白雪公主 Snow White(2025)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:17 萬勝字幕組 译制
2 00:01:17 我码文速度像火箭发射要是有没照顾到的地方
3 00:01:17 白雪公主Snow White
4 00:01:26 很久以前有一个和平的王国由...Long ago there was a peaceful kingdom ruled...
5 00:01:30 一位非常贤明的国王和王后统治by a very virtuous king and queen.
6 00:01:34 她最大的愿望是能有一个孩子Her greatest wish was to have a child.
7 00:01:38 在一个冬夜 凛冽的暴风雪...One winter night, a freezing storm...
8 00:01:41 席卷了整个王国 给大地...spread throughout the kingdom and covered its...
9 00:01:44 披上了冰雪lands with a storm of snow and ice.
10 00:01:47 但他也留下了最珍贵的礼物But he also left them the most valuable gift.
11 00:01:51 一位公主诞生了A princess was born.
12 00:01:53 为纪念他降临的夜晚 她的...To honor the night of his arrival, his...
13 00:01:56 父母为她取名白雪Parents named her Snow White.
14 00:02:01 随着她长大 国王和王后教导...As he grew up, the king and queen taught
15 00:02:04 白雪土地上的丰饶to Snow White that the abundance of the
16 00:02:06 属于耕耘之人land belonged to whoever cultivated it.
17 00:02:09 他们教她用爱来统治 因为...They showed him how to rule with love, for a
18 00:02:13 终有一日她将继承王位one day her destiny would be to be a queen.
19 00:02:17 这是我们的家园 充满价值的土地This is our home, a land with value,
20 00:02:21 你能看见它的魔力与光芒its magic and its light you can see.
21 00:02:25 在这里你能收获播种的善意Where you can reap the goodness that was sown
22 00:02:29 这份美好将传遍四方and will be shared everywhere.
23 00:02:40 宝石 雕刻和真正的珍宝在...Gems, carvings and real treasures in the
24 00:02:44 结出硕果的田野里fields that give us fruits.
25 00:02:48 你能在地底发现无与伦比的奇迹You will find unparalleled wonders beneath the ground.
26 00:02:53 分享这无处不在的...Share the abundance that there is.
27 00:02:57 丰饶馈赠In the immensity of a larger set.
28 00:03:02 你美丽的家园将开始焕发光彩Where your beautiful home will shine begins to tremble again.
29 00:03:08 慷慨之心 丰饶之花Generous will be, abundance is the flower.
30 00:03:13 善意生长的地方Where good grew.
31 00:03:30 善意生长的地方Where good grew.
32 00:03:39 若你心怀愿望If you have a wish for yourself.
33 00:03:45 就能预见未来You can discover your future.
34 00:03:51 奔跑吧Corre.
35 00:03:54 如镜的水面 倒映着我的身影Water as a mirror, is only my reflection.
36 00:04:01 那将是引领我们完成使命的...That is, of the one who will guide us fulfilling his...
37 00:04:07 向导mission.
38 00:04:11 坚定地Firmly.
39 00:04:15 怀着仁慈With kindness.
40 00:04:19 怀着真理With truth.
41 00:04:23 怀着勇气With courage.
42 00:04:28 仔细看就能看得更清楚Look closely and you'll see it better.
43 00:04:44 在这无边的...In the immensity of a...
44 00:04:47 天地间set more.
45 00:04:48 它将永远闪耀It will always shine.
46 00:04:50 这是快乐的王国 我们在这里播种希望...It is a happy kingdom, for we sow hope here...
47 00:04:57 与团结and union.
48 00:05:00 善意生长的地方Where good grew.
49 00:05:07 善意生长的地方Where good grew.
50 00:05:17 -你好吗 -你好-How are you? -Hello.
51 00:05:20 国王和王后骄傲地看着...The king and queen looked on proudly as...
52 00:05:23 白雪成长为一位美丽善良的...Snow White became a fair young princess and...
53 00:05:26 公主kind.
54 00:05:27 但有一天悲剧发生了But one day a tragedy occurred.
55 00:05:35 白雪的母亲病倒了Snow White's mother became ill.
56 00:05:38 善良的王后去世了And the good queen died.
57 00:05:43 白雪和国王悲痛欲绝Snow White and the king were devastated.
58 00:05:49 直到...Until...
59 00:05:51 一位来自远方的美丽女子出现在...A lovely woman from a distant land appeared
60 00:05:55 宫殿in the palace.
61 00:05:57 她那惊人的...So big
62 00:06:10 美貌似乎赋予了她超越常人的...It was her beauty that seemed to grant her greater powers
63 00:06:13 强大力量beyond the ordinary.
64 00:06:17 她嫁给了国王She married the king.
65 00:06:19 但她并非表面那样But he wasn't who he seemed to be.
66 00:06:22 她内心邪恶She was evil.
67 00:06:26 只在乎自己的美貌And she only cared about her own beauty.
68 00:06:29 以及美貌带来的权力And the power it gave him.
69 00:06:31 为守护这份权力 她有一面魔镜To protect that power, he had a magic mirror.
70 00:06:38 能回答一个简单问题Able to answer just one simple question.
71 00:06:41 聪明的魔镜 告诉我Wise mirror, tell me one thing.
72 00:06:44 谁才是最美的Who is really the most beautiful?
73 00:06:49 您 我的王后You, my queen.
74 00:06:52 这地方最美的少女都...The most beautiful maidens of the place are not
75 00:06:56 无法与您无与伦比的美貌相比they compare with your peerless beauty.
76 00:06:59 新王后很快篡夺了...The new queen wasted no time usurped the
77 00:07:03 王权can.
78 00:07:04 她警告说南方王国之外He warned of a terrible threat beyond the
79 00:07:07 存在可怕威胁southern kingdom.
80 00:07:08 善良的国王发誓要保护子民And the good king swore to defend his people.
81 00:07:11 价值 - 热忱 奉献 - 勇气VALUE - FERVOR DEDICATION - COURAGE
82 00:07:13 你带着它 我会来找你You take it and I will come for you.
83 00:07:27 但国王没有归来But the king did not return.
84 00:07:34 恐惧笼罩王国Fear spread throughout the kingdom.
85 00:07:36 王后的权力日益膨胀And the queen's power grew.
86 00:07:41 她把农民变成唯命是从的He turned farmers into loyal soldiers alone
87 00:07:44 士兵her.
88 00:07:45 强占王国财富据为己有And he stole the kingdom's riches to keep them for himself.
89 00:07:50 她让白雪伺候自己He put Snow White at his service.
90 00:07:53 并将她囚禁在城堡高墙之后And he locked her behind the castle walls.
91 00:07:57 但只要魔镜每天告诉...But as long as the mirror told him every day
92 00:08:00 王后她是最美的to the queen who was the most beautiful.
93 00:08:02 白雪就能暂时安全 免受王后...Snow White would remain safe from cruel jealousy
94 00:08:05 残忍的嫉妒of the queen.
95 00:08:09 如果如此...If so
96 00:08:20 美丽的人离开beautiful he left.
97 00:08:24 我该怎样梦想成为她How do I dream of being?
98 00:08:31 随着时间流逝 人们...As the years go by, people
99 00:08:33 几乎忘记了有位叫白雪的公主He practically forgot that there was a princess named Snow White.
100 00:08:41 善意生长的地方Where good grew.
101 00:08:49 事实上白雪也几乎忘记了...And the truth is Snow White almost forgot about
102 00:08:53 自己是谁who was.
103 00:09:04 有人进来过吗Did anyone come in?
104 00:09:06 没有No.
105 00:09:15 先生打扰了 有什么需要我...Excuse me sir, is there something I need you to know?
106 00:09:17 帮忙的吗can help?
107 00:09:19 不必了谢谢No, thanks.
108 00:09:21 我只是看看I'm looking.
109 00:09:23 请把那些土豆还回来I ask you to return those potatoes.
110 00:09:25 我也想 但王后已经拥有够多了I would, but the queen already has enough.
111 00:09:28 这就是你闯进来偷东西的借口Is this your excuse to break in and rob us?
112 00:09:31 我朋友们饿坏了 我也是My friends are hungry, and so am I.
113 00:09:33 这就是我的借口That's my excuse.
114 00:09:36 或许我能向王后...Well maybe I can talk to her.
115 00:09:37 进言queen.
116 00:09:40 你觉得住在上面的人会和我们...Do you think those who live above shared something?
117 00:09:42 分享吗with us?
118 00:09:43 也许白雪公主会Maybe the princess, Snow White.
119 00:09:46 多年来没人见过或听说过...No one has seen or heard of Snow White in
120 00:09:48 白雪公主many years.
121 00:09:49 恐怕她帮不上什么忙I doubt it will be of much help.
122 00:09:51 她只想着怎么养活她的...She only thinks about how to support her
123 00:09:52 城镇town.
124 00:09:53 哦 那请转告她Oh, well please tell him this.
125 00:09:54 或许迟早她会明白...Sooner or later, it may be more useful
126 00:09:56 停止空想开始行动更有用to stop thinking and start acting.
127 00:10:00 城堡里有入侵者There's an intruder in the castle!
128 00:10:02 关上大门Close the doors!
129 00:10:04 你也拿些吧Take some too.
130 00:10:06 剩下的带给你们的公主Share the rest with your princess.
131 00:10:12 也许没人愿意告诉她Maybe no one wanted to tell him.
132 00:10:16 我打赌如果王后知道他们...I bet if the queen knew what
133 00:10:17 如此绝望 一定会开仓放粮desperate as they are, I would share the provisions.
134 00:10:23 我必须试试I have to try.
135 00:10:26 哪怕只是个愿望Even if it's just a wish.
136 00:10:36 白雪 你的活干完了吗Snow White, have you finished your homework?
137 00:10:40 是的 陛下Yes, Your Majesty.
138 00:10:42 责任必须共同承担Responsibilities must be shared.
139 00:10:44 我正想和您谈谈这个I was just waiting for us to talk about that.
140 00:10:48 关于分享To share.
141 00:10:59 很好GOOD.
142 00:11:01 你想说什么What were you telling me?
143 00:11:04 只是 陛下 百姓正在受苦It's just that, Your Majesty, the people are suffering.
