人鬼双胞胎 The Dark Half(1993)(CN)Subtitles

Movie:The Dark Half (1993)4K
Era:1993
Length:122 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:27 演员:提摩西赫顿
2 00:00:32 片名:人鬼双胞胎
3 00:01:11 演员:艾咪麦狄根
4 00:01:15 演员:茱莉哈里斯
5 00:01:34 柏德老师
6 00:01:37 爽朗地...
7 00:01:42 说...
8 00:02:05 这会让你感觉奇怪吗?孩子
9 00:02:08 你不会觉得轻飘飘的?
10 00:02:10 好像要昏倒似的 不会
11 00:02:14 我知道是因为你的写作,泰德
12 00:02:16 你开始写作后就有这情况
13 00:02:21 坐在黑暗中眯着眼睛看
14 00:02:24 会不会是因为这原因?医生
15 00:02:26 会不会是因为他用眼过度?
16 00:02:28 有可能,但这声音,这些...
17 00:02:31 他听到的鸟声
18 00:02:33 有时候一种气味或声音有可能是某种征兆
19 00:02:37 不只是用眼过度
20 00:02:38 我不认为这情况很急迫
21 00:02:40 但我们得持续观察你,泰德
22 00:02:42 你想成为一个作家是吗?
23 00:02:44 是的
24 00:02:45 如果他已下定决心你就得买台打字机给他
25 00:02:48 我们已经考虑要买一台二手的
26 00:02:51 正在存钱
27 00:02:53 也许我该去买下它,泰德
28 00:02:59 七点半了,泰德
29 00:03:00 你会赶不上巴士
30 00:03:06 快走吧,大作家
31 00:03:10 泰迪斯
32 00:03:30 天啊,一个早上就写了这么多
33 00:03:48 泰迪斯
34 00:03:50 波莉...泰德波蒙倒在地上
35 00:03:53 待在你们的座位上...
36 00:03:58 泰德...怎么了?亲爱的
37 00:04:01 脑壳左上前方有个五公分开口
38 00:04:06 血压稳定在120及80
39 00:04:08 我要切下第一刀
40 00:04:10 天啊
41 00:04:12 血氧波动
42 00:04:14 希拉莉
43 00:04:15 别忘了你在什么地方
44 00:04:17 呼吸正常,65
45 00:04:26 立刻去找另一个人来
46 00:04:28 这是什么东西? 没什么
47 00:04:30 它曾是个双胞胎现在什么也不是
48 00:04:34 双胞胎? 未出世的
49 00:04:36 被身体吸入我们继续使用18单位烦宁
50 00:04:41 我们有一只眼睛
51 00:04:44 部分鼻孔
52 00:04:46 两颗牙齿
53 00:04:49 其中一颗牙齿有点蛀牙
54 00:04:53 一年前这组织可能用显微镜都看不见
55 00:04:56 不知何故它开始生长
56 00:05:00 这玩意开始在生长,不可思议
57 00:05:04 别问我为什么
58 00:05:06 我只知道我们发现了一种
59 00:05:10 罕见的瘤
60 00:05:11 非常危险,幸好我们及时发现
61 00:05:15 血压有点上升
62 00:05:31 导演:乔治罗蜜欧
63 00:05:57 怎么回事?
64 00:06:09 亚特兰大天气晴朗达拉斯沃尔斯堡机场有雷雨
65 00:06:13 有些地方会有大雷雨今天这一带要提防恶劣天候
66 00:06:17 有可能会有龙卷风洛矶山脉中部也会有强烈雷雨
67 00:06:21 西岸方面...
68 00:06:33 把这给妈咪好吗?谢谢
69 00:06:44 威廉
70 00:06:45 不可以这样 对不起
71 00:06:49 一个天生的编辑
72 00:06:51 没那么糟吧?
73 00:06:54 我想是很糟
74 00:06:55 等一下,我有东西要给你们
75 00:06:59 我真是笨手笨脚
76 00:07:04 拿去,玩这些东西
77 00:07:12 你认为如何?妈咪别吵,我在看最后一页
78 00:07:27 没什么是吗? 没什么?
79 00:07:30 它棒透了
80 00:07:32 我是说那没什么内容我整晚没睡,写了九页烂东西
81 00:07:36 九页完美的东西,棒透了
82 00:07:38 但那会是畅销书吗? 谁在乎?
83 00:07:41 这会是一本很棒的书,泰德
84 00:07:43 你做到了
85 00:07:45 你真的写出来了
86 00:07:51 这对我来说很不容易
87 00:07:58 我们是人类,复数
88 00:08:02 我们每个人都有两个分离个体
89 00:08:06 一个是外在的我们显现给世人看的部分
90 00:08:10 很羞怯胆小
91 00:08:13 经常是个病态的骗子
92 00:08:16 另一个是内在的我们
93 00:08:20 那个真实的我们
94 00:08:23 热情、大胆
95 00:08:26 甚至淫荡
96 00:08:28 大部分的我们都会隐藏内在的我们,封锁起来
97 00:08:33 一个小说作家用不着如此他用不着隐藏
98 00:08:36 他不必隐藏内在
99 00:08:38 他能将它释放、解放出来让它苏活、让它呼吸
100 00:08:41 他可以让它出来欢乐
101 00:08:42 给它车钥匙,让它去兜风是的
102 00:08:47 事实上他必须这样做
103 00:08:51 这很重要
104 00:08:53 作家必须让他的内在从闭锁中走出来
105 00:08:58 他必须让它对他的作品发声不然他的作品会害羞
106 00:09:03 胆小,没有热情
107 00:09:08 会充满谎言
108 00:09:17 我想我们今天就早点下课我昨晚工作了一整晚
109 00:09:20 内在的我一直让我醒着,我...
110 00:09:23 你们的作品要在星期三交别忘了
111 00:09:53 能帮我在你的书上签名吗
112 00:09:56 写给费德就行了
113 00:09:57 费德克劳森
114 00:10:00 这不是我的书 不是吗?
