特工同盟 Old Guy(2024)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:04:46 今天真是美好的一天。别把它浪费在床上。
2 00:05:00 Youcobian 博士认为手术非常成功。
3 00:05:03 你可以看到图钉插入此处。
4 00:05:06 但是你的手感觉怎么样?
5 00:05:08 跟新的一樣好。
6 00:05:10 很好,我很高兴。
7 00:05:11 你有关节炎,您可以期待
8 00:05:12 偶尔爆发 即使在关节融合之后。
9 00:05:16 我可以回去工作吗?
10 00:05:18 你做什么工作?
11 00:05:20 这个和那个。
12 00:05:21 不同的事情。
13 00:05:22 好吧...我们不想
14 00:05:24 施加压力在你的手指上。
15 00:05:26 我们想要新的关节 团结在一起。
16 00:05:28 嗯,好的。
17 00:05:29 我真的需要回去工作。
18 00:05:32 如果必须这么做,就必须这么做。
19 00:05:34 用你的左手 尽量。
20 00:05:38 还有其他问题吗?
21 00:05:41 我可以使用补充装 在我的可可达莫上。
22 00:05:44 这些只是为了手术后一天或两天。
23 00:05:48 那是不是代表“不”呢?
24 00:05:50 绝对不行。
25 00:06:22 寻找什么?
26 00:06:25 他们说我应该来这里
27 00:06:27 熏牛肉 如果事情出错了。
28 00:06:29 我们不卖熏牛肉。
29 00:06:33 在后面。辛辣的品种。
30 00:06:37 操,你是认真的吗?回到车上。
31 00:06:38 好的。
32 00:06:39 回到车上。好的。
33 00:06:42 我是道格。
34 00:06:45 让我看看。有 50 个……
35 00:06:52 噢,让我看看。是的!
36 00:07:02 太可爱了。
37 00:07:04 非常感谢。
38 00:07:05 祝你度过愉快的一天。
39 00:07:08 你不能直接关闭 在中午的时候。
40 00:07:10 那就别借钱了
41 00:07:11 如果你不想要我们在你的熟食店里。
42 00:07:14 我该怎么办告诉工作人员?
43 00:07:15 这个我不知道。
44 00:07:16 告诉他们你用完了马苏里拉奶酪。
45 00:07:18 我不在乎。
46 00:07:21 嘘。
47 00:07:22 来。
48 00:07:28 我需要看医生。
49 00:07:30 给,给我看看。
50 00:07:49 一把剪刀。
51 00:07:51 工作完成了嗎?
52 00:07:54 他还没下班回家。
53 00:07:56 耶稣基督。
54 00:07:59 给,拿着。
55 00:08:02 我得打电话过去。
56 00:08:03 好的。
57 00:08:13 是多林斯基。
58 00:08:18 是的。
59 00:08:23 是的。
60 00:08:25 医生正在路上。
61 00:08:27 我需要注射破伤风疫苗。
62 00:08:29 是的,医生拥有一切。
63 00:08:30 你还保留着你的那件吗?
64 00:08:31 嗯,是的。
65 00:08:44 那么他们为什么把你带到这里?
66 00:08:46 你是什么意思?
67 00:08:48 你是多林斯基,对吧?
68 00:08:53 脱掉你的衣服。
69 00:08:55 为什么?
70 00:08:56 当医生拿来新衣服,
71 00:08:58 我会把这些东西除掉。
72 00:09:04 这里。
73 00:09:10 回答你的问题,我做过手部手术。
74 00:09:14 哦真的吗?是的。
75 00:09:15 哦,哇哦。
76 00:09:17 让我停止工作持续六周。
77 00:09:19 真的吗?是的。
78 00:09:22 会发生什么事呢?
79 00:09:24 他们不应该派你来从事这样的工作。
80 00:09:28 他们要对我做什么?
81 00:09:30 不用担心。这就是我来这里的原因。
82 00:09:39 我该跑吗?
83 00:09:40 不!不,不,不。
84 00:09:41 幸好你没这么做。
85 00:09:43 你知道,让他们知道你站起来了,
86 00:09:45 承担责任。
87 00:09:47 是的。
88 00:09:50 过来。让我给你看一些东西。
89 00:09:54 看。
90 00:09:57 这就是发生的事情。
91 00:09:59 公司带你在度假。
92 00:10:02 很美丽。
93 00:10:03 是的。哇。
94 00:10:04 菲律宾。
95 00:10:05 最美丽的海滩在世界上。
96 00:10:07 真的吗?哇。
97 00:10:09 现在天气很好。
98 00:10:16 我从来没有以前有没有类似的地方。
99 00:10:22 混蛋!
100 00:10:42 哦,这是一个轻松的,不是吗?
101 00:10:48 哦,还有,呃,奥帕尔想见你。
102 00:11:01 嘿。
103 00:11:02 嘿,怎么了,多林斯基?
104 00:11:05 发现有什么不同吗?
105 00:11:07 理发?好吧!
106 00:11:09 他妈的支架掉了,老兄。
107 00:11:11 噢,是的。嘿,那是……那太棒了。
108 00:11:15 你知道,我知道她想,呃,
109 00:11:17 她想和你谈谈,所以。
110 00:11:24 我不介意等待。
111 00:11:42 嗯。
112 00:11:44 仍在抽 Cohibas,多林斯基?
113 00:11:47 我帮了自己。谢谢。
114 00:11:52 这必须要做。
115 00:11:55 他把事情弄得一团糟。
116 00:11:57 妻子和两个孩子。
117 00:12:00 甚至没抓到那家伙。
118 00:12:01 他还没有准备好。
119 00:12:03 得给他有机会吧?
120 00:12:05 不。
121 00:12:07 把我放回战场我们可以避免这些问题。
122 00:12:11 这就是我想要的和你谈谈,多林斯基。
123 00:12:14 自然。
124 00:12:16 这没有发生。
125 00:12:19 什么事情没发生?
126 00:12:21 我们越来越年轻全面。
127 00:12:24 经过这场混乱之后?
128 00:12:26 这是一个过程。
129 00:12:37 来吧,多林斯基。
130 00:12:39 你一定知道这一天即将到来。
131 00:12:42 30年后?
132 00:12:43 我没有搞砸一份工作。
133 00:12:46 你的记录无可挑剔。
134 00:12:48 那为什么呢?你知道为什么。
135 00:12:50 怎么了?我受了点伤。
136 00:12:52 现在我已经康复了。别跟我胡扯。
137 00:12:53 你的手被搞砸了。我们都知道。
138 00:12:55 已经修复。
139 00:12:56 跟新的一样,摇一摇。
140 00:12:58 我不会这么做,多林斯基。
141 00:12:59 来吧,来吧,继续摇吧。
142 00:13:01 感受一下抓握力。
143 00:13:02 坚如钢铁。
144 00:13:05 还有更大的图景,好的?
