梦幻杀人档案 Lord of Illusions(CN/EN)Subtitles

Movie:Lord of Illusions (1995)4K
Era:1995
Length:109 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:51 魔术有两个世界
2 00:00:53 一个是光彩夺目的魔术师领域
3 00:00:57 另一个世界则是个神秘地带魔术是一种可怕的现实
4 00:01:01 在这里,人类拥有恶魔的力量而死亡本身是一种幻象
5 00:03:38 (莫哈韦沙漠,1982年)
6 00:03:49 斯旺
7 00:03:57 然后那团火跟我说…
8 00:04:05 “尼斯…
9 00:04:07 你是我的工具
10 00:04:10 从现在开始你的名字
11 00:04:13 叫做
12 00:04:16 清教徒
13 00:04:19 你会找一些好男人
14 00:04:22 和女人
15 00:04:26 一起
16 00:04:30 一起
17 00:04:34 去洗涤这个世界”
18 00:04:39 师傅
19 00:04:44 斯旺来了
20 00:05:01 我们准备好了吗?
21 00:05:05 - 准备好- 我们得三思而后行
22 00:05:08 他走火入魔了
23 00:05:10 所以才会抓住那孩子
24 00:05:12 他会杀她的
25 00:05:13 我们会被他逼得发疯
26 00:05:16 那么别去好了!
27 00:05:23 离我远一点
28 00:05:31 安静
29 00:05:32 求你放过我!
30 00:05:37 我说安静一点
31 00:05:47 这是什么?
32 00:05:55 怎么回事?
33 00:05:59 不要!…
34 00:06:03 你想对我怎么样?
35 00:06:10 别过来!
36 00:06:14 要我杀掉斯旺吗?
37 00:06:16 别过来!
38 00:06:18 你不喜欢他,是吗?
39 00:06:21 - 他要她的法力- 也许吧
40 00:06:25 去追他
41 00:06:31 我想他在恋爱了
42 00:06:38 如果你见到那孩子就大声喊
43 00:06:46 - 奎德- 是你
44 00:06:48 是奎德
45 00:06:54 还以为你不会回来
46 00:06:57 我改变了主意
47 00:07:02 你不能走
48 00:07:04 他不会允许的
49 00:07:33 你会没事的了
50 00:07:51 我就知道你会来
51 00:07:54 斯旺,我要给你无穷的力量
52 00:07:58 你要做的只是
53 00:08:01 向我乞求
54 00:08:04 混帐
55 00:08:06 你不觉得我有那力量吗?
56 00:08:10
57 00:08:11 你错了!
58 00:08:16 我能吞噬你的灵魂!
59 00:08:29 当个乖女孩
60 00:08:34 混帐!
61 00:08:36 留在这里
62 00:08:38 - 珍妮佛,没事吗?- 天呀
63 00:08:43 不要靠近
64 00:08:46 不要靠近
65 00:08:57 你没事吧?
66 00:09:00 你想不想
67 00:09:03 看这世界
68 00:09:05 真实的一面?
69 00:09:07 以神的角度看众生?
70 00:09:41 斯旺
71 00:09:43 他在这里
72 00:09:48 看,斯旺
73 00:09:53 这些是你的朋友
74 00:10:16 你对他怎么了?
75 00:10:21 - 斯旺- 不要碰我!
76 00:10:23 他侵占了我的脑袋!
77 00:10:27 斯旺,你想变成那样吗?
78 00:10:31 泥土?粪便?
79 00:10:36 过来
80 00:10:40 分享这股力量
81 00:11:15 斯旺
82 00:11:17 救我
83 00:11:28 拿袋子来
84 00:11:37 救我
85 00:11:39 - 你在做什么?- 把你捆住
86 00:11:42 你这混蛋!
87 00:11:55 斯旺,这还没结束
88 00:12:02 不会就此罢休
89 00:12:53 死了吗?
90 00:12:58 死了
91 00:13:01 现在怎么办?
92 00:13:04 好好把他深埋
93 00:13:08 没人能够找到他
94 00:13:57 (纽约)
95 00:13:59 (十三年后)
96 00:14:23 (私家侦探布鲁克林区的召魂事件)
97 00:14:35 哈利,找了你好几天了
98 00:14:38 卢马斯,我也想念你
99 00:14:41 你有啤酒吗?
100 00:14:48 (父母、姊妹已殁)
101 00:14:52 我有工作给你
102 00:14:54 如果你先要远离这些废物
103 00:14:57 你需要有女人为你打点
104 00:15:00 何不替自己请一位秘书?
105 00:15:02 就凭你给我的薪水?
106 00:15:05 那么就结婚吧
107 00:15:09 试过了
108 00:15:11 原来如此
109 00:15:13 “自称为私家侦探的哈利狄亚摩
110 00:15:17 在多种场合与神秘组织扯上关系
111 00:15:20 我们认为他是一个可疑的人物
112 00:15:24 据某消息人士透露”
113 00:15:26 不错,哈利
114 00:15:29 全是废话
115 00:15:33 昨天晚上电视有报导
116 00:15:35 你看来糟透了
117 00:15:38 - 谢谢你- 实情如何发展?
118 00:15:40 那孩子真的着了魔?
119 00:15:45 可能吧
120 00:15:50 被什么着魔?
121 00:15:53 你知道的
122 00:15:55 老套
123 00:15:58 你需要度个假
124 00:16:01 到个阳光灿烂的地方,像是…
125 00:16:04 洛杉矶
126 00:16:05 到那里有工作?
