鬼马小精灵 Casper(CN/EN)Subtitles

Movie:Casper (1995)4K
Era:1995
Length:100 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:54 好吧 拍一张照 我们就会被载入史册Okay. One picture and we're history.
2 00:00:58 那正是我所担心的That's what I’m afraid of.
3 00:01:02 来吧Come on.
4 00:01:21 伙计 我们一定要这样做吗Oh
5 00:01:25 你希望学校里的每个人都把我们当小鸡仔看吗You want everyone at school to think we're chicken?
6 00:01:27 我可受不了 你这个胆小鬼 快来I could live with that. You wuss. Come on.
7 00:01:36 老兄Oh
8 00:01:42 我 我什么都看不见 你呢I-I don't see anything. Do you?
9 00:01:45 我也什么都看不到No
10 00:01:50 我们照张相就离开这儿吧Let's just take the picture and get outta here.
11 00:01:53 好 行 这里 拍照吧Fine
12 00:01:57 不 等等 我也应该拍进去Now
13 00:02:00 不然没有人会相信我到过这儿的or no one will believe I was here.
14 00:02:02 闭嘴 现在就给我拍照 你拍Just shut up and take the picture. No
15 00:02:04 不 你来拍 你You take it. You!
16 00:02:06 伙计们 伙计们 别争了 我来给你们拍Guys
17 00:02:10 说 茄子Say cheese.
18 00:02:14 鬼啊A ghost.
19 00:02:44 给海豚拯救基金会 110万美元And to the Save The Dolphins Foundation.
20 00:02:49 给美洲狮拯救基金会 120万美元To the Save The Pumas Foundation: $1.2million.
21 00:02:54 给巴塔哥尼亚黄蜂拯救基金会 140万美元To the Patagonian Wasp Salvation Fund: $1.4million.
22 00:03:00 给达尔马提亚狗基金会 4To the Dyslexic Dalmatians Foundation 4--
23 00:03:04 和畜生们一起下地狱吧To hell with the livestock.
24 00:03:06 这个老顽固到底留了点什么给我What'd the old stiff leave me?
25 00:03:07 我想这位可怜的丧失了Um
26 00:03:11 想要表达的是由于她唯一的父亲的突然去世is trying to express is that the sudden death...
27 00:03:15 留给她的是无尽的空虚of her only father has left a great gaping void...
28 00:03:19 在她的银行账号 不 在她的生命里in her bank--in her life.
29 00:03:21 卡里根想知道他留给她什么 来填补这些空虚Kerrigan wonders what he has left her to fill it up with.
30 00:03:26 让我瞧瞧Hmm. Let's see.
31 00:03:30 美洲野猫 猫头鹰Bobcats
32 00:03:33 蛇snakes.
33 00:03:35 女儿 卡里根Daughter.
34 00:03:38 缅因州的维普斯塔夫庄园Whipstaff Manor in Maine.
35 00:03:40 还有呢And?
36 00:03:43 还有就是我该去吃午饭了 请原谅And I’m late for lunch
37 00:03:46 你是不是想告诉我 我用了2天的时间Are you trying to tell me that I just spent the last two days...
38 00:03:50 握着那老家伙又粘又湿的手 伺候着他来踢我holding his clammy hand
39 00:03:53 而我所得到的回报 就是这一堆恶心的财产and all I get in return is one lousy piece of property?
40 00:03:56 不 50年以前它们是恶心的No
41 00:03:58 现在它们是报废了的Now it's condemned.
42 00:04:00 好好享受吧Enjoy.
43 00:04:04 等等 这不公平Wait a minute! This is not fair!
44 00:04:07 我要起诉你I’ll contest it
45 00:04:08 我要把你和每一只该死的烂海豚一起告上法庭then I’m gonna drag you and every one of those damn dolphins into court!
46 00:04:11 不必客气Knock yourself out.
47 00:04:13 迪布斯 跟以前一样 这次又是你的错Dibs! This is all your fault
48 00:04:18 如果你伪造好那份该死的遗嘱的话if you would have just forged the damn will.
49 00:04:20 卡里根 这是报废的海边财产Kerrigan
50 00:04:23 迪布斯 难道你还不明白Oh
51 00:04:26 弗利波得到的钱比我多Flipper got more money than me.
52 00:04:29 卡里根 契约在里面Kerrigan
53 00:04:32 好烫Oh! Ouch!
54 00:04:34 好烫Ow. Ouch!
55 00:04:42 海盗和埋藏的黄金Buccaneers and buried gold.
56 00:04:46 鞭子和棒子控制着财宝Whipstaff doth a treasure hold.''
57 00:04:50 财宝 迪布斯 你这个白痴 快把它拿出来Treasure? Dibs
58 00:05:03 我早知道那个地方肯定有什么价值I knew that place was worth something.
59 00:05:06 那房子里有财宝There's treasure in that house.
60 00:05:08 我最终会拿到我所应得的And finally
61 00:05:12 卡里根 我想我要去看医生 缅因州有的是医生Kerrigan
62 00:05:34 那么 你怎么看So... what do you think?
63 00:05:37 我想我们会被淋湿的I think you're gonna get wet.
64 00:05:47 等等 卡里根Hey! Wait! Kerrigan!
65 00:05:51 卡里根Kerrigan!
66 00:06:00 迪布斯 点火 点火Dibs
67 00:06:07 好大一个垃圾场啊What a dump.
68 00:06:15 这个地方真令人难以置信 随你怎么处置This place is fabulous. You could just do so much with it.
69 00:06:20 -我是说 这里有些诡异 -迪布斯-I mean
70 00:06:29 你们好Hello. Huh?
71 00:06:32 是谁 是谁Who is it? Who is it?
72 00:06:35 恐怕我不能回答这个问题Afraid I can't answer that.
73 00:06:38 为什么 为什么Why not? Why not?
74 00:06:40 这很难解释It's kind of hard to explain. Uh
75 00:06:42 -他是看守吗 -你是看守吗-is he the caretaker? -Are you the caretaker?
76 00:06:45 -不是 -他是一个流浪汉吗-No. -is he a transient?
77 00:06:48 -他是 你是一个流浪汉吗 -不 不太确切-is he--Are you a transient? -No
78 00:06:53 告诉他快现身Tell him to show himself.
79 00:06:54 你快现身吧Show yourself.
80 00:06:55 这样吧 如果我现身 不要发出尖叫 好吗Here's the thing. If I do
81 00:06:59 这样的情况我见得太多了I get that a lot.
82 00:07:01 你是夜贼吗 我要警告你我可是有武器的Are you a burglar? I must warn you that I am armed.
83 00:07:07 喂Hello?
84 00:07:09 听着 别再胡说了 好吗Listen! Cut the crap
85 00:07:11 如果你再不现身 我将以侵入罪逮捕你If you don't show yourself
86 00:07:15 好吧 好吧 请冷静 女士 我来啦Okay
87 00:07:23 嗨 我是卡斯伯Hi! I’m Casper!
88 00:07:28 不要那样不然你们会吵醒You shouldn't do that or you'll wake up--
89 00:07:30 太晚了Too late.
90 00:08:06 请告诉我 你有经验吗So tell me
91 00:08:09 我有相当多的经验I have-a quite a bit of experience.
92 00:08:12 不 你知道的 虽然还未付诸行动Not
93 00:08:15 可是我已经研究过它 而且和干过这事的人谈过But I’ve studied it
94 00:08:19 我看过录像 我对自己的知识感到非常有信心I’ve-a seen videos
95 00:08:24 我肯定应付的来 没问题I could do it
96 00:08:26 那就是你可以处理这一切喽 没问题Then you can handle this? it's-a no problem.
97 00:08:29 无论什么都没问题 小菜一碟 小小菜一碟it's-a like no problem whatsoever. Piece of cake. Piece of crumb cake.
98 00:09:13 你还好吧 怎么样了Well? How did it go?
99 00:09:16 很好 那是 没问题 小菜一碟Oh
100 00:09:27 你最好Who you gonna call?
101 00:09:30 另请高明Someone else.
102 00:09:33 我们现在该怎么办What do we do now?
103 00:09:35 如果是以前 有什么东西挡我的道的话What do I usually do
104 00:09:37 我会怎么办when something stands in my way?
105 00:09:49 检查那些保险丝Check those fuses!
106 00:09:52 你不觉得我们这样做有点过分吗Um
107 00:09:58 迪布斯 我已经又气又怒Dibs
108 00:09:59 现在我想把这个地方给拆了Now I want to rip this place down.
109 00:10:01 我要我的财宝I want my treasure.
110 00:10:02 它们总不可能在一堆碎石上神出鬼没吧 这些畜生They can't haunt a pile of rubble
111 00:10:08 大伙 大伙儿 请不要走People
112 00:10:11 你们是最可爱的建筑工人 可恶的东西You're sweaty male construction types
113 00:10:15 迪布斯 快想想办法Dibs
114 00:10:24 查理 快跑 一直跑Charlie
115 00:10:25 千万别回头 快跑 查理 快跑Don't look back! Run
116 00:10:28 等等 等等 它们是和你们开玩笑的 是真的Wait
117 00:10:32 每次都是这样 我只是想交个朋友Oh
118 00:10:37 你用过普里希拉牛毛毡吗Did you ever feel the way Priscilla Cow felt?
119 00:10:41 你喜欢完全不同的感觉吗That you'd like to be completely different?
120 00:10:45 几乎所有人都会在一瞬间喜欢上它的Almost everybody feels like that once in a while.