145 00:13:07 我们着眼于未来。
146 00:13:08 嗯,我的观点完全正确。
147 00:13:12 我有事 我想你也许会喜欢。
148 00:13:15 是的,我们会考虑的。
149 00:13:17 它会带你离开熟食店。
150 00:13:20 回到田野?
151 00:13:23 以不同的身份。
152 00:13:26 做什么?
153 00:13:35 经理:你好。
154 00:13:37 那边有保龄球鞋。
155 00:13:39 我不想打保龄球。我要和某人见面。
156 00:13:41 还有,里面禁止吸烟,伙计。
157 00:13:44 对不起。
158 00:13:56 我能为您做些什么?
159 00:13:58 我要一杯威士忌。加冰。
160 00:14:02 你知道吗 保龄球实际上开始了
161 00:14:04 公元前 800 年?
162 00:14:07 你知道,我看过这部精彩的纪录片
163 00:14:10 他们如何制作保龄球和……
164 00:14:14 我不记得了他们是如何做到的。
165 00:14:16 好了。
166 00:14:17 谢谢。
167 00:14:19 再见。
168 00:14:21 好的,不,是的。祝你们过得愉快。
169 00:14:29 您是威尔堡吗?
170 00:14:31 是的,我是。那你呢?
171 00:14:35 多林斯基。
172 00:14:37 嘿,哥们。有什么事吗?
173 00:14:41 嘿,你忘了伏特加。
174 00:14:44 我不喝酒。
175 00:14:46 身体是一座庙宇。
176 00:14:48 你知道我的意思?
177 00:14:49 不。
178 00:14:52 你知道,酒精实际上对你来说真的很糟糕。
179 00:14:55 让我不舒服只是在它周围。
180 00:14:58 对不起。
181 00:15:02 那么 Opal 告诉了你什么关于这件事
182 00:15:05 说你会跟着来,
183 00:15:07 给我反馈我在北方处理此事。
184 00:15:10 不,她没有。
185 00:15:11 是的,她做到了。
186 00:15:13 你知道我是谁吗?
187 00:15:15 我知道你就在我身边。
188 00:15:18 周围?我一直处于顶峰 两倍的时间就像你存在一样。
189 00:15:20 可能还要更长。
190 00:15:22 大概。等等。
191 00:15:23 所以我就没跟着去了。我来带头。
192 00:15:29 无论如何,你...
193 00:15:48 你好?
194 00:15:49 让我和奥帕尔谈谈。
195 00:15:51 她没空,多林斯基。
196 00:15:53 你告诉她这个训练胡扯是行不通的。
197 00:15:56 你明白了吗?
198 00:15:57 你知道她会说什么。
199 00:15:59 瞧,混蛋。
200 00:16:00 告诉她我不会做这种事。
201 00:16:02 是的?
202 00:16:10 她说了啥?
203 00:16:12 我们赶紧离开这里吧。
204 00:16:17 我不在乎Opal 告诉了你什么
205 00:16:18 关于跟随。
206 00:16:20 这份工作在贝尔法斯特附近。
207 00:16:22 贝尔法斯特有自己的规则。
208 00:16:23 我碰巧知道这些规则。
209 00:16:25 所以你要按我说的做。
210 00:16:28 当然可以,欧比旺。
211 00:16:29 什么?
212 00:16:31 没什么。我明白了。
213 00:16:32 你又老又烂并且想要感受,你知道……
214 00:16:37 嗯,说吧。
215 00:16:39 我真的想知道我的感受。
216 00:16:42 没关系。
217 00:16:50 你涂指甲吗?
218 00:17:04 嘿!嘿。
219 00:17:07 嘿,萝拉。
220 00:17:10 我需要我的装备。
221 00:17:12 你想要其中一个吗?
222 00:17:15 不,我需要一些东西更加实质性。
223 00:17:31 谢谢。
224 00:17:32 嗯嗯。
225 00:17:36 多林斯基:嗯。
226 00:17:38 这些是莫莉吗?
227 00:17:40 是的。
228 00:17:44 我可以带一些上路吗?
229 00:17:46 请自便。
230 00:17:48 你是最棒的。
231 00:17:55 你拿它干什么?
232 00:17:57 保护。
233 00:17:59 对抗什么?松鼠?
234 00:18:01 我喜欢它。
235 00:18:08 那么你下一步要去哪里?
236 00:18:10 北爱尔兰。
237 00:18:13 贝尔法斯特。
238 00:18:14 嗯。你真幸运。
239 00:18:18 你是什么意思?
240 00:18:20 我一直想要去那里参观。
241 00:18:24 贝尔法斯特?
242 00:18:25 是的。你知道,它有着悠久的历史。
243 00:18:27 这里有着很棒的音乐场景。
244 00:18:32 无论如何我得工作整个周末。
245 00:18:37 你为什么不问问 Lola为你守住堡垒?
246 00:18:51 你像妓女或者别的什么?
247 00:18:52 哇哦,哇哦。什么?
248 00:18:54 你到底从哪儿弄来的?
249 00:18:55 我听说过那个卡拉 OK 场所。
250 00:18:58 我这一生从没耍过花招。
251 00:19:01 嘿,我是经理。我管理人。
252 00:19:04 我拼命工作。
253 00:19:06 比你们更努力。
254 00:19:07 我对此并不知情。
255 00:19:08 是的。滚开,多林斯基。
256 00:19:09 你的工作方式就像......我不知道,每个月两天?
257 00:19:12 我每天晚上都会在那里。
258 00:19:14 那些该死的人我必须处理。
259 00:19:16 你根本就不知道。
260 00:19:17 嗯。他们怎么了抱怨?
261 00:19:18 什么,“我的鸡巴痒痒的”
262 00:19:19 或者,你知道,“我的阴部很痛”?
263 00:19:21 不,它叫冲突解决。
264 00:19:23 我解决了这个问题...
265 00:19:25 所以他们不必打电话给你们。
266 00:19:53 嘿!看看你们这些人。
267 00:19:56 多林斯基。
268 00:20:01 和他美丽的吉斯兰·麦克斯韦尔,阿纳塔。
269 00:20:05 米洛。我记得,没什么味道。
270 00:20:10 啊,神童。
271 00:20:14 你干嘛穿得这样?
272 00:20:16 比如什么?
273 00:20:19 您已将牙套摘掉。
274 00:20:21 嘿,90 年代打来电话了。他们想要恢复那个发型。
275 00:20:24 你老婆喜欢这样。
276 00:20:26 这真是卑鄙的打击,多林斯基。
277 00:20:28 我仍有感觉对那个女人来说。
278 00:20:32 你看起来已经准备好了早上小睡一会儿,
279 00:20:34 所以让我们直接去工作好吗?