115 00:10:02 不是...你看这里
116 00:10:07 照片是假的
117 00:10:10 名字也是假的,乔治史塔克
118 00:10:13 假的
119 00:10:15 我了解所有一切
120 00:10:20 现在由我来说故事
121 00:10:23 有个作家,我们称他为波蒙
122 00:10:26 他写了几本有关雅痞及同志的高学识作品
123 00:10:32 书评很赞赏但没人买
124 00:10:34 所以他改变他的风格开始写色情及暴力的书
125 00:10:39 他创造了一个狠角色
126 00:10:41 麦西 是的
127 00:10:42 艾利克斯麦西
128 00:10:44 他称自己为乔治史塔克
129 00:10:46 我想也许这样他母亲就不会发现他在写这种东西
130 00:10:52 他放了张假照片在背后一鸣惊人
131 00:10:54 他卖了一百万本所以他又写了三本这类型的书
132 00:10:58 它们都很畅销,他发财了
133 00:11:00 没那么有钱 我想够有钱了
134 00:11:03 够有钱了
135 00:11:05 所以他接下来要写什么?
136 00:11:08 他将要写一张大额支票给我如果他想要我闭嘴的话
137 00:11:12 如果他不要呢?
138 00:11:15 如果他不在乎你怎么做呢?
139 00:11:17 他想要,他在乎
140 00:11:20 如果他不在乎他周围的人在乎
141 00:11:23 这可是个大骗局
142 00:11:25 有几百万的美国人
143 00:11:27 正准备拿出他们的辛苦钱29块多的钱
144 00:11:30 等待乔治史塔克给他们新刺激
145 00:11:32 他们相信乔治史塔克
146 00:11:34 他们认为他是写他知道的事甚至是他亲身做过的一些事
147 00:11:37 如果他们发现自己被骗他们就不会拿出那29块多的钱
148 00:11:42 我不认为你或你身边的人会想冒这个险
149 00:11:48 你是怎么发现的?
150 00:11:49 我遇见一位女孩为你的出版商工作
151 00:11:51 我住在纽约
152 00:11:53 她告诉了我就像麦西在你书中说的
153 00:11:56 “九点钟时,她达到高潮到了十点钟,她还要”
154 00:12:04 我曾写过各种烂人,克劳森
155 00:12:07 但没有像你这么低级的
156 00:12:09 也许将来你会把我写进书里我会的
157 00:12:13 我会让你受尽折磨
158 00:12:16 在你临死之前
159 00:12:23 听着,我要去赶巴士了
160 00:12:25 回纽约去,你考虑一下
161 00:12:28 给费德吗?
162 00:12:34 是的...
163 00:12:39 你和你出版商讨论一下看隐藏这秘密得花多少钱
164 00:12:46 我几天后会打电话给你我们可以商量一下付款程序
165 00:12:51 还有谢谢你的签名
166 00:12:58 泰德,别太担心我们会想出办法
167 00:13:02 这真是侵犯隐私谁会想要这种事?
168 00:13:07 天啊
169 00:13:13 好吧,走,你得帮我忙
170 00:13:16 他们俩都醒了
171 00:13:18 谁是最乖的宝宝...
172 00:13:22 谁的尿布湿了?谁?
173 00:13:27
174 00:13:30 就这样
175 00:13:33 好的,等一下,小宝贝
176 00:13:38 我知道怎么对付这家伙让他毫无招架之力
177 00:13:42 我很想打得他毫无招架之力
178 00:13:45 那个小混蛋那个肮脏的混蛋,那个鼠辈
179 00:13:49 我得去对付他
180 00:13:51 这是艾利克斯麦西会做的事他会对付他
181 00:13:54 切下他的睾丸
182 00:13:55 塞进他的嘴里当他们发现他时
183 00:13:57 他们会知道他是个告密者
184 00:14:09 我要怎么让他毫无招架之力
185 00:14:11 你自己去找媒体,告诉他们我就是乔治史塔克
186 00:14:21 吃吧
187 00:14:26 吃吧,甜心我要是照你妈说的去做
188 00:14:30 我们就得吃猫食了
189 00:14:31 我认为泰德波蒙有能力卖出足够的书让他家人免于挨饿
190 00:14:39 你们认为如何?
191 00:14:40 这事和你们有关,现在该是说“再见,乔治叔叔”的时候吗?
192 00:14:47 是的
193 00:14:51 我想大家都无异议
194 00:14:56 再见...
195 00:15:03 天啊
196 00:15:09 没关系
197 00:15:11 我想我是烤太久了
198 00:15:13 不,那样很好
199 00:15:19 情况就是这样,瑞克我不想付钱给这家伙
200 00:15:23 把真相公诸于世是我该要做的我只是要确定你没问题
201 00:15:26 史塔克为你赚的钱比我还多
202 00:15:30 如果你不想我这么做我可以再考虑一下
203 00:15:39 是的...
204 00:15:41 是...
205 00:15:43 当然不会是的,我们都这么想
206 00:15:48 蜜瑞恩?她在那里吗?
207 00:15:51 你们俩重修旧好了吗?没这回事
208 00:15:55 我们正在努力办离婚
209 00:15:58 但蜜瑞恩仍是我的事业伙伴
210 00:15:59 她应该早就知道了她正拿起分机
211 00:16:02 泰德,你的新书将会得奖及卖出20万精装本
212 00:16:06 谁需要乔治史塔克?我们很高兴能除掉他
213 00:16:09 我会安排记者会你可以来个脱口秀
214 00:16:12 我说...哈利路亚
215 00:16:15 你听到她说的了
216 00:16:16 我们百分百支持你再见,泰德
217 00:16:18 帮我亲吻小宝贝们
218 00:16:20 再见 我们再联络
219 00:16:26 他不该写那些垃圾
220 00:16:28 我们有其他写垃圾赚钱的客户
221 00:16:31 我喜欢垃圾,我爱垃圾
222 00:16:33 我看乔治史塔克的书是因为它有趣
223 00:16:35 我看泰德波蒙的书是因为那是我的工作
224 00:16:38 这就是为何我们现在分居两地
225 00:16:43 我们继续工作吧
226 00:16:51 所以我们除掉乔治史塔克没关系,我们杀掉乔治史塔克
227 00:16:55 也许波蒙的书会开始畅销谁知道呢?
228 00:16:59 怪事常会发生
229 00:17:08 你不是很想这么做吗?