121 00:10:49 但大多数时候 我希望你能以做回自己而高兴But most of the time
122 00:10:54 那真是值得庆幸的一件事That's really something to celebrate.
123 00:11:00 一个 个 鬼A g-g-ghost!
124 00:11:05 我们将会为您揭示More on the Pentagon playboys
125 00:11:06 更多的五角大楼的花花公子的故事 但现在as the story unfolds
126 00:11:09 暂时离开 西格马德·弗洛伊德Step aside
127 00:11:12 回到 乔伊斯·布拉萨斯jump back
128 00:11:13 这是詹姆士·哈维博士 死亡治疗学家it's Dr.James Harvey
129 00:11:17 你感到沮丧 焦虑吗Are you depressed
130 00:11:20 你孤独吗 你渴望和别人交谈吗Are you lonely? Do you need someone to talk to?
131 00:11:22 即使你是一个鬼魂 也没问题No problem
132 00:11:26 你称它们为鬼 如果你愿意这样称呼的话You can call them ghosts
133 00:11:30 没有生命的东西the living impaired.
134 00:11:32 但是必须意识到 它们有时候也需要帮助But the bottom line is
135 00:11:36 就像我们其他人一样just like the rest of us.
136 00:11:38 自从他的妻子艾米利亚突然去世以后After the sudden
137 00:11:42 哈维博士放弃了传统的精神医学Dr. Harvey gave up conventional psychiatry and
138 00:11:45 或者说传统的心智学some say
139 00:11:47 现在 他和他的女儿凯特 简称凯西一起Now
140 00:11:51 哈维博士正一镇接一镇的Doc Harvey travels from town to town
141 00:11:53 寻找那些自称听到鬼的恶作剧的妄想者searching for paranoid poltergeists
142 00:11:56 令人恐惧的幽灵 压抑和死亡scared specters
143 00:12:00 你对你的父亲以此为生有什么看法How do you feel about what your father does for a living?
144 00:12:02 拜托请不要问我任何问题好吗Could you please not ask me any questions?
145 00:12:04 你相信鬼吗 你见过鬼吗Do you believe in ghosts? Ever seen one?
146 00:12:07 你的父亲有没有伤害过你Does your father ever hurt you?
147 00:12:09 他是我的父亲啊 您能和我们谈谈吗He's my father. Could you just talk to us?
148 00:12:12 你听好了 今天是我开学第一天Look
149 00:12:15 我想我还有作业要做 请别打扰我好吗I’m sure I’m gonna have homework
150 00:12:18 卡里根Kerrigan.
151 00:12:39 你还有什么不明白的What part don't you understand?
152 00:12:41 这个人是谁But who is this man--
153 00:12:43 不 不是 我吃鱼 我讨厌鱼No
154 00:12:46 难道你们这儿连奶牛都没有吗Don't you have cows here?
155 00:12:48 听着 我度过了又长又累的一天Listen
156 00:12:51 你是不是可以给我一品脱哈根达斯冰淇淋Do you think you could bring me a pint of Haagen-Dazs ice cream
157 00:12:54 葡萄干郎姆酒和无糖百事可乐rum raisin
158 00:12:56 你能准备这些东西吗Think you can handle that?
159 00:13:00 现在你让我等等 好吧Now you want me to hold. Fine.
160 00:13:04 通过治疗 它们可以了却这些痛苦With therapy
161 00:13:07 它们可以把它们的情感打包 安心的上路They can pack up their emotional baggage
162 00:13:11 我的哈利5年前去世了My Harry passed away five years ago
163 00:13:14 可他是那么的痛苦but he was so miserable
164 00:13:16 他的精神始终不肯离开这所房子his spirit wouldn't leave the apartment.
165 00:13:18 于是我找到了哈维博士 他来了So I called Dr. Harvey. He came over.
166 00:13:22 几个星期以后 哈利微笑着离去了And in a few weeks
167 00:13:27 生命的流逝时常困扰着我们The living impaired are known for haunting us.
168 00:13:31 我的问题是 是什么困扰着它们My question is
169 00:13:33 是一种对信念的缺乏it's a lack of resolution.
170 00:13:36 鬼只是一种缺乏信心的简单灵魂 有着未了的心愿Ghosts are simply spirits without resolution
171 00:13:41 我的职责就是找出那些东西it's my job to find out what that is.
172 00:13:43 现在哈维博士还在继续他的工作And so Dr. Harvey continues his work
173 00:13:47 带着他的女儿到处跑dragging his daughter along for the ride.
174 00:13:49 这个星期他们在圣达菲This week they're in Santa Fe.
175 00:13:51 可下个星期呢 谁知道呢But next week? Boo knows?
176 00:13:53 现在 从鬼魂的收缩到收缩的大腿Now
177 00:13:55 是的 我还在Yes
178 00:13:56 接下来是神奇的减肥药膏试验 请接圣达菲The miracle fat cream experiment
179 00:14:00 歌名 That's Life 歌手 Frank SinatraThe miracle fat cream experiment
180 00:14:24 亲爱的 我对你的仙人掌盘子表示歉意 歌手Oh
181 00:14:28 我不在乎别人怎么说 你没有精神错乱I don't care what they said. You are not demented.
182 00:14:32 你是一幅健康的画 他们都在谈论你You're a picture of mental health. They were talking about you.
183 00:14:35 试想跟一群高中生解释灵魂治疗会怎么样Try explaining afterlife therapy to a bunch of junior high kids.
184 00:14:40 有的人平平庸庸的过完了一生Some people go through life never questioning the norm.
185 00:14:44 可是你和我 我们正让我们的生命具有特殊意义But you and I
186 00:14:48 不 我们无所事事No
187 00:14:50 就是你带着我的家当You're the one who's been packing up my stuff
188 00:14:53 牵着我在全国乱跑and moving me around the country.
189 00:14:56 2年时间里 我换了9所不同的学校in two years
190 00:14:59 在9个不同的自助餐厅吃饭I have eaten in nine different cafeterias.
191 00:15:02 我甚至来不及记住别人的名字I can't even remember anyone's name.
192 00:15:05 有那么一次 我想要For once
193 00:15:09 在一个地方多呆会儿 交几个朋友in one place long enough to make a friend.
194 00:15:12 亲爱的 你会的Honey
195 00:15:15 我是说 来吧 我们正朝着友谊前进 缅因州I mean
196 00:15:18 也许我都会交到一个 你最好会 爸Even I might make one. You better
197 00:15:20 因为像你这个年纪的单身汉 交到个朋友的机会'Cause a single guy your age is more likely to become a bank hostage...
198 00:15:24 还不如成为银行抢劫案中的人质的机会多than to make new friends.
199 00:15:26 你说话的口气就像你的母亲You sound like your mother.
200 00:15:34 你并不准备找到她You're not gonna find her.
201 00:15:36 妈不是一个鬼魂 爸Mom's not a ghost
202 00:15:40 不 她是的 她有心愿未了Oh
203 00:15:44 世上并没有鬼这回事There's no such thing as ghosts.
204 00:15:55 告诉你吧 你和我去这最后一次I’ll tell you what. You go with me this one last time.
205 00:16:00 如果我没有找到我要的 游戏结束If I don't find what I’m looking for
206 00:16:04 再也不用搬家 再也不用找鬼魂No more moving
207 00:16:07 你发誓You promise?
208 00:16:11 我发誓I promise.
209 00:16:15 拉勾Deal.
210 00:16:17 拉勾Deal.
211 00:17:48 还不算太糟 是吗Wow! it's not so bad
212 00:17:52 如果你是史帝芬·金的话if you're Stephen King.
213 00:17:57 哈维博士 你好 我是卡里根·克里特登Dr. Harvey
214 00:18:02 这是迪布斯 你好And this is Dibs. Hello.
215 00:18:04 我是一个平易近人的朋友I’m a close
216 00:18:07 我的女儿 凯特Ah. And this is my daughter
217 00:18:10 大致如此 属于他个人的女儿His close
218 00:18:15 见到你真高兴 凯特 很高兴见到你How nice to meet you
219 00:18:18 你有一个漂亮的女儿 非常漂亮You have a beautiful daughter. Very beautiful.
220 00:18:21 你们能来维普斯塔夫我不知道有多高兴I can't tell you how happy we are you could come to Whipstaff.
221 00:18:25 非常高兴 我们Very happy. The both of us.
222 00:18:28 你有点伤到我的脸了You're kind of hurting my face.
223 00:18:31 对不起 现在 哈维博士Sorry. Now
224 00:18:34 你要哪个时间段exactly what time frame are you looking at?
225 00:18:38 告诉我你只要进屋喷一下就搞定了Tell me you go in the house and spray and that's it.
226 00:18:41 不 不 不Pssssst! No
227 00:18:43 作为一种传统的心理治疗 可能需要几周或几年As with a traditional psychological cure
228 00:18:48 打扰 你刚才是不是说了年这个词 有吗Excuse me. You didn't just say the word ''years
229 00:18:52 -这很有可能啊 -不 绝不可能-it's conceivable. -No
230 00:18:55 几天是可以接受的 几周呢 也许吧Days is conceivable. Weeks
231 00:18:58 有可能Possibly.
232 00:18:59 -月 不 年 忘了它吧 -忘了它-Months? No. Years? Forget it! -Forget it.
233 00:19:04 迪布斯 支票Dibs
234 00:19:06 拿好花 现在 哈维博士Get the bouquet. Now
235 00:19:10 我会紧紧的盯着你进展的I will be watching you very closely.