280 00:20:36 他是一位高尔夫球迷。
281 00:20:38 开球时间克兰德博伊俱乐部今天下午。
282 00:20:40 和其他地方一样好 去做这项工作。
283 00:20:44 这两位是谁?
284 00:20:46 保镖。你会必须把它们分开。
285 00:20:47 这就是我喜欢的原因高尔夫球场。
286 00:20:49 空间很大。
287 00:20:50 他是谁?
288 00:20:52 我怎么应该知道?
289 00:20:53 谁在乎?
290 00:20:55 你在意吗?
291 00:20:56 没有。
292 00:21:01 你怎么了,老兄?
293 00:21:03 你在说什么?
294 00:21:05 这太不可能了我问我要剪辑谁?
295 00:21:08 你看上去精力不济,多林斯基。
296 00:21:11 我正在节约我的血压。
297 00:21:13 你试过 Peloton 吗?
298 00:21:14 不。
299 00:21:18 你听说过这个孩子吗?
300 00:21:19 他怎么样?
301 00:21:21 Opal 认为他有些有点像杀手天才。
302 00:21:23 就像以前一样。
303 00:21:25 唯一的问题是,他坚持说,你知道...杀害旁观者。
304 00:21:29 神童?盖伊涂指甲。
305 00:21:31 他是个半智障。
306 00:21:33 哇哦。你知道你不是不应该再这么说了。
307 00:21:35 什么?“智障?”你真幸运。
308 00:21:38 我做了什么值得遭受这样的敌意吗?
309 00:21:40 我认为我们开始开玩笑。
310 00:21:42 你太过分了。
311 00:21:43 对不起。我只是和你妻子开玩笑而已。
312 00:21:47 现在虽然...
313 00:21:48 而杀戮天才先生我去做这件事,
314 00:21:51 你会介意带她去购物?
315 00:21:53 我他妈到底长什么样子?
316 00:21:55 那么,你有事要做吗?耶稣。
317 00:21:58 给她买杯咖啡,带她参观商店。
318 00:22:03 她看起来还是很好,不是吗?
319 00:22:07 当然了。
320 00:22:12 搬进来。
321 00:22:44 你能给我带来什么?
322 00:22:46 对于你来说,我什么也做不了。
323 00:22:51 抱歉?什么?
324 00:22:53 你是什么意思?
325 00:22:54 我的意思是你留在车里。
326 00:22:57 你在说什么?
327 00:22:58 你应该观察我,给我反馈
328 00:23:00 我如何做这件事
329 00:23:01 这是会发生什么事呢。
330 00:23:04 我要杀了这位先生。
331 00:23:06 你要留在车里,听收音机,
332 00:23:09 涂上你的指甲。
333 00:23:11 你是否已经完全他妈的丢了?
334 00:23:14 我要让我们的朋友看看在伦敦……
335 00:23:17 无论手是否受伤,
336 00:23:19 丹尼·多林斯基油箱里还有汽油。
337 00:23:22 我可以做这个工作我闭上眼睛,手也受伤了,
338 00:23:26 你会告诉他们我是你见过的最好的。
339 00:23:31 你能放下枪吗?
340 00:23:35 我不喜欢任何人在我身后拿着枪,
341 00:23:36 即使我们正在共同努力。
342 00:23:38 现在,听着,伙计。
343 00:23:40 30多年来,我从没误杀过人。
344 00:23:42 没有一名无辜伤亡。
345 00:23:45 你知道,与你不同,千禧先生。
346 00:23:48 这真是令人印象深刻,多林斯基。
347 00:23:51 还是 Z 世代?
348 00:23:54 谁能分辨出区别?
349 00:23:57 他妈的。
350 00:24:29 没关系。
351 00:25:09 嘿,哇,哇。
352 00:25:12 球在哪儿?
353 00:25:39 他们。
354 00:25:41 卡拉威 2?
355 00:25:48 你在玩嗎?
356 00:25:49 或者只是散步?
357 00:25:50 休息一下。
358 00:25:53 我的手,我刚刚关节融合手术。
359 00:25:58 太可惜了。
360 00:26:07 噢,操!
361 00:26:09 啊,操!嘿!
362 00:26:10 兄弟们!
363 00:26:12 我们走吧。
364 00:26:29 去!去!去。
365 00:26:42 噢,你在这里。
366 00:26:56 你完了,伙计。
367 00:27:01 我认出他了。
368 00:27:03 是多林斯基。
369 00:27:04 曾在伦敦工作。
370 00:27:06 我没有伦敦的任何企业。
371 00:27:08 这是什么?
372 00:27:09 个人的?
373 00:27:10 去找他。
374 00:27:11 他甚至无法瞄准。
375 00:27:13 据说他用过成为他们中最好的人。
376 00:27:26 你他妈是谁?
377 00:27:28 这他妈的是什么?这他妈的是什么?
378 00:27:49 来吧,多林斯基。让我们埋葬这些混蛋。
379 00:28:32 嘿。
380 00:28:33 你好。
381 00:28:34 按要求。
382 00:28:35 谢谢。
383 00:28:38 你今天过得怎么样?
384 00:28:40 我可以再要一个吗?
385 00:28:43 那真好,嗯?
386 00:28:50 你看起来很可爱。
387 00:28:54 哦,谢谢。
388 00:29:10 嘿,嘿。
389 00:29:11 我们得谈谈今天的事情。
390 00:29:12 有什么可谈的?
391 00:29:23 好的,你占我的位置吧。
392 00:29:25 又一个。
393 00:29:26 改为两个。
394 00:29:27 我不喝酒。不。
395 00:29:28 好的,听着。那么...
396 00:29:30 我会告诉他们你给了我很好的反馈
397 00:29:31 并且你可能已经教了我一些技巧
398 00:29:32 但我必须这么做我自己。
399 00:29:35 你知道我喜欢做什么下班后?
400 00:29:38 不谈工作。
401 00:29:39 好的,但是今天是很糟了,对吧?
402 00:29:42 很好……
403 00:29:47 我命令你留下来在车上,不是吗?
404 00:29:49 哦,得了吧。这不可能你对今天的看法。
405 00:29:51 我出局了。事实上,有好几个。
406 00:29:54 嗯。你必须告诉我关于他们的事情。
407 00:29:56 很多年轻人做几件工作,
408 00:29:59 他们取得了不错的成绩,
409 00:30:01 然后他们开始心里想着,
410 00:30:03 “我一定是最优秀的之一。”
411 00:30:05 但这一切都是真的你很幸运。
412 00:30:07 你很幸运我今天就在那儿。
413 00:30:11 你还有很多东西要学。
414 00:30:13 第一课。有人给你端来一杯饮料,
415 00:30:16 你拿着。
416 00:30:18 他想要什么都由我来做。
417 00:30:20 第二课。
418 00:30:24 绝不错过任何机会,
419 00:30:26 尤其是为公爵夫人安排寝具。
420 00:30:32 我回来了,女士们!