127 00:16:09 那家伙名叫塔巴特涉及保险诈骗案
128 00:16:12 他跑到西岸花掉骗回来的钱
129 00:16:16 如果你人赃俱获
130 00:16:17 你会有报酬一万元
131 00:16:19 如果不成功呢?
132 00:16:22 当做度假晒太阳吧
133 00:16:25 哈利,我需要你这样的人帮忙
134 00:16:34 狄亚摩,尝尝黑暗的世界吧
135 00:16:37 它一直在等待着你
136 00:16:43 对,也许我要休假散心
137 00:16:47 你会喜欢洛杉矶的
138 00:16:48 那里天气怡人,美女如云
139 00:17:15 - 给你的- 谢谢,祝你有个愉快的傍晚
140 00:17:17 当然
141 00:17:20 (斯旺)
142 00:17:23 嗨,洛杉矶
143 00:17:37 晚上九点十八分
144 00:17:41 塔巴特在花钱享乐
145 00:17:43 实在花得其所
146 00:17:57 混帐们!过来吧!
147 00:18:08 等一下
148 00:18:09 他赶时间要走了
149 00:18:42 (占卜算命)
150 00:20:40 我的天呀
151 00:20:53 曾目睹人死去吗?
152 00:20:57 如果你仔细看
153 00:20:59 会看到灵魂出窍
154 00:21:06 如果你身手敏捷
155 00:21:09 还可以把它抓住
156 00:21:14 当时我不在场
157 00:21:19 问皮尔吧
158 00:21:21 皮尔死了
159 00:21:25 珍妮佛狄洛失踪了
160 00:21:30 他们知道清教徒会回来
161 00:21:33 你也知道
162 00:22:04 慢着
163 00:22:05 不要撇下我
164 00:22:17 你不是来看相吗?
165 00:22:26 天呀
166 00:22:27 什么?
167 00:22:29 你一次又一次被卷入…
168 00:22:34 黑暗的世界
169 00:22:37 你不想那样
170 00:22:38 我不是很想那样
171 00:22:41 你改变不了
172 00:22:44 你得徘徊在…
173 00:22:47 天堂与地狱的边缘
174 00:22:51 命中注定
175 00:22:54 认命吧
176 00:22:59 你得撑下去
177 00:23:01 我不怕死
178 00:23:08 有一样可怕的事情
179 00:23:11 快要回来了
180 00:23:15 是清教徒?
181 00:23:20 他是谁?
182 00:23:28 糟了
183 00:23:49 你在楼上这里做什么?
184 00:23:51 我是私家侦探
185 00:23:53 跟踪塔巴特已好几天了
186 00:23:57 - 保险诈骗案- 塔巴特
187 00:24:00 塔巴特,巴泰菲尔特
188 00:24:03 塔巴特与此案无关
189 00:24:05 他只是来看手相
190 00:24:10 还有另外一件事
191 00:24:14 听过一个叫清教徒的人吗?
192 00:24:17 没听过咱们瞧瞧!
193 00:24:21 他人呢?
194 00:24:22 他起来走了
195 00:24:25 这样掉下来骨头会摔断一半的
196 00:24:30 他才不管
197 00:24:37 狄亚摩
198 00:24:39 为什么我知道那名字?
199 00:24:42 我认得他
200 00:24:44 在电视上看过
201 00:24:47 他救了那个着了魔的小混帐
202 00:24:51 是位牧师?
203 00:25:01 不,他只是一个
204 00:25:03 很鸡婆的人
205 00:25:07 跟你一样
206 00:25:12 我不想他从中作梗
207 00:25:14 他不会的
208 00:25:19 我们大伙期待他重临已久了
209 00:25:21 绝不容许有什么差错
210 00:25:26 你说大伙什么意思?
211 00:25:28 尼斯有很多信徒的
212 00:25:31 他们并没忘记他的承诺
213 00:25:36 什么承诺?
214 00:25:38 死亡
215 00:25:40 与死亡何干?
216 00:25:46 死亡是一种幻象
217 00:26:15 斯旺太太,要咖啡吗?
218 00:26:17 好,谢谢你
219 00:26:21 斯旺先生呢?
220 00:26:23 在书房
221 00:26:24 他有什么心事吗?
222 00:26:41 晴天先生
223 00:26:49 我是那样叫你的
224 00:26:53 演出不理想?
225 00:27:00 跟往常一样
226 00:27:01 座无虚席
227 00:27:04 观众全体起立报以热烈掌声
228 00:27:05 我跟他们说是魔术
229 00:27:07 他们相信你
230 00:27:09 没错
231 00:27:16 还记得奎德吗?
232 00:27:19 记得
233 00:27:25 我相信他被他们杀了
234 00:27:30 天呀
235 00:27:34 刚才我也看见过他
236 00:27:44 今天晚上我表演新的幻术
237 00:27:48 挺特别的,我希望你也来看
238 00:27:56 当然
239 00:27:59 要我去探听奎德的事吗?
240 00:28:02 - 我的意思是指丧礼?- 不
241 00:28:08 我不会接近他
242 00:28:25 高一点
243 00:28:29 再高一英吋
244 00:28:32 左边稍微低了一点
245 00:28:36 华伦天?
246 00:28:40 好,这样行了
247 00:28:47 什么事?
248 00:28:50 替我找这个叫狄亚摩的人
249 00:29:06 混帐
250 00:29:14 狄亚摩先生
251 00:29:16 滚吧
252 00:29:19 现在是下午一点了
253 00:29:21 你是谁?我老妈?
254 00:29:25 狄亚摩先生,我有工作给你
255 00:29:30 我要回纽约去
256 00:29:34 在纽约你有每天赚五千元的工?
257 00:29:47 包午餐吗?
258 00:29:49 是谁的车?