236 00:19:15 这些是给你的These are for you!
237 00:19:17 过个愉快的夜晚吧Have a lovely night.
238 00:19:56 是她 她在这里 她在我的房子里 我成功了it's her. She's here. She's in my house. I did it!
239 00:20:00 如果她喜欢我怎么办 如果她不喜欢我怎么办What if she likes me? What if she doesn't?
240 00:20:04 嗨 我是卡斯伯 我是一个鬼Hi
241 00:20:07 不 我真是太不幸了No
242 00:20:11 我是卡斯伯 那么 给我4Yo
243 00:20:15 上帝 我会为了小指头杀人的Oh
244 00:20:25 看到了吗 真容易Huh? See? That was easy.
245 00:20:29 是的 这些暂时够用Yeah. These should hold for now
246 00:20:31 不过明天早上我们应该去要一箱20只灯泡but we ought to get a box of 20 amps in the morning.
247 00:20:35 没错 是的Oh
248 00:20:38 20只正好Uh
249 00:20:41 好了 我要去找个房间 爸All right
250 00:20:44 你一个人能行吗You gonna be all right alone?
251 00:20:46 如果我在10天内还没有回来的话Hey
252 00:20:49 就派出搜救小组吧send a search party.
253 00:21:31 瘦子Stretch
254 00:21:35 胖子Fatso
255 00:21:38 和醉鬼and Stinky''?
256 00:21:40 天 他们的父母一定很残酷Man
257 00:21:44 估计是让笨蛋睡的Wonder where Doc and Dopey sleep.
258 00:22:10 老爸 我找到了自己的房间Dad! I found my room.
259 00:22:20 在我床上 有个女孩 是的There's a girl... on my bed. Yes!
260 00:22:29 宇宙的主宰Hey
261 00:22:32 在这里in here. Oh.
262 00:22:35 有点恐怖It's very scary.
263 00:22:38 有什么惊喜吗Have you seen any surprises yet?
264 00:22:40 拜托 这可是一个最死气沉沉的地方Please. This is the deadest place yet.
265 00:22:44 真是一个漂亮的房间Oh
266 00:22:46 是的 对 这里是一个奇异的假期Yeah
267 00:23:00 妈妈才属于这里Mom belongs over here.
268 00:23:04 我帮你整理行李怎么样Hey
269 00:23:11 为什么要这么麻烦呢Why bother?
270 00:23:12 2个星期后我们又要打包上路了 对吧We'll just be repacking in two weeks anyway
271 00:23:18 开玩笑的 开玩笑的 这个地方真的 很好I’m kidding
272 00:23:27 那好 晚安 水桶Good. Night
273 00:23:31 晚安 老爸Night
274 00:23:38 我们一定会庆幸来这儿的 你等着瞧吧We're gonna be glad we came. You watch.
275 00:24:37 我 不I--No.
276 00:24:42 我I--
277 00:25:00 伙计Oh
278 00:25:05 完美的第一印象 一个怪人Perfect first impression. What a jerk.
279 00:25:20 好点了吗Better?
280 00:25:24 亲爱的Honey?
281 00:25:27 亲 亲爱的 亲爱的 什么Hon--Honey? Honey
282 00:25:30 爸爸 爸爸 我看见鬼了Dad
283 00:25:32 真的是个鬼 真的是 活生生的鬼it was a real ghost. it was a real
284 00:25:34 慢点说 什么Slow down. What?
285 00:25:35 我看见鬼了I saw a ghost.
286 00:25:36 他有头 是圆的 是白的透明的It had a head
287 00:25:40 亲爱的 等等 现在也许 爸 拜托Honey
288 00:25:43 不要以为我是因为你在这儿而装疯的 我发誓Do not think I’m as crazy as I thought you were. I promise.
289 00:25:46 不 我的印象中 鬼不能伤害你 是吧No
290 00:25:50 它们只是有心愿未了的简单精神体They're simply spirits with unfinished business.
291 00:25:53 让我们来看看这些鬼吧Let's just see about this ghost.
292 00:25:57 来这里 来吧Come here. Come on.
293 00:25:59 找找这里 看见了吗 那里没有鬼Check here. Oop
294 00:26:04 现在我们找找这里Now we can check over here.
295 00:26:06 没有Nope.
296 00:26:08 没有 这里没有鬼Oh! No
297 00:26:12 连这里我们都能查查We can even check over here.
298 00:26:17 那里 有吗There. See?
299 00:26:21 很高兴见到你 先生Pleasure to meet you
300 00:26:27 爸爸 放我下来Dad! Put me down!
301 00:26:31 这样真蠢 你在干嘛This is insane. What are you doing?
302 00:26:34 我能走 你知道吗I can walk
303 00:26:42 我的上帝 真大啊Oh
304 00:26:44 爸 什么Um
305 00:26:46 我们在一个壁橱里We're in a closet.
306 00:26:50 好吧 现在 我要你呆在这儿Right. Now
307 00:26:53 不管你听到了什么 好吗no matter what you hear
308 00:26:56 好的 好的Okay. Okay.
309 00:26:58 等等 怎么了Wait. What?
310 00:27:00 爸 我很抱歉 为什么Dad
311 00:27:02 因为不相信你 因为我认为你是一个彻底的失败者For not believing you. For thinking you were a total loser.
312 00:27:06 亲爱的 呆会儿再道歉吧Aw
313 00:27:11 打它 打它 打它 打它Blew it
314 00:27:14 好 是他们Yee-haw! Uh-oh
315 00:27:18 他们来了Here they come!
316 00:27:25 伙计 我们去贝尔蒙的时候那些驴子跑得可真快Man
317 00:27:29 这里 弗里卡Here
318 00:27:32 伙计们 玩的开心吗Hey
319 00:27:34 看看 是卡斯伯 卡斯伯Oh
320 00:27:38 你知道在1到10之间 10过得快活You know on a scale of one to ten--ten being fun
321 00:27:40 1肯定是你了 是啊 我们玩得很开心and one being you--yeah
322 00:27:45 快跑去那里Giddy up there.
323 00:27:47 告诉我 大头鬼 你为什么不在做家务呢Say
324 00:27:51 晚餐准备好了吗 我快饿死了 我都瘦了一圈了Yeah
325 00:27:54 我知道 你们在这里休息一下I know. How about you guys relax out here
326 00:27:57 今晚我们吃露天晚餐and tonight we'll eat al fresco?
327 00:27:59 听起来不错 那是谁Hey
328 00:28:01 简单分析一下Short sheet
329 00:28:03 你是想把我们拒之门外吧 没错吧you wouldn't be trying to keep us outta the house
330 00:28:05 不 不No! No!
331 00:28:06 我一眼就能看清你那圆球脑袋里在想些什么I can see right through that bulbous head of yours.
332 00:28:10 一个多么动人的夜晚It’s just such a lovely night.
333 00:28:12 我想我们在满月之下吃饭一定会很开心I thought we'd have fun eating under the harvest moon.
334 00:28:15 沐浴在Shine on
335 00:28:17 沐浴在 一轮明月之下Shine on
336 00:28:22 再见Aaah! Bye-bye!
337 00:28:29 拿着Hey
338 00:28:31 胖子 你闻到了什么了吗 是啊Hey
339 00:28:35 不 除了他 有人吗No
340 00:28:43 有人吗Hello?
341 00:28:46 有人吗Hello?
342 00:28:49 别害怕No need to be afraid.
343 00:28:52 意念 别害怕The idea
344 00:28:56 我希望和你沟通 很简单的 拜托I’d like to make contact with you
345 00:29:01 不要从地毯下冒出来 不要从钥匙孔里钻出来Don't pop out from under a rug or through a keyhole.
346 00:29:05 不要装神弄鬼No spooking.
347 00:29:06 让我们超脱一点 我会很感激你的Let's get beyond that. I would like to approach you.
348 00:29:11 现在 我要到房间里来喽Now
349 00:29:14 我进来了 我在房间里了I’m in
350 00:29:18 你能应付的来吗Can ya deal with that?
351 00:29:22 你能吗Can you?
352 00:29:30 跳进去 跳进去Dive! Dive!
353 00:29:32 跳进去Dive! Huh?
354 00:29:39 爸Dad!
355 00:29:41 爸Dad?
356 00:30:04 我要宰了你I’m gonna kill you
357 00:30:07 还有你妈妈和你妈妈的同伴your mama and all her bridge-playing friends.
358 00:30:11 你以为你很好看 我戴了面具You think you got it tough? I got a face-lift.
359 00:30:15 下面还有一付类似的There was one just like it underneath.
360 00:30:36 爸 爸Dad? Dad?
361 00:30:39 伙计们 这里还有个橱柜的案子Hey
362 00:30:58 闻闻吧Smell-o-gram.
363 00:31:06 寿司 有人要吗 加州卷来了Sushi
364 00:31:14 人人为我 我为人人All for one
365 00:31:17 抓住 裤子要掉地上了Catch your pants before they fall.
366 00:31:19 我们的哈维博士 穿着内衣裤上路了On the runway now
367 00:31:23 他不是Marky MarkMarky Mark he's not!
368 00:31:31 你真行You are good.
369 00:31:34 停一下 说你呢 我们还怕什么Oh
370 00:31:41 看起来我们马上就要死了Oh
371 00:31:48 谁还要羊肉串 我要Anybody for a little shish ka-doc? I am!