144 00:11:09 虽然不多 但...And maybe it's not much, but
145 00:11:11 小时候我和父母常去摘苹果As a child, my parents and I were picking apples.
146 00:11:15 我们准备好双脚然后就...We prepared our feet and then we walked...
147 00:11:18 双脚¿Pies?
148 00:11:18 百姓不需要Feet are luxuries and they don't need
149 00:11:21 奢侈品luxuries.
150 00:11:22 你太天真了It confuses you.
151 00:11:24 但有时很小很简单的...But sometimes something very small, simple and
152 00:11:27 甜食能让你明白...sweet can make you see that maybe
153 00:11:29 生活不止是...There is much more to life than just
154 00:11:31 勉强生存subsist.
155 00:11:33 我不记得你变得这么...I don't remember when you became so
156 00:11:36 固执了obstinate.
157 00:11:38 万分抱歉 我只是想...A thousand apologies, I wanted to...
158 00:11:40 多给他们些仁慈offer them more kindness.
159 00:11:51 坚定 仁慈 真理 勇气Firmness, kindness, truth, courage.
160 00:11:55 真天真How sweet.
161 00:11:58 总有一天你会明白这些话毫无意义Someday you will understand that those words are useless.
162 00:12:02 在你领悟之前 这个能帮到你While you learn that, this may help you.
163 00:12:09 看着Observe.
164 00:12:12 很美不是吗She's beautiful, don't you think?
165 00:12:15 是的 陛下It is, your majesty.
166 00:12:17 一个柔弱 无用 易碎One is weak, useless, fragile.
167 00:12:21 另一个坚硬 无情 不朽 完美 非常...The other is hard, inexorable, imperishable, perfect, very
168 00:12:28 美丽beautiful.
169 00:12:31 我的臣民不要鲜花 他们要钻石My subjects don't want flowers, they want a diamond.
170 00:12:38 殿下Your Highness.
171 00:12:39 放开我Let me go!
172 00:12:41 这个罪犯在储藏室偷...This criminal was in the pantry stealing their
173 00:12:43 粮食provisions.
174 00:12:44 不是这样的That is not true.
175 00:12:54 你是那些以国王之名...Are you one of the bandits who gather
176 00:12:57 在森林里打家劫舍的in the forest and steal in the name
177 00:12:58 强盗吗of the king?
178 00:12:59 不 不是的 陛下 我不是...No, no, your majesty, I am not one of them.
179 00:13:01 强盗bandits.
180 00:13:02 我是首领 只效忠于唯一真正的I am the boss, loyal to the one and only
181 00:13:05 国王rey.
182 00:13:05 搜他的房子 彻底烧毁Search your house to burn it down completely.
183 00:13:09 可笑的是我根本没有...The funny thing is that I don't have a house.
184 00:13:11 可烧的房子to burn.
185 00:13:12 那就关进地牢Then take him to the dungeon.
186 00:13:14 让他的惨叫在城堡回荡Let their cries echo in the castle.
187 00:13:15 不要 陛下 我明白必须伸张...No, Your Majesty, I understand that it must be done.
188 00:13:19 正义 但求您 这不公平justice, but please, this is not fair.
189 00:13:26 你说什么What did you say?
190 00:13:29 惩罚不应超过罪行 而且...The penalty should never exceed the crime and
191 00:13:34 我知道我父亲会...I know my father would have...
192 00:13:36 你父亲Your father?
193 00:13:37 你父亲Your father?
194 00:13:39 我父王定会对他网开一面My father would show him mercy.
195 00:13:47 哦 抱歉 亲爱的 你说得对Oh, sorry, darling, you're right.
196 00:13:50 这小偷想偷我的东西 现在我要...This thief wanted to rob me, so now I
197 00:13:54 反偷他的东西I'm going to rob him.
198 00:13:55 扒掉他的外套和靴子 把他绑在...Take his coat and boots and tie him up
199 00:13:58 外面冻死outside to freeze.
200 00:13:59 地牢都关不下了吗Can't take the dungeon anymore?
201 00:14:01 现在就执行Take it now!
202 00:14:02 不要 这会死人的 求您了 陛下No, I could die, please, Your Majesty.
203 00:14:05 白雪Snow White!
204 00:14:06 过来Come!
205 00:14:08 我要你亲眼看着I want you to look at yourself!
206 00:14:10 这不就是你想要的吗Isn't this what you want?
207 00:14:13 动手啊Do it!
208 00:14:15 去和你的子民对话啊Talk to your people!
209 00:14:18 你的臣民正等着你带着治国...Your subjects are waiting for you with your country
210 00:14:22 良方去拯救呢and your great wisdom.
211 00:14:25 你准备对他们说什么What are you going to tell them?
212 00:14:27 说你给他们准备了甜点吗That you prepared a dessert for them.
213 00:14:32 你活在幻想的世界里You live in a world of desires.
214 00:14:35 回你的象牙塔去吧 白雪Go back to your well, Snow White!
215 00:15:11 他只能自由地做梦 他的心声无人...He is only free to dream, his secrets no one
216 00:15:17 倾听will hear.
217 00:15:18 父王说我降生那夜 曾直面...My father claims that at birth, storm and
218 00:15:23 暴雪风霜snow I faced.
219 00:15:25 多希望能做回昨天的自己I would like to be who I was yesterday.
220 00:15:31 我心底有个愿望 正穿透...There is a desire in me, going down to the
221 00:15:34 黑暗深渊thickness.
222 00:15:36 从云端奔向冒险 我将对着...From heaven to adventure, I will be able to the reflection
223 00:15:40 水中倒影倾诉whisper to him.
224 00:15:43 我怀着心愿 誓要攀上巅峰A wish in me, I will touch the summit.
225 00:15:47 绽放光芒 不愧父王血脉Where I dazzle, worthy daughter of my father.
226 00:15:54 若我这般凝视自己And if I look at myself like this, my girl lives
227 00:15:59 就能看见...in me.
228 00:16:00 那个被我深藏的...小女孩It's that part of me that I must hide.
229 00:16:06 不知我是否还是从前模样Without knowing if I am who I was, or if
230 00:16:09 但这份渴望永远在我心底I will always have a desire here in me.
231 00:16:18 究竟该回到哪个世界What world could I be in, trying to go back?
232 00:16:24 这个王国已被邪恶禁锢 善良...But this kingdom is trapped, goodness already
233 00:16:28 早已被遗忘has been forgotten.
234 00:16:30 终将昂首挺胸 引领...He will finally raise his head and lead
235 00:16:34 热血子民the fervent being.
236 00:16:36 我要重现曾经的自己I will be the reflection of who I once was.
237 00:16:41 我心底有个愿望 正穿透...There is a desire in me, going down to the
238 00:16:44 黑暗深渊thickness.
239 00:16:46 从云端奔向冒险 永远...From heaven to adventure, and forever
240 00:16:50 挣脱枷锁free myself.
241 00:16:53 我怀着心愿 终有一日A wish in me, that at some point.
242 00:16:56 若我凝视...自己And if I observe myself
243 00:17:06 那个被掩藏的...So, that part of me, I must
244 00:17:13 真我disguise.
245 00:17:16 是否还是从前模样 抑或年复一年...If I am who I was, or one more year
246 00:17:19 困在此地 但信念永存I stay here, a wish in me.
247 00:17:23 他们说梦想终会成真They just say it will happen, a dream come true.
248 00:17:29 追随着回响 响 响 响Following the bow, bow, bow, bow.
249 00:17:33 若要倾听心声 就请聆听...If you are going to hear your voice, listen to me.
250 00:17:38 这共鸣the heart.
251 00:17:41 如同回声 声 声 声Like an echo, echo, echo.
252 00:17:44 因我心中的回声永不消逝For the echo in them never falls silent.
253 00:17:48 消逝my.
254 00:17:58 动起来Move!
255 00:18:01 快走Walk!
256 00:18:05 安静Be quiet!
257 00:18:27 东西不多 但...It's not much, but...
258 00:18:42 外面情况怎么样What are things like outside?
259 00:18:44 你自己来看Come and find out.
260 00:18:47 他们不会放你出去的They won't let you out.
261 00:18:49 我看见你刚才直面王后I saw you face the queen there.
262 00:18:52 非常勇敢That was very brave.
263 00:18:54 勇敢吗Brave?
264 00:18:55 卫兵Guards!
265 00:18:56 黑灯瞎火的Nervous blackness!
266 00:18:57 你得走了You have to go.
267 00:18:58 快跑¡Corre!
268 00:19:00 谢谢Thank you.
269 00:19:01 再见Bye bye.
270 00:19:11 我心底的渴望 不止是...A wish in me, more than a whisper
271 00:19:20 倒影中的呢喃in my reflection.
272 00:19:23 我怀着心愿 若能及时...A wish in me, if I make a change
273 00:19:26 改变现状on time.
274 00:19:28 何时才能像您那般...When will be the moment to be faithful to
275 00:19:32 坚守信念your example?
276 00:19:37 带着行动的勇气With the strength to act.
277 00:19:40 用声音昭示真理Let him show the truth with his voice.
278 00:19:43 怀着仁慈与勇气With kindness and more courage.
279 00:19:46 根本无需拯救That I don't have to save.
280 00:19:52 梦该醒了The dream is over.
281 00:19:54 但当我醒来 我依然...But I wake up and I am who I was again.
282 00:19:59 是真正的我soy.
283 00:20:01 我心底的渴望 不止是...A wish in me, more than a whisper
284 00:20:03 倒影中的呢喃in my reflection.
285 00:20:07 我怀着心愿 这份...A wish in me, a wish in
286 00:20:17 渴望永存my.
287 00:20:30 聪明的魔镜 告诉我Wise mirror, tell me one thing.
288 00:20:34 谁才是最美的Who is really the most beautiful?
289 00:20:38 您的美丽令人难忘 陛下Your beauty is memorable, your majesty.
290 00:20:41 且慢But wait.
291 00:20:43 现在我看见另一位天仙般的人儿 她的美貌...Now I see another celestial being and its beauty
292 00:20:47 正在苏醒wake up.
293 00:20:48 她是如此可爱She is a lovely creature.
294 00:20:51 我必须说她现在比您...And I can say that she is more beautiful
295 00:20:55 更美丽that you now.