259 00:29:52 我的
260 00:29:53 不,你开车太小心了
261 00:29:57 也许因为我才刚买
262 00:30:00 车上有很浓的烟味
263 00:30:11 雪茄烟
264 00:30:14 你不抽烟
265 00:30:16 那么是谁抽的?
266 00:30:19 狄亚摩,你差点就及格当侦探
267 00:30:23 我替世界最顶尖的幻术师工作
268 00:30:28 - 菲利普斯旺?- 你认识他?
269 00:30:32 他令人难忘
270 00:30:34 曾经在拉斯维加斯看过他表演
271 00:30:36 你赌钱吗?
272 00:30:41 斯旺是个杰出的魔术师
273 00:30:43 别叫他魔术师
274 00:30:45 严格来说他是幻术师
275 00:30:47 有何分别?
276 00:30:52 幻术…
277 00:30:54 是狡猾的
278 00:30:58 魔术师把幻术当真
279 00:31:03 花儿在那儿?
280 00:31:16 有没有大明星葬在这里?
281 00:31:19 也许吧
282 00:31:21 地方不错气候暖和,到处是棕榈树
283 00:31:24 我想死人不会讲究这些
284 00:31:27 真的吗?
285 00:31:30 - 你有信仰吗?- 有
286 00:31:32 我跟所有宗教都有牵扯
287 00:31:35 天主教、印度教,少众教派
288 00:31:40 你不能有太多救世主
289 00:31:46 那是谁?
290 00:31:49 斯旺的太太
291 00:32:00 我想请你帮我忙,还有帮我丈夫
292 00:32:03 他惹上麻烦与那位你见过的死者有关
293 00:32:08 菲立普笃信塔罗纸牌占卜
294 00:32:13 你不相信吗?
295 00:32:16 我相信未来由我们创造
296 00:32:20 究竟有何关连?
297 00:32:23 我也不清楚
298 00:32:25 他不愿谈及他的过去
299 00:32:28 为什么不?
300 00:32:34 他是一个偷偷摸摸的人
301 00:32:38 而你却不闻不问?
302 00:32:42 我们有各自的生活
303 00:32:45 但你依然很关心他
304 00:32:48 要是我不关心,我不会找你帮忙
305 00:32:54 斯旺是当今世上的伟人之一
306 00:32:59 你不相信我?
307 00:33:02 他是一位幻术师那不全然是大脑手术
308 00:33:06 对不起,是你问我的
309 00:33:11 你说的对
310 00:33:15 他的成就不应只是如此
311 00:33:18 也许比这还要高出很多
312 00:33:21 但有时候好人也会迷失
313 00:33:24 - 太多钱,名气太大- 我该到哪里报到?
314 00:33:31 狄亚摩,你会要这份工作吗?
315 00:33:34 - 哈利- 哈利
316 00:33:38 你什么时候要我开始工作?
317 00:33:40 跟我一起去看表演
318 00:33:43 今天晚上是他在洛杉矶最后的一场演出
319 00:33:46 我想让你看看观众和他的互动他们都爱他
320 00:33:51 你爱他吗?
321 00:33:54 我不是为爱而嫁给他的
322 00:33:58 - 今晚?- 是的
323 00:34:02
324 00:34:07 (彭特夜总会 斯旺)
325 00:34:56 对不起
326 00:35:00 对不起
327 00:35:05 - 我很高兴你能来- 这对我来说是很重要的事
328 00:35:10 午夜前要归还礼服
329 00:35:15 华伦天!
330 00:35:21 我在这里
331 00:35:23 就是那个…跟多萝西娅一起的人吗?
332 00:35:37 - 看他准备好没有- 准备好了吗?
333 00:35:40 准备好了
334 00:36:11 他怎能做到的?
335 00:36:14 靠吊钢丝
336 00:36:16 - 没有吊钢丝- 是什么?难道是魔法?
337 00:36:21 各位先生女士
338 00:36:23 奇蹟就要开始
339 00:38:08 让我们一同进入奇妙的国度
340 00:38:16 他真行
341 00:38:17 好戏在后头
342 00:38:46 这是全新的表现
343 00:39:40 你以前没看过吗?
344 00:39:52 有点不对劲
345 00:40:48 天呀!
346 00:40:50 且慢,你是谁?
347 00:40:54 天呀
348 00:40:58 拜托
349 00:41:03 多萝西娅,拜托
350 00:41:06 不要这样
351 00:41:08 没用的了
352 00:42:05 混蛋,抓到你了!
353 00:42:17 狄亚摩,这是谁做的?
354 00:42:19 谁杀了斯旺?
355 00:42:21 是你
356 00:42:24 不是你吗?
357 00:42:25 为什么是我?
358 00:42:27 你自己说吧
359 00:42:29 你不知道自己的处境,不是吗?
360 00:42:33 处境不妙?
361 00:42:39 是谁做的?
362 00:42:42 是…
363 00:42:45 是…
364 00:44:15 巴泰菲尔特?
365 00:44:18 失踪了
366 00:44:20 该死的魔术师天呀
367 00:44:25 问完了吗?
368 00:44:29 目前为止
369 00:44:31 你打算回纽约吗?
370 00:44:35 暂时不会
371 00:44:59 - 他们待你好吗?- 好
372 00:45:05 我知道发生了什么事
373 00:45:07 我会多待一会儿
374 00:45:10 也许搜寻一下警方不会找的地方
375 00:45:14 我不晓得你会从何着手
376 00:45:16 也许从他的同行入手
377 00:45:20 他们不会透露的
378 00:45:22 我说话很有说服力
379 00:45:28 没错
380 00:45:30 也许你会成功
381 00:45:46 (魔幻堡垒)
382 00:46:08 威士忌加冰
383 00:46:13 你在哪里学会的?