372 00:32:16 你以为你是谁 想破坏我们的房子 是吧Who do you think you are
373 00:32:20 我是哈维博士 你们的 医生Dr.James... Harvey
374 00:32:24 爸 爸Dad? Dad?
375 00:32:30 你还好吧Are you okay?
376 00:32:38 爸Dad?
377 00:32:41 爸Dad?
378 00:32:54 倒计时开始He's down for the count.
379 00:32:57 胜者是 完美的出局The winner... by a clean stink-out!
380 00:33:02 退后 那是什么鬼东西Get back. What the hell is that thing?
381 00:33:11 不我的鼻子Not the nose!
382 00:33:14 我被吸到皮管里了I’m being hosed!
383 00:33:17 不 不 不 不 不要No
384 00:33:21 这 这玩艺 真能吸Th-Th-This sucks!
385 00:33:25 爸Dad?
386 00:33:28 你没事吧Are you okay?
387 00:33:33 我很好 我们走吧 重组Oh
388 00:33:37 把你的手从我嘴巴里拿开Get your hand out of my mouth!
389 00:33:40 老兄 谁让一个 好 你认为是谁Oh
390 00:33:42 谁把他的尖头放到我的 那不是我的头Who's got their pointy head in my--That's not my head.
391 00:33:44 你知道吗 伙计You know
392 00:33:46 我们还从来没有像这样亲热过呢we're never this close anymore.
393 00:34:29 早上好Morning!
394 00:34:32 不 请不要尖叫 我保证我不会伤害你的Oh
395 00:34:35 我承认我是一个鬼I’m a ghost
396 00:34:36 但我是一个友善的鬼 你要相信我But I’m a friendly ghost. You have to trust me.
397 00:34:37 如果你尖叫 你会吵醒我的叔叔们的if you scream
398 00:34:41 他们的脾气很暴躁的and they get awfully cranky.
399 00:34:43 现在我放开你 好吗I’m gonna let you go now
400 00:34:47 你身上真凉You're so cold.
401 00:34:49 是的 不过这样就不用付暖气费了Yeah
402 00:34:56 来吧Come on.
403 00:35:00 没事的it's okay.
404 00:35:03 我可以看透你I can see right through you.
405 00:35:05 如果你没有皮肤会碰到很多麻烦Kind of happens when you don't have any skin.
406 00:35:12 你 你是怎么构成的Wh--What are you made of?
407 00:35:14 你知道双脚麻痹时那种刺痛的感觉吗Well
408 00:35:18 我想我就是由那些东西构成的I think I’m made of that.
409 00:35:40 蛋煎一面就可以了Um
410 00:35:44 没问题No problem.
411 00:36:06 那么 你能隐形吗So
412 00:36:08 容易之至Ha
413 00:36:15 新鲜的it's fresh.
414 00:36:22 继续Go ahead.
415 00:36:24 我以前从来没有这样试过 我也是I’ve never done this before. Me neither.
416 00:36:28 你能伤害我吗 不能Can you hurt me? N-No.
417 00:36:31 我能伤害你吗 不行Can I hurt you? No.
418 00:36:48 酷Cool.
419 00:36:55 早上好 哈维博士 来点早餐吗Morning
420 00:37:04 好的 是的Well
421 00:37:08 亲爱的 你没事吧Honey? You okay?
422 00:37:11 很好Good.
423 00:37:19 要报纸吗 纽约时报 杂志How about a paper? The New York Times? The Journal?
424 00:37:23 香港新闻 好的Hong Kong Press? Sure.
425 00:37:26 马上送到Coming at ya.
426 00:37:34 那么 你饿了吧Well-- Hope you're hungry.
427 00:38:02 我喜欢在早上闻到肉的味道I love the smell of fleshes in the morning.
428 00:38:14 我要融化了 我要融化了I’m melting! I’m melting!
429 00:38:17 姑妈的痰 姑妈的痰Auntie Phlegm! Auntie Phlegm!
430 00:38:20 世界真奇妙Oh
431 00:38:24 世界真奇妙What a world!
432 00:38:40 他们消失了 怎么回事They're gone. What happened?
433 00:38:42 他们一定是上天堂了They must have crossed over.
434 00:38:50 别这样想 再猜猜看 笨骨头Don't think so! Guess again
435 00:38:54 伙计们 早上好Fellas
436 00:38:58 卡斯伯Casper!
437 00:39:02 你胆敢在我们之前服侍这些会呼吸的入侵者How dare you serve these air-sucking intruders before us.
438 00:39:06 我只是 给我I was just--Give me...
439 00:39:09 我的肉my meal!
440 00:39:16 好的 好的Okay
441 00:39:24 我觉得我像神仙I feel like Oprah on hiatus.
442 00:39:26 你看上去就是神仙You look like Oprah on hiatus.
443 00:39:30 请给我点番茄酱Ketchup
444 00:39:36 你知道现在的问题是什么吗You know what the problem is?
445 00:39:39 卡斯伯一点都不尊重我们Casper's got no respect for us.
446 00:39:41 而我们为这只小萤火虫做了那么多After all we've done for the little glowworm.
447 00:39:44 你他妈的在干嘛呢 圆头Yeah. What the hell do you think you're doing
448 00:39:47 吃掉下的东西会把地板弄脏的This floor used to be dirty enough to eat off of.
449 00:39:51 可是我们有客人 是吗But we have company. Oh
450 00:39:53 好 客人喜欢看不幸Well
451 00:39:59 你们这帮家伙真是令人恶心的爬虫You guys are disgusting
452 00:40:02 谢谢Thank you!
453 00:40:03 你们有毛病啊 他只是在打扫地板What's your problem? He's just cleaning the floor.
454 00:40:06 闭嘴 臭皮囊 滚一边去Shut up
455 00:40:09 给你一脚 给你个坟墓Take a hike. Get a grave.
456 00:40:11 亲爱的 你还要去上学呢 别迟到了Honey! You've got the school thing. You don't wanna be late.
457 00:40:14 别迟到了 去死吧Don't wanna be late. Drop dead!
458 00:40:16 -来不及了 -你会很开心的-It's too late! -You'll have a lot of fun.
459 00:40:20 我知道你会的I know you will!
460 00:40:25 好吧 伙计们All right
461 00:40:28 很明显我们在这儿是走错了We've obviously gotten off on the wrong foot here.
462 00:40:32 现在 你我皆知你们不该呆在这儿Now
463 00:40:36 所以我告诉你们So I’ll tell you what.
464 00:40:38 你们为什么不快点吃完早餐Why don't you go ahead and finish your meal...
465 00:40:41 好到我的办公室里去开始超度and we can meet in my office and start the process of crossing over.
466 00:40:47 你们意下如何What do you say?
467 00:40:54 到你了Well
468 00:41:01 当心Watch it!
469 00:41:08 安贝 等等Hey
470 00:41:24 伙计们Hey
471 00:41:40 那锁坏了一年了Had that locker last year.
472 00:41:42 谢谢Thanks.
473 00:41:46 我的名字叫维克My name's Vic.
474 00:41:48 凯特Kat.
475 00:41:53 你来吗 维克Coming
476 00:42:00 好 全班同学 让我们安静下来Okay
477 00:42:02 给它盖上盖Put a lid on it! Ow!
478 00:42:05 好 我有几件事情要宣布Okay
479 00:42:08 第一First
480 00:42:10 体育馆换石棉的进度比我们预计的要慢the asbestos removal from the gym is taking longer than planned.
481 00:42:14 所以我们不得不把复活节舞会推迟几个月We're gonna have to push back the Halloween dance by a couple of months.
482 00:42:23 你们都知道 我父母刚盖好了新船库Well
483 00:42:28 所以我想我们在那里开舞会一定没问题So I’m sure it'd be no problem having the party at my place.
484 00:42:32 很好Great!
485 00:42:35 就这么定了 第二 今天我们有了个新同学That's done. Secondly
486 00:42:39 请允许我介绍哈维·凯瑟琳I’d like you all to meet Harvey Kathleen.
487 00:42:44 你能上来和同学们说几句话吗Would you like to come up and say hi to everyone for me?
488 00:42:56 哈维Harvey.
489 00:43:03 为什么不和我们说说你有哪些特长呢 凯瑟琳So
490 00:43:08 好的 我是凯特Um
491 00:43:12 我想我刚搬到这里And
492 00:43:16 我和我父亲一起从圣达菲来with my dad from Santa Fe.
493 00:43:19 友谊船镇看起来是个很好交朋友的地方And Friendship seems like a pretty friendly place.
494 00:43:26 那你们现在住在哪儿So where are you guys living?
495 00:43:29 在太空吧In outer space?
496 00:43:31 不 在维普斯塔夫No. Whipstaff?
497 00:43:38 你们听到了吗You've heard of it?
498 00:43:40 你真的住在那儿You actually live there?
499 00:43:44 我知道从外面看起来哪里有点可怕 有点古怪I know it looks kind of funky and stuff from the outside.
500 00:43:48 可是 里面可是很酷的But
501 00:43:53 是啊 如果你是吸血鬼的话Well
502 00:43:57 克迪斯先生 这样如何Mr. Curtis
503 00:43:59 我们的复活节舞会没有地方 是吧We're dead for the Halloween dance
504 00:44:02 可是这个女孩却有个非常非常恐怖的房子可以用This girl has a seriously
505 00:44:06 不我觉得应该在我家I thought we were having the party at my place.
