帕丁顿熊3:秘鲁大冒险 Paddington in Peru(2024)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:15 几年前
2 00:03:10 你来自哪里?
3 00:03:15 现在你在这里了
4 00:03:21 记住小家伙
5 00:03:24 如果你再迷路了
6 00:03:27 只要吼一声 我就会吼回去
7 00:03:35 对了
8 00:03:42 我会听到你 无论你在多远
9 00:03:49 帕丁顿熊3:秘鲁大冒险
10 00:04:03 帕丁顿站
11 00:04:11 即拍照片
12 00:04:24 在此投入硬币
13 00:04:39 谢谢您使用拍我照
14 00:04:41 不客气!
15 00:04:42 谢谢您招待我
16 00:04:44 请注意!不允许戴头饰
17 00:04:47 啊 对不起
18 00:04:50 请注意!不允许戴头饰
19 00:04:59 请将您的脸置于红圈内
20 00:05:03 红圈好
21 00:05:04 眼睛水平
22 00:05:05 三声后开始拍照
23 00:05:15 不 等一等
24 00:05:27 不 这不是我的
25 00:05:29 您付了十二
26 00:05:32 二十四
27 00:05:33 四十八张照片的钱
28 00:05:40 谢谢 不必找零钱了
29 00:05:51 亲爱的露西阿姨
30 00:05:54 我写信给你是为了告诉你一些非常重要的消息
31 00:05:59 到了专递
32 00:06:02 谢谢你!
33 00:06:04 帕丁顿布朗先生
34 00:06:07 英国护照
35 00:06:09 太棒了!
36 00:06:11 你自己的护照
37 00:06:13 现在你可以随意出入境了
38 00:06:17 露西阿姨 我现在正式成为英国公民了
39 00:06:21 我们都凑钱给你买了礼物
40 00:06:23 帕丁顿 英国绅士
41 00:06:26 都应该有一把伞
42 00:06:27 不是普通的雨伞
43 00:06:29 温莎男士豪华版
44 00:06:32 伦敦最好的 太感谢你们了!
45 00:06:40 天啊!好一把伞
46 00:06:44 天啊!伦敦
47 00:06:46 给你的 好的
48 00:06:48 自你上次来过后
49 00:06:51 温莎花园还发生了一些其他变化
50 00:06:53 朱迪正在申请大学
51 00:06:56 这一过程被称为“离巢”
52 00:07:01 布朗太太正在帮忙
53 00:07:08 这涉及参观一个叫做“校园”的地方
54 00:07:12 这是公共休息室
55 00:07:13 显然你必须带一位父母陪你去
56 00:07:16 这里真的很有趣不是吗
57 00:07:17 好让一个人哭泣
58 00:07:20 我很抱歉
59 00:07:21 另一方面 乔纳森很少离开他的房间
60 00:07:24 他把大部分时间花在休闲上
61 00:07:27 “G”是消音的
62 00:07:29 他花很多心思在尽量少做事上
63 00:07:32 所以他发明了
64 00:07:34 “放松自行车”
65 00:07:38 “投食过山车”
66 00:07:41 还有他最厉害的发明
67 00:07:43 “零食专车”
68 00:07:46 正在申请专利
69 00:07:48 不 我们要说的是也许是时候
70 00:07:50 带这些巧妙的小玩意
71 00:07:53 从卧室带入真实的世界
72 00:07:57 例如贸易展
73 00:07:59 那里有很多好机会
74 00:08:05 布朗太太说孩子们长大了是好事
75 00:08:09 因为她现在有很多时间画新画
76 00:08:14 沙发年代
77 00:08:15 还记得我们全家人 可以挤在一张沙发上吗?
78 00:08:47 我已经十年没有完成过 一个填字游戏了
79 00:08:51 填字游戏
80 00:08:52 接下来会发生什么?
81 00:08:57 布朗先生目前 在他的保险公司非常忙碌
82 00:09:00 园为他有一位新老板 一个美国人
83 00:09:03 150年来,
84 00:09:05 里克斯沃斯与哈泽族比 一直致力于风险评估
85 00:09:08 我们的风险手册 包含已知世界上每种风险的分析
86 00:09:15 逐项分类 按字母顺序排列 并专业装订
87 00:09:20 这些三层压的文件 把它们扔掉
88 00:09:25 但它们是三层压的
89 00:09:27 亨利 如果你想在这里取得成功就必须停止逃避风险
90 00:09:31 嘿
91 00:09:33 反之 你应该开始接受它
92 00:09:36 你的拿铁 麦迪逢
93 00:09:38 亨利 如果你想与我共事
94 00:09:40 你要做的是接受风险
95 00:09:48 乘坐热气球
96 00:09:49 接受风险
97 00:09:50 [图22]热气球 一种具有固有风险的观光飞行方式
98 00:09:54 与此同时 鸟夫人终于找到一些时间
99 00:09:57 勾掉她要做的事情 好 接下来是保险丝盒
100 00:10:05 事实上 温莎花园最大的变化是
101 00:10:09 尽管布朗一家住在同一所房子里
102 00:10:12 他们实际上似乎 不再花太多时间在一起了
103 00:10:23 但伦敦的生活还是相当精彩的
104 00:10:28 我还是觉得
105 00:10:30 很像在家里
106 00:10:32 挚爱的
107 00:10:34 帕丁顿 有一封来自秘鲁的信
108 00:10:37 今早刚寄到
109 00:10:39 啊 谢谢!
110 00:10:43 但是这不是露西阿姨的笔迹
111 00:10:47 “亲爱的帕丁顿”亲爱的帕丁顿
112 00:10:50 原谅我冒昧联系你 我们没见过面
113 00:10:53 我是退休熊之家的院长
114 00:10:57 恐怕我有一些 关于你露西阿姨的令人担忧的消息
115 00:11:02 很好
116 00:11:04 她一直是我们社区的欢乐成员
117 00:11:08 中了 做得好
118 00:11:10 但是最近发生了很大的变化
119 00:11:12 她大多时候都独自呆在她房间里
120 00:11:15 她看起来很想念你
121 00:11:22 请不要说我写信给你
122 00:11:24 她不想你因此而烦恼
123 00:11:27 但是我觉得我必须通知你
124 00:11:29 露西阿姨有些不妥
125 00:11:33 此致“此致-院长”
126 00:11:37 露西阿姨有些不妥
127 00:11:41 我竟然一直没有察觉
128 00:11:42 啊 帕丁顿
129 00:11:44 她一定是很想念你
130 00:11:47 想到她学独的样子 我的心都要碎了
131 00:11:50 毕竟她为我做了那么多
132 00:11:52 我们能做些什么 我们不能做什么
133 00:11:55 我们又不能放下一切飞去秘鲁
134 00:12:02 我知道那是什么表情 玛丽
135 00:12:04 不 这是一个完美的计划
136 00:12:07 露西阿姨想念帕丁顿 他又刚拿到护照
137 00:12:10 这个家庭需要花更多时间在一起
138 00:12:12 需要吗?
139 00:12:15 需要!我们去吧
140 00:12:16 秘鲁之旅
141 00:12:18 全家去秘鲁度假
142 00:12:20 就这样决定去秘鲁了?对
143 00:12:22 高原病和未知丛林之地
144 00:12:26 此外它还是世界上 最危险的三条道路之一
145 00:12:28 如果骑哈雷摩托的话
146 00:12:31 正是
147 00:12:32 从风险评估的角度来看 秘鲁是...
148 00:12:38 接受风险 亨利
149 00:12:44 正是我们该去的地方
150 00:12:47 对 是的
151 00:12:49 帕丁顿 太开心了 秘鲁
152 00:12:54 帕丁顿去秘鲁
153 00:12:57 你什么时时候去?
154 00:12:58 明天一早
155 00:13:00 我很心急想见露西阿姨
156 00:13:02 当然还想尝试这个
157 00:13:06 (英国公民)
158 00:13:07 我是正式的英国公民了
159 00:13:10 应该更早一些
160 00:13:11 我们很幸运有你 布朗先生
161 00:13:15 这令我想起一件事
162 00:13:16 我为朱迪准备了一些旅行必备品
163 00:13:19 你尽情喝茶吃包吧
164 00:13:48 秘鲁旅游指南
165 00:13:50 或许可以忽略“齐柏林飞艇旅行”一章
166 00:13:56 布朗先生 你看到鬼吗?