384 00:46:15 这玩意儿?一出生就已经懂了
385 00:46:20 你是专家,还是只是来看秀的?
386 00:46:25 两者皆是
387 00:46:27 我认识许多年轻的新手
388 00:46:30 但我不认得你
389 00:46:32 我从纽约来
390 00:46:35 专程来见斯旺的
391 00:46:39 对,斯旺,斯旺
392 00:46:42 天呀,那是个悲剧
393 00:46:45 成败关键在于时间能否配合
394 00:46:50 他常常要冒险吗?
395 00:46:52 当然了
396 00:46:54 常常要冒险
397 00:46:56 我是沃尔特怀特
398 00:46:59 不是那个沃尔特怀特吧
399 00:47:01 独一无二的一个
400 00:47:05 拿几张牌试试
401 00:47:11 如果你认识斯旺那么你一定认识文维治
402 00:47:16 是的
403 00:47:17 文维治和斯旺已相识多年了
404 00:47:21 他说这里很多人都吸毒很多疯狂的玩意儿
405 00:47:24 怀特,我问问你
406 00:47:29 我想多了解你们一些
407 00:47:33 魔术师是挺谨慎的一群的
408 00:47:39 那是“你认识谁”的问题
409 00:47:43 一个都不认识
410 00:47:48 至少你认识一位
411 00:47:53 这里是他们所谓的仓库
412 00:47:59 门后隐藏的是…
413 00:48:01 藏着所有人类已知的每一种魔术的窍门
414 00:48:05 - 你进去过吗?- 我?没有
415 00:48:07 只有三把钥匙
416 00:48:10 文维治当然有一支
417 00:48:13 魔术不只是娱乐
418 00:48:16 还让人们大开眼界
419 00:48:18 为可悲的人生带回来奇蹟
420 00:48:23 但奇蹟是假的
421 00:48:25 魔术大师霍迪尼相信他有神灵指引
422 00:48:28 你相信吗?
423 00:48:29 我相信…
424 00:48:31 我们徘徊在…
425 00:48:36 天堂与地狱的狭隘边缘?
426 00:48:37 神性与诡诈之间
427 00:48:41 所以,有时候…
428 00:48:43 奇蹟是真的
429 00:48:46 不,它们总是假的
430 00:48:48 圣人、救世主等等全是幻象
431 00:48:51 你能在水上行走吗?
432 00:48:54 只要小小准备一下我能重现任何…
433 00:48:58 显示过的奇蹟
434 00:49:01 甚至斯旺的一个把戏你也行?
435 00:49:05 - 他的表演差劲- 真的吗?
436 00:49:08 真是有趣但听说他是首屈一指的
437 00:49:10 如果他这么棒,怎会死呢?
438 00:49:15 你告诉我
439 00:49:20 我想你有自己的一套理论
440 00:49:23 我有很多理论
441 00:49:25 愿闻其详
442 00:49:29 我不会多说半句
443 00:49:31 怀特,你这笨蛋
444 00:49:34 这家伙是记者
445 00:49:36 不是,我不是记者我只想知道斯旺的事
446 00:49:39 他是个怪人
447 00:49:42 他所做的一切全被玷污了
448 00:49:44 - 和什么?- 和魔鬼!
449 00:49:46 他是魔鬼
450 00:49:51 你会来吗?
451 00:49:56 谁跟他说话就不是我的朋友
452 00:50:01 你口音很动听是来自布鲁克林区吗?
453 00:50:03 不关你的事,可以吗?
454 00:50:22 哈利
455 00:50:45 我得小心翼翼
456 00:50:47 - 如果文维治发现我们俩谈话--- 比利,你想怎么样?
457 00:50:51 我听到一个名字
458 00:50:54 是有人轻声讲出来的
459 00:50:56 谁?
460 00:50:58 尼斯
461 00:51:02 他已经死了也许他是斯旺的师傅
462 00:51:06 是谁说的?
463 00:51:08 文维治
464 00:51:10 但你却跟他交恶
465 00:51:16 这样才像我
466 00:51:19 祝你好运
467 00:51:23 我欣赏你刚才的作风
468 00:51:30 你在看什么?
469 00:51:42 我想知道菲利普在牌里看到什么好让它不要发生
470 00:51:51 神圣与诡诈
471 00:51:58 珍妮佛狄洛失踪了
472 00:52:32 我知道时间很晚了
473 00:52:35 不要紧
474 00:52:38 今天的进展如何?
475 00:52:41 我去了魔法堡垒
476 00:52:44 (狄洛)
477 00:52:46 你说的对,他那里没有什么朋友
478 00:52:49 他们妒嫉他
479 00:52:52 为什么?是因为他拥有你?
480 00:52:56 我说过了,他并不拥有我
481 00:52:58 没错,你不是因为爱才嫁他
482 00:53:01 那你是为了什么才嫁给他?
483 00:53:03 哈利,这与你无关
484 00:53:07 你听过一个叫尼斯的人吗?
485 00:53:14 多萝西娅?
486 00:53:21 我还在
487 00:53:24 我没听过这名字
488 00:53:26 那珍妮佛狄洛呢?
489 00:53:30 也没听过
490 00:53:33 我要挂了
491 00:53:34 没别的吗?
492 00:53:37 没事了,我会继续查
493 00:53:40 好的,你做你的事
494 00:53:57 (警局,请勿走近)
495 00:54:19 你曾看过一个人死吗?
496 00:55:03 看过
497 00:55:16 “狄洛”
498 00:55:31 你在这里做什么?