230 00:17:09 这可是钱,莉丝我们已经习惯过好日子
231 00:17:13 想到要放弃这一切 我了解
232 00:17:15 你只是不想放弃乔治你已经受到他的影响
233 00:17:18 这会很奇怪吗?
234 00:17:20 我已经和他合作了那么久
235 00:17:24 我习惯有他
236 00:17:26 我喜欢有他做伴 是啊
237 00:17:28 他让你做任何想做的事说任何想说的话
238 00:17:30 做任何你想要的样子他是你的酒友
239 00:17:35 莉丝,我不是酒鬼
240 00:17:38 乔治史塔克是 拜托
241 00:17:40 你不了解当你在写那些书时变成了什么样子
242 00:17:44 就像从善良的杰克医生变成邪恶的海德
243 00:17:47 你这样说太夸张了我并没强暴酒吧女侍
244 00:17:50 泰德波蒙戒了酒他在三年前戒了烟
245 00:17:53 乔治史塔克没有
246 00:17:55 当你进入那种很糟的情绪时
247 00:18:00 有时你会说些很可怕的话
248 00:18:04 我就是这样子,这就是我那是一部分的我
249 00:18:09 甚至那丑陋也是一部分的我
250 00:18:12 麦西用剃刀用力一划把磨刀皮带切成两半
251 00:18:16 其中一段像被割断的舌头般掉落在地
252 00:18:20 “切下去”杰克兰吉利热切地说
253 00:18:22 “我要看着你切下去我要看到血流下”
254 00:18:27 “贺斯坦强迫闭上眼睛但没用”
255 00:18:29 “剃刀毫不费力的滑过他的左眼皮”
256 00:18:34 “砰的一声把他的眼球挖出”
257 00:18:37 “我回来了”麦西说
258 00:18:39 “我从死亡回来你好像不高兴看到我”
259 00:18:42 “你这不知感恩的混蛋”
260 00:18:47 我希望你不是在寻找任何社会意义,唐纳森先生
261 00:18:51 因为你找不到的
262 00:19:11 你是纽约客我可以从发型看出来
263 00:19:14 麦克唐纳森,人物杂志
264 00:19:16 你是摄影师是的,荷马葛玛奇
265 00:19:20 我要为你拍些特别照片
266 00:19:22 你是泰德波蒙
267 00:19:24 我在城里见过你
268 00:19:27 谁会想到你是个名人
269 00:19:29 我不是名人,乔治史塔克才是
270 00:19:31 我们来这里就是要改变这情况
271 00:19:34 走吧,我们走
272 00:19:36 泰德,帮我拿我的皮包好吗?好
273 00:19:40 好的,我们走吧好...我拿尿布袋
274 00:19:51 你们有栋很棒的度假屋谢谢
275 00:19:53 真的很棒 失陪
276 00:19:55 泰德在教书时我们无法来这里得待在城里
277 00:19:59 楚蒂,谢谢你能来我们简直是一团乱
278 00:20:02 他们没拍小家伙的照片吧
279 00:20:04 没有 很好
280 00:20:07 到处都是绑架案
281 00:20:09 他们若看到两个小家伙的照片
282 00:20:11 可能会有邪念放心,他们不会拍孩子的照片
283 00:20:14 有我在他们休想
284 00:20:16 这些人把这里弄得一团乱
285 00:20:18 走,我们上楼去
286 00:20:20 楼下没你们的事我要拍一系列的照片
287 00:20:23 你可能会对这有兴趣
288 00:20:27 泰迪熊的照片
289 00:20:30 它们躺在棺材里
290 00:20:33 我会把这些放到书里对美国式死亡最后完美的诠释
291 00:20:41 所有我们得忍受的狗屎玩意
292 00:20:44 我痛恨葬礼我痛恨任何狗屎玩意
293 00:20:48 那本书完成后我会给你看谁知道?
294 00:20:52 也许你会想要写点内容
295 00:21:01 这里没有景观
296 00:21:03 这里要是有窗户,我想我成天只会坐在这里看湖景
297 00:21:09 这里是乔治史塔克诞生的地方
298 00:21:13 就在这房间我注意到那里有台老式打字机
299 00:21:16 是的,我从小就有那台打字机我现在还在用它
300 00:21:19 乔治没有 你在开玩笑
301 00:21:21 乔治不喜欢打字机
302 00:21:24 乔治使用这个
303 00:21:28 从第一天开始他就是用铅笔
304 00:21:31 你是认真的吗?
305 00:21:34 非常认真,这是事实
306 00:21:40 让乔治开始很困难吗? 不会
307 00:21:43 有天晚上我坐在这里
308 00:21:46 我拿起了一支铅笔
309 00:21:50 转眼间...在半夜里
310 00:21:52 我就写了没任何涂改的16页那就像乔治...
311 00:21:56 醒过来,开始说话
312 00:22:06 请原谅我这么说
313 00:22:10 但这类行为有可能被认为是精神分裂症的典型征状
314 00:22:17 是的,我会原谅你这么说
315 00:22:21 但我认为乔治不会原谅
316 00:22:24 我不认为乔治会想听到这些唐纳森先生
317 00:22:28 这可不是乔治所喜欢的情况
318 00:22:31 事实上我认为乔治会想拿你的睾丸当早餐吃
319 00:22:57 泰迪斯 你好
320 00:22:59 伊莉莎白 你好,迪格
321 00:23:00 我希望你们别介意荷马的疯狂行为
322 00:23:03 他想立个假墓碑
323 00:23:06 假墓碑?“你不想要踩到死人”我说
324 00:23:10 “确定要找个没埋人的空坟”
325 00:23:14 然后我想起泰德波蒙有个空坟
326 00:23:18 就是你爸帮你在这买的靠近你爸妈坟墓的一个空坟
327 00:23:22 所以我说“你何不用那个”
328 00:23:25 希望你别介意
329 00:23:28 荷马在这里竖立了墓碑
330 00:23:30 是的,没错
331 00:23:34 这是我的主意
332 00:23:36 我在拍泰迪熊照片时想到的
333 00:23:39 这是不是很有趣?我说过要帮你拍些特别照片
334 00:23:44 你一定会觉得很怪异,泰德
335 00:23:46 有点像站在自己的坟墓上
336 00:23:50 我认为这真的有点太过头了
337 00:23:54 这蛮有趣的
338 00:23:56 纽约人一定会很喜欢你等着看
339 00:23:58 美国式死亡? 没错
340 00:24:01 给老乔治来点鬼花样
341 00:24:04 你们快过来,阳光快跑掉了
342 00:24:06 你拍泰德就好了 不...