506 00:44:11 好 我们举手表决Oh? Okay
507 00:44:13 赞成到我家开舞会的 请举手Whoever wants the party at my house
508 00:44:18 维普斯塔夫Whipstaff? Yeah!
509 00:44:26 霍普金斯大学 印象深刻Johns Hopkins University? Very impressive.
510 00:44:31 印象深刻 放Very. Pull!
511 00:44:39 放Pull!
512 00:44:41 不 这个 谢谢你 绅士Not... this one. Thank you
513 00:44:45 漂亮的飞碟 博士 也许是个小太太Hey
514 00:44:51 胖子 你这个畜生 她在吗 博士Fatso
515 00:44:54 她是我的妻子艾米利亚 她已经去世了 那更好She's my wife Amelia. She's deceased. Even better.
516 00:44:58 可是 我们要讨论的不是我But... we're not here to talk about me.
517 00:45:02 看 你觉得很可怕吗 我刚才把她扔了See? Now don't you feel just awful? I was just goofing.
518 00:45:06 不要扔艾米利亚 她来的时候可是个好人Don't be goofing' on Amelia. She's as nice a person as they come.
519 00:45:10 她总是对你很好 是吗 醉鬼She's always treated you right
520 00:45:13 我没有抱怨 她对我来说一直是个天使I got no complaints. She's always been an angel to me.
521 00:45:16 等等 你们在说什么Wait a minute. What are you saying?
522 00:45:20 我在说 她很受人欢迎I’m saying
523 00:45:22 没有更好的了 为什么 你们居然见过她None better. Why? You've actually seen her?
524 00:45:25 你以为我是瞎子啊 我当然见过她You think I’m blind? Of course I’ve seen her.
525 00:45:28 谁没见过啊 你在找她 是吗 博士Who hasn't? You're not looking' for her
526 00:45:32 这不是我们这次会议的主题 是吗Well
527 00:45:37 但是既然你们提到了这个话题But as long as you raised the issue
528 00:45:40 你一定有办法you wouldn't have a way...
529 00:45:43 和你们的其他同伴建立联系 是吗of contacting others like yourselves
530 00:45:49 我想不是了I didn't think so.
531 00:45:52 现在 那样的联系通常是不被允许的 博士Now
532 00:45:55 你必须办些手续Ya gotta go through channels.
533 00:45:58 文书工作 官样文章Paperwork. Red tape.
534 00:46:00 很麻烦 你知道的 可是为了你A holy mess
535 00:46:04 我不知道 也许我们能想想办法I don't know. Maybe we could work something out.
536 00:46:08 可你要帮我们赶走那个盗尸者克里特登You keep that ghoul Crittenden off our backs
537 00:46:12 我们做笔交易 好吗 伙计们and I’d say we got a deal
538 00:46:17 成交 成交Deal? Deal.
539 00:46:21 胖子 你知道艾米利亚飘在哪儿 去吧Fatso
540 00:46:26 这很简单 对吗it's that easy
541 00:46:28 我们有一个鬼到鬼的网络We got a ghost-to-ghost network.
542 00:46:30 我们经常开派对We share haunting stories. We throw parties.
543 00:46:33 虽然那些派对通常都很闷The parties are always pretty dead
544 00:46:40 真快That was fast.
545 00:46:45 博士 我想这是为你准备的 博士I--I think it's for you
546 00:46:58 去吧Go.
547 00:47:26 艾米利亚Amelia?
548 00:47:30 我的男人My man!
549 00:47:41 维克Vic?
550 00:47:43 你来干吗 我是说 嗨What are you do--I mean
551 00:47:47 我能进来吗Can I come in?
552 00:47:50 不 不Uh
553 00:47:52 外面风景真好it's so much nicer out here...
554 00:47:56 有新鲜 新鲜的空气in the flesh--fresh air.
555 00:47:59 那你有没有跟你的老爸提起过舞会的事So did ya ask your dad about the party?
556 00:48:02 是的 他有点生气Y-Yeah
557 00:48:07 不过我想应该没问题的but
558 00:48:10 酷 那如果你没有舞伴Cool. So
559 00:48:15 你是不是愿意 我不知道 和我一起共舞you wanna--I don't know--hang out with me at the party?
560 00:48:20 我很乐意I’d love to.
561 00:48:23 太好了 酷 太好了 回头见All right
562 00:48:26 好Okay.
563 00:48:34 太好了Yes!
564 00:48:42 你约了她吗 是的Well
565 00:48:45 那她真的相信你吗And she actually believed you?
566 00:48:48 这真的很难做啊 不 你做的太好了This really bites. No
567 00:49:07 看到了吗 我舞跳得不错See? I’m a good dancer. Whoa!
568 00:49:17 不需要礼服吗Don't need a costume.
569 00:49:22 我总是舞会的焦点I’m always the life of the party.
570 00:49:24 卡斯伯 听着 我知道你想去Casper
571 00:49:27 来吧 我们会共渡好时光的Come on. We'd have a great time together.
572 00:49:29 卡斯伯 我已经约了人了Casper
573 00:49:32 我有什么维克所没有的What's this Vic guy got that I don't
574 00:49:34 脉搏 那不难啊A pulse? Big fleshy deal.
575 00:49:39 古铜色的皮肤 对皮肤有害A tan. Very bad for your skin.
576 00:49:43 那照镜子呢How about a reflection?
577 00:49:50 好的 好的 那他能做这个吗Okay
578 00:49:56 想活的话就跟我来吧Come with me if you want to live.
579 00:49:59 卡斯伯Casper?
580 00:50:02 卡斯伯 不 不要Casper! No! Don't!
581 00:50:04 卡斯伯 不 卡斯伯 不Casper
582 00:50:13 卡斯伯 不 我的上帝Casper
583 00:50:15 太高了 真是太高了High! This is very high!
584 00:50:16 卡斯伯 卡斯伯Casper! Casper!
585 00:50:31 卡斯伯 这里真美Casper
586 00:50:34 我每晚都来I come here every night.
587 00:50:37 一个人Alone? Mm-hmm.
588 00:50:41 你活着的时候最喜欢什么What were you like when you were alive?
589 00:50:45 我 我I was--I was--
590 00:50:50 我什么都不记得了I don't remember.
591 00:50:54 你忘了活着的时候的一切You don't remember anything from your life?
592 00:50:56 不No.
593 00:50:58 都忘了吗So--Nothing?
594 00:51:01 不No.
595 00:51:03 你不记得你念书的学校 你多大了You don't remember what school you went to
596 00:51:08 你最喜欢的歌Your favorite song?
597 00:51:11 你的老爸怎么样What about your dad? Hm-mmm.
598 00:51:16 连你妈都忘了吗Not even your mom?
599 00:51:19 是不是很糟糕 不Is that bad? No.
600 00:51:23 只是有些令人伤感it's just kind of sad.
601 00:51:34 我在想为什么你什么都不记得了I wonder why you don't remember anything.
602 00:51:37 可能是因为你做了鬼以后Hmm? Guess 'cause when you're a ghost
603 00:51:43 对那些事情就不太在乎了吧life doesn't matter that much anymore.
604 00:51:46 所以你忘了So you forget.
605 00:51:49 有是我会担心忘掉一些东西Sometimes I worry that I’m trying to forget.
606 00:51:54 忘记什么Forget what?
607 00:51:56 我妈妈的事情My mom. just certain things.
608 00:52:02 她在楼下做早餐的声音The sound of her making breakfast downstairs.
609 00:52:06 她涂唇膏的动作The way she put on her lipstick...
610 00:52:09 那么细致so carefully.
611 00:52:13 我还记得 她经常使用象牙香皂I do remember... she always used ivory soap.
612 00:52:18 当她抱着我 我会闻到深深的And when she'd hug me
613 00:52:21 香皂味so deep.
614 00:52:24 我还记得 我上床睡觉前And I remember
615 00:52:28 她总会在我耳边私语 闭上眼睛she'd whisper in my ear
616 00:52:33 明早是个开心的女孩rosy cheeks and a happy girl in the morning.''
617 00:52:42 卡斯伯Casper?
618 00:52:47 如果我妈妈是个鬼 她会忘了我吗if my mom's a ghost
619 00:52:52 不 她永远不会忘记你的No
620 00:52:57 凯特Kat? Mm-hmm?
621 00:53:01 如果我还活着 你会和我一起参加复活节舞会吗if I were alive
622 00:53:09 凯特Kat? Hmm?
623 00:53:11 可以吗Can I keep you? Mm-hmm.
624 00:53:18 卡斯伯 关上窗 有点冷Casper
625 00:53:47 老爸Hey
626 00:53:50 找到了你的信用卡Found your Visa card.
627 00:53:53 哪里找到的 在你的钱包里Where was it? Um
628 00:53:55 也许我可以用它买一套镇上卖的晚礼服Maybe I could use it to buy this perfect costume I saw in a store downtown.
629 00:53:59 你不都是自己做礼服的吗 不 都是妈妈做的You always made your costume. No
630 00:54:04 我想我可以做些事情I think I could come up with something pretty good.
631 00:54:08 为什么不把自己卷到铝泊里Why don't we roll you in aluminum foil
632 00:54:10 你就可以变成一堆残渣走了and you could go as a leftover?
633 00:54:16 别担心 你看上去就很可爱Don't worry. You always look cute.
634 00:54:19 我才不想可爱呢 可爱的好像你只有9岁大I don't wanna look cute. Cute's like when you're nine years old...