167 00:14:00 格鲁伯先生 那座是什么雕像
168 00:14:04 你注意到了我的秘鲁收藏
169 00:14:06 它刚 吼叫 好像在对我说话
170 00:14:12 来自祖国的事物总是在向我诉说
171 00:14:16 这很奇怪 格鲁伯先生
172 00:14:18 布朗先生
173 00:14:20 成为另一个国家的公民
174 00:14:22 确实是一件可喜的事但是也可以导致
175 00:14:27 复杂的情绪
176 00:14:30 我没有 格鲁伯先生
177 00:14:33 我的情绪一点都不复杂
178 00:14:38 但是我会问问露西阿姨 关于那座雕像的事
179 00:14:42 院长
180 00:14:44 我的侄儿帕丁顿 他要来探望我
181 00:14:47 非常突然
182 00:14:49 哈里路亚
183 00:14:52 大家准备好 他要来了
184 00:14:57 让我们为帕丁顿准备 帕丁顿来秘鲁
185 00:15:02 他要从远方来这里
186 00:15:04 有很多事情要做
187 00:15:11 有很多准备和收拾工作要做
188 00:15:14 所有安排不能有缺失
189 00:15:18 顺便一提 面包很美味
190 00:15:20 没时间怠慢 我们要马上准备
191 00:15:23 并把你的侄儿带到你身边
192 00:15:25 小心
193 00:15:26 让我们为帕丁顿准备 帕丁顿来秘鲁
194 00:15:30 今天从英国出发
195 00:15:33 我祈祷他们不会迟到
196 00:15:35 有很多东西要做和看
197 00:15:37 他可以帮我买一些免税品吗
198 00:15:39 一切都必须准备好
199 00:15:42 迎接帕丁顿来秘鲁
200 00:15:46 让我们为帕丁顿准备好
201 00:15:48 确保您的托盘桌已牢固收起来
202 00:15:54 拉动红绳即可给救生衣充气
203 00:15:59 他们不是说现在 帕丁顿
204 00:16:02 对不起
205 00:16:11 帕丁顿 对不起
206 00:16:14 (利马)
207 00:16:20 布朗·帕丁顿 英国公民
208 00:16:30 欢迎光临秘鲁
209 00:16:44 挠痒处
210 00:16:46 壮观的风景
211 00:16:48 是的
212 00:17:02 你自便 这叫做果酱
213 00:17:07 他的旅行计划确定了
214 00:17:10 所有事情都必须安排好
215 00:17:12 修女 见习修女
216 00:17:14 大家各就各位
217 00:17:16 要钉要缝还有洗涤和折发
218 00:17:19 制作和修补 修剪和照料
219 00:17:21 上蜡和抛光 拔毛和填充
220 00:17:23 切片和切块还有每晚去蒂
221 00:17:25 为了帕丁顿
222 00:17:27 帕丁顿来秘鲁
223 00:17:42 帕丁顿来秘鲁
224 00:18:01 紫膝狼蛛
225 00:18:03 实际大小
226 00:18:36 (退休熊之家)
227 00:18:46 露西阿姨!帕丁顿
228 00:18:48 露西阿姨!我们到了
229 00:18:50 你好!午安
230 00:18:52 露西阿姨
231 00:18:55 大家好
232 00:18:57 你好
233 00:18:58 可以请你们告诉我 如何去露西阿姨的小屋吗?
234 00:19:00 可以 是那边 但是我
235 00:19:02 谢谢
236 00:19:03 (小屋)
237 00:19:04 露西阿姨
238 00:19:06 (露西阿姨小屋)
239 00:19:08 是我
240 00:19:11 露西阿姨!?
241 00:19:15 露西阿姨
242 00:19:18 帕丁顿
243 00:19:20 失踪了?什么意思?
244 00:19:22 她不见了 我们不知道她在哪
245 00:19:25 不见了是什么意思?
246 00:19:26 她似乎是进入森林探险了
247 00:19:30 现在 但是她知道我们要来啊
248 00:19:32 所以我们才搞不懂为什么
249 00:19:34 她很兴奋想见你
250 00:19:36 倒数着你到来的日子
251 00:19:39 但不瞒你说 打从我写信给你后
252 00:19:42 你阿姨的行为变得更加令人担心
253 00:19:47 她看起来在研究一些东西
254 00:19:54 不管是什么 她对此很着迷
255 00:19:56 一直把整件事藏得严严实实
256 00:19:59 然后我们去看望她
257 00:20:07 但是她不在那里
258 00:20:08 这不像露西阿姨的风格
259 00:20:10 这不太对劲
260 00:20:12 我们必须派一支搜寻队伍
261 00:20:14 我们已经派了 亲爱的
262 00:20:19 他们只找到这些 是从上游冲下来的
263 00:20:26 露西阿姨的特别手镯
264 00:20:28 她从不脱下来 除非...
265 00:20:36 坏了
266 00:20:38 帕丁顿
267 00:20:39 我不知道她发生什么事 布朗夫人
268 00:20:43 她可能受伤了 或有麻烦
269 00:20:46 没有眼镜 她看不到东西
270 00:20:49 我必须去找她
271 00:20:51 帕丁顿 我不想打击你 但是亚马逊蛮...
272 00:21:01 秘鲁亚马逊
273 00:21:04 大
274 00:21:09 帕丁顿
275 00:21:10 我们必须尝试
276 00:21:11 露西阿姨绝不会放弃我
277 00:21:14 但遗憾的是 今晚我们都无能为力
278 00:21:17 你们舟车劳顿一定很累了
279 00:21:19 修女们会带你们去房间 谢谢
280 00:21:22 非常感谢你
281 00:21:23 但她知道我们要来
282 00:21:31 只需一根信心的蜡烛就能照亮黑暗
283 00:21:39 迟早会有线索的
284 00:21:48 你在哪里?露西阿姨
285 00:21:50 你在找什么
286 00:21:54 如果你给我留下一些线索就好了
287 00:22:03 我的天!肯定是这个
288 00:22:07 这块地板松了
289 00:22:09 也许有一个秘密隔间
290 00:22:24 是的 我要报案 这里有一只熊失踪了
291 00:22:27 褐眼睛 褐毛 其实全身都是褐色
292 00:22:33 是的 我们有一只丛林熊 在丛林里失踪了
293 00:22:37 我不喜欢你这副语气
294 00:22:40 也祝你有美好的一天 先生
295 00:22:43 露西阿姨从不错过熊有氧运动 或空手道
296 00:22:46 早安 早安
297 00:22:47 警察那边有消息吗
298 00:22:48 显然他们忙着寻找河里失踪的鱼呢
299 00:22:52 看起来很奇怪
300 00:22:54 露西阿姨在没有解释下就这样离开
301 00:22:58 大家早安 我找到一个线索
302 00:23:01 我知道去哪里找露西阿姨
303 00:23:04 那是一个叫鲁米岩的地方
304 00:23:06 看 距上游尺有几天路程
305 00:23:09 我们可以一边赶路一边吃早餐
306 00:23:10 但是等一等 帕丁顿 发生什么事?
307 00:23:12 你在哪里找到这张旧地图
308 00:23:14 我在露西阿姨的房间找到的
309 00:23:16 说实话 我觉得是她想要我找到它
310 00:23:20 鲁米岩
311 00:23:21 什么令你觉得 我们应该从那里开始找
312 00:23:25 露西阿姨做了一个批注
313 00:23:26 “从这里开始找”
314 00:23:30 好吧
315 00:23:34 上天保佑 我就知道迟早会发现一些线索
316 00:23:37 鲁米岩是什么
317 00:23:39 这是丛林深处的 一个神圣的印加石圈
318 00:23:43 那里有什么特别
319 00:23:44 不知道
320 00:23:45 修女对神圣印加石碑所知不多
321 00:23:49 但这是一个寻找露西阿姨的线索
322 00:23:52 查出她在找什么 就可以带领你找到她
323 00:23:56 如果有谁能做到 那就是你 小熊
324 00:24:02 露西阿姨常说“当天空灰暗时 希望就是道路”
325 00:24:09 好 等一等
326 00:24:11 当然 当地人会更有能力去
327 00:24:16 我不允许自己 或我的修女们进入丛林
328 00:24:20 我觉得有点
329 00:24:25 令人不安
330 00:24:33 我想我还是留下照顾这里
331 00:24:36 但是我欣赏你们的勇气 我有信心你们会活下来
332 00:24:42 这还真是让人“放心”
333 00:24:43 布朗先生 如果你觉得不能去
334 00:24:47 我会自己去
335 00:24:54 好 显然布朗一家人正是具备
336 00:24:58 在丛林中寻找失踪熊的必备技能的人
337 00:25:01 谢谢你 布朗先生 哈里路亚
338 00:25:04 不
339 00:25:06 别忘了拿上这个
340 00:25:08 等你找到你阿姨 就可以把它还给她
341 00:25:11 谢谢你!院长
342 00:25:12 我会镇守大本营
343 00:25:14 确保她回来时一切都井然有序
344 00:25:17 我去拿我的雨伞 在雨林里很有用
345 00:25:18 玛丽 还有一件事
346 00:25:21 可以帮我这个老修女安一安心吗
347 00:25:25 圣克里斯托弗 旅行的守护神
348 00:25:28 我相信他会保佑你们全家安全
349 00:25:31 时时戴着他 好吗?