343 00:24:09 好吧
344 00:24:10 靠近墓碑一点,一下子就好
345 00:24:14 这看来好像真的
346 00:24:17 这是干嘛? 就这样...
347 00:24:20 你们两个...
348 00:24:24 好多了
349 00:24:26 你们俩握个手如何?现在握手?
350 00:24:29 在墓碑上握手,快点
351 00:24:32 快,这很好玩
352 00:24:34 笑一个
353 00:24:36 笑得灿烂点
354 00:24:38 表现出你们很开心的模样我们是很开心
355 00:24:40 让全世界看见
356 00:24:53 你很遗憾这么做吗?
357 00:24:55 我很遗憾两件事
358 00:24:58 第一...我们看来像两个白痴第二是什么?
359 00:25:03 我想我们再也没有隐私了
360 00:25:07 我们原本不会受人注意
361 00:25:10 你将会很受欢迎然后他们会忘记你
362 00:25:13 然后你会赢得普立兹文学奖还有什么?快说
363 00:25:16 没什么了
364 00:25:18 真的吗?
365 00:25:22 真的
366 00:25:46 你在开玩笑吗?老兄在凌晨一点?
367 00:25:54 那人看起来像是...
368 00:26:34 搞什么?
369 00:26:37 美国式死亡,荷马没有任何不必要的狗屎玩意
370 00:27:07 迪格,冷静点
371 00:27:09 我立刻派人过去
372 00:27:11 马上就去
373 00:27:16 迪格贺特
374 00:27:18 又看到鬼了吗? 是的
375 00:27:21 诺利斯在哪?
376 00:27:22 去调查案子,要我联络他吗?
377 00:27:25 不必了,我自己去
378 00:27:28 我要去家园墓园 好的
379 00:27:30 我会待在这里
380 00:27:32 城堡岩警局
381 00:27:52 这就是我说的地方,警长是不是像我说的那样?
382 00:27:57 像是有人从里面爬出来对吧
383 00:28:00 好像是有人被活埋然后爬出来
384 00:28:06 有人在你的墓地挖个洞
385 00:28:08 只有这样,没别的
386 00:28:10 但有人曾在里面,警长
387 00:28:14 你看这里
388 00:28:16 他把手撑在泥土上好爬出来
389 00:28:21 所以是挖这洞的人跑下去挖
390 00:28:25 只是破坏公物而已这是我的看法
391 00:28:29 他们在这地方拍的照片登在杂志上
392 00:28:32 是的,波蒙的照片,我看见了这一块是波蒙的地
393 00:28:37 这洞就在他们放假墓碑的地方
394 00:28:41 这只是地上的一个洞别去想了,迪格
395 00:28:44 把这洞填平,忘了这一切
396 00:28:53 我是潘邦
397 00:28:54 警长,我是马提
398 00:28:56 我和诺利斯刚发现了荷马葛玛奇
399 00:28:58 他死了
400 00:29:08 小心车子
401 00:29:25 天啊
402 00:29:26 对面的家伙说他看到荷马
403 00:29:28 昨夜大约一点时停下来接一位搭便车的人
404 00:29:32 一名白人男性
405 00:29:33 我们猜他是为了他的车杀他已经把车子细节发布出去了
406 00:29:38 拿走了他的腿,他那该死的腿
407 00:29:41 不,他没拿走
408 00:29:42 它在那边
409 00:29:45 他用那腿打他
410 00:29:47 用他自己的木腿打他
411 00:29:52 他只是个老人
412 00:29:55 你为何不把他打昏就好
413 00:29:58 开走他的卡车,留他一条活命
414 00:30:02 为什么要这么做?我希望能有机会问问你
415 00:30:11 我要大家都去找那辆卡车我要逮到这混蛋
416 00:31:18 我不敢相信我所看到的
417 00:31:21 他就这样开着车?
418 00:31:24 就这样一路从缅因州开来?
419 00:31:38 我真是不敢相信
420 00:31:48 纽约情况如何?
421 00:31:50 很吵闹
422 00:31:53 天啊,我真是受够了同样问题一问再问
423 00:31:57 “告诉我们有关铅笔的事”
424 00:31:59 “你为何给他一个服刑记录?”
425 00:32:01 “你想麦西为何如此受欢迎?”
426 00:32:04 谢谢你,唐娜 不客气
427 00:32:06 他们蛮乖的我知道他们有时很难控制
428 00:32:08 代我向你妈问好 我会的
429 00:32:12 你是伊莉莎白波蒙吗?
430 00:32:13 是的
431 00:32:15 艾伦?你丈夫在家吗?波蒙太太
432 00:32:18 是的,他...艾伦有什么问题吗?
433 00:32:22 没关系,我认识他们
434 00:32:24 我们得和泰德谈谈,莉丝
435 00:32:26 好的,请进,我去叫他
436 00:32:35 艾伦,你怎么会来这里?
437 00:32:39 你是泰德波蒙吗?
438 00:32:42 是的
439 00:32:45 发生了什么事?艾伦
440 00:32:47 我们是来此问你一桩杀人罪
441 00:32:50 你有权保持缄默天啊,这是干嘛?
442 00:32:54 你有权请律师
443 00:32:56 如果你请不起律师你会获得免费服务
444 00:32:59 我不懂你来到管区外160哩要做什么
445 00:33:03 你为何看我就像是新车上的一堆鸟屎
446 00:33:05 但我告诉你
447 00:33:06 我不会回答任何问题直到你告诉我是怎么回事
448 00:33:10 是有关荷马葛玛奇
449 00:33:13 那位摄影师,他怎么了?
450 00:33:15 他被人杀害天啊,谁干的?
451 00:33:17 证据显示是你干的
452 00:33:19 这是笑话吗艾伦,你是在开玩笑吧
453 00:33:21 你能说明你的行踪吗?
454 00:33:23 上周五晚上11点到周六凌晨1点之间
455 00:33:27 是的,我在纽约我稍早才刚回来
456 00:33:31 你在那里待了多久?