296 00:20:59 猎人Hunter.
297 00:21:01 听令 陛下Say, your majesty.
298 00:21:02 带白雪去森林Take Snow White into the forest.
299 00:21:05 找个能采苹果的僻静处Find a secluded spot where you can pick apples.
300 00:21:08 在那里 我最忠实的仆人And there, my most faithful servant.
301 00:21:15 解决她Delete it.
302 00:21:16 但是陛下 她还只是个孩子But, Your Majesty, she is just a child.
303 00:21:22 而我可是你的王后And I am your queen.
304 00:21:26 白雪放走了强盗Snow White was the one who freed the bandit.
305 00:21:28 与他合谋反抗我Conspire with him against me.
306 00:21:31 你也要选择与我为敌吗You also choose to be against me.
307 00:21:37 是不是Are you?
308 00:21:38 回答我Yes or no?
309 00:21:40 不敢 陛下No, your majesty.
310 00:21:49 带她去森林Take her to the forest.
311 00:21:52 她迷路了She was confused.
312 00:21:54 挖出她的心Take out his heart.
313 00:21:57 装在这个盒子里Put it in this chest.
314 00:21:59 等你回来 我会满足你...And when you come back, I'll give you everything I
315 00:22:03 所有心愿your heart desires.
316 00:22:33 要吃苹果吗Do you want an apple?
317 00:22:44 您太客气了He is very kind.
318 00:22:47 天色不早了It's getting late.
319 00:22:50 为什么Because?
320 00:23:11 为什么Because?
321 00:23:22 她必须逃进森林He must escape into the forest.
322 00:23:24 王后疯了The queen is crazy.
323 00:23:25 她不会罢休It won't stop.
324 00:23:26 我不能抛弃我的王国I will not leave my kingdom.
325 00:23:27 她狠毒 孩子She's mean, girl.
326 00:23:29 她满嘴谎言She's a liar.
327 00:23:31 她从没告诉你父王的真相He never told her the truth about her father.
328 00:23:35 快跑Run!
329 00:23:36 我父王怎么了What happened to my father?
330 00:23:38 快走Do it.
331 00:23:38 离开这里Go away!
332 00:23:39 趁我还没改变主意Before I change my mind.
333 00:23:45 快跑Long!
334 00:24:05 快跑Long!
335 00:27:04 有人吗Hello?
336 00:27:22 有人吗Is anyone here?
337 00:28:08 糊涂鬼 - 喷嚏精 - 开心果SILLY - SNEEZY - HAPPY
338 00:28:41 不许顶嘴 快走开No contradictory Go away!
339 00:28:42 干活Long!
340 00:28:44 去工作Go to work!
341 00:28:46 阿嚏Al azar!
342 00:28:47 小心点With caution!
343 00:28:49 干活Long!
344 00:28:49 干活Long!
345 00:28:50 干活Long!
346 00:28:51 干活Long!
347 00:28:52 干活Long!
348 00:28:53 公鸡都叫过了The rooster has already crowed.
349 00:28:55 纪律严明Disstrictions.
350 00:28:57 干活Long!
351 00:28:59 干活Long!
352 00:29:00 今天天气真好啊What a beautiful day it is!
353 00:29:03 健康Health!
354 00:29:04 谢谢Thank you!
355 00:29:05 他的饥饿让我His hunger is for myself
356 00:29:07 反胃of repulsion.
357 00:29:09 哈 你能不能闭嘴 瞌睡虫Ha, why don't you shut up, Truñón.
358 00:29:12 哎哟 哎哟 哎哟Aigo, aigo, aigo, aigo, aigo, aigo, aigo, aigo,
359 00:29:21 我去 我去 我去 我去I go, I go, I go, I go.
360 00:29:23 不想工作的歌Song not to work.
361 00:29:26 我休息百分百也能干好活 但今天不行I work well even if I rest 100% not even today.
362 00:29:29 我宁愿睡觉I prefer to sleep.
363 00:29:32 怎么了What's up?
364 00:29:33 我是个瞌睡虫I'm a sleepyhead.
365 00:29:34 早知道了Yes, I know!
366 00:29:35 少偷懒多走路Less swimming and more walking.
367 00:29:38 来啦I'm coming!
368 00:29:38 叮叮当当Something!
369 00:29:42 三倍干劲 敲击矿脉Three plan of feeling, you hit the source and
370 00:29:45 标记开采点 你会看见宝石mark the extraction points You will see the gems
371 00:29:48 只要稍加打磨 矿井就会展现If you give them shine, the mine shows its
372 00:29:51 它的辉煌 钻石排列成行splendor Great pair will look tense and diamonds
373 00:29:54 各就各位Put yourself in your place!
374 00:30:03 是时候一鼓作气 边唱边挥镐It's time to finish without stopping And swing
375 00:30:08 叮叮当当when singing Something!
376 00:30:11 叮叮当当Something!
377 00:30:12 我的人生信条 和这些岩石打交道I reach life With rocks like this
378 00:30:16 兴奋得咧嘴笑dimension And I'm smiling with excitement
379 00:30:22 我超开心I'm happy!
380 00:30:22 早知道了Yes I know!
381 00:30:24 恶心死了 丹How disgusting, Dan!
382 00:30:25 现在继续Comet now!
383 00:30:29 挖呀挖呀挖Dig, dig, dig, dig and then dig Dig,
384 00:30:34 永无止境dig, dig It's not the never ending one
385 00:30:37 学好采矿要多年To learn how to climb well, there are many years
386 00:30:41 功夫no!
387 00:30:42 但精通挖掘就能收获But by knowing how to dig very well, we know how to reap
388 00:31:26 挖Dig.
389 00:31:28 挖Dig.
390 00:31:31 挖Dig.
391 00:31:34 挖Dig.
392 00:31:36 挖呀挖Dig, dig.
393 00:31:41 该休息了to rest.
394 00:31:43 挖Dig.
395 00:31:46 挖...Dig...
396 00:31:50 介意我低调点吗Do you mind if I prefer discretion?
397 00:31:56 这个...Well, I am...
398 00:31:57 他害羞He's shy!
399 00:31:59 早知道了Yes I know!
400 00:32:00 太重了How heavy!
401 00:32:01 受不了啦I can't take it anymore!
402 00:32:02 抬脚Raise your feet!
403 00:32:03 啥That?
404 00:32:04 吃饭Eat!
405 00:32:04 睡觉Sleep!
406 00:32:05 太棒了Very good!
407 00:32:06 等回来继续干活And when we return we will work again Something, something,
408 00:32:14 叮叮当当something!
409 00:32:25 门上贴着两张字条Two notes on the door!
410 00:32:27 这里像住所一样Everything is like a residence!
411 00:32:34 你是谁Who are you?
412 00:32:50 是个...It's a...
413 00:32:51 是个...It's a...
414 00:32:51 是... 他又来了It's a...! He did it again.
415 00:32:55 猝睡症发作Cataflexia narcoleptica.
416 00:32:57 我以为只是...I thought it was just...
417 00:32:58 他一焦虑就会睡着He slept if he worried.
418 00:33:00 但有什么能让你焦虑呢But what could worry you?
419 00:33:07 关门Close the door!
420 00:33:20 快走 食人魔能闻到恐惧Move, the ogres smell fear.
421 00:33:22 不是食人魔 是幽灵It's not an ogre, it's a ghost.
422 00:33:24 我们得躲起来 要么就亮出爪子We have to hide or take out our claws and
423 00:33:26 吼叫roar.
424 00:33:27 要看是什么类型的食人魔It depends on the type of ogre.
425 00:33:28 他不是食人魔 是记忆山羊He's not an ogre, he's a memory goat.
426 00:33:30 别和他对视Don't look him in the eye.
427 00:33:32 如果看到正确的等离子体 别碰它If you see the correct plasma, don't touch it.
428 00:33:34 它在飘It's floating.
429 00:33:35 小心点 傻瓜Be careful, silly.
430 00:34:14 没什么好怕的There is no need to fear.
431 00:34:18 一切都好Everything's fine.
432 00:34:23 我想多了解你I wanted to get to know you better.
433 00:34:29 你叫什么名字What is your name?
434 00:34:34 你有什么不愿谈的事What don't you talk about?
435 00:34:35 我们来解决这个Let's fix this!
436 00:34:41 她是人类She is a human.
437 00:34:43 是啊 不然你以为是什么Well yes, what did you expect it to be?
438 00:34:45 没什么Nothing.
439 00:34:45 幽灵Ghost!
440 00:34:46 嘿 你从哪来Hey, where are you from?
441 00:34:48 你饿吗Are you hungry?
442 00:34:48 我们做朋友好吗What if we are friends?
443 00:34:50 你叫什么名字What's your name?
444 00:34:51 真热情啊So cordial!
445 00:34:52 很久没有人类来森林了...It's been a while since the only humans who come
446 00:34:54 ...除了那些to the forest...
447 00:34:55 以国王之名行凶的...they are bandits who claim to fight in the name of the
448 00:34:57 强盗rey.
449 00:34:58 那个That?
450 00:34:59 你在逃避追捕You're running away from the law.
451 00:35:00 否认吧Deny it.
452 00:35:03 我该走了I'd better go.
453 00:35:04 我告诉他们...I told them...
454 00:35:05 不 不 别走 等等No, no, no.
455 00:35:06 让他走Don't go, wait.
456 00:35:06 至少告诉我们你是谁Let him go!
457 00:35:07 对Could you at least tell us who you are?
458 00:35:10 我叫雪花Yeah!
459 00:35:10 雪儿My name is Snowflake.
460 00:35:16 公主Snowy?
461 00:35:17 这是个陷阱The princess?
462 00:35:18 但我们需要一张图纸This is a trap!
463 00:35:19 那是But we need a drawing, which is a
464 00:35:21 幽灵ghost.
465 00:35:21 不 别走No, don't go!
466 00:35:22 你不准走You're not leaving!
467 00:35:24 离城堡越远越好As far from the castle as possible.
468 00:35:26 但为什么But why?
469 00:35:30 因为王后真的试图The truth is that the queen tried to
470 00:35:33 杀我kill me.
471 00:35:34 她真要杀你Did he really try to kill you?