635 00:54:27 我要看上去 漂亮I want to look... nice. Mm-hmm.
636 00:54:32 像 像约会时那样漂亮Like--Like date nice.
637 00:54:39 真的吗Really? Uh--
638 00:54:44 亲爱的 我想也许是时候Honey
639 00:54:47 我们坐下谈 有点晚了 爸sat down and--it's a little late for that
640 00:54:51 -多晚 -别着急 还不太晚-How late? -Oh
641 00:54:57 好Oh
642 00:55:00 你知道我会给你买你喜欢的任何东西You know that I would love to buy you everything you wanted.
643 00:55:04 可是在克里特登女士付我报酬以前But until Miss Crittenden pays me
644 00:55:07 那张卡根本没用that thing is pretty worthless.
645 00:55:08 好的 那好吧 别担心Oh
646 00:55:12 我肯定能为舞会准备些好东西I’m sure I can come up with something perfect for the party.
647 00:55:15 为了我的舞会我会很努力..It's my party and I’ll die if I want to..
648 00:55:19 我会很努力..Die if I want to..
649 00:55:23 爸爸 拜托 无论如何Dad
650 00:55:26 不要让这些家伙毁了这个舞会don't let those guys crash it.
651 00:55:28 不 我想他们现在有些安份了Oh
652 00:55:37 你会很努力.. You will die too when it happens to you..
653 00:55:44 大结局Big finish!
654 00:55:47 奶油还是糖Scream or sugar?
655 00:57:07 我们的病人终于来了The patient has finally arrived.
656 00:57:11 我看又迟到了Late again
657 00:57:14 这是不是一种反抗的表示呢 博士Could this be an expression of hostility
658 00:57:17 该你了 弗洛伊德It's your hour
659 00:57:23 为什么这么安静啊 是不是今天没发现啊 博士What? So silent? No pearls of wisdom today
660 00:57:28 来吧 博士 别灰心 别停Come on
661 00:57:33 来吧 博士 和我们一起玩吧Come on
662 00:57:36 等等 什么Hey
663 00:57:39 你不会是想打包吧 博士You aingt thinking about packing it in now
664 00:57:42 我们才刚开始找到乐趣We were just starting' to have fun.
665 00:57:43 我们以前没有遇到过你这么好玩的人It isn’t often we meet a bone bag as amusing' as you.
666 00:57:49 伙计们 他是认真的Boys
667 00:57:52 我想博士快要精神崩溃了I think the doc is having' one of them fleshy breakdowns.
668 00:57:54 现在要来真的了Time for drastic measures.
669 00:57:55 我们是不是该唱支歌 不Think we should break into a song? No!
670 00:57:58 是时候给博士开处方了it's time we gave the doc our own prescription.
671 00:58:02 舞会怎么办 舞会必须要等等What about the party? The party will have to wait.
672 00:58:05 你在思考吗 你在想什么 先生Are you thinking what I’m thinking? Gentlemen?
673 00:58:08 快乐4人组 快乐4人组 快乐4人组Happy hour! Happy hour! Happy hour.
674 00:58:14 99瓶啤酒..Ninety-nine bottles of beer on the wall.
675 00:58:16 99瓶啤酒 只有死人..Ninety-nine bottles of beer.... just the dead guys.
676 00:58:20 这是暴行 骇人听闻的This is an outrage. This is appalling.
677 00:58:22 你付钱给那个人叫他把鬼带走 可他都做了些什么You pay a man to get the ghosts out of the house
678 00:58:25 他确实把鬼带出了屋子He gets the ghosts out of the house. Exactly.
679 00:58:41 时机到了it's about time.
680 00:58:52 很熟悉吗Ohh! Look familiar?
681 00:58:57 这是This is--
682 00:59:00 这是This is--
683 00:59:04 还有And--
684 00:59:09 我认识这个I know this.
685 00:59:15 我有5个手指I had five fingers.
686 00:59:18 我记得了I remember!
687 00:59:29 等等And wait!
688 00:59:38 看看这个Check it out.
689 00:59:40 举手 凯特Hands up
690 00:59:51 是我妈妈的Oh
691 00:59:57 我能 继续Can i--Go ahead.
692 01:00:10 卡斯伯 太棒了Oh
693 01:00:14 你认为我今晚的舞会能穿吗You think I could wear it to the party tonight?
694 01:00:18 卡斯伯Casper?
695 01:00:26 我跟爸爸再三乞求才得到这个雪橇的I begged and begged my dad to get me this sled
696 01:00:30 他认为我根本不能用and he acted like I couldn't even have it
697 01:00:33 因为我还不知道如何驾驶它'cause I didn't know how to ride it.
698 01:00:35 一天早上 我 我下去吃早餐And then one morning
699 01:00:38 它就在那里 是给我的and there it was
700 01:00:41 我毫不犹豫的For no reason at all.
701 01:00:44 驾着它 出去玩了一整天I took it out
702 01:00:49 我爸爸说 够了 可我还是不肯停and my dad said
703 01:00:51 我玩得太开心了I was having so much fun.
704 01:00:53 玩得太晚了Then it got late.
705 01:00:56 天黑了It got dark.
706 01:00:58 变冷了Got cold.
707 01:01:02 我生病了 我爸爸很难过And I got sick. My dad got sad.
708 01:01:14 死是怎么样的What's it like to die?
709 01:01:17 就像出生Like being born.
710 01:01:21 只是倒退Only backwards.
711 01:01:24 我记得我没有去我该去的I remember I didn't go where I was supposed to go.
712 01:01:28 我只想留下来I just stayed behind...
713 01:01:31 这样我爸爸就不会孤单了so my dad wouldn't be lonely.
714 01:01:48 这是你爸爸吗is that your dad? Mm-hmm.
715 01:01:53 麦克法登声称看到了他儿子的鬼魂''McFadden claimed that he was haunted by the ghost of his dead son
716 01:01:57 他宣布发明了让灵魂重生的机器''and that he invented a machine to bring him back to life:
717 01:02:00 拉撒路 拉撒路the Lazarus.'' The Lazarus.
718 01:02:11 对不起 我想我们不得不走远路了Hee-hee. Sorry. I guess we'll have to take the long way.
719 01:02:15 快点 来吧Hurry up! Come on!
720 01:02:21 我爸爸设计的没有人能找到 可我记得My dad hid it so no one can find it
721 01:02:24 等着瞧Ha! Wait'll you see it.
722 01:02:37 -你不知道捷径吗 -你说得没错-Don't you know a shortcut? -You got it.
723 01:02:42 卡斯伯 不 穿 墙Casper
724 01:02:45 停下来Stop!
725 01:02:53 在那里Hey! Over here.
726 01:02:56 过去 坐下Go ahead. Sit down.
727 01:03:01 我会继续的 为什么I would hold on. Why?
728 01:03:18 卡斯伯Casper!
729 01:04:53 如何Well?
730 01:04:55 那是什么 Up and At 'Em 机器What was that? The ''Up and At 'Em'' machine.
731 01:04:58 我爸是个很棒的发明家My dad was a great inventor
732 01:04:59 但在进去那天早上他遇到了点小麻烦but he had a little trouble getting going in the morning.
733 01:05:02 那他有没有听说过咖啡因Didn't he ever hear of caffeine?
734 01:05:11 迪布斯--Dibs!
735 01:05:25 这些都是什么What is all this?
736 01:05:27 我爸的实验室 他是一个笨蛋 是吧My dad's lab. Kind of a slob
737 01:05:30 他可以在这下面做任何事Down here
738 01:05:32 可是不管他有多忙But no matter how busy he was
739 01:05:34 他也可以丢掉一切来和我玩海盗游戏he would drop everything to play pirates with me.
740 01:05:37 伙计 我们玩得真开心Man
741 01:05:39 投票 朋友 海盗和埋藏的珠宝Aye
742 01:05:42 维普斯塔夫是个藏宝之地Whipstaff doth a treasure hold.
743 01:05:44 来吧Oh! Come on.
744 01:05:48 迪布斯Dibs! Oh!
745 01:05:50 那些拉撒路的东西在哪里 你正在看的So where's this Lazarus thing? You're looking at it.
746 01:05:54 那里吗 很有用的Down there? Huh. That's useful.
747 01:05:58 我知道有个方法可以让它运行 我只是不知道Oh
748 01:06:01 那是什么 那个What about that? That?
749 01:06:04 哪儿 那是金库Nah. That's the vault.
750 01:06:09 等等 一定是这样的Wait! it's gotta be this!
751 01:07:17 我成功了Hey
752 01:07:40 拉撒路Lazarus!
753 01:08:12 那是什么 小心What is this? Careful!
754 01:08:14 一切都要靠它来运转That's what makes the whole thing work.
755 01:08:17 一种速溶的原始汤汁Kind of an instant primordial soup mix.
756 01:08:21 就是它让鬼复生的it's what brings ghosts back to life.
757 01:08:24 只够一个人用的just enough for one.
758 01:08:41 -拉下拉杆 -哪一个-Pull the lever. -Which one?
759 01:08:43 我不知道 试一个I don't know. Try one.
760 01:08:56 -卡斯伯 -我会活的好好的-Casper? -I’m gonna be alive.
761 01:09:09 伙计 我该怎么办Oh
762 01:09:12 我甚至不知道我的方便烤炉该怎么用I couldn't even get my Easy Bake oven to work.
763 01:09:23 好Okay.
764 01:09:54 卡斯伯Casper?