350 00:25:33 好 当然!
351 00:25:35 天啊!谢谢你
352 00:25:39 我们需要所有能得到的帮助
353 00:25:44 谢谢你!
354 00:25:46 谢谢!
355 00:25:48 现在必须走了
356 00:25:53 我们只需找到一艘能带我们去上流的船
357 00:25:56 我可以自己涂防晒乳 妈 我只是帮你涂涂耳后
358 00:25:59 大家听好 早安
359 00:26:01 我们正处于真正的亚马逊的边缘
360 00:26:03 一个危机四伏的地方 小心
361 00:26:08 所以我们要接受它
362 00:26:09 布朗先生 为何你这样走路?
363 00:26:12 这是他的“硬汉”走路姿势
364 00:26:13 这是一个很正常的走路姿势
365 00:26:14 当水管工过来时他就这样做
366 00:26:16 我没有
367 00:26:17 好
368 00:26:18 听好 不管我们找到什么船
369 00:26:21 我想肯定不会是什么好船 好吗?
370 00:26:25 布朗先生 看
371 00:26:37 好帅的
372 00:26:40 船
373 00:26:42 好主意 我们去问那位帅船长
374 00:26:44 打扰一下 先生你的船出租吗?
375 00:26:48 出租吗?
376 00:26:50 是的 熊先生 和同伴们
377 00:26:55 这是你们的幸运日
378 00:26:56 这艘船是这条河最好的
379 00:27:00 丝滑!坚强!漂亮和...
380 00:27:04 这些还只是这艘船的优点
381 00:27:11 瞧
382 00:27:14 亨特卡伯特船长竭诚为您服务
383 00:27:17 帕丁顿布朗 幸会
384 00:27:19 姬娜 有人要乘船游览
385 00:27:21 游览吗?我们有很多游览路线
386 00:27:24 我们可以去看粉红海豚
387 00:27:27 加上一些印加废墟
388 00:27:29 喂食人鱼?是的
389 00:27:30 虽然可能会让你没了一条手臂和腿
390 00:27:34 我们必须去一个叫鲁米岩的地方
391 00:27:38 鲁米岩
392 00:27:40 我们不去鲁米岩
393 00:27:41 我们可以带他们游览一下
394 00:27:44 我们不需要找这种麻烦
395 00:27:46 有道理
396 00:27:49 好吧
397 00:27:50 对不起 小熊 但是...
398 00:27:53 你必须去找别人带你去观光
399 00:27:55 不 我们不是观光客
400 00:27:57 这是很紧急的 先生
401 00:27:59 我的露西阿姨失踪了
402 00:28:02 现在她独自在那里某处
403 00:28:06 我是她唯一的亲人 而我却不知她的去向
404 00:28:11 拜托 可以例外吗?就这一次
405 00:28:22 大学申请游记 第二天
406 00:28:26 我们离开旅游路线 进入丛林
407 00:28:29 我们的命运掌握在迷人的卡伯特船长 和他的女儿姬娜手中
408 00:28:37 嘿!朱迪 拍一张这里的风景
409 00:28:40 给我在办公室的那些哥们
410 00:28:42 哥们
411 00:28:44 快拍照
412 00:28:48 你们的房间准备好了
413 00:28:50 从现在起 你们必须听从我的指示
414 00:28:53 对没经验的人来说 船可以很危险
415 00:28:56 砰
416 00:28:59 谢谢你!姬娜
417 00:29:00 她必须提醒我
418 00:29:03 每一次
419 00:29:09 啊!大师
420 00:29:13 啊!看看
421 00:29:14 真搞笑 这是一个魔术
422 00:29:18 欢迎登船
423 00:29:20 他们是谁
424 00:29:23 那是我的先辈卡博特家族
425 00:29:26 天啊!他们长得真像
426 00:29:29 来自全球各个角落的所有世代
427 00:29:34 他们都喜欢盯着我
428 00:29:35 确保我为家族带来荣耀
429 00:29:39 那个像你的刺青
430 00:29:42 好眼力 玛丽
431 00:29:44 什么刺青?他有一个刺青在...
432 00:29:46 这是卡博特家族的徽章,金拳
433 00:29:50 你的观察力真强
434 00:29:52 晚上在库斯科喝醉了吗?不是
435 00:29:56 不 这是荣耀徽章
436 00:30:00 所有卡博特成员都有这刺青
437 00:30:03 是的
438 00:30:04 这个才是晚上在库斯科喝醉了
439 00:30:11 跟我来
440 00:30:13 最后 达尔文套房
441 00:30:17 啊!是的
442 00:30:19 这才像样 是不是很漂亮?
443 00:30:25 是的
444 00:30:25 老紫膝狼蛛
445 00:30:29 我老公对蜘蛛和昆虫有点问题
446 00:30:33 实际上他有一整个档案
447 00:30:34 亲爱的 别用这些事来打扰船长
448 00:30:36 不 对不起
449 00:30:41 好好享受吧
450 00:30:41 谢谢 非常感谢你
451 00:30:43 真漂亮
452 00:30:46 看起来是张舒服稳固的床褥
453 00:30:47 是的 真好
454 00:31:11 鲁米岩吗
455 00:31:13 这次不准失败
456 00:31:24 我在检查我的袋子 看我找到什么
457 00:31:26 旅行拼字游戏 这是你最喜欢的游戏 不是吗?
458 00:31:29 玩一会
459 00:31:30 妈 我要专心写游记
460 00:31:39 “游记”
461 00:31:41 14分 这还不包括三倍字数的分数
462 00:31:52 我不能说太久 鸟夫人
463 00:31:55 你断断继继 亲爱的
464 00:31:57 布朗先生说这些卫星电话很贵
465 00:32:01 什么?很贵?
466 00:32:03 贵
467 00:32:06 他又断线了
468 00:32:08 这些卫星电话非常不稳定
469 00:32:12 不 不是这样的 而是
470 00:32:15 就好像这座建筑物里 充满了电气干扰
471 00:32:21 这座建筑物很旧了 鸟夫人
472 00:32:23 没什么可疑的
473 00:32:27 可疑
474 00:32:35 啊 膝盖 你想告诉我什么
475 00:32:40 有没有露西阿姨的消息
476 00:32:43 没有 亲爱的 可惜没有
477 00:32:50 我们会找到她 帕丁顿
478 00:32:59 明天我们将抵达鲁米岩
479 00:33:03 所以 敬
480 00:33:13 对不起
481 00:33:14 找到露西阿姨
482 00:33:15 好 好
483 00:33:19 这肯定很有趣
484 00:33:23 告诉我 小熊
485 00:33:28 为何你的阿姨对鲁米岩感兴趣
486 00:33:32 我们不知道 亨特先生
487 00:33:34 院长说她在找一些东西
488 00:33:37 她在浪费时间
489 00:33:38 鲁米岩只是一堆旧石头
490 00:33:41 是的
491 00:33:43 一堆旧石头 根据传说
492 00:33:46 是找到埃尔多拉多的第一步
493 00:33:51 什么?你是说
494 00:33:54 埃尔多拉多 堂食或外卖
495 00:33:55 美味的薯条
496 00:33:57 他是说神秘的失落城市 不是
497 00:34:00 啊 是的
498 00:34:02 当西班牙入侵者来到这里时
499 00:34:05 他们找到秘鲁所有的宝藏 除了一个
500 00:34:11 最宝贵的宝藏
501 00:34:14 印加人最看重的黄金
502 00:34:19 但是找不到它
503 00:34:22 这是因为印加人将它托付给
504 00:34:26 洛斯埃斯皮里图斯德尔博斯克
505 00:34:31 森林守护神
506 00:34:34 他承诺将这个秘密永远藏在森林里
507 00:34:40 这个就是埃尔多拉多
508 00:34:46 你是说露西阿姨去找埃尔多拉多
509 00:34:53 我们也不是一样吗
510 00:34:55 以我们自己的方式
511 00:34:58 不
512 00:35:01 但是为何她要去找埃尔多拉多布朗夫人
513 00:35:04 她对黄金没兴趣
514 00:35:06 我们不要被书里的一些旧照片迷住
515 00:35:11 如果埃尔多拉多真的存在为何没人找到
516 00:35:14 因为他们都没有 这个
517 00:35:19 据说这是印加人留下的唯一线索
518 00:35:22 他们把森林守护神藏匿黄金的位置
519 00:35:26 放在一只特殊的手镯里
520 00:35:30 一只手镯?