421 00:30:40 他很容易被低估。
422 00:30:43 我认为动物现在正在吃他的肉
423 00:30:45 如果不是我的话。
424 00:30:48 那么发生了什么真的和你们两个在一起吗?
425 00:30:49 我是说,你睡着了吗一起或者,你知道吗?
426 00:30:53 你不知道如何你真的能读懂人心吗?
427 00:30:56 他是我的朋友。
428 00:30:58 有这些吗?
429 00:31:01 我真不需要。
430 00:31:02 还有,嗯...如果他是你的朋友你很关心他,
431 00:31:07 叫他退休以免他被杀。
432 00:31:48 他的速度非常快。
433 00:31:51 非常准确的射手。
434 00:31:55 决定性。
435 00:31:58 但是楼上...我不知道。
436 00:32:04 我可以教他有几件事,你知道……
437 00:32:07 怎麼說...
438 00:32:09 展现自己。
439 00:32:14 你在给谁发短信?
440 00:32:15 呃,阿努吉。
441 00:32:16 我正在共进晚餐的那个人和今晚一样。
442 00:32:20 看看他刚刚发给我什么。
443 00:32:25 嗯嗯。
444 00:32:27 太可爱了。
445 00:32:32 你想让我拿到它吗?
446 00:32:33 是的,我正在修指甲。
447 00:32:50 你好。早上好,阿纳塔。
448 00:32:58 想要一个羊角面包吗?
449 00:33:01 嗯,我的身体已经训练好了不要这么早就寻求碳水化合物。
450 00:34:19 嘿,多林斯基。
451 00:34:21 嘿,西蒙娜。
452 00:34:23 他们拿出了A 队,不是吗?
453 00:34:26 来吧,跟我来。
454 00:34:34 手怎么样了?
455 00:34:35 嗯,谢谢你的询问。
456 00:34:36 好多了。
457 00:34:38 是的,我奶奶刚刚接受了完全相同的手术。
458 00:34:44 基督!
459 00:34:46 你明白培训师的目的
460 00:34:48 是为了提高运行时间动物的。
461 00:34:50 今天下午,我期待有所改善。
462 00:34:52 否则,我会喂你们三个都是我的猪。
463 00:34:55 威廉。
464 00:34:56 你上了报纸。
465 00:34:58 回家的感觉真好为你,多林斯基。
466 00:35:02 回家?
467 00:35:04 他没告诉你吗?
468 00:35:06 Dolinski 曾经贝尔法斯特的常客
469 00:35:09 一旦我们找到他的母亲离开波兰。
470 00:35:10 那是很久以前的事了。
471 00:35:12 好吧,这是你的欢迎回家。
472 00:35:25 离开这里。
473 00:35:26 致巴比耶里。
474 00:35:32 不,那是一次自杀任务。我们会通过的。
475 00:35:35 不能让你这么做。
476 00:35:37 你需要快速行动。我们需要一个快速的结果。
477 00:35:40 不,是的。
478 00:35:41 我们离开这里吧。
479 00:35:43 你不能离开,多林斯基。
480 00:35:44 哦真的吗?
481 00:35:46 这不是随意雇佣。
482 00:35:57 在我带走你之后在我的羽翼下?
483 00:36:00 坐下,多林斯基。
484 00:36:01 听他说完。
485 00:36:03 快点。
486 00:36:05 我们注意到您的抗议。
487 00:36:07 坐下。
488 00:36:10 好的。
489 00:36:15 很好。我们都很酷吧?
490 00:36:20 你做的那个人在高尔夫球场上
491 00:36:21 是他们的第三名。
492 00:36:23 他们正在训练他成为继承人。
493 00:36:25 您可能已经提到过这一点。
494 00:36:27 我得解释一下事情对你来说如何?
495 00:36:30 我们按照要求去做。
496 00:36:40 我们他妈的怎么了应该进来吗?
497 00:36:43 看看你现在做了什么,多林斯基?
498 00:36:45 现在,海豹突击队先生来了有主见。
499 00:36:48 你可能会问你的训犬师,
500 00:36:49 看看他怎么想。
501 00:36:50 我只是指出这一点。
502 00:36:53 你会感激这一点,多林斯基。
503 00:36:54 这小子……已经做过六份工作。
504 00:36:55 七。
505 00:36:57 已经完成13名无辜旁观者。
506 00:37:00 你算上保镖在高尔夫球场?
507 00:37:02 我救了他的命。
508 00:37:03 难道我没有吗?
509 00:37:05 他们正在领导权之争
510 00:37:06 奥帕尔嗅到了机会的气息。
511 00:37:08 当它们追逐尾巴时试图弄清楚
512 00:37:10 发生了什么事数字三
513 00:37:11 我们切断了野兽的头
514 00:37:13 并合并为一个大型的英国组织。
515 00:37:16 你要來嗎?
516 00:37:18 我在寻找亚泽克。
517 00:37:19 寻找?
518 00:37:21 我们不知道亚泽克在哪里,但我们应该拿出
519 00:37:23 他的第二个?
520 00:37:24 我会找到他的。
521 00:37:26 这是...这太荒谬了。
522 00:37:27 你知道的。
523 00:37:28 是的,是的。
524 00:37:29 你可能是对的。但你猜怎么着?
525 00:37:30 没人问我也没人问你。
526 00:37:32 所以没有必要正在争论这个吗?
527 00:37:35 现在,有了你们的祝福,
528 00:37:37 我可以给你看一下吗 你要怎么做呢?
529 00:37:40 你不能走在前面,
530 00:37:42 因为自大狂巴尔比耶里坚持要看海景。
531 00:37:49 所以你要乘船去。
532 00:37:53 不要说出来
533 00:37:54 你会举枪对着我。或者任何人。
534 00:37:58 如果你拔出枪,因为你必须使用它。
535 00:38:01 否则,你保留它在你的裤子里。
536 00:38:02 我不为你工作,老兄。
537 00:38:04 闭嘴吧一秒钟。
538 00:38:05 我正在尝试教你某物。
539 00:38:13 你必须自己思考。
540 00:38:15 按照他们的指示像机器人一样
541 00:38:18 只会让你丧命。
542 00:38:20 或者更糟。
543 00:38:22 你说的是我们不应该这么做。
544 00:38:24 我...我是说如果你这么做,
545 00:38:26 你这样做是因为你认为这是可行的。
546 00:38:31 听着,威廉不知道这些人和我一样。
547 00:38:34 他们很恶毒。
548 00:38:36 他们不只是开枪在你的大脑里
549 00:38:37 像文明人一样。
550 00:38:39 我认识的一个人与他们发生了冲突。
551 00:38:41 他们折磨他三天只是为了说明一点。
552 00:38:45 把他变成了一颗咿呀学语的蔬菜。
553 00:38:50 我不知道阿纳塔找到了一件衣服。
554 00:39:05 我是不是吓到你了或者别的什么?
