…
548 00:56:05 他们不会飞…
549 00:56:07 所以他们也不让他们飞
550 00:56:10 什么意思 你说谁 回答我
551 00:56:15 他们…不会飞
552 00:56:31 "99俱乐部"
553 00:56:40 -怎么回事 -你来这里做什么
554 00:56:43 好吧…我担心你会碰上什么危险
555 00:56:47 -你看到什么了 -没什么 天很黑
556 00:56:49 我只看到你正要见某人 可能是这老头 然后有很多烟…
557 00:56:54 再然后你就像个疯子似的跑下来
558 00:56:57 好极了 你去告诉那个局长 他们一定会相信我是杀人狂
559 00:57:02 你现在要去哪
560 00:57:04 别管我 别再跟着我了 明白吗
561 00:57:06 但是…
562 00:57:29 将氧气值调到最大
563 00:57:32 患者心肌对刺激没有任何反应
564 00:57:34 很遗憾 但是仍然没有出现尸僵现象
565 00:57:47 虽然尸体在数小时后还保持一定灵活性的情况并不罕见
566 00:57:54 -的确 可是体温…-体温一直保持在32摄氏度
567 00:57:59 即使在我们把他放在冷冻箱里的时候
568 00:58:03 他身上一定还存在某些氧化过程
569 00:58:06 -也许是在分子水平 -他的心脏数小时前就停止跳动了
570 00:58:10 -这在生物学上是不可能… -科学没有绝对定论
571 00:58:14 我们未知的东西远比现在掌握的要多得多
572 00:58:19 你说得对 卡汀
573 00:58:21 我不可能是真的死了
574 00:58:26 没有呼吸
575 00:58:32 没有心跳 没有脑电波
576 00:58:38 根本没有任何活着的迹象
577 00:58:41 是 但示波器上显示的数据显然不仅是零
578 00:58:46 那个老头…
579 00:58:48 是被杀的?
580 00:58:51 也许和想要除掉我的是同一个人
581 00:59:12 发发善心 先生 扶我过下马路
582 00:59:30 谢谢 您真好心
583 00:59:33 太好心了
584 01:02:41 你是谁 你想做什么
585 01:02:44 -出去 快走 -你弄错了
586 01:02:47 -我是这个俱乐部的会员 -出去 外人
587 01:02:49 出去 出去 你这外人 出去
588 01:02:52 出去 从这里滚出去
589 01:02:55 给我出去
590 01:03:22 主人 这里有外侵者
591 01:03:25 -看上去似乎是个外国人 -外国人?
592 01:03:29 是的 我从他的鞋就能看出来
593 01:03:31 他从这条路跑了
594 01:03:35 我们必须找到他
595 01:04:05 怎么样了 皮埃尔
596 01:04:07 我找不到他
597 01:04:09 我去找他 你继续去忙你的事
598 01:04:11 好的 主人 好的
599 01:04:21 该死 万一他进过这里
600 01:04:29 真迷人
601 01:05:14 我当时被自己对米拉病态的迷恋所驱使
602 01:05:17 所以我把你骗了出去 再进了你家
603 01:05:20 然后我就…掳走了她…
604 01:05:23 我勒死了她 之后就把她扔进了河里
605 01:05:26 哦 差点忘了 为了保持健康…
606 01:05:30 后来我还杀了对双胞胎姐妹和一位欲求不满的80岁老太
607 01:05:34 如果你乐意 尽管报警把我抓进去
608 01:05:37 我说拜托 能不能结束这个该死的剧情了
609 01:05:41 好吧 也许你是对的
610 01:05:44 你总是对的
611 01:05:47 别再纠结这件事了 相信我
612 01:05:49 为了你自己好 去休息下吧
613 01:05:52 否则你会冒着那有名的心脏病发作的风险
614 01:05:56 说得对 我现在状况很不好
615 01:06:01 我会料理好报社的事 我去交一篇我写的文章
616 01:06:07 你最近见过杰西卡吗
617 01:06:10 谁? 杰西卡? 没有
618 01:06:12 她这几天找你找得很辛苦
619 01:06:17 -你要走了 -抱歉 但我大脑现在一片混沌
620 01:06:20 -回头见 雅克 -快走吧
621 01:06:23 还有一件事 你知道"99俱乐部"吗?