521 00:35:32 像这个
522 00:35:35 你是从哪得到它的
523 00:35:37 它是属于露西阿姨的
524 00:35:39 她时常戴着它
525 00:35:40 它是找到埃尔多拉多 及其所有宝藏的关键
526 00:35:44 哇!
527 00:35:45 露西阿姨不可能有古老印加手镯
528 00:35:50 但是她有快看一样的它可能看起来很像
529 00:35:53 亨利 老实说 你很扫兴
530 00:35:55 那只是普通的绳手镯
531 00:35:57 这不是普通的手镯!
532 00:35:59 这是
533 00:36:02 我没事 没弄破东西
534 00:36:08 基普
535 00:36:09 什么基普?
536 00:36:11 古老的印加结语
537 00:36:13 用于加密信息 通常是谜语形式
538 00:36:16 如果我们弄明白 它就能帮助我们找到露西阿姨
539 00:36:23 这条手镯借我几小时
540 00:36:27 也许我能破译它
541 00:36:29 所有寻找埃尔多拉多的人都会死
542 00:36:37 那么 我们不能让露西阿姨陷入这种致命危险
543 00:36:46 后来西班牙征服了印加人
544 00:36:46 (秘鲁指南)后来西班牙征服了印加人
545 00:36:48 后来西班牙征服了印加人
546 00:36:50 和他们一起的还有黄金猎人
547 00:36:53 其中最贪婪的是贡萨洛卡波托
548 00:37:01 什么味道?
549 00:37:04 在森林里要香香的
550 00:37:06 晚安 大伙们 晚安
551 00:37:09 晚安 爱你们
552 00:37:11 安全 下面没有蜘蛛
553 00:37:14 晚安 布朗夫人
554 00:37:16 晚安 帕丁顿
555 00:37:17 看起来很简单
556 00:37:31 吊床的秘诀是...
557 00:37:34 不要让它看到 你来了
558 00:37:42 好吊床 稳住
559 00:37:46 好了
560 00:37:47 舒适如虫
561 00:37:51 在地毯里
562 00:37:53 很好
563 00:38:11 上面说了什么
564 00:38:12 完全不合理
565 00:38:14 为什么不合理 因为这是一个谜语
566 00:38:16 你跟谁说话
567 00:38:19 没有 只是...
568 00:38:21 你又见鬼了 是吗?
569 00:38:24 姬娜 我没事
570 00:38:28 但你对我承诺过
571 00:38:31 我们不需要黄金 你说得对
572 00:38:34 但是如果我们有 我们可以买真房子
573 00:38:38 有楼梯 床和四方窗口
574 00:38:40 爸爸 我们可以为家族带来荣耀
575 00:38:44 但是我们只需要彼此
576 00:38:46 我害怕我会再失去你
577 00:38:50 这一次永远失去你
578 00:38:54 求你了 把船掉头
579 00:39:00 别听她说 她不明白
580 00:39:03 我们需要黄金 荣耀
581 00:39:04 你说得对
582 00:39:07 我们现在把船掉头
583 00:39:10 你说真的 你是我的宝贝
584 00:39:13 我爱你
585 00:39:15 去 解开系泊绳 去
586 00:39:24 你永远都不是卡博特成员永远不是
587 00:39:30 我为你骄傲!爸爸
588 00:39:33 这可能是我们人生的一个全新篇章
589 00:39:37 爸爸 我爱你 姬娜 爸爸
590 00:39:40 但是我必须得到那黄金我必须这么做
591 00:39:42 你这个叛徒
592 00:39:44 我是为了我们而做
593 00:39:46 我保证 我明天就回来接你
594 00:39:50 爸爸 没有我 你根本开不了那艘船
595 00:39:55 哇 我想她很好地接受了
596 00:39:58 而你 你让我惊讶
597 00:40:01 也许你不是那么失败 你知道吗
598 00:40:05 好了 我们有工作要做
599 00:40:09 那是什么声音
600 00:40:12 砰
601 00:40:29 早安 帕丁顿 你睡得好吗
602 00:40:31 我不断发怪梦
603 00:40:34 有谁看到亨特先生
604 00:40:36 我想知道他是否破译了那手镯
605 00:40:38 或者给我们准备了早餐
606 00:40:41 已经过了十点 玛丽
607 00:40:44 有人吗?可以来杯咖啡吗?
608 00:40:47 餐厅里明确写着提供早餐
609 00:40:50 8:30至10:30之间
610 00:40:52 早安 先生们
611 00:40:55 还有夫人
612 00:40:56 有人吗?亨特先生?姬娜?
613 00:41:04 是我的问题还是这船变得不太稳了
614 00:41:19 果酱
615 00:41:26 不是应该有人开船吗?
616 00:41:31 姬娜 亨特先生
617 00:41:35 最好发布一个公告
618 00:41:41 好了
619 00:41:58 天啊!
620 00:41:59 早安 请布朗家人
621 00:42:02 快来船头应对
622 00:42:07 一些紧急事故
623 00:42:12 左边一些
624 00:42:14 右边一些
625 00:42:16 帕丁顿
626 00:42:18 很多石头
627 00:42:19 帕丁顿 你在里面做什么?
628 00:42:22 我好像在开船布朗夫人
629 00:42:25 姬娜在哪里?她不在这里
630 00:42:28 我想亨特先生也不在这里
631 00:42:30 帕丁顿 把它倒退 把船倒退
632 00:42:32 对 倒退 好主意 倒退
633 00:42:35 这样就行了
634 00:42:37 金狮
635 00:42:40 更快了
636 00:42:41 糟了 天啊
637 00:42:45 去拿救生衣
638 00:42:49 帕丁顿在哪里 他不是在船舵前吗
639 00:42:52 不 我显然是在
640 00:42:54 掉头 在船舵上
641 00:42:56 清空甲板
642 00:42:59 救生衣在哪里 它们在这里
643 00:43:02 (应急物资)
644 00:43:04 什么
645 00:43:07 撑住 帕丁顿
646 00:43:11 回来
647 00:43:14 找到救生衣了 弃船吗?
648 00:43:17 是的 弃船
649 00:43:19 快!好
650 00:43:23 大家快!三二一跳!
651 00:43:27 露西阿姨的眼镜
652 00:43:37 抓住任何漂浮的东西
653 00:43:44 (风险手册 秘鲁)
654 00:43:46 三重层压
655 00:43:48 等一等 帕丁顿
656 00:43:50 帕丁顿 他在哪里?
657 00:43:52 帕丁顿在哪里?
658 00:43:53 帕丁顿?帕丁顿!?
659 00:43:58 找到眼镜了
660 00:43:59 好钢琴
661 00:44:00 帕丁顿
662 00:44:03 走吧
663 00:44:11 第三天
664 00:44:12 当布朗一家迷失在森林中时 每个人都想到同一件事
665 00:44:16 我们还有多久会吃彼此
666 00:44:18 这没帮助 朱迪
667 00:44:25 我们想要一个难忘的假期去吧
668 00:44:28 如果这样下去 我们可能都没命去记得
669 00:44:30 也许我们该画一个大“S0S”在沙上 然后在这里放松
670 00:44:35 在这里放松
671 00:44:37 这里是亚马逊 不是购物中心
672 00:44:39 我们需要的是一个计划
673 00:44:45 我有一个计划 布朗夫人
674 00:44:52 我们自己去找鲁米岩
675 00:44:55 它应该不远了
676 00:44:56 不管亨特和姬娜发生什么事
677 00:44:58 他们会去那里找我们
678 00:45:00 你确定你能找到路吗?
679 00:45:02 你在伦敦待了很久 帕丁顿
680 00:45:05 布朗先生 你可以把一只熊赶出森林
681 00:45:09 但是你无法把森林从熊的心中夺走
682 00:45:15 无论如何 跟我来 好
683 00:45:17 还有记住 不管你们做什么
684 00:45:20 绝不能碰这植物
685 00:45:22 它叫什么
686 00:45:24 “带刺红植物”
687 00:45:27 这将会很有趣 在森林中短暂漫步
688 00:45:31 我们确定这是个好主意吗
689 00:45:34 我想去鲁米岩不是那么远
690 00:45:37 如果以前有人去过 肯定不会太远
691 00:45:49 这东西有什么问题
692 00:45:55 高电压
693 00:45:57 这是什么东西
694 00:46:01 真奇怪
695 00:46:03 现在是宾果时间
696 00:46:05 啊 对不起
697 00:46:07 往下看 找找有没有满堂红
698 00:46:10 诺亚方舟 全是一对
699 00:46:15 白天和黑夜 啊 我有一个
700 00:46:20 所有骑士
701 00:46:22 天启四骑士 哦 我睡着了
702 00:46:24 第四
703 00:46:27 三位一体 第三
704 00:46:40 你会弹吗?鸟夫人
705 00:46:44 这风琴后面是什么?