472 00:35:36 太可怕了That's terrible!
473 00:35:37 所以你必须离开And that's also why you have to go!
474 00:35:40 先留在这儿等想好去处Stay here until you can decide where to go.
475 00:35:42 再...and.
476 00:35:43 那个That?
477 00:35:43 我觉得这主意很棒I think it's a great idea.
478 00:35:45 等等One moment!
479 00:35:46 275年来第一次有人类A human is introduced for the first time in
480 00:35:48 进入...275 years...
481 00:35:50 ...你却要留下他...and you tell him to stay.
482 00:35:51 他说275年Did he say 275 years?
483 00:35:55 精确说是274年274, if we are precise.
484 00:35:57 老古董了Old as the hills.
485 00:35:59 我父母总说My parents always said that the forest was
486 00:36:01 森林有魔法a magical place.
487 00:36:02 而我一直说人类只会And I always say that humans only
488 00:36:04 带来麻烦and problems.
489 00:36:05 哦抱歉 不知道怎么称呼Oh, sorry, I don't know what it's called.
490 00:36:08 按出场顺序介绍Let me introduce ourselves in order of appearance.
491 00:36:11 害羞鬼 糊涂蛋 暴躁哥 开心果 瞌睡虫 喷嚏精Bashful, Clumsy, Grumpy, Happy, Sleepy, Sneezy.
492 00:36:15 我是万事通And I'm Doc.
493 00:36:17 你上次说要从后往前介绍You said you would go from last to first.
494 00:36:19 我说的是下次next time, I said.
495 00:36:20 上次就是That was the last time.
496 00:36:21 从后往前 喷嚏精 瞌睡虫 开心果From last to first they are: Sneezy, Sleepyhead, Happy,
497 00:36:24 暴躁哥 糊涂蛋 万事通和害羞鬼Grumpy, Clumsy, Doc and Bashful.
498 00:36:26 记得真快But how fast.
499 00:36:27 怎么记住的How did you learn them?
500 00:36:28 我妈妈教我要永远记住别人名字My mother taught me that it is always important to learn names.
501 00:36:32 按脚趾顺序...In order of toes...
502 00:36:33 从长到短 我的最长longer to shorter, I have the longest ones.
503 00:36:37 对 这规则有用Yes, it does serve some purpose.
504 00:36:39 你在森林深处做什么And what are you doing so far out in the woods?
505 00:36:42 我们在矿井工作Oh, well our job is to mine the mines.
506 00:36:45 猜猜能挖到什么Can't imagine what you can dig up?
507 00:36:47 有你会喜欢的闪亮石头There are shiny stones that you will love.
508 00:36:49 那里还残留着魔法The magic still lives there.
509 00:36:50 留下她会有危险You won't last if he stays.
510 00:36:52 该睡觉了It's time to sleep.
511 00:36:55 重要的是白雪公主What matters now is that Snow White is already
512 00:36:58 在我们家很安全is out of danger in our home.
513 00:37:00 对吧先生们Right, gentlemen?
514 00:37:02 如他所说As he says.
515 00:37:02 反对无效Objection noted.
516 00:37:04 反对You ignore it.
517 00:37:11 我可以留宿一晚I could stay for one night.
518 00:37:13 就一晚One night.
519 00:37:14 然后离开And then he leaves.
520 00:37:15 来 跟他们走Come, accompany them.
521 00:37:16 拖鞋带了吗苏珊What do you bring as a slipper, Susan?
522 00:37:18 楼上有很多拖鞋Above we have several slippers.
523 00:37:19 这里能躲开王后Here you will be safe from the queen.
524 00:37:29 魔镜啊 回答我Wise mirror, tell me one thing.
525 00:37:32 谁才是最美的Who is really the most beautiful?
526 00:37:36 在遥远森林里...Far beyond these walls, hidden in...
527 00:37:40 白雪公主才是世上最美Snow White, the most beautiful of all, lives in the forest.
528 00:37:47 不No.
529 00:37:48 我一向实话实说I always answer with rectitude.
530 00:37:50 最美的人还活着The most beautiful one lives.
531 00:37:53 而那不是你And that's not you.
532 00:38:14 看来出了小差错I see a small setback.
533 00:38:18 有人失职了Someone didn't do their duty.
534 00:38:21 谁来收拾烂摊子And who, of course, lifts the pieces?
535 00:38:26 谁在追捕叛徒Who do you think tried to give to the traitors?
536 00:38:32 不过是群畜生If they are animal imitations.
537 00:38:36 削弱他们 消灭他们Its reduction, its fulmination.
538 00:38:41 当然Of course.
539 00:38:44 你还好吗How are you?
540 00:38:50 你竟敢违抗我You dared to disobey me.
541 00:38:52 我知道自己不配得到宽恕I know I don't deserve forgiveness, but if
542 00:38:55 但若您心中尚存一丝怜悯there is a drop of pity in his heart,
543 00:38:57 我恳求您赐予她I beg you to give it to her.
544 00:39:06 我本想含糊其辞 但您的谏言I would like to be perhaps confusing, but your advice
545 00:39:09 令人耳目一新It is new.
546 00:39:10 您悲悯的呼喊确实I actually find your cry of
547 00:39:14 打动了我piety.
548 00:39:14 因仁慈终将徒劳For kindness leads to nothing, do
549 00:39:17 行事须得体无愧proper and without shame.
550 00:39:19 如今的姑娘野心勃勃Today's girls are ambitious and with
551 00:39:21 以堕落追寻欢愉perversion seeks more fun.
552 00:39:25 女王即绝色 毋庸置疑Queen and beautiful, there is no confusion.
553 00:39:30 取悦女王便是What pleases the queen there is
554 00:39:32 天职to do.
555 00:39:34 我乃你的救赎 亦或毁灭I am your relief or your destruction.
556 00:39:38 未点其名 众生I didn't name, I put everyone to
557 00:39:40 皆臣服my feet.
558 00:39:41 若你今日助我 或可I could forget and forgive you if you were with me today.
559 00:39:45 既往不咎luck.
560 00:39:46 但你缺乏我要求的狠心But I don't have the heart you demanded.
561 00:39:49 好吧 后会有期 主人Well, I'll see you, master.
562 00:39:53 最美的只能是我And the most beautiful one is me.
563 00:40:01 若有人说真美在于Now, if you heard, the really beautiful thing is
564 00:40:05 内心inner glow.
565 00:40:07 那定是编造的谎言Well if someone said it, they made it up.
566 00:40:11 金银珠宝的光芒与色彩They are gold and gems, their shine,
567 00:40:14 才是真理its color.
568 00:40:16 我自定规则 唯我独美I make my rules, I'm the beautiful one.
569 00:40:22 女王即绝色 毋庸置疑Queen and beautiful, without confusion.
570 00:40:27 何须与他人争艳So what will make us compete?
571 00:40:31 若你执意背叛Now, if you are a traitor.
572 00:40:35 不 地牢将是你归宿No, no, no, he will have a dungeon.
573 00:40:38 任务不容耽搁The work cannot be carried out.
574 00:40:41 我将毫不犹豫继续前行I will continue without delay, without hesitation.
575 00:40:43 只需对镜自照 答案自明Just look in the mirror and that's it.
576 00:40:46 啊 美丽何等残酷Oh, beauty is cruel.
577 00:40:50 权力至上的美丽The most beautiful of power.
578 00:40:53 若想窥见我的If there is something of me that is
579 00:40:56 真容to know.
580 00:41:01 就去森林搜寻白雪公主Search the forest, look for Snow White.
581 00:41:04 带不回她 你们也别想活I don't want them to come back without her.
582 00:41:12 美丽何等Oh, beauty is
583 00:41:18 残酷cruel.
584 00:41:26 这不公平This is not fair.
585 00:41:29 天都亮了 她怎么还在It's already dawn and she's still here.
586 00:41:34 早安Good train.
587 00:41:37 你们怎么看And what do you think about that?
588 00:41:39 别管她Leave it alone.
589 00:41:40 你知道迷糊鬼从不说话You know that Tontín never speaks.
590 00:41:42 因为他傻吗Why is he a fool?
591 00:41:43 叫迷糊鬼Just because Tontín is his name doesn't mean that
592 00:41:46 不代表真糊涂he is really stupid.
593 00:41:48 知道吗Of course that's the reason.
594 00:41:50 就像你叫开心果是因为Just as you call yourself happy because you are
595 00:41:52 快乐happy.
596 00:41:53 我叫暴躁哥是因为...And I call myself grumpy because I am...
597 00:41:55 ...因为......soy...
598 00:41:57 ...被误解...misunderstood. Swallow it.
599 00:42:08 是这样this.
600 00:42:10 嘿 咱们和平相处Hey, let's try to get along.
601 00:42:18 喂¡Ey!
602 00:42:19 经典套路Typical law!
603 00:42:23 没错朋友Yes friend.
604 00:42:25 你逃不掉的You're not going to escape.
605 00:42:29 想去哪 长指头Where are you going, long fingers?
606 00:42:31 暴躁哥 你挠我痒Grumpy, you're tickling me!
607 00:42:34 接招There you go!
608 00:42:41 胡椒粉Pepper!
609 00:42:44 要炸锅啦It's going to explode on you!
610 00:42:53 嗯Huh?
611 00:43:01 怎么回事What's happening?
612 00:43:06 明白了吗Did you understand?
613 00:43:21 还好吗Are you OK?
614 00:43:26 宁愿逃跑也不开口Would you rather run and hide?
615 00:43:33 不敢说话Are you afraid to speak?
616 00:43:42 来 从小事开始Well, let's start with something small.
617 00:43:45 小时候妈妈教我When I was little, my mother taught me
618 00:43:47 吹口哨to whistle.
619 00:43:47 所以害怕说话时 我就吹口哨So whenever I'm afraid to speak, I whistle.
620 00:43:51 因为哨声即心歌Because when you whistle, your heart sings.
621 00:43:53 这样藏在心底的声音And so your voice, the one that is hidden
622 00:43:56 就能被听见in your heart, you can hear it.
623 00:44:04 你知道吗Do you know?
624 00:44:05 试试看Try it.