622 01:06:26 你觉得那里可能会隐藏着什么吗
623 01:06:28 不可能 那里简直就是无聊的代名词
624 01:06:32 只有那些牙齿都掉光的精英会去 还有一些政客
625 01:06:38 以及一些无聊的富人 和一群所谓的著名专业人士
626 01:06:42 他们玩玩音乐 邮票 还有象棋 就是混吃等死 问这干吗?
627 01:06:47 没什么 我可能出现了幻觉 现在没了
628 01:06:50 别再想这些事了 好好睡一觉
629 01:06:58 女人真该死
630 01:07:09 刚才是你在谈论"99俱乐部"的事吗
631 01:07:14 是啊 怎么了
632 01:07:16 你是哪位
633 01:07:17 我叫普拉夫斯基
634 01:07:21 卡波拉尔普拉夫斯基
635 01:07:31 晚上好 摩尔先生
636 01:07:39 我…我刚才在跟你打招呼 摩尔先生
637 01:08:00 杰西卡 你怎么在这里 你是怎么进来的
638 01:08:02 我是想来警告你
639 01:08:03 楼下有个人 已经监视着你家一整个下午了
640 01:08:14 一定是警察
641 01:08:17 他们会怀疑你 明白吗
642 01:08:20 基耶科夫局长从未接受你继续擅自调查此事
643 01:08:24 还有那个老头的事
644 01:08:27 我有种预感 他们想归罪到你头上
645 01:08:32 现在最好就此收手
646 01:08:34 是 也许你是对的 我已经筋疲力竭了
647 01:08:40 你最好立即动身前往伦敦
648 01:08:43 只要你愿意 我可以陪你一起
649 01:08:46 我也需要放个假
650 01:08:49 你真的很好
651 01:09:03 调到最大值
652 01:09:13 注射器
653 01:10:05 不 不 伊万 卡汀
654 01:10:07 别放弃 别就此认输
655 01:10:11 我非常遗憾
656 01:10:14 我知道你们是朋友
657 01:10:16 我们在巴黎一起共度了很多时光
658 01:10:20 就连伊万也抛弃我了
659 01:10:23 对他们而言 我已经不再是一个活着的生物了
660 01:10:36 也许做个尸检会更好
661 01:10:39 我认为没有那个必要
662 01:10:43 我想找出他身上没有发生尸僵现象的原因
663 01:10:46 好吧 我随时效劳
664 01:10:52 如果你愿意…
665 01:10:54 我可以在我明天的解剖学讲座中现场演示
666 01:11:45 抱歉 但这样对你我都于事无补
667 01:11:54 我知道这听上去也许很荒谬…
668 01:11:57 但一定有什么东西在阻拦着我
669 01:12:00 我只是无法理解你在这件事情上愚蠢的顽固
670 01:12:04 我不明白你到底是被什么样的鬼缠上了
671 01:12:07 这个国家就像一片沼泽在吞噬着你
672 01:12:11 我想不通你为何要为了她那样的人折磨你自己
673 01:12:15 别说了 什么叫"她那样的人"?
674 01:12:18 -你了解她什么? -你才什么都不了解
675 01:12:23 她从来就不属于你 她属于别人 属于另一个世界
676 01:12:25 -住嘴 -即使你不能在…
677 01:12:27 某条河里找到她 那么就算你找遍整个城市的下水道…
678 01:12:30 也不会把她带回你身边的
679 01:12:32 你对她什么也不是 你只是还没清醒过来
680 01:12:40 你现在已经疯了
681 01:12:42 那我就留你一个人好好发疯好了
682 01:12:53 对不起 我知道都是我的错
683 01:13:21 它们很美不是吗 但同时也是很奇怪的种类
684 01:13:25 它们可以简单的跳跃 但是却不能飞..
685 01:13:28 即使拥有如此色彩绚丽的翅膀
686 01:13:31 他们不会飞…
687 01:13:33 所以他们也不让他们飞…
688 01:13:43 -格里高利 -雅克?