499 00:55:33 找你
500 00:55:35 - 我试过酒店- 你为什么来这里?
501 00:55:39 你真是个没线索的侦探
502 00:55:41 你还会查些什么?
503 00:55:45 你介意吗?
504 00:55:48 我长话短说吧
505 00:55:51 这里是三万元
506 00:55:55 用来干嘛?
507 00:55:56 买飞机票回家
508 00:55:58 就算要我收手,也该由她开口她才是老板,你不是
509 00:56:03 - 她不想见你- 不想?
510 00:56:06 - 这里有人死了- 没错
511 00:56:09 那是个可怕的悲剧
512 00:56:11 你只能讲这些话?
513 00:56:15 那是个可怕的悲剧?
514 00:56:18 - 我要知道原因- 为什么有人会死?
515 00:56:25 放弃吧回家
516 00:56:31 不要去见她
517 00:56:34 别烦着她
518 00:56:36 锁上门,好吗?
519 00:56:40 珍妮佛从来只有一位访客
520 00:56:43 - 是奎德先生?- 对
521 00:56:46 - 他已经死了,对吗?- 对
522 00:56:49 从新闻得知
523 00:56:51 珍妮佛还不知道
524 00:56:53 坦白说,这还不是时候告诉她
525 00:56:56 我不会跟她说
526 00:56:59 她来到这里四年了情况一直保持稳定
527 00:57:04 上个月的情况算是最差
528 00:57:07 - 她有什么毛病?- 她与现实世界脱节
529 00:57:11 - 谁不是?- 是的
530 00:57:14 我们要确认真与假那才可让我们理智
531 00:57:18 珍妮佛认为什么才是真实?
532 00:57:21 她认为魔鬼会来抓她
533 00:57:26 我们见过面吗?
534 00:57:31 我忘了
535 00:57:35 他们给我药吃,让我平衡
536 00:57:39 我…
537 00:57:41 是很善忘的
538 00:57:43 你可没忘记我
539 00:57:48 我想知道你是否记得一个叫巴泰菲尔特的人?
540 00:57:56 也许我…
541 00:58:02 不要紧,菲利普斯旺呢?
542 00:58:10 我认识他
543 00:58:14 他是个骗子
544 00:58:16 为什么?
545 00:58:17 他说他懂得如何保护我们
546 00:58:20 其实什么也不懂
547 00:58:24 他让我们相信事情已告一段落
548 00:58:27 什么事情?
549 00:58:32 我不想再提
550 00:58:34 如果我去想,他会…
551 00:58:36 听得见
552 00:58:38 他会找到我
553 00:58:40 是斯旺?
554 00:58:42 我说了,我不想…
555 00:58:52 怎么回事?
556 00:58:53 冷静一点
557 00:58:57 不,他会抓我的!
558 00:58:58 他不是…他不是
559 00:59:03 谁不要来抓你?
560 00:59:05 尼斯…尼斯
561 00:59:06 - 他就是那清教徒?- 对!
562 00:59:11 - 他死了吗?- 不是
563 00:59:13 他会回来
564 00:59:15 他从地底下钻上来
565 00:59:17 我来照顾她
566 00:59:34 天哪
567 00:59:55 (费城)
568 01:00:22 (迈阿密)
569 01:00:44 (圣何西)
570 01:01:19 斯旺住宅
571 01:01:21 我想找多萝西娅
572 01:01:23 她不在家
573 01:01:26 她什么时候回来?
574 01:01:29 是谁?
575 01:01:32 神秘电话
576 01:01:36 我会更改电话号码
577 01:01:39 没有狄亚摩的消息吗?
578 01:01:41 他走了更好
579 01:01:43 不然他留下只会是有害无益
580 01:01:47 对谁比较有利,我吗?
581 01:01:50 我不这么认为
582 01:01:53 再打电话到酒店找他
583 01:02:03 - 我是比利- 比利
584 01:02:06 哈利狄亚摩
585 01:02:08 听着
586 01:02:10 假设我要到魔法堡垒的仓库去
587 01:02:17 到了
588 01:02:21 以前试过这样做吗?
589 01:02:23 我曾经有过风光的日子
590 01:02:26 拿好
591 01:02:31 - 他们一定是装了机关- 怎样?
592 01:02:34 玩玩把戏而已
593 01:02:56 真厉害!
594 01:03:00 到处看看吧
595 01:03:37 巴泰菲尔特的朋友把它刻在前额上
596 01:03:40 知道这是什么吗?
597 01:03:44 不知道
598 01:03:59 我不是说了吗?是个把戏
599 01:04:07 这里有什么?
600 01:04:17 - 快去拿- 混帐!
601 01:04:19 比利,快去拿那些档案那些该死的档案!
602 01:04:24 快去!
603 01:04:33 天哪!
604 01:04:35 我的手差点就没了!
605 01:04:40 它的目的正是要你远离…
606 01:04:42 这个魔术的圈子
607 01:04:47 何不看一下?
608 01:04:51 去吧
609 01:05:03 一定与尼斯有关
610 01:05:06 那清教徒?
611 01:05:13
612 01:05:15 尼斯的拿手好戏?
613 01:05:18 我不懂这些戏法
614 01:05:22 也许并不是戏法
615 01:05:27 文维治说什么徘徊在…
616 01:05:30 神圣与诡诈的边缘他总是这么说
617 01:05:33 因为他懂才会这么说
618 01:05:35 混帐
619 01:05:37 他见过这些,而且…
620 01:05:39 知道什么?
621 01:06:10 弄走它,你究竟在哪里?