625 00:44:13 想象吹熄蜡烛Look, imagine you want to blow out a candle without
626 00:44:17 却不弄灭它turn it off.
627 00:44:17 温柔点With kindness.
628 00:44:37 成功啦You did it!
629 00:44:40 我就知道你能行I knew you could.
630 00:44:43 来Let's go.
631 00:44:58 那神圣美妙的声音是什么What is that divine and wonderful sound?
632 00:45:02 是窗外飞来的鸟儿Is it some bird that came in through the window?
633 00:45:05 还是你姑妈在唱Is she your aunt?
634 00:45:06 宛若天使降临Sounds like a beautiful angel.
635 00:45:08 是骗局It's a trick.
636 00:45:09 才不是It's not a trick.
637 00:45:11 你怎么做到的How are you doing that?
638 00:45:13 双唇轻抿Well, first you put your lips together, you put your tongue
639 00:45:15 舌尖抵齿 呼气behind your teeth and whistle.
640 00:45:17 这么简单How easy!
641 00:45:26 你们平时都这样Is this normal or is this how they behave among themselves?
642 00:45:29 还是好友专属good friends?
643 00:45:29 我们不是朋友We are not friends!
644 00:45:31 275年够吵一辈子了275 is a long time to argue.
645 00:45:34 是274年264.
646 00:45:35 别扯上我Don't involve me!
647 00:45:36 这儿就我一个明白人I'm the only reasonable one here.
648 00:45:38 觉得没人听你讲道理And you feel like they don't listen to reason?
649 00:45:41 没错Correct!
650 00:45:42 我同意 暴躁哥先生I agree, Mr. Grumpy.
651 00:45:43 你You!
652 00:45:45 等等Wait.
653 00:45:48 你怎么想What about you?
654 00:45:49 要我说Well, if you ask me, I would say everyone.
655 00:45:51 你们该学会倾听彼此you guys should start listening to each other.
656 00:46:03 正合我意That's just what I thought.
657 00:46:06 别开那扇门Don't open there!
658 00:46:08 已经有家的感觉了It already feels like home.
659 00:46:11 这东西本来就在吗Was that always there?
660 00:46:12 现在你洗碗Now you wash the dishes.
661 00:46:15 你 帮忙打扫You, help clean up.
662 00:46:18 它们会动They walk!
663 00:46:19 嘿 抖掉蜘蛛网吧You, shake off the cobwebs.
664 00:46:21 你 去拿扫帚干活And you, you're going to use the broom.
665 00:46:25 我 用扫帚Me, the broom?
666 00:46:29 边吹口哨边干活Whistling while working.
667 00:46:34 做什么都快乐Anything to do is a pleasure.
668 00:46:38 无需多思考It is done without thinking.
669 00:46:43 唱着歌儿忙A song is sung.
670 00:46:49 工作配歌声And it is a pleasure to work singing to the
671 00:46:53 乐趣自然多about.
672 00:46:59 上帝见证着And God alone will be.
673 00:47:00 地板该拖啦And the floor needs to be mopped.
674 00:47:03 挥动扫帚玩花样 无聊琐事全抛光Playing with the broom will make all the boring stuff stop.
675 00:47:08 边吹口哨边干活Whistling while working.
676 00:47:10 污渍全跑光It will come out.
677 00:47:13 屋子亮堂堂And this home will shine.
678 00:47:15 边吹口哨边干活Whistling while working.
679 00:47:17 边吹口哨边干活Whistling while working.
680 00:47:21 及时动手就不难It is easy to do if we do it in time.
681 00:47:26 歌声多欢畅A song is sung.
682 00:47:30 明白啦I got it!
683 00:47:31 有趣更高效With fun it will be better.
684 00:47:34 时间飞快跑Time will pass.
685 00:47:36 你抢我活干You took my work.
686 00:47:38 是你犯了错It was your mistake.
687 00:47:40 再不闪开就把刷子塞进Go away now or I'll put the brush where it belongs.
688 00:47:44 你见不到光的地方the sun doesn't shine.
689 00:47:45 边吹口哨边干活Whistling while working.
690 00:47:49 自私可不行Your prosperity will not contribute.
691 00:47:52 合作才像样Better to collaborate.
692 00:48:12 边吹口哨边干活Whistling while working.
693 00:48:20 及时动手就不难It is easy to do if we do it in time.
694 00:48:25 边吹口哨边干活Whistling while working.
695 00:48:29 屋子干又净The house is very dry.
696 00:48:31 打扫显本领It is clean when intervening.
697 00:48:33 歌声响起来A song is sung.
698 00:48:37 灰尘全败退The dirt that you are loses.
699 00:48:40 家人们 我回来啦Family, I'm here.
700 00:48:41 他们追随我们的步伐They followed our sea or our sea.
701 00:48:44 抓住生活They hook life.
702 00:48:46 抓住生活They hook life.
703 00:48:47 沉醉在甜蜜的幸福里They adore a sweet content of happiness.
704 00:48:56 边吹口哨边干活Whistling while working.
705 00:49:01 工作就是玩Because work is fun.
706 00:49:03 我爱这组合I love the combination.
707 00:49:06 劳动多快乐It is a joy to work.
708 00:49:07 边吹口哨边干活Whistling while working.
709 00:49:16 我忘了做朋友这么有趣I forgot that being friends was so much fun.
710 00:49:19 甚至忘了这儿有烤箱I forgot we had an oven here.
711 00:49:21 小时候每天都是When I was a little girl every day
712 00:49:23 这样were like that.
713 00:49:24 真的就是这样They really were like that.
714 00:49:25 真的就是这样They really were like that.
715 00:49:29 当我父亲还是国王时When my father was the king.
716 00:49:33 猎人说过 王后总骗我According to the hunter, the queen always lied to me.
717 00:49:36 尤其关于我父亲Especially about my father.
718 00:49:39 如果他还活着...And if he is still alive.
719 00:49:42 我必须找到他I have to go find him.
720 00:49:45 听说森林有强盗They said there were bandits in the forest who
721 00:49:48 为国王而战they fight for the king.
722 00:49:48 以他之名In his name.
723 00:49:49 人类罪犯Human criminals.
724 00:49:50 那些叛军是小偷Those rebels are thieves.
725 00:49:52 他们本是戏子They are a band of former actors.
726 00:49:54 因王后贪婪政策陷入Whose scarcity due to the greedy economic policies of
727 00:49:57 贫困the queen.
728 00:49:58 被逼到道德与理智He pushed them into a liminal space where ethics
729 00:50:00 模糊的夹缝中and reason are confused.
730 00:50:02 可他们在哪儿But where are they?
731 00:50:05 若知道我父亲的If you know what happened to me
732 00:50:06 下落...father.
733 00:50:06 我必须找到他们I have to look for them.
734 00:50:07 噢不行Oh no.
735 00:50:08 我劝你别去I recommend that you don't do it.
736 00:50:09 太危险了It is very dangerous.
737 00:50:10 留在这儿吧Stay with me.
738 00:50:13 大家也这么想And so do the others.
739 00:50:14 呃 对Uh, yeah.
740 00:50:15 你上次才从王后手里逃脱You barely escaped the queen the other time.
741 00:50:17 是啊是啊Yes, yes.
742 00:50:18 坦白说...Openness.
743 00:50:19 但这是我必须做的But that's what I have to do.
744 00:50:22 况且Besides.
745 00:50:23 暴躁哥说得对Grumpy is right.
746 00:50:24 我待得越久The longer I stay here the more the
747 00:50:26 你们越危险I put in danger.
748 00:50:27 早该这么说了It was about time.
749 00:50:30 现在就走Go away now.
750 00:50:31 等等Hey wait.
751 00:50:31 不No.
752 00:50:33 我不能继续躲藏了No, I can't hide here anymore.
753 00:50:35 谢谢你们的善意Thank you for the kindness you showed me.
754 00:50:37 不 一刻也不行No, not for a moment.
755 00:50:38 暴躁哥 也包括你Grumpy, you too.
756 00:50:40 好吧...Well.
757 00:50:41 能给我指路吗Do you want to show me where to go?
758 00:50:44 我们迟到了We're running late.
759 00:50:46 得赶紧干活We have to get to work quickly.
760 00:50:48 快跑Running.
761 00:50:49 噢不不Oh no, no.
762 00:50:50 睁开眼Open your eyes!
763 00:52:03 不No.
764 00:52:03 张开嘴Open your mouth.
765 00:52:07 走这边能找到If we go this way we'll find us!
766 00:52:14 我叫你们来碰头When I told you to come and meet the
767 00:52:16 可没让带卫兵things, I didn't expect the guards to come too.
768 00:52:19 嘿 不是我引来的Hey, I didn't invite them here.
769 00:52:21 我得逃命I had to escape from there.
770 00:52:23 王后要杀我The queen wants to kill me.
771 00:52:29 听着Ven.
772 00:52:30 其实我在找父亲The truth is, I'm looking for my father.
773 00:52:33 希望你们能帮忙I was hoping you could help me.
774 00:52:35 你们忠于真王They are loyal to the true king.
775 00:52:39 当然Of course.
776 00:52:41 真正的王The real one.
777 00:52:43 这个嘛...Well...
778 00:52:44 有个传言Rumors are heard.
779 00:52:46 传言...Murmurs.
780 00:52:47 有人说他There are those who say that he was taken prisoner in
781 00:52:49 被囚在南国 但...the Southern Kingdom, but...
782 00:52:51 你们不知道具体位置You have no idea where it is.
783 00:52:53 抱歉让你失望了I'm sorry for the disappointment.
784 00:52:56 你以为我是穿铠甲的骑士Do you mistake me for a knight in great armor?
785 00:52:59 没人会认错吧I doubt anyone can mistake you.
786 00:53:02 只盼你们知道更多I was hoping you might know something more.
787 00:53:04 噢当然Oh, of course.
788 00:53:05 公主不是等王子来救The princesses wait for a prince to save them
789 00:53:07 就是等国王回归or the king returns.
790 00:53:08 唯有我父亲能My father is the only person who can
791 00:53:10 让王国恢复原状restore the kingdom to what it was before.
792 00:53:13 恐怕太迟了It's a little late for that.