457 00:33:34 我星期五离开搭乘四点的班机离开邦哥
458 00:33:36 你在那里有和谁见面?那晚有做什么事吗?
459 00:33:39 不,我...
460 00:33:42 我打电话给我经纪人瑞克柯利告诉他我来了
461 00:33:45 你打电话给他但你并没会见他
462 00:33:48 你认为我是在骗你?
463 00:33:50 有这可能,我必须考虑到这点
464 00:33:53 以我对你的了解,泰德你不是会做出这种事的人
465 00:33:58 但那些都不重要我有我的职责
466 00:34:00 听着,打电话给TWA航空公司或是旅馆,雪莉荷兰酒店
467 00:34:04 他们一定有我的入住记录
468 00:34:05 艾伦,我们已好几星期没去城堡岩了
469 00:34:08 我不懂,你为何这么认定是泰德干的
470 00:34:12 因为他认为是我干的他就认定我是嫌犯
471 00:34:21 泰德,你没事吧
472 00:34:26 亲爱的,你没事吧?
473 00:34:31 你还好吧?
474 00:34:33 是的...我没事
475 00:34:37 如果最后查出这是个错误
476 00:34:39 我会找到这搞错监定的人剥了他的皮
477 00:34:44 什么监定?你们有什么证据?
478 00:34:47 我是说为什么是我?
479 00:34:49 首先你和荷马有关连
480 00:34:52 那些照片
481 00:34:54 其中有一张是在家园墓园拍的
482 00:34:57 对,怎么了吗?
483 00:34:58 星期五晚上有人进入家园墓园
484 00:35:00 在你家的墓地上挖了个洞
485 00:35:02 一个足以埋下人的大洞
486 00:35:04 荷马在离那一哩的地方被杀害
487 00:35:07 不,这不可能,泰德是有人故意整我们
488 00:35:10 是那个可恶家伙,克劳森
489 00:35:14 谁?
490 00:35:15 有个名叫费德克劳森的人我不知道住纽约哪里
491 00:35:18 他发现乔治史塔克的书是我写的
492 00:35:21 他威胁要勒索我
493 00:35:22 所以我宁愿公开真相也不想付他钱
494 00:35:25 我们会请纽约警局去查他
495 00:35:30 你还有什么证据?
496 00:35:32 我不认为你只因为我家墓地的一个洞
497 00:35:35 大老远追来这里
498 00:35:37 凶手开走了荷马的货车
499 00:35:39 一名康乃狄格州警在州界以北的旧车场发现它
500 00:35:44 他们在卡车上找到指纹其中有些沾了荷马的血
501 00:35:49 他们在电脑中查对了你的服役纪录
502 00:35:55 结果指纹吻合,完全吻合
503 00:37:16 在这里我们称此为忧郁
504 00:37:19 你说的是什么地方?
505 00:37:22 末路小镇,泰德
506 00:37:24 所有铁路的尽头
507 00:37:33 你总是那么笨手笨脚,老兄
508 00:37:53 莉丝?
509 00:37:56 我跟你还没完,混蛋
510 00:37:59 记住,你休想妨碍我
511 00:38:02 因为要是你妨碍我
512 00:38:09 你就是在自找麻烦
513 00:38:43 克劳森,警察要找你
514 00:38:47 克劳森,你欠我两周的房租
515 00:38:50 他们如果是要来带走你你要先付房租
516 00:38:54 进去看看
517 00:38:59 天啊
518 00:40:29 他回来了
519 00:40:35 泰德
520 00:40:40 他回来了
521 00:40:41 谁回来了?
522 00:40:42 艾伦潘邦
523 00:40:50 我们能否坐下来喝罐冰啤酒
524 00:40:55
525 00:40:57 好的,我喝一罐
526 00:41:01 我在这里没什么事
527 00:41:03 我正和一名不只一桩而是两桩杀人罪的嫌犯聊天
528 00:41:12 两桩?是的,你的伙伴费德克劳森
529 00:41:16 什么时候?
530 00:41:17 前天晚上
531 00:41:18 在纽约,当你还在那里时
532 00:41:23 前天晚上...我在...
533 00:41:26 你在一个记者招待会直到11点
534 00:41:30 我们认为克劳森是在9点或10点时被杀
535 00:41:33 但也有可能是在半夜
536 00:41:35 我们在克劳森的公寓采到了另一套指纹
537 00:41:39 它们再一次与你的相符
538 00:41:42 天啊,这是怎么回事?泰德
539 00:41:45 我很讶异你带来的是啤酒不是手铐
540 00:41:48 我为何还没被关进牢里?我想是因为我
541 00:41:51 纽约警方认为你该被逮捕
542 00:41:55 你手上有那么多证据为什么还放过我
543 00:41:57 我没有
544 00:41:59 你仍是嫌犯,泰德
545 00:42:01 如果你杀了这些人我会逮捕你
546 00:42:05 我想你不会上哪儿去
547 00:42:07 像你这样的名人很难隐藏
548 00:42:11 当我在做进一步调查时我宁愿让你睡在家里
549 00:42:13 同时你又不认同我的不在场证明
550 00:42:15 我既不想推翻也不想认同你的不在场证明
551 00:42:20 我那么确定是克劳森
552 00:42:23 假如他是自杀可以让它看来像是泰德干的
553 00:42:26 根据他的死状,那是不可能的
554 00:42:29 还有其他人知道你和克劳森有关吗?
555 00:42:33 克劳森从一个为出版商工作的人得知消息
556 00:42:36 一个女人,我不知道是谁
557 00:42:37 他就只告诉我这些我不知道名字
558 00:42:39 你提到克劳森的死状
559 00:42:42 是的,看来像是典型的黑社会谋杀
560 00:42:45 被枪杀? 不...
561 00:42:47 你不会枪杀一个长舌的人
562 00:42:49 你会让他流血,让他受苦
563 00:42:52 克劳森的舌头被割断
564 00:42:54 他被割掉睾丸他的阴茎被塞进嘴里
565 00:42:58 那是我说过要对付他的方式
566 00:43:01 但我只是在开玩笑
567 00:43:03 我说我若是艾利克斯麦西我会这样做
568 00:43:08 那是他一本书中的角色艾利克斯麦西
569 00:43:12 那是个玩笑
570 00:43:15 拜托,艾伦
571 00:43:16 我要是杀了这家伙我会像这样承认吗?