622 01:06:13 不要动
623 01:06:16 我说不…
624 01:06:39 这样还够不够玄虚?
625 01:06:45 我要走了
626 01:06:51 走吗?
627 01:06:52
628 01:06:55 我来了
629 01:07:05 我不能让你进去
630 01:07:21 这是他的意愿
631 01:07:25 不解剖验尸
632 01:07:28 不作防腐处理
633 01:07:33 也不让人碰他的尸体
634 01:07:38 他常说“肉体是个圈套”
635 01:07:41 “肉体是个圈套…”
636 01:07:45 “魔法令人重拾自由”
637 01:07:50 你为什么回来?
638 01:07:53 我一直在调查
639 01:07:56 有何发现?
640 01:08:01 首先是珍妮佛狄洛
641 01:08:06 她今天中午自己撞向一辆车
642 01:08:13 你为什么要隐瞒事实?
643 01:08:22 尼斯是异教的首脑,对吗?
644 01:08:26 那是异端邪教吧?
645 01:08:30 比这还厉害,我想
646 01:08:33 他很有本领,是吧?
647 01:08:35 斯旺说他有法力
648 01:08:38 例如…
649 01:08:40 他可以在空中飘浮,把弄火焰
650 01:08:43 和进入别人的思路
651 01:08:47 让他们看见一些东西
652 01:08:49 - 恐怖的事物- 是什么?
653 01:08:51 我不知道
654 01:08:53 - 他传授给斯旺吗?- 对,一些伎俩
655 01:08:57 那么斯旺表演的不是幻术了
656 01:09:01 他表演的是魔法
657 01:09:03 没错
658 01:09:05 什么?你认为他应该替人治癌症…
659 01:09:09 而不是藉机来赚钱?
660 01:09:12 - 我已经说了- 对,太有名气
661 01:09:15 那足以冲昏人的脑袋包括你的脑袋
662 01:09:19 你这混帐
663 01:09:20 你承认不是因为爱而嫁他的
664 01:09:22 没错
665 01:09:24 那是为了什么?
666 01:09:28 究竟是怎么回事?
667 01:09:33 - 我很感激他- 为了什么?
668 01:09:36 我欠他我所拥有的每一样东西
669 01:09:46 而且他爱我
670 01:09:49 他不表达出来可是他是感受得到的
671 01:09:52 他认为尼斯会回来,不是吗?
672 01:10:00 不是吗?
673 01:10:04 你不说,我没办法帮你!
674 01:10:08 - 你帮不了我- 你怎么知道?
675 01:10:26 你不会有事的
676 01:10:31 不会有事?
677 01:10:35 你不想发生的都不会
678 01:12:13 我很怕
679 01:12:17 不用怕
680 01:12:21 尼斯不能伤害你了
681 01:12:24 你确定?
682 01:12:26 肯定
683 01:12:29 他死了
684 01:12:35 我知道
685 01:12:39 是我向他开枪的
686 01:12:43 当时我才十二岁
687 01:12:46 尼斯抓我当人质把斯旺引出来
688 01:12:51 然后他们全都来了
689 01:12:54 - 对- 奎德、珍妮佛,还有…
690 01:12:57 斯旺和皮尔
691 01:13:04 什么声音?
692 01:13:11 华伦天?
693 01:13:18 等一下!
694 01:13:37 怎么回事?
695 01:13:49 是他,尼斯
696 01:13:54 多萝西娅,待在那
697 01:15:12 找华伦天!
698 01:15:15 叫他来这里,快去!
699 01:15:25 这样做对死者不敬
700 01:15:30 你现在满意了?
701 01:15:35 放心,他不会受到伤害
702 01:15:43 你丈夫根本还没死
703 01:15:51 坐吧
704 01:15:57 幻术表演意外是你故意安排的?
705 01:15:59
706 01:16:02 假尸是你弄来的?
707 01:16:06 然后呢?
708 01:16:09 因为我差点就可达到目的或是得到某人了
709 01:16:13 斯旺知道吗?
710 01:16:15 不,我先打发你走
711 01:16:20 是斯旺的主意吗?
712 01:16:23 是我的主意
713 01:16:26 我不想再有人牺牲性命
714 01:16:28 斯旺死了,尼斯便不会来报仇
715 01:16:32 尼斯已经死了也入土了!你们想怎么了?
716 01:16:36 你难道看不出来那一点都不重要吗?
717 01:16:41 我要跟斯旺当面谈
718 01:16:45 你为什么不能罢休?
719 01:16:48 让事情告一段落
720 01:16:55 他说的对
721 01:16:58 我们就当他死了
722 01:18:46 放心不下吧?
723 01:18:55 要看谁比你更伤心,对吗?
724 01:19:00 你知道…
725 01:19:01 你还活着,许多人会很失望
726 01:19:13 他们会很失望,你知道的
727 01:19:16 无论你怎样装死,你会…
728 01:19:32 你不应该跟踪我
729 01:19:35 你怎么办到的?
730 01:19:38 我得杀你
731 01:19:39 不会吧
732 01:19:42 你要靠我活下去
733 01:19:44 为何?让你跟我心爱的女人上床?
734 01:19:47 你爱她就不会要她守寡
735 01:20:07 真浪费
736 01:20:09 你会做很多人梦寐以求的事
737 01:20:13 你却在玩把戏似的
738 01:20:16 幻术师拿到拉斯维加斯秀场合约
739 01:20:20 魔术师给火烧
740 01:20:23 或者像尼斯那样被杀
741 01:20:24 他罪有应得
742 01:20:28 也许他不这样认为
743 01:20:30 也许他正从你将他放进去的那个洞里爬出来
744 01:20:34 这不就是你逃避的吗?