555 00:39:08 不,不,你知道,我很感激
556 00:39:10 你努力了教我一些东西。
557 00:39:12 我生命中的大多数人从没教过我任何东西。
558 00:39:14 有人教你射击。
559 00:39:16 是的,我的养父这么做了。
560 00:39:18 就这样。
561 00:39:20 是的,但是有点变得自然。
562 00:39:21 我的意思是,你知道,大多数情况下,
563 00:39:23 他是一个醉酒的混蛋。
564 00:39:24 噢,我们走吧。
565 00:39:26 什么?
566 00:39:27 我应该放一些为您播放感伤音乐吗?
567 00:39:29 为什么你必须真是个混蛋?
568 00:39:31 你知道,我正在努力……别在意。
569 00:39:33 我不喜欢抱怨。
570 00:39:34 谁在抱怨?
571 00:39:38 那就继续吧。
572 00:39:39 告诉我爸爸有多刻薄所以现在你必须
573 00:39:41 以杀人为生。
574 00:39:44 这对我来说是一门手艺。
575 00:39:46 实际上更像是一门艺术。
576 00:39:48 你知道,这就是我的风格。
577 00:39:50 我恨不得爆裂你的泡泡,毕加索,
578 00:39:52 但我们不是艺术家。我们是环卫工人。
579 00:39:54 我们把垃圾拿出去。
580 00:39:57 噢,她在那儿。
581 00:39:59 你得到什麼了?
582 00:40:02 噢,性感。
583 00:40:06 到后面去,米开朗基罗。
584 00:40:18 那么你们在哪里见面你的朋友
585 00:40:20 今晚吃什么?
586 00:40:24 混乱者俱乐部。
587 00:40:25 噢,太棒了。
588 00:40:26 嗯嗯。
589 00:40:27 他是做什么的?金融吗?
590 00:40:29 药品。
591 00:40:30 医学?哇。
592 00:40:33 这是一份好工作。
593 00:41:00 这些他妈的水都到哪里去了?
594 00:41:32 你觉得这很有趣吗?
595 00:41:34 所有的水都消失了。
596 00:41:37 有关潮汐的错误情报,我想是的。
597 00:41:41 我们要做什么?
598 00:41:42 我们步行吧。
599 00:41:43 大约一英里半。
600 00:41:48 你在干什么?
601 00:41:50 加宽握距。
602 00:41:51 你知道,扣动扳机
603 00:41:53 稍微容易一点。
604 00:41:56 我有一点
605 00:41:57 我的手有关节炎。
606 00:41:58 没什么大不了的,但在高尔夫球场,它发作了。
607 00:42:02 试试这个。它的冲击力较小比你的.45。
608 00:42:06 是啊。我长得什么样?你的黛西阿姨?
609 00:42:09 哦,别这么傻。尝试一下吧。
610 00:42:11 看,如果我卷入枪战,我需要我的表演亮点。
611 00:42:14 随便吧。
612 00:42:34 止痛药。
613 00:42:37 也许这就是原因你的目标偏离了,
614 00:42:39 而不是你的手。
615 00:42:41 你只要担心你自己就行了。
616 00:42:43 我很担心我自己。
617 00:42:44 我担心我吸食毒品的伴侣。
618 00:42:46 听着,孩子。
619 00:42:48 我一直做制药从我16岁起。
620 00:42:50 我可以处理我的药物。
621 00:42:52 药片和酒损害运动技能。
622 00:42:56 它们还有害于您的长期健康。
623 00:42:58 谢谢你,南希·里根。
624 00:43:14 你不必一直说话,你知道,
625 00:43:16 尤其当你要去工作的时候。
626 00:43:18 你可以安静偶尔。
627 00:43:21 这个常数,不停地说话只是,你知道,分散注意力……
628 00:43:25 我?
629 00:43:27 是的。
630 00:43:29 你就是那个说话的人。
631 00:43:31 说真的。
632 00:43:34 小心岩石。
633 00:44:35 好的。
634 00:44:40 准备好?
635 00:44:41 哦,是的。我们走吧。
636 00:45:16 爷爷?我渴了。
637 00:45:33 你好。
638 00:45:35 你是谁?
639 00:45:38 我是丹尼·多林斯基。
640 00:45:40 非常高兴你的熟人。
641 00:45:42 那你呢?你是谁?
642 00:45:44 梅西。
643 00:45:45 梅西。太棒了。
644 00:45:48 你渴了吗?
645 00:45:50 你要喝点水吗?
646 00:45:54 我们需要眼镜。
647 00:45:57 在那里。
648 00:46:02 我也可以拿一些吗?
649 00:46:04 谢谢。
650 00:46:07 来。
651 00:46:09 你想坐在柜台?
652 00:46:10 是的。
653 00:46:11 是的。
654 00:46:25 干杯。
655 00:46:31 啊,很好。
656 00:46:32 好的。
657 00:46:34 足够的?
658 00:46:35 嗯?很好。
659 00:46:38 想去嗎?
660 00:46:40 你的卧室在哪里?
661 00:46:42 那样嗎?
662 00:46:45 我们走吧。
663 00:46:47 我会跟随你。
664 00:46:49 你最喜欢什么是什么样的巧克力?
665 00:47:06 嗨。我真的非常抱歉。
666 00:47:08 不用担心。
667 00:47:10 你在拯救孩子还有祖母,对吧?
668 00:47:14 更像是文书工作。
669 00:47:16 啊。
670 00:47:18 有什么好的,有什么好的……
671 00:47:23 她已经回床上睡觉了。
672 00:47:26 房子里还有谁?
673 00:47:27 只有我和她。
674 00:47:29 是的,去检查一下。
675 00:47:30 我们需要悄悄溜出去。
676 00:47:40 谢谢你。
677 00:47:42 一个小女孩?你以为我是谁?
678 00:47:46 我认识你。你来自伦敦。
679 00:47:48 不是吗?
680 00:47:52 我可以?
681 00:47:54 前进。
682 00:47:57 你想要一个吗?
683 00:47:58 当然。
684 00:48:09 你们的老板都是傻瓜。
685 00:48:14 他们没有肌肉接管。
686 00:48:25 这超出了我的工资等级思考。
687 00:48:29 你们为何要合作?