793 00:53:15 你显然忘了从前You obviously forgot what things were like when everyone
794 00:53:18 人人善良公正的时光They were kind and fair.
795 00:53:22 我倒希望还有时间I wish there was time for things like kindness and
796 00:53:24 谈什么善良正义justice.
797 00:53:26 问题是...The problem is that...
798 00:53:28 这可不鼓舞人心啊公主It's not encouraging, princess.
799 00:53:31 没得选No choice?
800 00:53:32 若要日日求生If you have to survive every day.
801 00:53:37 饥饿会缠上你They will give you hunger.
802 00:53:38 秃鹫在头顶盘旋Vultures will be circling you.
803 00:53:41 前途一片灰暗Your probability is gray.
804 00:53:44 若今日消息沉重If today's news hits you hard,
805 00:53:47 记住这教训 猎杀surprise, it will serve as a lesson: hunt or be
806 00:53:51 或被猎杀taken.
807 00:53:51 若现实蒙蔽了你的太阳If this tarnishes your sun, put a
808 00:53:53 就皱起悲伤的眉头吧sad frown.
809 00:53:55 看清这世界Seeing the reality of this world gave you
810 00:53:57 让你垂头丧气a slump.
811 00:53:59 哼 听着像王子童话里Well, it sounds a lot like princely tales, where
812 00:54:05 世界不如你所想的故事the world is not as you think.
813 00:54:08 那该是你的王子童话They must be your princely tales.
814 00:54:12 抱歉戳破你的幻想I'm sorry to hurt your judgment.
815 00:54:15 为让你高兴我会装友善I'll try to be nice if it makes you happy,
816 00:54:18 但我更警惕死亡but I am cautious and avoid dying.
817 00:54:21 我坚持计划 捕食与喘息I stick to my plan, catch and breathe,
818 00:54:26 而非幻想度日instead of the illusion to live.
819 00:54:30 王子童话吸引不了我Princely tales don't appeal to me.
820 00:54:34 别告诉我 连土豆都让你无聊Don't tell me, did the potatoes bore you?
821 00:54:36 我本事多着呢I have many talents.
822 00:54:38 说得好听Great speech!
823 00:54:39 还有吗Anything else!
824 00:54:40 你一无所有 一无所予You have nothing, you give nothing.
825 00:54:42 你的希望需要打磨Your hope needs polishing.
826 00:54:45 因为信念太稀缺Yes, because faith is scarce.
827 00:54:47 我们建议We can propose.
828 00:54:49 试着活下去如何What do you think about trying to live?
829 00:54:52 你受不了了You can't take it anymore!
830 00:54:53 要放弃吗Are you giving up?
831 00:54:54 噢Oh!
832 00:54:55 你终于开窍了You started to catch on.
833 00:54:56 烂透的地方 用苹果可修不好You can't fix a place with an apple in it.
834 00:54:59 修不好at.
835 00:55:01 王子童话经典桥段嘛It is a classic of princely tales, in its
836 00:55:06 蓝色城堡里blue castle.
837 00:55:09 当然 若你觉得王子范儿十足Of course, if you see him so princely, you will
838 00:55:14 请原谅我的忘恩负义excuse the ingratitude.
839 00:55:16 真伤人It hurt.
840 00:55:17 比自尊更痛的 是你最卑劣的一面More than pride, it's your most vile side.
841 00:55:19 听着 必须寻求帮助Look, help must be found.
842 00:55:21 你得去见王后You have to go with the queen.
843 00:55:24 只要我是逃犯 就清楚As long as I'm a fugitive, I know just what
844 00:55:27 该做什么what will I do.
845 00:55:28 可惜你不这么想Too bad if you don't see it that way.
846 00:55:32 王子童话吸引不了我Princely tales don't appeal to me.
847 00:55:35 别动 女士Don't move, my Lady.
848 00:55:37 你面前是叛军首领奎因He is in the presence of the rebel Kuih, master of
849 00:55:40 巨弩大师the Great Crossbow.
850 00:55:41 举起手来Hands up!
851 00:55:42 离我们队长远点Stay away from our captain and we won't hurt you.
852 00:55:45 就不伤你damage.
853 00:55:52 那不像巨弩啊...I don't think that's a crossbow.
854 00:55:55 是偷我的It was stolen from me.
855 00:55:56 别担心 他跟我走Don't worry, he's coming with me.
856 00:55:59 队长Captain?
857 00:56:01 还有我的同伙们And my associates.
858 00:56:03 你们忠于国王And are they loyal to the king?
859 00:56:06 不过是个罪犯You are a simple criminal.
860 00:56:08 我叫乔纳森 公主My name is Jonathan, princess.
861 00:56:12 不 是 乔纳森公主No Jonathan, princess.
862 00:56:15 就乔纳森Solo Jonathan.
863 00:56:17 公主Princess?
864 00:56:19 明白了吧Understand.
865 00:56:22 你真实的逻辑You look phenomenal with your real reasoning out
866 00:56:28 可不如外表迷人it's not like that.
867 00:56:33 王子童话吸引不了我Princely tales don't appeal to me.
868 00:56:43 对我只是故事They are stories to me.
869 00:56:52 是宫廷卫兵They are palace guards.
870 00:56:55 每人对付两个Two for each of us.
871 00:56:56 我们在找白雪公主We are looking for Princess Snow White.
872 00:56:59 公主快走You have to go, princess.
873 00:57:00 你们怎么办What will happen to you?
874 00:57:01 别担心 我们拖住他们Don't worry, we'll distract them.
875 00:57:03 要和你并肩作战Just fight with you.
876 00:57:04 这不是建议It wasn't a suggestion.
877 00:57:05 这样打更公平The fight will be fairer.
878 00:57:07 问题是...Yeah, the thing is...
879 00:57:08 我打架从不讲公平I'm not fair when I fight.
880 00:57:09 现在怎么办What are we going to do?
881 00:57:11 别放箭Don't shoot!
882 00:57:13 我们告诉你公主在哪We will tell you where the princess is.
883 00:57:28 就是现在Now!
884 00:57:44 我们不能走We can't leave!
885 00:57:47 你得帮我You're going to have to help me.
886 00:58:09 他们被抢了They're robbed!
887 00:58:10 他们被抢了They're robbed!
888 00:58:14 最后的机会 强盗们Last chance, bandits.
889 00:58:17 交代白雪公主的下落Tell us what you know about Snow White.
890 00:58:20 你们找白雪公主Are you looking for Snow White?
891 00:58:22 我在这儿I'm here!
892 00:58:26 跟我来Follow me!
893 00:58:28 撤退Withdrawal!
894 00:58:29 快Fast!
895 00:58:52 不¡No!
896 00:58:57 散开Separate yourselves!
897 00:58:58 搜Look for them!
898 00:58:59 遵命Yes sir!
899 00:59:02 我的马呢And my steed?
900 00:59:12 跑啊Run!
901 00:59:13 在这儿Here it is!
902 00:59:14 他们回来了They're back!
903 00:59:16 为什么回来Why did you come back?
904 00:59:16 解决你的 王子难题To solve your princely problem.
905 00:59:19 我说过要和你战斗I said I was going to fight you.
906 00:59:21 你说真话了吗Did you tell the truth?
907 00:59:22 我尽量I try to do it.
908 00:59:24 别停止让我惊讶Don't stop impressing me.
909 00:59:26 真贴心How nice!
910 00:59:28 从你这种犯罪大师嘴里说出来It's like a compliment when it comes from a
911 00:59:30 简直像赞美criminal mastermind like you.
912 00:59:35 看看甩掉他们没有See if we lost them.
913 00:59:42 人们早已忘记从前模样The people have already forgotten what everything was like before.
914 00:59:46 他们恨王后 却充满And they can't stand the queen, but they have
915 00:59:47 恐惧fear.
916 00:59:50 所以我们为你父亲而战That's why we fight for your father.
917 00:59:54 你父母从不畏惧Your parents were never afraid.
918 00:59:58 他们让我们更勇敢They made us feel braver.
919 01:00:04 给我们希望They filled us with hope.
920 01:00:18 我们得往南边山谷走We will cut towards the valley further south.
921 01:00:22 密林里他们找不到The deep forest will not find us.
922 01:00:38 乔纳森¿Jonathan?
923 01:00:40 公主 我们有点小麻烦...I think we have a little problem, princess.
924 01:00:43 我需要医生I need a doctor.
925 01:00:45 万事通 只是外号 不是Doc is more of a nickname, not a
926 01:00:48 医学学位medical degree.
927 01:00:49 我专攻变质沉积岩My knowledge focuses on the study of
928 01:00:51 和火成岩...metamorphic sedimentary granules and igniums.
929 01:00:53 就是石头I mean, rocks.
930 01:00:58 我是叛军快箭手I am the rebel Quick, master of the
931 01:01:01 巨弩大师large crossbow.
932 01:01:02 我命令你救他And I demand that you save him.
933 01:01:05 没时间按出场顺序介绍了We have not introduced ourselves in order of appearance.
934 01:01:07 我们没时间了Please, we don't have time.
935 01:01:09 他伤得很重 必须救他He's very hurt, you have to save him.
936 01:01:10 可他们是强盗But they are bandits.
937 01:01:12 你打算怎样And what are you going to do about it?
938 01:01:13 我要教训你I'm going to teach you a lesson.
939 01:01:16 这正是王后期待的This is just how the queen expects it to be.
940 01:01:18 我们自相残杀let's behave ourselves.
941 01:01:19 彼此猜疑Fighting among ourselves, distrusting everyone, so the
942 01:01:23 让她不战而胜they will let you win.
943 01:01:25 她让所有人觉得He poisoned everyone to think that he didn't
944 01:01:27 谁都不能信should trust no one else.
945 01:01:31 但若放弃这些卑劣把戏But if we renounce these miserable works, we will inherit
946 01:01:37 我们就能继承本该拥有的一切what should always have been ours.
947 01:01:41 远超想象And it's more than we can imagine.
948 01:01:44 我们必须彼此信任We have to have faith in each other.
949 01:01:52 求求你救救他Save him, please.
950 01:01:56 能行吗Can?
951 01:02:04 进屋说Let's go inside.
952 01:02:08 热牛奶...Hot milk.
953 01:02:10 助眠很好Is it good for sleeping?