765 01:10:10 我活了吗Am I alive?
766 01:10:15 迪布斯 你知道这意味着什么吗 当然Dibs
767 01:10:19 不知道 你不用再害怕死亡了No. You don't have to be scared of death anymore.
768 01:10:23 一分钟以后你会成为鬼 接着 你又可以变回人One minute you'll be a ghost; next
769 01:10:25 来去自如 如你所愿free to come and go as you please.
770 01:10:28 该死 你甚至可以穿 墙Hell
771 01:10:33 厚厚的墙 像钢板那么硬Thick walls. Thick as steel.
772 01:10:37 自然可以拿到墙后的任何东西Certainly could get to whatever's behind those walls.
773 01:10:40 比如财宝 比如 然后劈里 啪啦 炸开Like a
774 01:10:43 你又复活了 高高兴兴的去里维埃拉you're back alive and on your way to the Riviera.
775 01:10:47 如果你是一个鬼if you were a ghost.
776 01:10:50 如果你是if you were.
777 01:10:55 该死的 迪布斯 这样一点也不疼Damn it
778 01:10:58 不要再这么无能了 我们只是在做买卖 来吧Stop being such a weenie! It's just business. Come on!
779 01:11:03 你只要if you would just
780 01:11:20 在那儿呢So there you are.
781 01:11:35 迪布斯 你这样说太直接了Dibs
782 01:11:58 卡里根Kerrigan!
783 01:12:03 你现在做鬼了吗Are you a ghost yet?
784 01:12:06 卡里根Kerrigan!
785 01:12:12 真是个可怜的废物What a tragic waste.
786 01:12:15 她带走了我最钟爱的太阳眼镜She had my favorite sunglasses.
787 01:12:19 不要走这么快 小人Not so fast
788 01:12:22 婊子回来了The bitch is back. Wha--
789 01:12:45 这个哈维博士很热情 你懂我的意思吗Hey
790 01:12:48 是啊 可他的生活却是那么的痛苦Yeah
791 01:12:52 那不如我们帮他一个忙 让他从痛苦中解脱出来So we could do him a favor and put him out of his misery.
792 01:12:56 好主意Yeah. Hey
793 01:12:58 我们的鬼魂三重唱演得太久了We been the ghostly trio long enough.
794 01:13:01 是时候改成 四重奏Time to make it a... quartet!
795 01:13:17 我可以在这里发表演说吗Could I just say something here?
796 01:13:20 -个人的 -是的 你知道这是 好-And get a little personal? - Oh
797 01:13:24 好的 我不得不告诉你Well
798 01:13:29 你们提醒我和男孩在一起是怎样you guys remind me of what it's like to hang out with the boys.
799 01:13:34 我是说 你们在那里互相照顾I mean
800 01:13:42 我是说 你们直面人生I mean
801 01:13:45 你会说 我是一个鬼 我不需要你You say
802 01:13:48 你知道吗 我想要告诉克里登·皮根 女士You know what? I’m gonna tell that Miss Critten Picken--
803 01:13:53 克里敦 克里登 克里Uh
804 01:13:57 我要告诉那位女士你们哪儿也不去I’m gonna tell that lady you aren't going anywhere.
805 01:14:02 这是你们的房子 你们忘不了它it's your house. You're haunting it.
806 01:14:05 领地是19世纪的法律Possession is nine-tenths of the law.
807 01:14:07 -不 不 不 -是的-No. No. No. -Yes.
808 01:14:09 -不 不 不 -是的-No. No. No. -Yes.
809 01:14:11 开始我不是这么想的 可是Aww. Aww. I didn't think so at first
810 01:14:16 你们真好you guys are great.
811 01:14:19 我爱你们 伙计们I love you... guys.
812 01:14:31 不Hey. Noooo.
813 01:14:44 多好的甜心啊What a sweetheart.
814 01:14:47 我舍不得害他了I can't croak him now.
815 01:14:51 我也是 决不Me neither. No way.
816 01:14:57 好啦 孩子们All right
817 01:14:59 长夜漫漫The night is young. Mm-hmm.
818 01:15:02 我们要扫遍这镇上所有的酒吧We are gonna clean out every bar this town has got.
819 01:15:08 不醉不归We're gonna booze it until we lose it.
820 01:15:11 来吧 来吧Come on. Come on.
821 01:15:27 我的耳朵差点被吹爆了Think my ears just popped.
822 01:15:35 到妈妈这里来Come to Mama.
823 01:15:40 -我的财宝 -你说的是我的财宝-My treasure! -You mean my treasure.
824 01:15:44 克里特登女士Uhhh. Miss Crittenden?
825 01:15:47 几分钟以前 还在肉体里in the flesh. Well
826 01:15:55 迪布斯 你在干什么 没有时间浪费了Dibs! What are you doing? This is no time to shave.
827 01:15:59 帮你 还记得吗 记得什么Helping you
828 01:16:02 这个This!
829 01:16:04 你偷了它 那是卡斯伯的You stole that. That's Casper's.
830 01:16:08 给我 迪布斯 那个瓶子 现在So sue me. Dibs! The capsule! Now!
831 01:16:11 我来了 我来了 不是吗Coming. I’m coming
832 01:16:19 离我远点Keep away from me.
833 01:16:27 给 坐上去Here. Jump in.
834 01:16:53 太完美了Oy. Perfect.
835 01:16:59 -我们来了 -好的-We're here. -Uh
836 01:17:04 嗨 进来吧 这是大厅Hi. Come on in. This is the room.
837 01:17:07 呆在一起 这样会比较安全 我一会儿就回来Um
838 01:17:17 安贝 我们一定要这样做吗Amber
839 01:17:20 她想要复活节派对 那就给她个复活节派对Hey
840 01:17:39 那是我的财宝 别过来Hey
841 01:17:42 离我远点 卡斯伯Keep away from me. Casper!
842 01:17:44 不要靠近我 你这个可恶的幽灵Don't come near me
843 01:17:46 不然我会把你打到另一个世界or I’ll knock you into the next world.
844 01:17:48 来吧 我们走Come on. Let's go.
845 01:18:03 新泡泡 现在轮到我呆在烤箱里了Hey
846 01:18:06 迪布斯 快烧火 你这条讨厌的小蠕虫Dibs! Get this thing cooking
847 01:18:12 卡里根 来了也不事先打个招呼Ah... Kerrigan. How kind of you to drop in.
848 01:18:17 你知道吗You know
849 01:18:19 如果说我从你那里学到了些什么的话 那就是if there's one thing I’ve learned from you
850 01:18:22 永远不要忘了落井下石always kick 'em when they're down.
851 01:18:24 还有 宝贝 你的脚有6尺长 多难为情啊And
852 01:18:31 对不起了 甜心 我们彻底结束了Sorry
853 01:18:34 我不会忘记你刚才说的I am not gonna forget this
854 01:18:36 你这个不领情的 恶心的小蠕虫you ungrateful
855 01:18:38 你可以跟你想的一样缠着我Oh
856 01:18:42 但那会是在一幢又大又贵的房子里but it's gonna be in a great big
857 01:18:46 贴着可爱的紫色墙纸with lovely purple wallpaper...
858 01:18:48 还有很大的绿地毯and great big green carpets...
859 01:18:51 还有一只狗名叫卡里根and a little dog called Kerrigan--
860 01:18:54 一只像你这样的婊子a bitch just like you.
861 01:18:57 我拥有力量 我拥有财富I got the power. I got the treasure.
862 01:19:00 你还有一个航班要赶And you have a flight to catch.
863 01:19:07 还有别的乘客吗Any other takers?
864 01:19:09 没有了 不过你是不是忘了些什么No. But aren't you forgetting something?
865 01:19:13 什么What?
866 01:19:15 你未了的心愿Your unfinished business.
867 01:19:17 -我的什么 -你知道的-My what? -You know
868 01:19:20 未了的心愿unfinished business.
869 01:19:22 所有的鬼都有未了的心愿 所以他们不会被超度All ghosts have unfinished business. That's why they don't cross over.
870 01:19:27 未了的心愿 我没有未了的心愿Unfinished business? I have no unfinished business.
871 01:19:31 我拥有我的财宝 我的别墅 我拥有一切I have my treasure
872 01:19:35 我真的太满足了I’m just perfect.
873 01:19:39 等等 等等 我在撒谎Wait! Wait! I lied.
874 01:19:42 我有未了的心愿 许多未了的心愿I have unfinished business
875 01:19:45 我还没有准备被超度啊i-I’m not ready to cross over yet.
876 01:19:47 等等 你骗了我 你这个臭小子Wait! You tricked me
877 01:20:13 我的财宝 一个球 那就是你的财宝My treasure! A ball? That's your treasure?
878 01:20:17 你在开玩笑吗Are you kidding?
879 01:20:18 这可是纽约布鲁克林道奇棒球队it's autographed by Duke Snyder
880 01:20:20 达克·施奈德亲笔签名的垒球the Brooklyn Dodgers.
881 01:20:22 我最崇拜的球员My favorite player.
882 01:20:24 卡斯伯 是时候了Casper
883 01:20:34 亲爱的 我回家了Honey! I’m home!
884 01:20:42 老爸Ooh. Dad?
885 01:20:45 不 你们对他做了些什么No! What have you done to him?
886 01:20:48 没有啊 他只是有点 死了Nothing. He's just a little... dead.
887 01:20:51 我自由了 我生命中从来没有感觉到这样美好I’m free! I’ve never felt so good in my life.