572 00:43:23 克劳森的公寓墙上写了一句话
573 00:43:26 是用受害者的血写的
574 00:43:30 “麻雀再度飞舞”
575 00:43:33 这对你们俩有任何意义吗?
576 00:43:36 没有
577 00:43:37 泰德 没有
578 00:43:46 你确定吗?
579 00:43:48 毫无意义
580 00:43:55 你有事瞒着我,泰德这样很不好,非常糟糕
581 00:43:59 某个疯子杀死了两个我们认识的人
582 00:44:02 而且让它们看来像是你干的
583 00:44:05 这家伙显然是冲着你来
584 00:44:08 我是说你可想过你可能有危险
585 00:44:11 我们可能都是这家伙名单上的下一个
586 00:44:14 拜托你,泰德这不是隐藏事情的时候
587 00:44:18 对,现在不是时候
588 00:44:23 麻雀再度飞舞
589 00:44:26 那对你有某种意义,是什么?
590 00:44:36 泰德,这是怎么回事?
591 00:44:39 还有别的
592 00:44:43 我写下那些话我不记得我做过
593 00:44:47 我进入了某种恍神境界
594 00:44:51 我曾有过的那个瘤
595 00:44:53 在我小的时候...我跟你说过头痛的事
596 00:44:55 有说过声音吗? 声音?没有
597 00:44:58 有脑瘤的人
598 00:45:01 有时会有些症状...感觉前导
599 00:45:05 他们会闻到味道、听到声音而那些根本不存在
600 00:45:08 我过去常听到鸟叫声
601 00:45:12 我现在又开始听到了
602 00:45:16 泰德,你得去看医生
603 00:45:20 也许你有另一个瘤
604 00:45:21 我想过这点那可以解释声音的事
605 00:45:24 但其他的呢?莉丝我在那段时间毫无意识
606 00:45:29 我写下了那些话但我不记得我这样做过
607 00:45:35 我是说如果我还做了其他事
608 00:45:38 如果我还做了其他事
609 00:45:41 但却不记得了呢?
610 00:45:53 泰德,我很高兴他们还没把你关进牢里
611 00:45:57 看来警方已经找上你了
612 00:45:59 他们要我确认你是个性格善良的人
613 00:46:03 我撒谎,我说你很善良
614 00:46:08 你是有什么麻烦吗?泰德有点事
615 00:46:11 我想只是有点混乱但确实让我很心烦
616 00:46:13 有什么我能帮忙的吗?
617 00:46:17 有些怪事发生我可能需要你这老巫医的帮助
618 00:46:22 来吧,我们谈谈我不能,瑞琪,我...
619 00:46:25 我很困惑,我...
620 00:46:26 如果有需要打电话给我我会的
621 00:46:29 谢谢
622 00:47:49 混蛋
623 00:51:33 潘邦家
624 00:51:34 好的
625 00:51:35 爸,电话
626 00:51:42 转小声点,儿子
627 00:51:46 你好
628 00:51:47 我是泰德波蒙,警长在纽约有个女人迫切需要帮助
629 00:51:51 快说
630 00:51:52 蜜瑞恩柯利,我经纪人的前妻她打电话来,我不在家
631 00:51:55 我在答录机上听到留言
632 00:51:57 我听到一个男人的声音
633 00:51:58 她说他威胁要伤害她
634 00:52:02 她求我别再让他这样做
635 00:52:04 她不停地尖叫我打电话回去但打不通
636 00:52:08 地址是哪里?
637 00:52:09 西84街109号
638 00:52:10 我可以打电话给纽约警局但我可能得解释一整晚
639 00:52:14 不,你做得很对,我打给他们可以省掉废话
640 00:52:16 我再打电话给你
641 00:52:20 这地方让给我好吗?儿子
642 00:52:29 有问题? 是的
643 00:52:32 不好的吗?
644 00:52:34 希望不是
645 00:52:41 我是艾伦潘邦缅因州城堡郡的警长
646 00:52:51 你好
647 00:52:55 天啊
648 00:53:01 蜜瑞恩死了
649 00:53:08 艾伦
650 00:53:10 我认为可能还有其他人会有危险
651 00:53:14 瑞克柯利,我相信他会找瑞克他住在东68街129号
652 00:53:20 那个写那篇报导的人他可能也会找他
653 00:53:24 麦克唐纳森,他也住在纽约但我不知道在哪里
654 00:53:28 你知道什么没告诉我的?
655 00:53:31 我想我知道是谁干的
656 00:53:33 告诉我 我不想在电话上说
657 00:53:36 你明天能来这里一趟吗?我今晚就要知道
658 00:53:39 我们不能明天碰面时再说吗?
659 00:53:41 听着,我对你一直很宽容你别挑战我的极限
660 00:53:49 我可以描述一下他
661 00:53:52 我不确定是否正确
662 00:53:57 但我想应该很接近了
663 00:54:03 他大概是我的体型蓝眼睛,跟我一样
664 00:54:08 头发往后梳
665 00:54:10 大约跟我同样年纪,体型较好很壮,肌肉型
666 00:54:14 他住在密西西比州牛津他说话有点火爆
667 00:54:17 当他发脾气时你会听到
668 00:54:20 他可能开着一辆...
669 00:54:22 黑色老龙卷风马力很强的那种
670 00:54:27 车后面写着一些字上面写着“时尚混蛋”
671 00:54:30 你可以告诉我一切但不能说这是谁
672 00:54:33 今晚知道他名字没什么用他可能使用别的名字
673 00:54:36 可能就叫乔治史塔克
674 00:55:17 这可恶的城市
675 00:55:49
676 00:56:38 你好,麦克
677 00:56:41 再见,麦克
678 00:56:50 麦克...
679 00:57:01 救命啊...
680 00:57:09 发生了什么事? 谋杀
681 00:57:12 你也要参加吗?
682 00:57:21 我想我要踢球了
683 00:57:49 那里是怎么回事?
684 00:57:50 我不知道,你有手电筒
685 00:58:04 算了 那个人是谁?