954 01:02:12 谢谢Thank you.
955 01:02:13 好久没喝了It's been a while.
956 01:02:21 我结合岩石特性与高温I crossed the rock fact with the high
957 01:02:23 熔炉oven.
958 01:02:24 钻探裂缝核心I drilled into the core of the fissure.
959 01:02:26 加了一两种药膏I added an ointment or two.
960 01:02:28 掺入铅糖醋酸 甜化硫酸...A dose of acetum saturninum, sweetened sulfuric acid.
961 01:02:43 刚才真是...That was...
962 01:02:47 吓人frightening.
963 01:02:47 你成功了You did it!
964 01:02:48 他没死Didn't he die?
965 01:02:53 嘿¡Ey!
966 01:02:57 谢了 万事通Thanks, Doc.
967 01:03:02 小意思It was nothing.
968 01:03:03 为白雪公主的 特别朋友 赴汤蹈火I would do anything for Snow White's special friend.
969 01:03:06 你有特别朋友Do you have a special friend?
970 01:03:08 不不不No, no, no.
971 01:03:11 我对谁That's the same thing I would have done for
972 01:03:13 都这样any.
973 01:03:13 没错 这只是寻常善意Exactly, that was ordinary kindness.
974 01:03:15 不是因为你才救的I didn't do it because it was you.
975 01:03:20 真扫兴Inconvenience.
976 01:03:20 不觉得这很美妙吗Don't you think it's wonderful?
977 01:03:22 朋友们知道几点了吗Do you know what time it is, my friends?
978 01:03:24 开心果别Happy no!
979 01:03:25 能有几点What time can it be?
980 01:03:27 集体跳舞时间到It's time for us all to dance!
981 01:03:29 耶Yeah!
982 01:03:58 玩牌吗Do you play cards?
983 01:04:00 不用了No, thanks.
984 01:04:01 想玩吗Do you want to play?
985 01:04:03 你和围巾跳得真好You and Muffler are good dancers.
986 01:04:06 我们不是朋友We are not friends.
987 01:04:08 当然Of course.
988 01:04:09 就像你和乔纳森Just like you and Jonathan.
989 01:04:12 谁不知道乔纳森只在乎We know that Jonathan is only interested in himself.
990 01:04:15 自己same.
991 01:04:17 那他为啥替你挡箭Is that why he saved you from the arrow?
992 01:04:19 啥That?
993 01:04:20 大家都看见了Everyone saw it.
994 01:04:22 那个自私贪婪的贼That selfish and greedy thief.
995 01:04:26 救了你的命He saved your life.
996 01:05:00 或许我本不属于黑暗Without the darkness I find myself Maybe
997 01:05:05 若有人与我同入森林If I go into the forest with someone
998 01:05:10 就能穿越那最初的火can cross What managed to cause This fire
999 01:05:19 那莫名燃起的烈焰initial And suddenly I saw a world spring up
1000 01:05:26 忽然新世界在眼前绽放That awakened my restlessness And gave me the
1001 01:05:32 唤醒我蛰伏的躁动heat To this warm sweetness Because soon it
1002 01:05:39 又赐我灼热的温暖I know more bitterly that there is a vibe
1003 01:05:43 但很快我便明白in no way common It is likely perhaps that
1004 01:05:47 这份悸动如此特别a little bit Maybe If it's you
1005 01:05:57 或许有可能Alone in a voracious world Corrupted from within
1006 01:06:02 哪怕只有一点点Sadistic and cruel. Each to his own.
1007 01:06:07 若那个人是你interest But I feel That I am tied in the
1008 01:06:13 独自在这贪婪世界Maybe if I go into the forest
1009 01:06:18 内里早已腐朽溃烂With someone I can cross him Who managed to provoke
1010 01:06:28 人人残忍自私Start without a plan And suddenly I saw
1011 01:06:34 我却深陷其中a world sprout That awoke my restlessness And
1012 01:06:40 若有人与我同行gave me the heat To this warm sweetness
1013 01:06:47 就能找到纵火之人Childish without thinking But I let it grow With
1014 01:06:52 他毫无预谋地点燃a vibe that is not at all common. Probably it is such
1015 01:06:57 却让新世界萌芽once in a while Maybe Yes
1016 01:07:02 唤醒我所有不安It's you I wrap myself in a dream And
1017 01:07:10 又给我炽热温暖I don't want to leave the dream But if you try
1018 01:07:20 我放任它生长You wake me up I can wake me up
1019 01:07:29 因这感觉独一无二dream And thus provoke Fire without
1020 01:07:38 或许某天ask Innocent I know Start to believe A
1021 01:07:46 是的vibe in so common Probably it is maybe
1022 01:07:53 若那个人是你that a little bit Maybe That for the
1023 01:07:59 我愿为你醒来soon maybe if it's you hello
1024 01:08:30 快走 我们必须保护她We have to go, we must protect her. I don't want her to.
1025 01:08:35 绝不能让卫兵发现踪迹the guards see the ride I go with you
1026 01:08:37 我跟你一起No, it's very dangerous. You are the one
1027 01:08:39 不行 太危险 他们在抓你They are looking for I will be back in two days And
1028 01:08:43 两天后我就回来Together we will go to the Southern Kingdom
1029 01:08:45 我们一起去南方王国a...
1030 01:08:46 去找你父亲...拿着Look for your father Take My father me
1031 01:08:53 这是我父亲的护身符 能带来好运gave it It will bring you luck No, I can't
1032 01:08:58 不 我不能收accept it No, I'm not giving it to you
1033 01:09:01 这不是礼物 是给你回来的理由I give a reason to return Who fights in
1034 01:09:07 以王之名而战者何人name of the king?
1035 01:09:08 是我们They!
1036 01:09:09 散开 全体散开Well come on Everyone separate Thank you for receiving us Hurry!
1037 01:09:19 多谢接应 快 再快点Quick, quick!
1038 01:09:29 我在这儿Here I am!
1039 01:09:32 跟我来Follow me!
1040 01:09:35 强尼 现在改当好人了Johnny, you're one of the good ones now. Now yes.
1041 01:09:38 诚实可靠又忠诚 你可真是He's serious. Honest, trustworthy, loyal. You're a...
1042 01:09:44 蠢货¡Tonto!
1043 01:09:56 朕见过你Where had I seen you?
1044 01:09:59 卖土豆的瘸腿婆娘Oh yeah, The Potato Lady, right?
1045 01:10:04 白雪在哪Where is Snow White?
1046 01:10:06 什么白...Blanca who?
1047 01:10:07 你胆敢包庇Are you protecting her?
1048 01:10:09 回答陛下Answer his majesty!
1049 01:10:29 中部森林岔路南一里抓到的Tell me where you caught him In the Middle Forest
1050 01:10:33 陛下以为算无遗策...kilometer south of the intersection Think that
1051 01:10:35 却不知真正的对手是谁You have everything figured out, Your Majesty But believe me You don't know
1052 01:10:39 哦 你倒清楚Who are you up against? Unlike you?
1053 01:10:43 我认识她...您最好..I know her. I think it would be better...
1054 01:10:47 是时候让白雪和她...让所有美好Did you know It's Time for Snow White and
1055 01:10:53 痕迹消失they...
1056 01:10:55 和平 苍老的木乃伊...Let's have a meeting outside
1057 01:11:09 现在配制药剂every beautiful trace Peace, gray mummy old age
1058 01:11:18 很快你的咒语...Sift now, potion and soon Your spell...
1059 01:11:26 在我体内...In me The
1060 01:11:43 声音如裂开的象牙嘶哑颤抖voice crackling like a Coroba splinter and cracks of
1061 01:11:49 虚伪的痛苦面具浮现...ivory Trembling, fallacious Suffering face Begins...
1062 01:12:02 我的松鼠...My squirrel The
1063 01:12:15 毒苹果 永眠 解药Poisoned Apple The Sleeping Death The Antidote A
1064 01:12:23 真爱之吻kiss of true love A kiss of love
1065 01:12:30 这种吻救不了你 亲爱的That's not going to free you, Dulce.
1066 01:12:49 鲜红咬痕将是炸弹and red bite The very bomb and fall
1067 01:12:52 希腊人引向月亮It is the Greek that leads to the month Y
1068 01:12:55 走向毁灭...而最美的to its doom Venezuela And the most
1069 01:13:03 是我beautiful It's me!
1070 01:13:41 我保证 好吗I promise, already?
1071 01:13:51 听到了吗did you hear?
1072 01:13:52 快走 噢Let's go! Oh!
1073 01:14:37 乔纳森¿Jonathan?
1074 01:14:42 啊 吓到你了吗小姑娘Oh, sorry, my girl. Tell me, did I scare you?
1075 01:14:47 不 我在等另一个人No, I was waiting for someone else.
1076 01:14:51 我能为您做些什么How can I help you?
1077 01:14:53 是我想要侍奉您 您就是白雪公主吧It's me who wants to serve you. Are you Snow White?
1078 01:14:57 那位落难的公主The princess?
1079 01:15:00 你说你是谁Who did you say you were?
1080 01:15:02 我带来了乔纳森的消息...I have come with a message From Jonathan From
1081 01:15:07 乔纳森Jonathan?
1082 01:15:08 恐怕他被王后抓住了I'm afraid he was captured by the queen. Captured?
1083 01:15:13 不 他让我把这个项链交给您No He sent you this necklace He said
1084 01:15:28 说您会明白其中含义that you would know what I have to go with means
1085 01:15:36 但那边很危险...您爱他吗him But he's very dangerous Ah, do you love him?
1086 01:15:46 爱是珍贵的东西Well, I think love is a valuable thing.
1087 01:15:51 让我帮您吧Let me help you Okay I give you this apple for
1088 01:16:00 路上吃个苹果that you eat on the road Oh!
1089 01:16:19 白雪公主 我始终记得Snow White I never forgot how generous
1090 01:16:23 您父亲对百姓多么仁慈It was your father with his people That's why
1091 01:16:26 能帮助他的女儿是我的荣幸It is an honor for me to return the favor.
1092 01:16:29 我没什么贵重之物to his daughter I know I don't have much
1093 01:16:32 但这个苹果能让您感受到to give you But being able to give you this apple makes
1094 01:16:37 他的精神与您同在 快走吧that he feels that his spirit is still here Hurry!