706 00:46:47 没什么好担心的
707 00:46:50 灯呢?
708 00:46:53 还有那鸣声呢?
709 00:46:54 这只是一间密室
710 00:46:56 一间密室
711 00:46:59 里面有什么?
712 00:47:01 恐怕我不能告诉你
713 00:47:04 那很奇怪
714 00:47:06 我不明白为何你觉得奇怪 鸟夫人
715 00:47:09 只是一间在风琴后面的密室 和我不能告诉你里面有什么
716 00:47:13 没什么可疑的
717 00:47:17 你知道吗?这是你第二次说“可疑”
718 00:47:21 哦 是吗?
719 00:47:23 主的行事方式是可疑的
720 00:47:26 你的意思是“神秘的方式”
721 00:47:30 您很熟悉经文 鸟夫人
722 00:47:32 无论如何 跟我来 是时候玩宾果了
723 00:47:36 是的 宾果
724 00:47:40 帕丁顿 你认为还会更远吗
725 00:47:43 我很肯定经过这里就到了鲁米岩
726 00:47:48 再走远一些
727 00:47:50 沿着这里走 我想...
728 00:47:57 这边
729 00:47:59 就在这里
730 00:48:04 或这里 然后左边
731 00:48:06 不是左边
732 00:48:07 那是悬崖 右边
733 00:48:10 是的 那是对的
734 00:48:15 帕丁顿 不要误会
735 00:48:17 但是你确定你知道我们在哪里吗
736 00:48:20 是的 布朗先生
737 00:48:21 我们 嗯
738 00:48:24 也许有点
739 00:48:28 迷路了
740 00:48:30 很好
741 00:48:31 至少我们干了
742 00:48:36 天啊
743 00:48:42 我用我的小眼睛窥视
744 00:48:46 以什么开头
745 00:48:54 算了
746 00:48:55 让我们尽力去睡一会
747 00:48:59 虽然我们正浑身湿透地 待在有蛇出没的森林里
748 00:49:03 说好的接受风险呢
749 00:49:05 玛丽 我试过了 天晓得 我试过了
750 00:49:08 但是我们不属于这里
751 00:49:11 老实说 帕丁顿也不是
752 00:49:31 你在哪里?露西阿姨
753 00:49:40 露西阿姨
754 00:49:48 露西阿姨
755 00:49:59 露西阿姨
756 00:50:04 露西阿姨
757 00:50:09 我以为我失去了你
758 00:50:12 啊 帕丁顿
759 00:50:15 你没看到是你迷失吗?
760 00:50:20 露西阿姨
761 00:50:45 对不起
762 00:50:56 啊 又是你
763 00:51:38 小熊
764 00:51:41 亨特先生
765 00:51:43 感谢上天你没事
766 00:51:45 你和姬娜发生了什么事
767 00:51:47 欢迎
768 00:51:49 光临鲁米岩
769 00:51:51 这里是鲁米岩
770 00:51:53 露西阿姨在这里吗?
771 00:51:55 不
772 00:51:56 但是我想她曾经来过
773 00:51:59 还记得我说过 鲁米岩是通往埃尔多拉多的门户吗?
774 00:52:05 是的
775 00:52:06 所以我们在这里找不到她 帕丁顿
776 00:52:10 因为她已经找到去那里的 路
777 00:52:15 什么令你这样想 亨特先生?
778 00:52:25 你破译了基普
779 00:52:27 它怎么说
780 00:52:29 它说“在鲁米岩
781 00:52:33 熊会指引方向”
782 00:52:40 对 是什么熊
783 00:52:45 你 你告诉我 你是熊
784 00:52:50 原来如此
785 00:52:52 后面没有其他讯息了吗?
786 00:52:54 园为有时候 不
787 00:52:56 它说“熊会指引方向”
788 00:52:58 现在你是熊 那是一只熊
789 00:53:02 这个护身符上有一只熊
790 00:53:05 所以这整件事都跟“熊”有关
791 00:53:11 是的真的跟“熊”有关
792 00:53:13 我们该怎么做 熊
793 00:53:19 我不知道 亨特先生
794 00:53:21 但是露西阿姨常说
795 00:53:24 “当你遇到难题
796 00:53:27 坐下来并扣上思考帽子”
797 00:53:48 对不起 亨特先生
798 00:53:51 看来我坐在
799 00:53:53 带刺红植物上面
800 00:54:00 那是什么?
801 00:54:03 如果你又迷路了
802 00:54:07 就吼叫 我会吼回你 就吼叫 我会吼回你
803 00:54:21 露西阿姨她能听到我的声音
804 00:54:24 这就是我们找到她的方法 亨特先生
805 00:54:27 正如她常说 跟随她的吼叫
806 00:55:18 这是什么鬼东西?
807 00:55:20 注意言词 鸟夫人
808 00:55:23 对不起 院长 但是
809 00:55:25 这里看起来像坏人巢穴
810 00:55:30 我可以向你保证不是
811 00:55:37 那么这里是什么?
812 00:55:40 这是一个完全无害的 秘密监视控制中心
813 00:55:46 为何你需要这些东西
814 00:55:50 我承认 鸟夫人 我有罪
815 00:55:53 我欺骗了别人 这和修女的行为极不相称
816 00:55:56 我只能祈求你的原凉
817 00:55:59 你做了什么
818 00:56:00 我送给玛丽的圣克里斯托弗勋章其实是追踪器
819 00:56:04 我不能让可怜的露西阿姨的遭遇再次发生
820 00:56:07 所以我一直在留意着他们
821 00:56:15 天啊
822 00:56:18 这些设备很先进
823 00:56:20 你这修女一直都没闲着
824 00:56:22 幸好我没有
825 00:56:24 你看 这是鲁米岩
826 00:56:26 而这是布朗的路线
827 00:56:29 他们本来走在正确的方向
828 00:56:30 但是他们现在正向北 前往未知的危险森林
829 00:56:34 我担心他们的安全
830 00:56:37 我会通知当局 我们会组织一只救援队伍
831 00:56:41 不
832 00:56:43 因为他们太慢了
833 00:56:44 我们必须自己去
834 00:56:46 我以为你不想走进森林
835 00:56:50 我以为它会令你恐慌
836 00:56:55 我没打算走进去
837 00:57:10 玛丽 孩子们还在呢 别这样
838 00:57:22 外面有什么庞大的猛兽?
839 00:57:27 是谁?
840 00:57:32 不管你是什么你应该知道
841 00:57:38 我这里有一根小树枝
842 00:57:42 我不会害怕使用它
843 00:57:55 妈 玛丽
844 00:58:00 不好
845 00:58:01 啊 姬娜 我很抱歉
846 00:58:04 我以为你是某种猛兽或之类的 我...
847 00:58:07 你们好 布朗一家
848 00:58:09 你没事 我们也很高兴见到你
849 00:58:14 使用乔纳森的除臭喷雾作为气味踪迹 是非常聪明的
850 00:58:18 是的 这就是本意
851 00:58:21 你去了哪里?
852 00:58:22 你和你爸爸丢弃我们在一艘弃船上
853 00:58:25 它不是弃船 是的
854 00:58:27 被我们丢弃它之后 它才变成弃船的
855 00:58:28 你的纹身父亲在哪里?