689 01:13:44 我和那个瞎子聊过 普拉夫斯基 记得吗
690 01:13:47 他告诉了我很多关于那间俱乐部的事
691 01:13:50 你知道他们还有分支吗 巴黎 伦敦 纽约 到处都有
692 01:13:56 我还发现了一些有趣的事 比如…
693 01:13:58 那家俱乐部使用的鲜花数量多到反常 奇怪吧?
694 01:14:02 还有在黑魔法中 数字"99"还代表着"阿门 末日" 是的
695 01:14:08 好吧 谁知道呢 也许这只是个巧合
696 01:14:11 不 不 这绝不是巧合
697 01:14:13 我也一样找到了我一直想要的线索
698 01:14:15 那些失踪女孩和米拉不光只有喜爱音乐这一个共同点
699 01:14:19 听着 我现在就在俱乐部外面
700 01:14:23 就在广场角落的电话亭里
701 01:14:25 我看到今晚有一大群人进了俱乐部…
702 01:14:29 但今天并没安排什么音乐会演出
703 01:14:31 为什么我们不进去瞧瞧 你有会员卡 对吗
704 01:14:34 我也是这么打算的 别走远
705 01:14:37 不会 但你快点
706 01:14:41 他们那里也有
707 01:14:45 那是蝴蝶
708 01:15:22 雅克
709 01:15:24 你在哪
710 01:16:02 雅克 是你吗
711 01:16:09 "大地吐着火焰 红色雨"
712 01:16:14 "血化作的雨"
713 01:16:23 "我看见人们不停狂饮这雨水"
714 01:16:28 "他们的便便大腹撑到肿胀爆裂"
715 01:16:32 "喷射出金钱 红色雨"
716 01:16:36 "血化作的雨"
717 01:16:44 "哦 为什么你们不让…"
718 01:16:48 "那拥有斑斓翅膀的蝴蝶在晴空自由翱翔"
719 01:16:58 "耶 为什么你们不让…"
720 01:17:02 "那拥有斑斓翅膀的蝴蝶在晴空自由翱翔"
721 01:17:18 "我以为我在做梦 于是去清洗脸庞"
722 01:17:23 "而那水如同血一般鲜红"
723 01:17:28 "是我的血"
724 01:17:32 "我也想从晴空远飞"
725 01:17:37 "但他们剪去了我的翅膀"
726 01:18:00 我已经受够了你 还有你的酒鬼朋友…
727 01:18:03 以及你说的那套关于某人想淹死你的政治迫害理论
728 01:18:07 我听够了 明白吗
729 01:18:14 我知道你其实是个瘾君子
730 01:18:17 我们在你的公寓里发现了那个针管并做了化验
731 01:18:20 里面含有吗啡 没错吧
732 01:18:24 你们两个都吸过毒
733 01:18:27 那一晚是你给那个女孩注射了过量的毒品
734 01:18:30 对不对 招供吧
735 01:18:34 好吧 我可以和你做个交易
736 01:18:37 如果你按照我说的自己招供…
737 01:18:41 我现在就可以结案
738 01:18:43 结论是意外死亡
739 01:18:47 你会去接受审讯
740 01:18:51 而我会帮你找到减轻罪名的办法
741 01:18:54 届时你就可以被遣送到国外了
742 01:18:58 那间俱乐部…还有蝴蝶…
743 01:19:01 我必须去那里
744 01:19:04 我好冷
745 01:19:06 我好冷
746 01:19:09 我要回去 回那间俱乐部
747 01:19:13 那些蝴蝶
748 01:19:16 没听见我说的话吗
749 01:19:18 他开始说胡话了 需要就医
750 01:19:22 他只是太疲劳了
751 01:19:25 他需要休息
752 01:19:28 我会带他走的
753 01:19:32 格里高利…
754 01:19:34 能听见我吗
755 01:19:37 是我 瓦林斯基
756 01:19:40 你的朋友
757 01:19:43 我必须去…
758 01:19:46 就现在
759 01:19:50 我必须去…
760 01:19:53 -我必须… -你在说什么呢
761 01:19:56 你真的想被关起来吗
762 01:19:59 你只是太累了
763 01:20:02 你想要去哪
764 01:20:05 你该早点跟我说
765 01:20:08 你不知道我是那间俱乐部的顾问吗