686 00:58:06 我不知道,他走了,我们走
687 00:58:08 看看这情况,我们会被骂的
688 00:58:25 你好 早安,瑞克
689 00:58:27 我是割断你女人脖子的那家伙
690 00:58:31 什么?
691 00:58:33 你是谁?
692 00:58:35 去问泰德波蒙我是谁他知道一切
693 00:58:39 告诉他我说你将会完蛋
694 00:58:42 告诉他我还没罢休
695 00:58:45 等一下...你是谁?等一下
696 00:58:52 天啊
697 00:59:24 祝你有个愉快的一天
698 00:59:25 天啊
699 00:59:28 你这混球
700 00:59:37 告诉我,泰德你认为是谁做的?
701 00:59:41 给我个名字 我给了你名字
702 00:59:44 名字是乔治史塔克
703 00:59:47 我不懂你说的
704 00:59:50 我丈夫想说的是乔治史塔克活过来了
705 00:59:56 听着,艾伦我不指望你相信这一切
706 01:00:00 但我们现在只能找你了
707 01:00:03 泰德有些事想告诉你
708 01:00:06 你用不着相信他
709 01:00:08 但你必须信任他你必须信任他所相信的事
710 01:00:11 如果你不信任他这个家伙将会继续杀人
711 01:00:15 他会继续杀戮直到他找上我和泰德及孩子
712 01:00:24 走吧
713 01:00:57 你不相信是吗?
714 01:01:00 你完全不相信
715 01:01:01 如果你是要告诉我这些人是被一个鬼魂杀害
716 01:01:05 我不会相信你
717 01:01:07 但我认为鬼故事会比这要可信
718 01:01:11 你谈的不只是一个鬼魂你谈的是一个从不存在的人
719 01:01:16 也许你该告诉我这家伙是来自哪里
720 01:01:18 你是在一夜间让他诞生的吗?他是从麻雀蛋里蹦出来的吗?
721 01:01:24 到底是怎么回事?
722 01:01:26 我不知道他何时变成了一个分离的个体
723 01:01:33 是当我们想要杀他时
724 01:01:35 听着,我愿意考虑这些疯狂的可能性
725 01:01:39 但当你告诉我这家伙是乔治史塔克
726 01:01:44 你可能认为他是乔治史塔克我相信你
727 01:01:48 但他不是,他不可能是
728 01:01:50 他是个疯子,泰德
729 01:01:53 他是个可恶的杀人狂
730 01:01:58 我要逮到他
731 01:02:11 等一下,柯利先生电信人员应该要到了
732 01:02:16 也许他们在里面
733 01:02:17 也许是其中一个但另一个应该在这里
734 01:02:19 这是标准程序
735 01:02:21 过来
736 01:02:48 也许他们根本没来
737 01:02:49 谁知道我们用无线电联络他们
738 01:02:51 他们是从哪里来的?市中心?我不知道,打电话到警局
739 01:02:54 听着,我得睡个觉,我累死了
740 01:02:57 我们会待在这里
741 01:02:58 也许我们待会叫中国菜来吃
742 01:03:01 我请客 谢谢
743 01:03:24 天啊
744 01:03:30 我已经决定换个经纪人
745 01:03:33 对不起,瑞克
746 01:03:35 这个行业很竞争
747 01:03:57 天啊,瑞克
748 01:04:02 瑞克死了
749 01:04:03 我不相信,我不敢相信原来这就是所谓的警方保护
750 01:04:14 他们没有保护
751 01:04:15 不,他们没有
752 01:04:17 我不管你怎么想
753 01:04:18 我要你好好想想想想我跟你说的
754 01:04:21 想想乔治史塔克,想想看
755 01:04:24 他想要怎样...
756 01:04:26 如果我们在同一处境他要你我要的同样东西
757 01:04:30 你懂吗?同样的东西他不想被赐死
758 01:04:43 瑞克,蜜瑞恩
759 01:04:47 谁是下一个?
760 01:04:51 我想就是这样了,波蒙先生
761 01:04:54 波蒙太太
762 01:04:56 我们会从外面打电话进来确定它能运作
763 01:04:58 好的,谢谢你
764 01:05:03 太好了,我们不用测试
765 01:05:05 拿出你的仪表,我去地下室
766 01:05:24 有人要接电话吗?
767 01:05:28 波蒙先生
768 01:05:31 有什么不对吗? 是他
769 01:05:34 是谁?
770 01:05:38 你想怎样?混蛋
771 01:05:40 冷静点,泰德,不必这么激动
772 01:05:44 你想怎样?
773 01:05:45 只是想告诉你一切结束了
774 01:05:48 今天中午解决了最后一个那个曾为出版商工作的人
775 01:05:51 把情况告诉克劳森的女孩警方将会找到她
776 01:05:54 她有一部分在地上剩余部分在厨房桌上
777 01:05:56 天啊
778 01:05:58 我要往南走去钓鱼
779 01:06:01 都市生活让我感到无趣他在说谎
780 01:06:04 你在说谎
781 01:06:05 泰德,你这样说很不好
782 01:06:08 你以为我是要伤害你吗?
783 01:06:10 不,我是要报复你
784 01:06:12 你一直知道我必须这样做
785 01:06:15 我知道你很懦弱他在说谎,他知道你们在听
786 01:06:18 我不会再烦你了,泰德
787 01:06:23 我知道你会来找我们,乔治
788 01:06:26 我知道你会来找我
789 01:06:29 我想我知道你要什么
790 01:06:32 你来吧
791 01:06:34 我会知道你要来了
792 01:06:36 我知道是因为我听到鸟声鸟声?
793 01:06:39 是的,我听到鸟声我知道你要来了,我会等你
794 01:06:43 等着摧毁你
795 01:06:45 天啊,你在说什么疯话,泰德什么叫你听见鸟声?
796 01:06:48 那些麻雀,乔治你没听见麻雀声吗?
797 01:06:50 无论你说什么,泰德都不重要,因为...
798 01:06:54 这已经结束了
799 01:07:03 走吧
800 01:07:04 我们去检查厢型车
801 01:07:07 需要点时间
802 01:07:10 这电话是从时代广场一个公用电话打来的
803 01:07:13 他们在检查电话另一头是否为录音
804 01:07:17 什么?我录的音?