688 00:48:32 伦敦通常有你们独自工作。
689 00:48:35 训练他。
690 00:48:40 你不相信,你?
691 00:48:43 让我告诉你一件事从管理角度来说。
692 00:48:46 “训练”的意思是“替换”。
693 00:48:51 他们给你选择了吗?
694 00:48:53 当然不是,我会告诉你为什么。
695 00:48:55 因为唯一的事情是伦敦关心的是年轻人。
696 00:48:58 现在在这里,我们重视经验。
697 00:49:03 你们看重同一件事每个人都这样。
698 00:49:07 包括你吗?因为我可以使你的工资增加三倍。
699 00:49:12 我们洗了两倍的钱就像去年的伦敦一样。
700 00:49:16 我可以让你成为我们的第一。
701 00:49:18 你所要做的被子弹击中
702 00:49:21 在学员的头脑中当他走进那扇门时。
703 00:49:29 保安人员已撤离。找到了更好的出口。
704 00:49:36 这是怎么回事?
705 00:49:40 继续吧,多林斯基。
706 00:50:03 我告诉过你那些药丸。
707 00:50:09 我很高兴见到你。
708 00:50:12 我想我只有时间喝一杯。
709 00:50:14 什么?哦,晚餐怎么办?
710 00:50:16 哦,我需要在 9 点之前回来。
711 00:50:18 哦,还有 45 分钟。
712 00:50:22 下班后我可以见你吗?
713 00:50:23 嗯,你觉得什么时候你会完成嗎?
714 00:50:27 嗯,我一直在想想办法告诉你这件事。
715 00:50:33 我遇见了一个人。
716 00:50:38 你遇见了某人...
717 00:50:41 好的。一...
718 00:50:44 我只是一路开车来自伦敦,
719 00:50:47 而你现在告诉我这个?
720 00:50:50 对不起。
721 00:50:51 瞧,我们从来没联系过。
722 00:50:55 我们不像...我们不像什么?
723 00:50:58 嘿,我们玩得很开心,对吧?
724 00:51:05 我们仍然可以玩得开心如果你想要的话。我们可以
725 00:51:07 回到你的酒店房间...
726 00:51:09 我能告诉你
727 00:51:10 我们的晚餐特价菜?抱歉。请稍等片刻。
728 00:51:12 收到。
729 00:51:14 再来一次,为了怀念往日时光。
730 00:51:39 你气死我了?
731 00:51:46 我做错什么了吗?
732 00:51:48 你会假装
733 00:51:49 你不会杀人的那个小女孩?
734 00:51:51 嗯,我没这么做,不是吗?
735 00:52:01 所以...你让泥路走了。
736 00:52:04 你呢...
737 00:52:05 设法不杀死任何无辜者。
738 00:52:09 太棒了,先生们。
739 00:52:12 不能用水。
740 00:52:16 这是一份好工作。
741 00:52:22 给。一切又都一样。
742 00:52:25 嗯?
743 00:52:26 来吧,动起来,牛仔。
744 00:52:35 所以...
745 00:52:37 这是一起合作的事情。还不错吧?
746 00:52:40 现在。
747 00:52:41 什么?
748 00:52:42 不。
749 00:52:44 你在开玩笑吧。他的技能...你的专业知识。
750 00:52:48 真是一支出色的团队,是吗?
751 00:52:49 我没看到。
752 00:52:53 瞧,去他妈的孤狼狗屎,多林斯基,好吗?
753 00:52:56 你将会需要他的。
754 00:52:57 我不需要他。为了什么?
755 00:53:02 我们的观点已经改变。
756 00:53:04 这意味着什么?
757 00:53:07 亚泽克 行事低调。
758 00:53:10 西蒙娜有线索,但欧珀尔想要你做好准备。
759 00:53:14 你们两个。
760 00:53:23 好的,保持手机畅通
761 00:53:24 如果西蒙娜一个突破吧?
762 00:53:37 你没有告诉他关于那个女孩?
763 00:53:38 不。我为什么要这么做?
764 00:53:41 我不知道。
765 00:53:42 你有这些怪胎行为准则和狗屎。
766 00:53:46 不。这叫道德。
767 00:53:47 我们谋生同样的,兄弟。
768 00:53:49 不,我们不知道。
769 00:53:51 我杀人是因为他们罪有应得。
770 00:53:54 你...
771 00:53:57 你与众不同。
772 00:53:59 你知道,我认为原因你保持清洁
773 00:54:01 是因为你只做了轻松的工作
774 00:54:03 你的一生。
775 00:54:05 听起来你找到了什么你想得到放下你的心事。
776 00:54:08 你从来没经历过这种事。不像我。
777 00:54:10 在我的家乡,一个人需要什么才能生存。
778 00:54:13 如果这涉及到杀了一个孩子,就这样吧。
779 00:54:17 这对你来说是一个挑战吗来模拟人类?
780 00:54:21 你不知道关于我的一切。
781 00:54:22 不,我知道。
782 00:54:23 你是个普通人寄养孩子,
783 00:54:25 有恋父情结的孩子,
784 00:54:27 也许有一点精神病患者。
785 00:54:29 其实没那么复杂。
786 00:54:36 你们这群白痴在干什么?
787 00:54:38 停下来,停下来。
788 00:54:40 耶稣基督。
789 00:54:43 前进。我依然不是你的爸爸。
790 00:55:00 你他妈在干什么?
791 00:55:11 真的吗?
792 00:55:19 我们去喝一杯吧。
793 00:55:27 时间很短。
794 00:55:29 有点儿。
795 00:55:34 他被叫进来了。某种紧急情况。
796 00:55:37 我不介意。
797 00:55:39 你知道,他是一名医生。他必须拯救生命。
798 00:55:44 这他妈有什么大不了的。
799 00:57:10 对不起,阿纳塔。我不应该这么做。
800 00:57:12 我已经太老了,不适合做这种事。
801 00:57:15 我愿意付出我一生的时间和你同龄。
802 00:57:22 你为什么这么担心?
803 00:57:30 到目前为止生活正常不可能?
804 00:57:35 你想要什么还是去看医生?
805 00:57:37 你能不能真实一点一会儿?
806 00:57:48 你这人怎么回事?
807 00:57:51 是的。
808 00:57:55 是啊,我这是怎么了?
809 00:57:57 不,不是那样的。
810 00:57:59 我的意思是,什么也没有你错了。
811 00:58:04 你什么都不知道。
812 00:58:07 我怎么了 似乎更是一个问题。
813 00:58:14 我可以照顾你。
814 00:58:16 饶了我吧,多林斯基。
815 00:58:20 你甚至不能照顾好你自己。
816 00:58:27 我得做一些不同的事情。
817 00:58:30 我冻得要命,
818 00:58:32 像一个堕落者。
819 00:58:49 我爱你。
820 00:58:50 哦,滚开,多林斯基。
821 00:58:53 我会娶你。
822 00:58:55 噢,耶稣基督。
823 00:59:29 操。
824 00:59:38 嘿!