745 01:20:37 我是为了多萝西娅才这么做
746 01:20:40 是吗?
747 01:20:43 现在我死了焦点也不会在她身上
748 01:20:47 - 尼斯也不会对付她- 我背叛了他
749 01:20:52 但是她开枪的如果我是尼斯,我也会不高兴
750 01:20:57 我不知道该怎么办
751 01:20:59 帮我
752 01:21:03 看…
753 01:21:08 如果尼斯死里复活…
754 01:21:11 那么他一定是神
755 01:21:14 而你怎样也不会逃得过他
756 01:21:17 但如果他只是个神棍
757 01:21:21 你就可以重返舞台,做场好戏
758 01:21:53 是谁?
759 01:22:03 放心
760 01:22:14 有时候,我在想…
761 01:22:16 要是我有另外一份职业…
762 01:22:20 我会做一名外科医生
763 01:22:26 替人开刀,做小手术
764 01:22:36 好比你的眼睛有问题吧
765 01:22:42 - 拜托- 我可以把它们挖出来
766 01:22:47 不要!
767 01:22:48 告诉我尼斯被埋在哪里?
768 01:22:51 我不知道
769 01:23:03 且慢,且慢!
770 01:23:10 我告诉你
771 01:23:12 你还有别的事要做
772 01:24:47 克莱门西娅?
773 01:25:23 有人在吗?
774 01:25:44 我…对不起
775 01:25:46 天呀,华伦天!
776 01:25:50 对不起
777 01:26:02 我有很多本领
778 01:26:05 你也知道的
779 01:26:10 我喜欢玩弄人的脑袋
780 01:26:12 那是你能做得最好的事吗?
781 01:26:14 重要的是分散他们的注意力
782 01:26:20 他们最终也难逃一死
783 01:26:24 但你不会死?
784 01:26:29 我要探索宇宙间的奥秘
785 01:26:35 这就是为什么我喜欢尼斯
786 01:26:38 他答应为我解释这些奥秘
787 01:26:41 其实他不懂
788 01:26:43 但他有本领
789 01:26:44 可以教我如何运用规则
790 01:26:47 好比让火团悬于空中
791 01:26:50 - 仅此而已?- 不
792 01:26:52 最后我们让他无路可退最后只好进了我的脑袋
793 01:26:57 当虚有的外表消失我看到人类的本来面目
794 01:27:01 原是一团糟
795 01:27:04 你相信他?
796 01:27:07 是我亲眼看到的!
797 01:27:09 那是他的绝技没有幻象,只有真实
798 01:27:16 准备好了吗?
799 01:27:28 还没有
800 01:27:54 什么事?
801 01:28:04 多萝西娅可知尼斯埋在何处?
802 01:28:11 华伦天呢?
803 01:28:13 他知道
804 01:28:29 你喜欢这些东西吗?
805 01:28:33 我亲自做的
806 01:28:35 来让他重获自由
807 01:28:38 为什么等这么久才动手?
808 01:28:40 因为我不懂技巧…
809 01:28:43 来让他复活
810 01:28:46 去教我自己…
811 01:28:48 那要花时间
812 01:28:50 事隔十三年他才有办法复活?
813 01:28:54 如果他只个正常人
814 01:28:57 就像我一样,那么…
815 01:29:01 但他可不是个普通人
816 01:29:07 他究竟是什么?
817 01:29:11 也许他会让你知道
818 01:29:21 有何发现?
819 01:29:24 暂时没有
820 01:29:36 - 如果你敢耍我花样…- 不敢,我发誓!
821 01:29:39 斯旺告诉我是这地方的
822 01:29:42 - 那些石…- 再给你五分钟时间
823 01:29:45 - 你听见没有?- 我已尽力了
824 01:29:58 你手里拿什么?
825 01:30:01 混蛋!
826 01:30:11 巴泰菲尔特!
827 01:30:17 他在角落里!
828 01:30:19 别碰他
829 01:30:37 是他
830 01:31:11 老天爷!
831 01:31:35 嗅一下
832 01:31:40 他来了,他来了
833 01:31:44 他会来的
834 01:32:35 救我!
835 01:32:39 下车
836 01:32:41 快下车!
837 01:33:01 他抓住了多萝西娅
838 01:33:03 - 尼斯呢?- 他也在
839 01:33:06 - 不要管我了- 闭嘴!
840 01:33:09 牺牲的人已经够多了
841 01:33:11 狄亚摩,请接受我的道歉
842 01:33:15 为了什么?
843 01:33:16 我不行了
844 01:33:26 不!
845 01:33:27 这样对他是一种解脱
846 01:33:31 没有人用这种方法解脱
847 01:33:33 你不明白,是吧?
848 01:33:39 每个人最终也会这样
849 01:33:57 你们都为他祝福吗?
850 01:33:59 是的
851 01:34:01 你们会跪在他面前吗?
852 01:34:06 准备好
853 01:34:37 听好你所需的都已经有了
854 01:34:40 但你不需要我
855 01:34:42 他需要你他一定会跟你算旧帐
856 01:34:46 他要报复
857 01:36:28 上帝!
858 01:36:33 我的主
859 01:36:35 他回来了
860 01:36:41 与我们同在
861 01:36:43 他与我们同在
862 01:36:49 抓住她!
863 01:37:24 张开你的眼睛
864 01:37:35 他与我们同在
865 01:38:01 斯旺在哪里?
866 01:38:06 - 他死了- 不,他还没死
867 01:38:15 我发誓
868 01:38:31 孩子们
869 01:38:37 你们甘愿为我受苦难吗?
870 01:38:56 天哪!