766 01:20:13 我们明天再商量此事
767 01:20:15 我必须去…米拉…
768 01:20:19 我好冷
769 01:20:21 我的头好痛
770 01:20:26 别胡思乱想了 你需要休息 睡一会吧
771 01:20:32 振作点 马上就到家了
772 01:23:50 开门
773 01:23:52 开门 是警察
774 01:23:55 开门
775 01:23:59 我说了 开门
776 01:24:15 你们可以认为案件已经告破了
777 01:24:18 米拉舍科娃被她的情人 也就是美国记者格里高利摩尔杀害
778 01:24:23 同时他还在一处电话亭用匕首杀死了自己的同事雅克沃塞恩
779 01:24:29 而且在现场丢失了一块带有他姓名缩写的手帕
780 01:24:32 摩尔之前一直有间歇性幻觉和被害妄想症的症状
781 01:24:36 最近则显现出不可控的频繁发作状态
782 01:24:42 而其中一次突然发作致使他杀死了那个女孩
783 01:24:46 然后再以失踪为由报案
784 01:24:49 他之所以杀死他的同事…
785 01:24:51 是因为对方发现了他杀人的证据
786 01:25:10 卡汀教授认为通过尸检可以…
787 01:25:12 -显示出他大脑内的病变部位 -不 他没疯
788 01:25:15 也就是引起他精神异变的原因
789 01:29:20 那不是米拉 米拉是反叛者
790 01:29:22 她试图逃脱自己的命运
791 01:29:25 拒绝了金钱和性的诱惑…
792 01:29:28 那是我们在全世界都布下的诱饵
793 01:29:31 是无可比拟的迷药 它能催眠人的思想甚至良知
794 01:29:34 现在的她已经入眠
795 01:29:36 而你…你将追随她的命运
796 01:29:42 必须让所有反叛者沉睡不醒 就此淘汰
797 01:29:46 什么都不会改变
798 01:29:49 -我们的权力自古至今 -我们会继续操纵世界的缰绳
799 01:29:54 只要依然有人愿意牺牲他们的生命
800 01:29:57 抛洒他们的鲜血
801 01:29:59 就什么都不会改变
802 01:30:03 我们唯一的敌人就是思想和良知的觉醒
803 01:30:07 我们决不允许任何形式的反叛 一个都不行
804 01:30:16 我们需要年轻的生命维持永生
805 01:30:21 他们必须变得和我们一样
806 01:30:24 思想和我们一样
807 01:30:28 拒绝这种变化的人必将沉睡
808 01:30:33 拒绝这种变化的人必将沉睡
809 01:30:44 僵化吧…
810 01:31:15 你的身体很快会被发现 他们都会当作你死了
811 01:31:19 现在你也要沉睡 只有当你被埋葬时才会醒来
812 01:31:25 当你被埋葬时
813 01:31:28 当你被埋葬时
814 01:31:42 我听见心跳声了
815 01:31:45 我的心跳
816 01:31:47 它又开始跳动了 你们听见了吗
817 01:31:50 我的心脏开始跳动了
818 01:32:33 我的心脏又跳了 他们为什么没注意到
819 01:32:37 我们将通过这次尸检…
820 01:32:39 向大家展示如果没有高精度的操作
821 01:32:44 心脏手术中所有可能会发生的技术错误
822 01:32:48 对心腔的任何手术操作而言…
823 01:32:50 外科医生的手都至关重要
824 01:32:54 所以我恳请大家密切留意本节课的内容
825 01:32:59 手套 谢谢
826 01:33:20 先生们
827 01:33:23 现在我们将切开第4至第5节肋骨之间
828 01:33:27 我们就是要在这片区域进行手术操作
829 01:33:30 这是人体极易受损的部分 需要非常特殊的技巧
830 01:33:38 请把窗帘关上
831 01:33:43 任何一点细微的失误
832 01:33:47 都可能对器官造成不可挽回的伤害并导致患者死亡
833 01:33:57 仔细留意
834 01:34:09 开灯 谢谢
835 01:34:34 卡汀
836 01:34:43 选定好手术区域后…
837 01:34:48
838 01:34:51 我们须将手术刀定位在肋骨间隙的位置
839 01:34:54 然后快速而精准的插入…
840 01:34:59 像这样