825 00:59:51 走吧,快点。
826 01:00:00 你是谁?
827 01:00:03 丹尼·多林斯基。
828 01:00:05 这是否意味着某物?
829 01:00:07 我应该认识你吗?
830 01:00:09 你杀了米迦然后在高尔夫球场上。
831 01:00:11 干得好,哥伦布。
832 01:00:14 这是谁下的命令?不要说伦敦
833 01:00:16 因为即使是伦敦的太他妈蠢了。
834 01:00:20 伦敦。
835 01:00:22 这混蛋家伙……
836 01:00:24 别以为我不会。
837 01:00:28 让开。
838 01:00:35 没关系,没关系。
839 01:00:38 我们走吧。
840 01:00:43 我会找到你,伦敦。
841 01:00:45 瞧,这是我们老板之间的事。
842 01:00:47 你正在做你的工作,我正在做我自己的事。
843 01:00:50 没什么怨恨。
844 01:00:53 也许我会接受我的工作比你更认真,
845 01:00:55 但我会找到你们两个。
846 01:00:58 你可以打赌这一点。
847 01:01:13 哦。
848 01:01:35 你好,妈妈。
849 01:01:36 嗯。是你吗,丹尼?
850 01:01:39 是的。
851 01:01:42 哦。
852 01:01:44 你好。
853 01:01:45 你好。
854 01:01:46 毫米。
855 01:01:48 多久你要留下来吗?
856 01:01:50 仅限今晚。
857 01:01:51 哦。妈妈...
858 01:01:53 这是阿纳塔。哦。
859 01:01:54 你好。
860 01:01:56 你好。我是托里·多林斯基。
861 01:02:01 很高兴认识你。
862 01:02:02 嗯嗯。
863 01:02:04 她非常漂亮。
864 01:02:07 你们两个吗,嗯……
865 01:02:08 不。不。
866 01:02:11 哦。我整理好了床。
867 01:02:14 我要睡在沙发上。
868 01:02:15 哦。
869 01:02:19 我会做鸡蛋当早餐。
870 01:02:24 我去烧水壶。
871 01:02:47 那么房价是多少在这儿吗?
872 01:02:50 你不想活下去从这里过来。
873 01:02:53 我不会拒绝的。
874 01:02:57 太无聊了像你这样的年轻女子。
875 01:03:00 我知道。因为太无聊了
876 01:03:03 对于我这样的老妇人来说
877 01:03:05 出色地...无聊听起来并不是那么糟糕。
878 01:03:11 我认识你有...嗯,三分钟。
879 01:03:15 我可以告诉你没有你身体里的一根无聊的骨头。
880 01:03:18 谢谢。
881 01:03:21 我认为。
882 01:03:24 现在我的儿子几乎不分享关于他的生活的任何事情与我一起。
883 01:03:29 告诉我,他有吗有沒有特別的人?
884 01:03:38 嗯,据我所知没有。
885 01:03:43 毫米。
886 01:04:12 是的?
887 01:04:14 你聽到了嗎?
888 01:04:16 威廉说你做到了他们三人都在公共场合。
889 01:04:19 我发誓这是
890 01:04:20 彻底混乱。
891 01:04:23 我要使用的词很厉害。
892 01:04:26 是的。
893 01:04:32 我欠你一个道歉关于昨晚。
894 01:04:35 并不是说你完全对的但是但是……
895 01:04:36 是啊,忘了它吧。一切都很好。
896 01:04:42 我认为这是最好的我出了城。
897 01:04:44 我有威尔士的一个小地方。
898 01:04:46 我们找到了亚泽克。
899 01:04:47 再來嗎?
900 01:04:49 西蒙娜显然找到了他。
901 01:04:52 没错。
902 01:04:53 中央大酒店。
903 01:05:04 他的安全保障在哪里?
904 01:05:07 到处都是。
905 01:05:09 他带领团队在城市里四处游荡正在寻找我们。
906 01:05:12 显然,北爱尔兰警察局正在提供帮助。
907 01:05:14 他唯一拥有过的男人与…沟通
908 01:05:16 和他的使者在一起参观他的房间每天一次。
909 01:05:20 我们如何进入建築物?
910 01:05:22 这个我不知道。
911 01:05:24 但如果我们能进去的话,我知道我可以去他的房间。
912 01:05:34 是的,几乎就像一名真正的酒店客人。
913 01:05:38 现在你必须丢掉那东西。
914 01:05:40 我的赛车?不可能。
915 01:05:42 它很突出,你知道吗?
916 01:05:43 就是这样的事情一位目击者回忆道。
917 01:05:47 我需要它。它让我保持集中注意力。
918 01:05:49 是的,我会为你保留它。
919 01:05:58 不要弄丢它。
920 01:05:59 我不会。
921 01:06:02 这是我拥有的最古老的东西。
922 01:06:04 这是我唯一拥有的东西在我被收养之前。
923 01:06:07 这是一块塑料。
924 01:06:08 是的,这对我有帮助记住我的存在。
925 01:06:11 你知道吗?有时候,我觉得不像一个真实的人。
926 01:06:14 你很真实,相信我。
927 01:06:31 哟,我能帮你吗?
928 01:06:32 这是怎么回事?
929 01:06:33 是的,告诉我您想要它们出现的位置。
930 01:06:35 这是什么?
931 01:06:37 它是什么?
932 01:06:40 微波炉。
933 01:06:42 是的,我们没有点任何微波炉。
934 01:06:43 这不是我们。你能移动卡车吗?
935 01:06:44 我只是送货员。
936 01:06:46 他们给我盒子和地址。
937 01:06:48 也许再检查一下你的日志?
938 01:06:50 我不需要仔细检查日志。
939 01:06:51 我们没有点这个。现在动起来。
940 01:06:52 你挡住入口了。
941 01:06:54 嗯,这个命令可能已于数月前投入使用。
942 01:06:56 伙计,它没有被放进去几个月前。
943 01:06:58 不,我们没有点这个,那么你能动吗?
944 01:07:01 瞧。你我之间,
945 01:07:03 我今天过得很艰难,你知道。
946 01:07:05 我落后了如果我拿走任何东西
947 01:07:08 回到仓库,这是我的屁股。
948 01:07:10 我需要这份工作。
949 01:07:12 我的年龄…
950 01:07:14 是的,伙计,我帮不了你,好的?