888 01:20:54 我可以飞了I can fly-y-y-eee!
889 01:20:58 菜鸟 烂货 去帮帮他Rookie. Stinky
890 01:21:02 爸Dad? Yeah.
891 01:21:04 这个女孩是谁 爸 是我Hey! Who's the girl? Dad
892 01:21:07 我是凯特 凯特 凯特i-it's Kat. Kat. Kat?
893 01:21:11 -凯特·芭娄 -凯特尼克-Kat Ballou. -Katatonic.
894 01:21:13 凯拉斯多菲尼克 凯拉汤Katastrophic. Kreplach soup.
895 01:21:22 -洪水警报 -爸-Flesh flood alert. -Dad?
896 01:21:27 你还记得我吗Don't you remember?
897 01:21:31 是的 我记得Oh
898 01:21:35 不No!
899 01:21:37 不 不 这个No. No! This.
900 01:21:48 凯特Oh
901 01:21:52 甜心Oh
902 01:21:55 我都做了些什么 我 凯特Oh
903 01:21:59 别哭 我 拜托Don't cry. i--Oh
904 01:22:04 过来 哈维博士 你比我更需要这个Come on
905 01:22:10 卡斯伯Casper.
906 01:22:13 本来就应如此This is the way it's gotta be.
907 01:22:44 爸 凯特Dad? Oh
908 01:22:47 凯特Oh! Ohh
909 01:22:55 亲爱的Oh
910 01:22:58 真像一个奇怪的梦Oh
911 01:23:04 我 我想一分钟以前我们差点失去对方i--I thought we almost lost each other for a minute there.
912 01:23:13 水桶Oh
913 01:23:21 你的舞会开始了 你却不在Your party started without you.
914 01:23:27 你的同伴可能等急了Your date's probably waiting.
915 01:23:30 也许我们应该去那儿Maybe we should get going.
916 01:23:35 我们在哪里Uh... where are we?
917 01:23:58 好啦 去吧 那你呢Well
918 01:24:01 这是你的舞会 去忙你的吧Hey
919 01:24:05 下去吧 随你说 寒颤还是踢腿Go hang. Or chill or kick it or whatever you call it.
920 01:24:13 我想你在那里会有个舞伴的I think you got a date out there.
921 01:24:15 谢谢 老爸Thanks
922 01:24:22 希望没有人看到那些鬼I hope no one saw that.
923 01:24:33 坚持住 我尽力了 谁叫你那么重Hold still! I’m trying. Could you weigh any more?
924 01:24:37 闭嘴把头低下just shut up and get your head down.
925 01:24:40 我的 你该看看这个Oh
926 01:24:45 人们会怕死的People are gonna freak.
927 01:24:48 让我看看Let me see.
928 01:24:51 酷Cool.
929 01:24:53 谢谢Thank you.
930 01:26:07 你是You're--Uh-huh.
931 01:26:11 你是 没错You're--That's right.
932 01:26:15 凯特的妈妈Kat's mom?
933 01:26:17 你 你是一个天使吗Are--Are you an angel?
934 01:26:21 你今晚做了一件很高尚的事 卡斯伯That was a very noble thing you did tonight
935 01:26:24 我知道凯特永远不会忘了这件事的I know Kat will never forget it.
936 01:26:28 她需要她的父亲She needs her father.
937 01:26:29 我还知道你也会终生难忘的And I know yours will never forget it either.
938 01:26:33 你满足了他最大的梦想 卡斯伯You fulfilled his greatest dream
939 01:26:36 我知道 他非常的以你为荣and I know he is very
940 01:26:39 鉴于你所做的一切 我给你你的梦想作为回报And for what you've done
941 01:26:45 当然只有在今晚But it's just for tonight.
942 01:26:48 有点像灰姑娘的故事Sort of a Cinderella deal.
943 01:26:51 -那么我的梦想会持续到午夜 -10:00-So I have until midnight? -10:00.
944 01:26:54 灰姑娘可是到午夜的Hey
945 01:26:58 灰姑娘不是12岁大呀Cinderella wasn't 1 2 years old.
946 01:27:14 每一次..Every now and then..
947 01:27:17 我们找到一个特殊的朋友.. We find a special friend..
948 01:27:21 从不让我们失望.. Who never lets us down..
949 01:27:29 理解一切.. Who understands it all..
950 01:27:33 患难时伸手..Reaches out each time we fall..
951 01:27:37 你是我所找到的最好的朋友.. You're the best friend that I’ve found..
952 01:27:45 我知道你无法留下..I know you can't stay..
953 01:27:49 但你的一部分永远无法被带走..But part of you will never
954 01:27:57 你的心却永远留驻.. Your heart will stay..
955 01:28:03 我要为你许个愿..I’ll make a wish for you..
956 01:28:07 让愿望成真..And hope it will come true..
957 01:28:11 这样的生活多么美妙.. That life will just be kind..
958 01:28:15 有这么温柔的情感.. To such a gentle mind..
959 01:28:19 如果你迷失了方向..If you lose your way..
960 01:28:23 回想昨日.. Think back on yesterday..
961 01:28:27 这样的回忆我..Remember me this way..
962 01:28:35 回忆我..Remember me..
963 01:28:38 这样的.. This way....
964 01:28:51 我告诉过你我舞跳得很好I told you I was a good dancer.
965 01:28:54 我能拥有你吗Can I keep you?
966 01:29:01 卡斯伯Casper?
967 01:29:44 你好 詹姆士Hello
968 01:29:50 艾米利亚Amelia.
969 01:29:52 别害怕It’s all right.
970 01:29:57 是我It’s just me.
971 01:30:00 我I--
972 01:30:05 我有千言万语却无从说起I thought I’d have a hundred things to say when I--
973 01:30:11 该怎么说How?
974 01:30:13 我们该说说3个不爱说话的疯鬼Let's just say you know three crazy ghosts who kept their word.
975 01:30:20 詹姆士 我知道你一直在找我James
976 01:30:23 但是有些事情你必须要明白But there's something you have to understand.
977 01:30:27 我在世的时候你和凯特那么的爱我You and Kat loved me so well when I was alive...
978 01:30:30 所以我没有未了的心愿that I have no unfinished business.
979 01:30:33 请不要让我成为你的Please don't let me be yours.
980 01:30:35 可是 艾米利亚But
981 01:30:40 我真的I don't--
982 01:30:42 我真的不知道我该怎么办I don't really know what I’m doing.
983 01:30:46 父母会怎么做What parent does?
984 01:30:49 詹姆士 凯特长大了长漂亮了都是因为你James
985 01:30:55 不用置疑我多么的想你No wonder I miss you so much.
986 01:31:00 可还有一大堆事情just a couple things
987 01:31:02 每次她打电话的时候不要接她的话题Don't pick up the extension every time she gets a phone call.
988 01:31:07 炸土豆条不能当早餐French fries are not a breakfast food.
989 01:31:10 让她不要在And don't ask her to wear a T-shirt...
990 01:31:12 她的浴衣里 穿T恤under her--Ah
991 01:31:16 我知道 我们的女儿I know. Our daughter is...
992 01:31:19 还是个孩子 还是个孩子A teenager. a teenager.
993 01:31:48 等等Wait.
994 01:31:50 你要去哪里Where are you going?
995 01:31:53 到我可以看得到你们的地方Where I can watch over both of you...
996 01:31:55 直到我们重聚until we're together again.
997 01:32:02 再见 詹姆士Good-bye
998 01:32:25 卡斯伯Casper?
999 01:33:07 我的第一个舞会 怎么样Not bad for my first party
1000 01:33:10 没有比这更好的了Couldn't have been better.
1001 01:33:12 还没完呢 孩子们It isn’t over yet. Boys!
1002 01:33:22 卡斯伯 友善的鬼.. Casper the Friendly Ghost..
1003 01:33:25 你所知的最友善的鬼.. The friendliest ghost you know..
1004 01:33:27 也许大人看到他会吃惊.. Though grown-ups might be looking at him with fright..
1005 01:33:30 所有的孩子们都很爱他.. The children all love him so..
1006 01:33:34 卡斯伯 友善的鬼.. Casper the Friendly Ghost..
1007 01:33:36 他不会变坏..He couldn't be bad or mean..
1008 01:33:39 他整天又跳又玩又歌又舞.. You know he jump and play sing and dance all day..
1009 01:33:42 他是你所见过的最友善的鬼..He's the friendliest ghost you've ever seen..
1010 01:33:45 他永远说你好..He always says hello..
1011 01:33:48 真的高兴见到你..He's really glad to meet ya..
1012 01:33:51 无论他去哪里.. Wherever he may go..
1013 01:33:54 他对各种生命都很友善.. You know he's kind to every living creature..
1014 01:33:57 大人们不理解.. Grown-ups don't understand..
1015 01:34:00 为什么所有的孩子都最爱他.. Why children all love him the most..
1016 01:34:02 '因为孩子们都知道他最爱他们.. 'Cause the kids all know that he loves them so..
1017 01:34:06 卡斯伯 友善的鬼.. Casper the Friendly Ghost..
1018 01:34:14 卡斯伯和他的友情.. Casper and he's friendly..
1019 01:34:02 '因为孩子们都知道他最爱他们.. 'Cause the kids all know that he loves them so..
1020 01:34:06 卡斯伯 友善的鬼.. Casper the Friendly Ghost..
1021 01:34:14 卡斯伯和他的友情.. Casper and he's friendly..