856 00:58:30 有一些关于他的事
857 00:58:32 我就知道
858 00:58:34 关于我们
859 00:58:37 我应该一开始就告诉你们
860 00:58:44 我的家族被一种可怕的疾病所诅咒
861 00:58:49 他们称之为“埃尔奥罗洛科”黄金狂热
862 00:58:53 一切是从我的祖先 贡萨洛卡博托开始的
863 00:58:58 他贪婪又冷酷
864 00:59:00 当他听到埃尔多拉多的传说时
865 00:59:03 他来寻找它 令他的手下精疲力尽
866 00:59:08 他吃他所能吃的来保命
867 00:59:12 但是没帮助
868 00:59:13 他没有给后代留下任何财富 除了贪婪
869 00:59:24 一代传一代
870 00:59:26 这些蠢货一直在寻找埃尔多拉多
871 00:59:30 天啊
872 00:59:32 淘金热吸引着来自世界各地的人们
873 00:59:44 前进吧 基督徒战士
874 00:59:47 他们来自各行各业(像去打仗行军一样)
875 00:59:51 但他们所发现的只有死亡(带着耶稣的十字架)
876 00:59:58 我爸爸不同
877 01:00:00 我妈妈在我很小的时候死了 所以只有我们俩相依为命
878 01:00:04 他决心打破这个诅咒
879 01:00:06 但当他听说鲁米岩时 他被深深吸引住了
880 01:00:11 他消失在森林里
881 01:00:15 而我被丢下 孤零零地过了数年
882 01:00:26 当他回来时
883 01:00:29 姬娜
884 01:00:30 他承诺会远离森林和那里的鬼魂
885 01:00:35 他会永远待在河边 不会爱黄金胜过爱我
886 01:00:39 我相信了他
887 01:00:41 看来我是个傻瓜
888 01:00:43 啊 姬娜
889 01:00:45 怎么了 你笑什么?没什么
890 01:00:47 这证明了永远不要相信 一个河船帅船长
891 01:00:51 我从没说过他帅
892 01:00:53 你有想过
893 01:00:54 现在他被祖先的鬼魂迷惑
894 01:00:59 会不惜一切代价去得到黄金
895 01:01:01 我必须带你们和帕丁顿去安全的地方
896 01:01:04 帕丁顿在哪里?
897 01:01:16 亨特先生 这边
898 01:01:18 我们跟随她的吼叫 我们会很快就找到她
899 01:01:27 动手 卡博托氏不分享
900 01:01:42 亨特先生 我们很接近了
901 01:01:44 你确定河流的士 现在已经救了布朗一家
902 01:01:49 是的
903 01:01:51 那太好了
904 01:01:52 布朗先生的袜子都湿透了
905 01:01:57 再努力一点 我们就会和露西阿姨一起了
906 01:02:01 嘿 聊什么天 快走
907 01:02:04 我知道我该做什么
908 01:02:06 亨特先生 一切还好吗?
909 01:02:11 是的
910 01:02:14 只是我的家人对我有一些期待
911 01:02:19 我不晓得你还有其他家人
912 01:02:21 你经常见他们吗
913 01:02:23 时常
914 01:02:27 多美好啊
915 01:02:29 你知道家人是什么情况
916 01:02:32 是的 大致上
917 01:02:34 我的家人只有布朗一家和露西阿姨
918 01:02:38 在之前 我只记得我的双亲 在我很小的时候死了
919 01:02:44 鸣呼 这是一个悲情故事
920 01:02:47 不如我们来一碗熊肉汤 让自己高兴一下
921 01:02:52 不 我们不能吃他
922 01:02:55 还不是时候
923 01:02:56 什么
924 01:02:57 什么 什么
925 01:02:58 什么 什么
926 01:02:59 什么 什么
927 01:03:02 你说要吃某个人
928 01:03:06 是吗?
929 01:03:09 可能是 高山症
930 01:03:13 是的
931 01:03:14 我们可以继续去找露西阿姨吗?
932 01:03:16 好
933 01:03:20 别退缩
934 01:03:23 也许有其他方法
935 01:03:25 我们现在不能因为你的愚蠢感情 而前功尽弃
936 01:03:30 按照计划
937 01:03:31 你跟着熊 找到黄金然后吃熊肉汤
938 01:03:37 跟着熊 找黄金 吃炖汤
939 01:03:40 熊 黄金 炖汤
940 01:03:49 熊 黄金 炖汤
941 01:03:50 亨特先生 你要来吗
942 01:03:52 好 马上来
943 01:03:58 我能看到他们的营火
944 01:04:00 不远 就在山谷的另一边
945 01:04:04 但是桥塌了
946 01:04:10 爸爸
947 01:04:13 我们要如何 越过它?
948 01:04:23 我们需要一个奇迹
949 01:04:41 奇迹?
950 01:04:42 看
951 01:04:43 是鸟夫人
952 01:04:45 好
953 01:05:05 你好 对不起
954 01:05:11 露西阿姨
955 01:05:35 露西阿姨
956 01:05:46 露西阿姨
957 01:05:56 快到了 露西阿姨
958 01:06:03 露西阿姨
959 01:06:09 我来了
960 01:06:25 露西阿姨
961 01:06:32 你是说一直以来 你只是一个回音
962 01:06:55 对不起 露西阿姨
963 01:06:58 多年前你找到了我 但现在我却找不到你
964 01:07:05 我们俩都迷失了
965 01:07:09 我不想说再见
966 01:07:15 所以
967 01:07:18 熊指引了方向
968 01:07:21 亨特先生
969 01:07:22 但是如果这是埃尔多拉多
970 01:07:25 黄金 在哪里?
971 01:07:29 没有黄金 亨特先生
972 01:07:31 露西阿姨也不在这里
973 01:07:33 一定有某些东西 一些特别机制
974 01:07:37 带领你找到
975 01:07:41 黄金
976 01:07:47 我告诉你什么了
977 01:07:58 奇怪的印加符号
978 01:08:01 一个三角形
979 01:08:04 一个圆圈划了一个叉
980 01:08:09 只限干洗
981 01:08:12 这是洗涤标签 亨特先生
982 01:08:15 肯辛顿的巴克里奇
983 01:08:18 露西阿姨的围巾
984 01:08:20 她在伦敦买的
985 01:08:22 你在这道墙后面吗?
986 01:08:38 这个必须打开
987 01:08:48 熊指引方向
988 01:08:51 那些聪明的印加人
989 01:08:53 那护身符 肯定能插进去
990 01:08:57 从他身上抢走
991 01:08:59 但是
992 01:09:02 我感觉这样做是错误的
993 01:09:03 错误?寻找黄金五百年是错的?
994 01:09:08 但是 我向姬娜做了一个承诺
995 01:09:13 忘掉姬娜
996 01:09:17 拿护身符
997 01:09:21 把熊杀了
998 01:09:23 把护身符给我
999 01:09:26 护身符 亨特先生
1000 01:09:29 交出来
1001 01:09:31 不
1002 01:09:32 我说把它交出来
1003 01:09:36 答应我们可以一起进去
1004 01:09:40 熊 关于这个
1005 01:09:43 卡博托氏不分享
1006 01:09:54 一把雨伞
1007 01:09:56 不是普通的雨伞
1008 01:09:58 温莎男士豪华版
1009 01:10:02 伦敦最好的 亨特先生
1010 01:10:15 显然他们是在1985年 为教皇的访问购买了这架飞机
1011 01:10:21 它获得交通部的准许之类的了吗
1012 01:10:23 它获得了教皇的祝福
1013 01:10:35 看!什么?
1014 01:10:40 是帕丁顿
1015 01:10:45 熊
1016 01:10:49 带刺红植物
1017 01:10:54 院长 你可以降落吗?
1018 01:10:55 有点难
1019 01:10:57 是 很难
1020 01:10:59 你在哪里?熊 糟了
1021 01:11:05 起落架
1022 01:11:06 起落架卡住了
1023 01:11:08 你们得找人把地上那块板提起来
1024 01:11:11 手动释放它
1025 01:11:15 没事 我来做
1026 01:11:19 加油!亲爱的
1027 01:11:27 有人碰巧有一个很大的杯吗?
1028 01:11:30 快点啊 亨利
1029 01:11:36 我能闻到果酱
1030 01:11:42 啊 你好
1031 01:11:50 对不起 亨特先生
1032 01:12:03 快点 小伙子
1033 01:12:04 我们必须把轮子降下
1034 01:12:10 接受风险 亨利
1035 01:12:19 接受风险
1036 01:12:27 好了
1037 01:12:31 爸
1038 01:12:34 你们稍等
1039 01:12:36 我的天把它扔出去
1040 01:12:38 让我拍张照 可以忘掉拍照吗?
1041 01:12:40 不 快摆好姿势
1042 01:12:43 我的天!
1043 01:12:50 你做到了 啊 亲爱的
1044 01:12:53 做得好 好了 回去你的家
1045 01:12:58 太棒了
1046 01:13:01 做得好 布朗先生 现在没东西会出错了
1047 01:13:19 熊
1048 01:13:28 其中一个一定是刮雨器
1049 01:13:34 别乱按按钮了
1050 01:13:37 我有个主意 什么?
1051 01:13:40 我需要帮助
1052 01:13:46 又是我
1053 01:13:47 熊
1054 01:13:49 天啊!
1055 01:13:52 对不起 羊驼先生 能不能请你
1056 01:13:56 跑快点
1057 01:13:57 把那手镯给我 熊
1058 01:14:05 羊驼果酱
1059 01:14:11 抬我上去
1060 01:14:14 左边一点 加油!