1095 01:16:50 谢谢夫人 这是为了我父亲Thank you, ma'am It's for him For your father
1096 01:17:02 快走Fast!
1097 01:17:15 怎么回事What's going on?
1098 01:17:24 我有点不舒服...I don't feel well I did meet
1099 01:17:28 我确实认识你父亲Your father I knew well What are you talking about?
1100 01:17:36 他是个固执的傻瓜He was a fool and a stubborn one. It's you.
1101 01:17:41 杀死他毫不费力It didn't cost me any work to make it
1102 01:17:44 他的仁慈让他丢了王位They killed His kindness cost him the throne And
1103 01:17:48 现在轮到你了it will cost you your life
1104 01:17:52 告诉我白雪公主 谁才是So tell me, Snow White, who is really the most
1105 01:18:01 最美的beautiful?
1106 01:18:20 您嫉妒的心Your jealous
1107 01:18:53 该安息了heart now rests You, my queen, are the
1108 01:19:01 您才是最美的 我的王后most beautiful The most beautiful You have
1109 01:21:01 日复一日地证明着...done that every day And I don't know
1110 01:21:05 而我...已经忘记了has moved Forget it Yes,
1111 01:21:19 忘记了勇敢是什么感觉I forgot I forgot what it feels like to be brave
1112 01:21:24 但我遇见了她Have faith, but then I was able to meet her.
1113 01:21:31 当有机会逃跑时for us With us When he had the opportunity
1114 01:21:37 她从未抛弃我们to flee He never abandoned us And that's why
1115 01:21:43 所以这次我I'm not going to abandon her Another
1116 01:22:08 绝不抛弃她 听着time, for strong Listen,
1117 01:22:21 王后密道尽头The queen's secret entrance ends at
1118 01:22:23 是皇家马厩one and a half kilometers from the royal stables Where
1119 01:22:24 我去引开卫兵 你快骑马走There are dozens of horses I distract the
1120 01:22:29 愿幸运眷顾你Guards, you run Good luck
1121 01:23:23 对不起 白雪...I'm so sorry Snow White
1122 01:24:31 她还活着 她唤醒了我She's alive She woke me up It's a miracle
1123 01:24:35 这不可能I can't believe it anymore
1124 01:24:46 我生来就...I was born What
1125 01:25:00 怎么了have?
1126 01:25:02 我...我这是怎么了What's the matter?
1127 01:25:04 父亲他...永远离开了...My father is gone forever.
1128 01:25:13 他下令处死了王后 然后呢He ordered the Queen to be killed. Heard. And what?
1129 01:25:25 我们现在该怎么办what do we do now?
1130 01:25:46 父亲曾说 当暴雪初临My father claims that when Storm was born and
1131 01:25:52 我直面风雪之时 便会想起那个人snow I faced I will know how to be that girl
1132 01:25:59 她仍活在我心深处 活在母亲予我的这颗心里still lives in my heart in my Mother
1133 01:26:04 双亲已逝 王国待拯Father They are no longer here And a kingdom remains
1134 01:26:08 这场梦 已成我的现实to save This dream is already my reality
1135 01:26:17 此刻当战 此刻当战It's time now To confront It's time now
1136 01:26:23 我要挣脱枷锁 从梦中觉醒 重归本真的自己To free myself I will wake up To be who I was before
1137 01:26:41 -是时候了-It's time. -Time?
1138 01:26:47 最终夺回我们的王国To recover our kingdom at last.
1139 01:26:54 这并不容易 只要我们还活着 她就It won't be easy. She won't rest...
1140 01:26:57 绝不会罢休...until we stop.
1141 01:27:04 让他试试Let him try.
1142 01:27:09 从什么时候开始Since when?
1143 01:27:10 你觉得这很蠢Silly?
1144 01:27:11 我再也不会畏惧了 永远都不会I will not fear, never again.
1145 01:27:20 -说得好 托廷 -那我也不怕-Well said, Tontín. -Then neither do I.
1146 01:27:30 抱歉I am sorry.
1147 01:28:23 -去正门 -遵命-To the main entrance! -Yes sir.
1148 01:30:06 统治Govern!
1149 01:30:11 统治Govern!
1150 01:30:41 听说你在找我I heard you were looking for me.
1151 01:30:44 依我看...I dare say...
1152 01:30:48 真正在寻找的人是你才对that it is rather you who is looking for me.
1153 01:30:51 他们安息了They rest.
1154 01:31:03 这是我父亲的城堡This is my father's house.
1155 01:31:08 你杀害了他You killed him.
1156 01:31:12 还窃取了它 你从所有人手中夺走了它And you stole it. You stole it from everyone.
1157 01:31:19 而今天 我们要将它夺回来And today we come to recover it.
1158 01:31:27 有意思...Lovely...
1159 01:31:28 你不相信吗Don't you believe it?
1160 01:31:34 娇嫩 优雅 精致...Delicate, elegant, exquisite.
1161 01:31:45 你以为他们想要一朵鲜花 是吗You think they want a flower, right?
1162 01:31:48 但鲜花终会凋零But a flower withers.
1163 01:31:51 鲜花永远无法保护他们A flower will never keep them safe.
1164 01:31:55 他既集结不了军队 也统治不了王国He will neither gather an army nor lead a kingdom.
1165 01:31:59 一朵花给不了我能给你的东西A flower will not be able to offer what I offer you.
1166 01:32:07 完美Perfection!
1167 01:32:11 完美Can!
1168 01:32:14 完美Beauty!
1169 01:32:21 出问题了...Something is wrong.
1170 01:32:27 如果你想要王座...If you want the throne...
1171 01:32:35 就拿去吧Take it.
1172 01:32:55 他们都在等着你呢They are waiting for you.
1173 01:33:08 闹剧该结束了Enough of the farces.
1174 01:33:09 卫兵 拦住她Guards, stop her!
1175 01:33:16 我要让民众亲眼看着她死去I want the people to see her die.
1176 01:33:49 佩德罗¡Pedro!
1177 01:33:56 你在西边山谷...You planted vegetables...
1178 01:33:59 种过蔬菜the western valley.
1179 01:34:04 你有个妻子...You have a wife.
1180 01:34:06 叫埃琳娜Elena.
1181 01:34:14 你有片樱桃园 每当开花时...You had an orchard full of cherry trees and when they bloomed...
1182 01:34:16 总会邀请大家来采摘you invited everyone to take the fruits.
1183 01:34:21 你最喜欢分享...You liked to share.
1184 01:34:25 弗朗西斯科...Francisco...
1185 01:34:27 你是个面包师...you were a baker...
1186 01:34:29 和你父亲一样just like your father.
1187 01:34:33 你从不会拒绝饥饿的人...You never turned down someone who was hungry...
1188 01:34:35 哪怕他们身无分文even if he didn't have a single coin to pay.
1189 01:34:40 -亚瑟... -闭嘴-Arthur. -Shut up!
1190 01:34:42 吉列尔莫...Guillermo.
1191 01:34:45 我依然记得你们...I still remember them...
1192 01:34:47 每一个人的故事to all of you.
1193 01:34:48 我说闭嘴I said shut up!
1194 01:34:49 曾几何时 我们生活在希望之中Long ago we lived with hope.
1195 01:34:52 善良在这里生根发芽 茁壮成长The good was nourished and helped to grow.
1196 01:34:58 我从未忘记...I never forgot it...
1197 01:35:03 你们呢and you?
1198 01:35:13 我从未忘记I never forgot it.
1199 01:35:20 我从未忘记I never forgot it.
1200 01:35:24 我也是Ni yo.
1201 01:35:28 我也是Ni yo.
1202 01:35:32 我也是Ni yo.
1203 01:35:38 现在离开吧Go away now.
1204 01:35:40 走吧...Do it...
1205 01:35:42 永远别再回来and never come back.
1206 01:35:53 我是反叛者奎格I am the rebel Quigg.
1207 01:35:55 神弩大师Master of the great crossbow.
1208 01:36:14 不¡No!
1209 01:36:19 这不是真的This is not true.
1210 01:36:20 看着我¡Mírenme!
1211 01:36:21 我依然是那个绝世美人I'm still the great beautiful one!
1212 01:36:23 你的美貌确实令人难忘...Your beauty is memorable...
1213 01:36:26 但仅止于皮囊but it never goes beyond your exterior.
1214 01:36:29 而白雪公主...In Snow White...
1215 01:36:31 她的美由内而外her beauty comes from within.
1216 01:36:34 所以我的王后 这就是真相And so my queen, this is the truth:
1217 01:36:39 永远比你...More beautiful than you...
1218 01:36:41 更美丽she will always be.
1219 01:36:44 不许说谎Don't lie!
1220 01:36:51 是内在美It's inner beauty!
1221 01:36:56 白雪公主...Snow White...
1222 01:36:58 她比你更美she is more beautiful than you.
1223 01:38:13 很久以前...A long time ago...
1224 01:38:16 有个和平的国度...There was a peaceful kingdom...
1225 01:38:18 由一位贤明的女王统治ruled by a virtuous queen...
1226 01:38:21 她相信这片土地真正的美...who believed that the true beauty of his land...
1227 01:38:24 不在于金银珠宝...It was not measured by its gems or its jewels...
1228 01:38:27 而在于她的人民but by its people.
1229 01:38:29 女王以仁慈与爱心治国The queen ruled with kindness and love.
1230 01:38:33 她展现了坚定 善良 真诚与勇气He showed firmness, kindness, truth and courage.
1231 01:38:39 她的名字...叫白雪公主And her name... was Snow White.
1232 01:38:44 在浩瀚的...In the immensity of a...
1233 01:38:46 继续前行set more.
1234 01:38:48 它将永远闪耀It will always shine.
1235 01:38:50 我们美丽的家园Our beautiful home.
1236 01:38:56 爱的馈赠Reward of love.
1237 01:38:58 爱从何而来Where does love come from?
1238 01:39:04 在善良生长的地方Where good grew.
1239 01:39:28 在善良生长的地方Where good grew.
1240 01:39:35 [终]END
1241 01:39:38 白雪公主SNOW WHITE