871 01:38:59 究竟发生了什么事?
872 01:39:03 猜想他已经复活了
873 01:39:10 混帐!
874 01:39:12 我带回来给你们死亡的智慧
875 01:39:17 - 你可以听见吗?- 可以
876 01:39:26 跟随我
877 01:39:40 孩子,我认识你吗?
878 01:39:45 是的
879 01:39:48 我认识你,不是吗?
880 01:39:50 这次不要用枪了,孩子?
881 01:39:57 斯旺人呢?
882 01:40:02 我不知道他的下落
883 01:40:08 他准会来的
884 01:40:10 我与他之间的事还没结束
885 01:40:43 我们在这里把他杀死的
886 01:40:55 看来他命不该绝
887 01:40:59 我不能再这样继续下去
888 01:41:06 她究竟在哪里?
889 01:41:10 准备好接纳我的智慧了吗?
890 01:41:16 这就是我的智慧
891 01:41:36 去,救她!
892 01:41:44 看吧,我从坟墓里逃出来
893 01:41:47 所以我得埋一些东西来作交换
894 01:41:52 显示给我们看
895 01:41:54 给我们看,清教徒
896 01:42:24 我得还以颜色
897 01:42:26 也就是要你牺牲
898 01:42:30 什么事?
899 01:43:09 快流血吧
900 01:43:11 流血吧!
901 01:44:07 你在做什么?
902 01:44:17 你们根本一点都不值得
903 01:44:21 没有一个人值得
904 01:44:22 混帐!
905 01:44:25 只有斯旺才是值得的
906 01:44:30 你们只是像羔羊般在等待
907 01:44:46 我不是你的牧羊人
908 01:45:41 你不是斯旺
909 01:45:43 你是谁?
910 01:45:45 我知道你想要什么
911 01:45:55 撑着!
912 01:46:02 是你
913 01:46:05 来吧!
914 01:46:07 我花了很长的时间…
915 01:46:10 去想你
916 01:46:12 我做错了什么?
917 01:46:16 还有呢?
918 01:46:18 一开始我就应该向你坦白
919 01:46:21 我生下来的目的不是让人们知道自己的过错
920 01:46:26 我生下来…
921 01:46:29 是为了要毁灭这世界
922 01:46:31 只要你愿意,你还是能帮我的
923 01:46:34 为什么我要那样做?
924 01:46:36 因为你太太已爱上别人
925 01:46:40 你的朋友全都死了
926 01:46:43 除了我以外…
927 01:46:46 再也没有人可以救你了
928 01:46:53 - 等会!- 我们不能撇下他!
929 01:46:58 我不会!
930 01:47:05 婊子!
931 01:47:09 巴泰菲尔特!
932 01:47:10 你会帮我吗?
933 01:47:14 会的
934 01:47:15 完事后,无论如何我一定要杀你你知道的
935 01:47:20 - 我知道- 但到时候…
936 01:47:22 只剩下我们两个人
937 01:47:25 就像以往一样
938 01:47:36 且慢
939 01:47:37 你还爱那个坏女人?
940 01:47:44 你…
941 01:47:49 到现在…
942 01:47:52 还不…
943 01:47:55 学乖?
944 01:48:13 她只是个肉体
945 01:48:16 斯旺!
946 01:48:20 给我看着
947 01:48:56 她人呢?她往哪里去了?
948 01:49:01 你跟斯旺同样有病
949 01:49:03 你以为凭着一点勇气和爱心
950 01:49:07 一切都会安好
951 01:49:14 告诉我她的下落好让我结束一切
952 01:49:32 狄亚摩,来吧
953 01:49:35 触摸那黑暗…
954 01:49:38 它一直在等着你
955 01:49:55 哈利,那不是真的
956 01:49:58 听我说
957 01:50:00 看着我!
958 01:50:04 你会没事的
959 01:50:06 是你,孩子
960 01:50:10 来吧,孩子
961 01:50:44 你现在看到什么了?
962 01:50:54 那里…
963 01:51:25 最后的…
964 01:51:27 一个…
965 01:51:30 幻象
966 01:51:34 将来会怎么样?
967 01:51:36 - 火焰将烧毁你的眼睛?- 走吧!
968 01:51:40 斯旺一直为你的眼睛着迷
969 01:51:44 你不应该从我手中抢走他
970 01:51:49 在我毁灭这世界后…
971 01:51:52 我们将会在一起
972 01:51:54 黑暗中,我们彼此紧靠…
973 01:51:56 在一起
974 01:52:04 我靠自己
975 01:52:06 我们全都要靠自己
976 01:52:11 在墓地下是寂寞的
977 01:52:15 活在世上情况更糟
978 01:52:21 你究竟是谁?
979 01:52:23 一个想做上帝…
980 01:52:27 但又改变主意的人
981 01:52:30 从此我将会是一团糟
982 01:52:36 那车子
983 01:52:40 你可以把我像车一样升起吗?
984 01:52:42 你们将看到世界末日了
985 01:52:47 这会是令人…
986 01:52:50 沮丧的
987 01:53:26 混蛋!
988 01:53:55 是我
989 01:54:33 一切都结束了吗?
990 01:54:38 是吧
991 01:55:08
992 01:55:11 走吧!
993 01:56:17 那团火对我说…
994 01:56:20 它对我说…
995 01:56:24 别作声!
996 01:56:27 你将以神的角度去看待肉体
997 01:56:34 我生下来…
998 01:56:38 就是要毁灭这世界
999 01:56:46 “肉体是个陷阱”
1000 01:56:48 他常这么说
1001 01:56:51 “肉体是个陷阱
1002 01:56:54 而魔法让我们解脱”