1061 01:14:16 不 我的左边
1062 01:14:18 哪一个左边?那个左边
1063 01:14:19 那边吗?这个左边
1064 01:14:24 好 就是这样
1065 01:14:26 谢谢你 这边
1066 01:14:28 我想就在上面这里 谢谢你
1067 01:14:33 就在这个转角 拜托
1068 01:14:34 我需要那手镯
1069 01:14:37 我来了 露西阿姨
1070 01:14:41 怎么又是你
1071 01:14:48 做得好
1072 01:14:54 让开
1073 01:15:07 差点就没命了
1074 01:15:12 就差一点点
1075 01:15:14 感谢上天 干得好
1076 01:15:15 好了 抓稳
1077 01:15:19 好
1078 01:15:22 亨特先生 你看起来不像你自己
1079 01:15:26 我是贡萨洛卡波托 我要我的
1080 01:15:31 前进 基督徒士兵
1081 01:15:35 像去打仗行军一样 她为什么唱歌
1082 01:15:38 拿着十字架
1083 01:15:42 我们降落了
1084 01:16:33 你看起来很享受
1085 01:16:37 真是太好了
1086 01:16:39 我们又一起坐在沙发上
1087 01:16:43 做得好 院长
1088 01:16:46 我们去救帕丁顿 做得好
1089 01:16:49 来吧 我们出去 我们离开这东西
1090 01:16:52 一旦找到露西阿姨 我们唱一首感谢圣歌
1091 01:17:03 帕丁顿
1092 01:17:06 布朗夫人
1093 01:17:07 啊 帕丁顿
1094 01:17:08 帕丁顿
1095 01:17:13 我很高兴见到你们
1096 01:17:14 感谢上天你没事
1097 01:17:18 我就知道它能派上用场
1098 01:17:21 我知道露西阿姨在哪里
1099 01:17:24 她就在这道墙后面
1100 01:17:28 我想我知道如何打开它
1101 01:17:31 聪明的小熊
1102 01:17:33 我很期待你能打开
1103 01:17:34 院长
1104 01:17:41 你做什么?
1105 01:17:42 还能是为什么 跟你们一样 亲爱的
1106 01:17:45 寻找黄金
1107 01:17:47 非常感谢你带领我直接来到这里
1108 01:17:49 我就知道你会
1109 01:17:51 这有点不基督 不是吗?
1110 01:17:53 如果我是真的修女的话
1111 01:18:02 天啊!
1112 01:18:05 克拉丽莎
1113 01:18:09 克拉丽莎表妹
1114 01:18:12 但是你死了 你死在森林里
1115 01:18:15 他们是亲戚
1116 01:18:17 你去寻找自我吗?
1117 01:18:19 不 我去寻找黄金
1118 01:18:22 我从没停止寻找
1119 01:18:24 当我知道它跟熊有关系
1120 01:18:26 我做了一件很明显的事
1121 01:18:28 我伪装成一名修女 并在退休熊之家找到一份工作
1122 01:18:32 你好 我是你们的新院长
1123 01:18:35 不是那么明显
1124 01:18:37 多年来 我被逼和那些邋遢毛袋一起
1125 01:18:41 真没礼貌
1126 01:18:43 直到有一天 露西阿姨让我看那手镯
1127 01:18:47 我就知道你是那个 带领我去埃尔多拉多的人
1128 01:18:52 为何是我?
1129 01:18:53 啊?她没告诉你吗?
1130 01:18:55 是你的手镯 帕丁顿
1131 01:18:57 当她把你从河里拉上来 它缠在你的脚踝
1132 01:19:02 我知道如果有一个人能指引我 那就是你
1133 01:19:06 所以我引你来秘鲁
1134 01:19:07 并安排你的阿姨失踪
1135 01:19:10 院长
1136 01:19:13 院长 我看不到你
1137 01:19:15 我什么都看不到
1138 01:19:18 我知道你会不懈地找露西阿姨
1139 01:19:21 所以 凭着我一些帮助
1140 01:19:24 亲爱的帕丁顿
1141 01:19:26 我恐怕有一些 关于你的露西阿姨的坏消息
1142 01:19:31 请不要说是我写信给你
1143 01:19:33 她不想让你被这些事情困扰
1144 01:19:36 你带领我来这里
1145 01:19:38 所以请把护身符给我 谢谢
1146 01:19:43 不在我身上
1147 01:19:46 我真的没有
1148 01:19:49 那么谁拿了?
1149 01:19:57 交出来 不然我开枪了
1150 01:19:58 用那老爷枪吗?
1151 01:20:01 那东西超过百年了 它根本不能使用
1152 01:20:04 你想试试吗?
1153 01:20:10 不 姬娜
1154 01:20:16 她是认真的 而且作为一个修女 她强壮得可怕
1155 01:20:19 她不是修女
1156 01:20:22 黄金或你女儿
1157 01:20:24 你们都是一家人 难道不能分享黄金吗?
1158 01:20:27 正是 卡博托不分享
1159 01:20:31 对不起 只是一个想法 那是很好的想法
1160 01:20:33 谢谢 爸爸 拜托
1161 01:20:39 我很接近 现在不能失去它
1162 01:20:42 我找它找了很久
1163 01:20:46 在这个潮湿的森林
1164 01:20:47 我又热又潮 很不舒服
1165 01:20:53 还有
1166 01:21:01 为何我觉得那么
1167 01:21:07 恶心
1168 01:21:08 这叫做严厉凝视 亨特先生
1169 01:21:12 这是用于当人们忘记了礼貌
1170 01:21:15 和重要的东西的时候
1171 01:21:18 是的
1172 01:21:20 姬娜是你的宝贝
1173 01:21:22 别因为黄金而失去她
1174 01:21:30 姬娜也会为自己偷黄金
1175 01:21:32 选黄金
1176 01:21:33 你可以随时获得新女儿
1177 01:21:35 卡博托不分享
1178 01:21:40 对不起 姬娜
1179 01:21:52 我只能说
1180 01:21:56 砰
1181 01:21:58 砰 砰
1182 01:22:10 天啊!什么情况?
1183 01:22:14 不
1184 01:22:16 爸爸
1185 01:22:18 好了
1186 01:22:27 你没事了
1187 01:22:29 我们自由了 好
1188 01:22:49 去
1189 01:22:51 找你的露西阿姨
1190 01:22:54 你不来吗?亨特先生
1191 01:22:58 帕丁顿先生
1192 01:23:01 我已经得到我想要的宝物
1193 01:23:08 谢谢你亨特先生
1194 01:23:11 不
1195 01:23:13 谢谢你
1196 01:23:34 我再试一次
1197 01:23:50 发生什么事了
1198 01:23:53 它打开了
1199 01:23:55 发生什么事 我的天 哇
1200 01:24:19 这是 你知道的 那个 这是 来自那本书
1201 01:24:21 是的 精灵 奇怪的 树
1202 01:24:23 森林守护神 是的
1203 01:24:26 他们是真的
1204 01:24:31 他们听起来不友善
1205 01:24:34 刚好相反 布朗先生
1206 01:24:37 那是 我的熊名字
1207 01:24:45 他们要我们进去
1208 01:24:47 真的吗?
1209 01:24:48 这边吗?谢谢
1210 01:24:51 午安 谢谢
1211 01:24:53 非常感谢你
1212 01:25:12 这是不是...
1213 01:25:15 真的吗?
1214 01:25:16 埃尔多拉多
1215 01:25:30 橙子
1216 01:25:31 成千上万的橙子
1217 01:25:33 那个真多汁
1218 01:25:38 它们很漂亮
1219 01:25:40 每一个都很完美
1220 01:25:43 但是黄金呢?
1221 01:25:45 我想我们正在看着它们
1222 01:25:48 黄金就是橙子
1223 01:25:53 埃尔多拉多是橙林
1224 01:26:01 天啊!
1225 01:26:02 你们好 你们好
1226 01:26:06 啊 看
1227 01:26:10 当然 多聪明
1228 01:26:14 你好 你好
1229 01:26:15 他们是熊 熊
1230 01:26:41 露西阿姨
1231 01:26:44 帕丁顿
1232 01:26:52 啊 帕丁顿
1233 01:26:56 露西阿姨
1234 01:27:03 我就知道你会来找我
1235 01:27:06 你需要这个
1236 01:27:10 天啊
1237 01:27:12 好一个救援队伍
1238 01:27:14 我们很高兴你没事
1239 01:27:16 多亏了这些熊
1240 01:27:21 他们听到我的吼叫并救了我
1241 01:27:24 他们是谁?露西阿姨
1242 01:27:26 为何他们打扮成
1243 01:27:28 一棵树?