951 01:07:16 现在移动卡车。
952 01:07:17 好吧,如果有帮助的话,我可以
953 01:07:20 使交易更加顺利……
954 01:07:24 一点。
955 01:08:05 你在吗?
956 01:08:07 是的。
957 01:08:08 天气晴朗。
958 01:08:39 我正走向楼梯。
959 01:08:42 复制一下。
960 01:10:14 滚出去!
961 01:10:45 威廉!
962 01:10:47 威廉!
963 01:11:21 噢,操!
964 01:11:26 抓住他。
965 01:11:27 他妈的。
966 01:11:29 操,操,操。
967 01:11:43 别担心,我会找到他的。
968 01:11:49 所以你有两个选择。
969 01:11:51 一、告诉我在哪里多林斯基要走了。
970 01:11:55 或者两个,你可以选择固执的道路。
971 01:11:59 但在你之前下定决心,
972 01:12:01 有些事我希望你明白
973 01:12:02 关于固执的道路。
974 01:12:05 最终结果将会是一样的。
975 01:12:07 唯一的区别是你将会见到蒙蒂。
976 01:12:09 现在 Monty 专注于提取信息。
977 01:12:13 滚开。
978 01:12:14 嗯。
979 01:12:16 这就是你所得到的尽力提供帮助。
980 01:12:42 我不知道。
981 01:12:43 他们沉默了。
982 01:12:45 我知道这绝对不是什么好事。
983 01:12:50 那么,你的女孩西蒙娜?
984 01:12:52 再给她打电话。我们需要答案。
985 01:12:55 真他妈的烂!
986 01:12:58 你想要什么?
987 01:12:59 修剪树木的人来了。
988 01:13:00 所以呢?
989 01:13:02 呃,我应该告诉他们吗改天再来?
990 01:13:03 滚开!
991 01:13:14 好的,伙计们……
992 01:13:33 你拿到电话了吗?
993 01:13:36 发生了什么?
994 01:13:40 他们还能追踪到其他什么线索吗?
995 01:13:41 笔记本电脑、备用手机?
996 01:13:42 不,就是这样。
997 01:13:43 这是一些现金。
998 01:13:44 我建议你让你妈妈然后你开始驾驶。
999 01:13:47 发生了什么?
1000 01:13:48 西蒙娜欺骗了我们。
1001 01:13:51 还有威尔堡?他怎么样?
1002 01:13:52 他死了吗?
1003 01:13:54 你知道他们在这里是如何做到的。
1004 01:13:56 我们需要打电话骑兵。
1005 01:13:59 这是奥帕尔的主意,不是我们的。
1006 01:14:01 奥帕尔死了。
1007 01:14:03 三十分钟前。她的整个房子。
1008 01:14:06 我们需要把孩子救出来。
1009 01:14:07 他们将铲除我们每个人……
1010 01:14:11 和我们的家人。
1011 01:14:14 我们进行了一场比赛...但我们输了。
1012 01:14:56 我们必须走了。我们必须走了。
1013 01:14:57 哦,天哪!我们得走了。走吧。
1014 01:15:01 走吧!
1015 01:15:03 赶快!
1016 01:15:04 快点!
1017 01:15:33 是你吗,西蒙娜?
1018 01:15:42 你为何翻脸?
1019 01:15:46 你知道这与我们无关。
1020 01:15:49 我们只是工蜂。
1021 01:15:52 我有我的妈妈还有一个朋友在这里。
1022 01:15:59 我们做个交易吧。
1023 01:16:04 告诉他们你从来没有找到我。
1024 01:16:15 你再也见不到我了。
1025 01:16:37 来吧,小心点。
1026 01:16:38 哦,是的,是的。我的手提包在哪儿?
1027 01:16:40 我有。
1028 01:16:41 好的。
1029 01:16:43 我需要你带她去都柏林
1030 01:16:45 然后乘船前往威尔士。
1031 01:16:47 你呢?
1032 01:16:49 噢亲爱的!
1033 01:16:51 小心。是的。
1034 01:16:53 注意你的头脑。
1035 01:16:54 赶快。哦。
1036 01:16:56 腰带。
1037 01:16:59 他不是你的责任。
1038 01:17:00 他是我的搭档。你自己吗?
1039 01:17:02 你看,没有别人了。
1040 01:17:03 你太老了。没错。
1041 01:17:05 你甚至不喜欢他。
1042 01:17:08 到时候见。
1043 01:17:11 再见,妈妈。很快再见。
1044 01:18:33 快点前进。
1045 01:18:42 你想要什么,伙计?
1046 01:18:44 我想要你拿到的那块首先存储在那里。
1047 01:18:51 你知道谁经营这个地方吗?
1048 01:18:53 当然。
1049 01:18:57 所以现在你可能会想迷路
1050 01:18:59 并打电话给任何人需要被调用。
1051 01:19:01 告诉他们丹尼多林斯基想要孩子,
1052 01:19:03 或者我正在下雨让他们见鬼去吧。
1053 01:19:05 我被指示和船一起沉没,
1054 01:19:07 否则就完蛋了。
1055 01:19:09 嗯,你有一个困难然后做出的决定。
1056 01:19:12 并不真地。
1057 01:20:02 这令人印象深刻。
1058 01:20:04 对于一个过气的人而言。
1059 01:20:43 啥?什么鬼?
1060 01:21:16 没有出路为你而设。
1061 01:21:19 我没在听。
1062 01:21:22 只是等待。
1063 01:21:25 你应该退休当你有机会的时候。
1064 01:21:28 现在已经太晚了。
1065 01:21:30 是啊,说说你自己吧。
1066 01:21:33 相反,你很快就会死。
1067 01:21:37 是的。总是有这样的事。
1068 01:21:52 就停在那儿。
1069 01:21:58 丢下孩子,走吧。
1070 01:22:28 快来抓他!
1071 01:22:43 杀了他!
1072 01:22:50 他妈的杀了那个混蛋!
1073 01:23:09 简单。
1074 01:25:28 你不必回来。
1075 01:25:31 怎么,你想我了吗?
1076 01:25:34 我...我不是为你回来的。
1077 01:25:36 我回来是因为......
1078 01:25:38 因为我是最好的。
1079 01:25:40 因为我是最伟大的。
1080 01:25:44 我是...... 我是...... 山羊。
1081 01:25:46 多林斯基仍然罐中的气体。
1082 01:25:51 我们能离开这里吗?
1083 01:26:58 干杯。
1084 01:27:01 他不喜欢当我用水欢呼的时候。
1085 01:27:06 我带了一些毛巾。
1086 01:27:10 想洗澡在早晨。
1087 01:27:14 我们可以出去吃早餐。
1088 01:27:16 我们没必要如果你……就呆在这里。