1244 01:27:30 保持隐蔽
1245 01:27:33 他们是埃尔多拉多橙子的护卫
1246 01:27:38 他们知道我的熊名
1247 01:27:40 我一直梦到那雕像
1248 01:27:45 扶我起来
1249 01:27:48 很多年前 当帕斯图佐叔叔和我找到还是幼患的你
1250 01:27:54 你告诉我们说你是孤儿
1251 01:27:58 但是我们一直想知道你从哪里来
1252 01:28:03 答案一直都在这里
1253 01:28:08 你的手镯
1254 01:28:11 这里所有的小熊都有
1255 01:28:14 所以如果他们失踪了
1256 01:28:16 他们可以找到 回家的路
1257 01:28:21 他们是你的族人
1258 01:28:25 你是一只埃尔多拉多熊
1259 01:28:30 我想 我想起来了
1260 01:28:46 我迷路了
1261 01:28:48 在寻找我的时候 你找到你自己了
1262 01:29:15 你认为他们在说什么?
1263 01:29:18 我想他们只是
1264 01:29:20 很高兴他回家了
1265 01:29:26 布朗夫人 你可以替我拿着它们吗
1266 01:29:29 我想有些东西我的部落可能会喜欢
1267 01:29:34 我需要乔纳森的帮助
1268 01:30:03 有这么好的橙子 你必须拿来做果酱
1269 01:30:08 请加更多的糖
1270 01:30:16 他看起来很开心
1271 01:30:19 犹如他从没离开过
1272 01:30:21 啊 玛丽
1273 01:30:24 没事
1274 01:30:26 本来就应该是这样
1275 01:30:30 帕丁顿属于这里
1276 01:30:32 和他的族人一起
1277 01:30:53 你好 很大雨 不是吗
1278 01:30:57 晚上好
1279 01:31:03 我希望你不介意我问 你不应该在家吗?
1280 01:31:08 是的 我应该
1281 01:31:09 但是我还不知道如何去找它
1282 01:31:13 请照顾这只熊 谢谢
1283 01:31:21 我不知道是这么难受
1284 01:31:28 这只是接下来会发生的事
1285 01:31:35 这个是给你的
1286 01:31:39 谢谢你 帕丁顿 天啊
1287 01:31:42 不 谢谢你
1288 01:31:45 为我所做的一切
1289 01:31:49 还有 有件事我想问你
1290 01:31:55 你们在多年前友善地收留了我
1291 01:32:00 我知道这很不容易
1292 01:32:02 我有时确实有点惹人厌烦
1293 01:32:05 布朗先生 很抱歉你的睡衣被放进了碎纸机
1294 01:32:09 没关系 帕丁顿
1295 01:32:13 所以我想问
1296 01:32:16 如果你们不介意
1297 01:32:19 如果
1298 01:32:26 如果我
1299 01:32:30 是 帕丁顿
1300 01:32:35 我可不可以继续
1301 01:32:42 路你们待在一起
1302 01:32:44 我可以跟你们一起回家吗?
1303 01:32:47 路我们回家?
1304 01:32:50 你当然可以 帕丁顿
1305 01:32:52 你不必问
1306 01:32:55 我以为你会要求留在这里
1307 01:32:59 布朗夫人 他们是我的族人
1308 01:33:04 但是你们是我的家人
1309 01:33:06 我来自这里 但是
1310 01:33:09 你们是我的归属
1311 01:33:22 你必须按那红色按钮 对
1312 01:33:24 就在那里 是的
1313 01:33:26 亲爱的露西阿姨
1314 01:33:29 我希望你仍然在退休熊之家过着愉快的生活
1315 01:33:33 自从我们在山谷度假以来 似乎有一段时间了
1316 01:33:36 大家都变了很多
1317 01:33:40 教会愿意宽恕克拉丽莎卡伯特
1318 01:33:44 前提是她得成为真正的修女
1319 01:33:47 下车 你确定是这里吗?
1320 01:33:51 并接受了新职务
1321 01:33:53 (退休北极熊之家)
1322 01:33:55 不
1323 01:33:58 亨特和姬娜买了一艘新船
1324 01:34:01 感谢布朗先生 为他们安排了保险赔偿
1325 01:34:12 至于布朗一家乔纳森放弃了“放松”
1326 01:34:15 现在几乎不在他的房间
1327 01:34:17 他把大部分时间都花在贸易展上
1328 01:34:20 做一些他称之为“兜售”的事情
1329 01:34:24 “G”是消音的
1330 01:34:25 极其危险的任务的第一天
1331 01:34:27 布朗先生升职了 现在他是计算风险的主管
1332 01:34:32 最后 紫膝狼蛛落在了我的脸上
1333 01:34:38 正如你们看到 一些风险是值得接受的
1334 01:34:41 但前提是为了更大的利益 和你所爱的人
1335 01:34:47 谢谢
1336 01:34:49 很好 出色
1337 01:34:51 太棒了
1338 01:34:52 关于这一点
1339 01:34:53 我将为退休熊之家 进行一次赞助定点跳伞
1340 01:34:58 所以请捐款 并记住
1341 01:35:02 接受风险
1342 01:35:06 布朗夫人开始了一项名为“起飞”的新艺术项目
1343 01:35:16 与她之前的担心截然不同 朱迪和她比以往更亲密了
1344 01:35:20 游记
1345 01:35:21 朱迪的游记成功帮她进入大学
1346 01:35:24 她在学生报社已经很忙了
1347 01:35:28 稍加修改就可以登上头版
1348 01:35:31 谢谢 等一等 改什么?
1349 01:35:37 我帝望鸟夫人享受与你一起
1350 01:35:40 并完成了 新待办事项清单上的几项事
1351 01:35:43 17 迪斯歌派对时间
1352 01:35:51 森林很大
1353 01:36:01 至于我嘛 我想我做对了决定
1354 01:36:14 格鲁伯先生说得对
1355 01:36:15 你可能会对自己的出生地 有复杂的感受
1356 01:36:20 但是没关系
1357 01:36:23 国为我想我有点复杂的感受
1358 01:36:26 一部分伦敦 一部分秘鲁
1359 01:36:30 (橘子 埃尔多拉多)
1360 01:36:31 一点埃尔多拉多
1361 01:36:37 但是最重要的是
1362 01:36:43 大部分是布朝
1363 01:36:48 帕丁顿 他们到了
1364 01:36:50 不说了 我的客人来度假了
1365 01:36:55 你们好
1366 01:36:56 那是我妈妈的
1367 01:37:00 你长大了
1368 01:37:02 来 我们去参观伦敦
1369 01:37:13 喂 小心
1370 01:37:15 对不起 布朗先生
1371 01:37:20 爱你 来自帕丁顿
1372 01:37:23 也称为
1373 01:37:27 布朗
1374 01:37:38 看 那里
1375 01:37:41 还有那里
1376 01:37:42 你好 早安
1377 01:37:59 电话
1378 01:38:19 这是尤斯顿
1379 01:38:21 圣潘克拉斯 滑铁卢 皮卡迪利
1380 01:38:25 贝克街 高巴尼特
1381 01:38:27 布罗姆利拜博 莱斯特广场
1382 01:38:29 大象和城堡
1383 01:38:31 克拉珀姆北 克拉珀姆南
1384 01:38:33 以及代表海事格林威治的 卡蒂萨克号
1385 01:38:41 告诉我 你的朋友中 有人喜欢戏剧吗
1386 01:38:46 也许他们当中有一些喜欢表演
1387 01:38:49 正如你所知 我很快就出狱 我在想
1388 01:38:53 红色斗簇 亚麻色假发 灯光
1389 01:38:56 菲尼克斯布坎南扮成金发姑娘
1390 01:39:02 好吗
1391 01:39:04 是的 他们喜欢
1392 01:39:06 谁想成为熊爸爸
1393 01:39:08 你
1394 01:39:09 熊妈妈 你
1395 01:39:11 还有熊宝宝 过来
1396 01:39:13 别怕 过来
1397 01:39:15 我们来谈谈
1398 01:39:17 我正在考虑秋季
1399 01:39:18 我正在考虑小剧院 温德姆剧院 公爵夫人剧院
1400 01:39:21 我还考虑到我们可能需要一些钱
1401 01:39:23 你去埃尔多拉多 你有没有碰巧找到一些钱?
1402 01:39:26 我们找到这些
1403 01:39:31 橙子
1404 01:39:34 真令人失望
1405 01:39:35 埃尔多拉多 堂食或外卖
1406 01:45:52 真开心
1407 01:45:53 真开心
1408 01:45:54 好一群可爱的
1409 01:45:57 毛茸茸
1410 01:45:59 字幕翻译:翔 校订:senpai.w1.luyouxia.net