805 01:07:20 你的电话卡被用来付这通电话的费用
806 01:07:25 天啊,我到现在仍是嫌犯
807 01:07:29 我知道昨晚的事不能赖给你你在这里
808 01:07:32 但他们认为你可能有共犯
809 01:07:34 这是我听过最疯狂可笑的事
810 01:07:37 希望我也能这样说,泰德
811 01:07:41 你给了我凶手的描述记得吗?
812 01:07:44 在唐纳森公寓的人说凶手完全符合描述
813 01:07:49 你说他开着一辆黑色龙卷风
814 01:07:51 在他们找到荷马旧卡车那地方是有一辆黑色龙卷风被偷
815 01:07:58 那些事以及指纹
816 01:08:00 你在被害者被杀害前说出他们会被杀
817 01:08:04 天啊
818 01:08:06 你指望人们怎么想?
819 01:08:08 你怎么想?艾伦
820 01:08:09 我认为外面有个疯子想伤害你
821 01:08:12 有人聪明到去挖掘你的生活找到一些能让你看来有罪的事
822 01:08:18 若非如此就是你干的,泰德
823 01:08:21 有可能是你在幕后操控这一切
824 01:08:24 别以为我已剔除这可能性因为我还没有
825 01:08:27 你最好除掉这可能性
826 01:08:29 你最好别盯着我最好开始注意你自己的背后
827 01:08:33 如果不这样可能会很危险
828 01:08:53 你好吗?波蒙先生
829 01:08:55 不太好,罗莎莉,不太好
830 01:09:09 你好
831 01:09:13 是找你的,波蒙先生
832 01:09:23 你好,乔治
833 01:09:25 泰德,情况如何?
834 01:09:27 你想怎样?
835 01:09:28 你知道答案,你想出来了想得很对
836 01:09:32 该是开始写新书的时候
837 01:09:33 我不这么认为
838 01:09:35 我跟你已经结束乔治史塔克死了
839 01:09:39 我没有死,老兄,完全没有我的人生才刚开始
840 01:09:44 最好照我说的去做不然我就来找你
841 01:09:46 你会比任何人死得都惨
842 01:09:51 快开始写另一本书,小子
843 01:09:53 快回家去削铅笔
844 01:10:15 有任何电话吗?没什么重要的
845 01:10:18 我会待在家
846 01:11:29 我再打电话给你,警长
847 01:11:39 天啊
848 01:11:41 天啊,安妮,对不起
849 01:11:44 亲爱的,对不起... 没关系
850 01:11:48 天啊
851 01:11:50 我没想到会变得这么心浮气躁
852 01:11:53 波蒙这案子
853 01:11:56 他是个什么样的人?波蒙
854 01:12:01 要怎么知道?要怎样才能知道呢?
855 01:12:32 我要送他去工作你们再派另一辆车来
856 01:12:36 好的
857 01:12:53 过来,快来这边
858 01:12:54 很好
859 01:12:58 不,不可以
860 01:13:00 这是你最喜欢的玩具,拜托
861 01:13:02 你们能不能安静点?
862 01:13:04 安静,你们能不能闭嘴?
863 01:13:46 我要停留个两小时
864 01:13:48 你要喝杯咖啡吗?
865 01:13:49 我有带保温瓶
866 01:14:22 让我进去,乔治
867 01:14:25 快点,乔治,让我来拜访你
868 01:14:28 让我看看你在做什么
869 01:14:32 快点,乔治
870 01:15:16 它们是真的,那些麻雀是真的
871 01:15:57 你为何又要写作?
872 01:16:11 你为何这么说?
873 01:16:22 崩溃?
874 01:16:25 崩溃,怎么崩溃?
875 01:16:32 告诉我,为什么?乔治
876 01:16:45 什么?
877 01:17:23 很痛对吗?
878 01:17:27 非常地痛
879 01:17:31 我希望你能承受,老兄
880 01:17:38 现在
881 01:17:44 像个男人一样承受
882 01:17:49 像个男人
883 01:18:06 像个男人
884 01:18:50 你要去哪里?
885 01:18:52 邦哥
886 01:18:53 在邦哥有什么?
887 01:18:54 我不知道,也许什么也没有
888 01:18:56 我小时候在那里动过手术拿去,带着它们
889 01:19:00 改变一下装扮
890 01:19:05 你变成了另一个人,车钥匙
891 01:19:07 车开回来时要是有什么损伤我希望你能负责修好
892 01:19:11 你怎么回家? 计程车吧
893 01:19:13 让我给你一点钱不,我留着收据适当时候给你
894 01:19:19 谢谢你
895 01:19:20 谢谢你带来冒险刺激
896 01:19:25 你能不能查查你的书有关麻雀的事
897 01:19:28 麻雀?
898 01:19:31 我记得麻雀有某种意义
899 01:20:31 双胞胎?
900 01:20:33 他们没告诉你吗? 没有
901 01:20:35 他们说那是个瘤
902 01:20:38 就某方面来说那确实算是个瘤
903 01:20:43 一个碰巧待在你脑子里的外来物
904 01:20:47 我没看到任何东西,泰德
905 01:20:49 但如果你又开始听到声音我们最好照几张X光
906 01:20:55 我们之中许多人开始时都是双胞胎
907 01:20:57 至少十个之中有一个可能更多
908 01:21:00 较强的胎儿吸收了较弱的出生时只有一个小孩
909 01:21:06 而你的情况是
910 01:21:08 胎儿并未完全被吸收
911 01:21:12 它得用手术方式移除
912 01:21:15 你爸妈对这事感到很烦心
913 01:21:20 他们坚持要把移除的组织当人类遗体对待,要交给他们
914 01:21:27 他们想要埋葬它
915 01:21:30 在家园墓园,我们家的墓地上
916 01:21:33 我不知道
917 01:21:37 他们跟你说过麻雀的事吗?麻雀?
918 01:21:40 那真是要命
919 01:21:42 当时我们刚完成你的手术
920 01:21:44 一大群麻雀
921 01:21:49 大概有几千只,飞到医院来
922 01:21:53 他们一直没弄清楚那是怎么回事
923 01:21:55 是某种迁徙还是什么的
924 01:21:57 造成一片混乱
925 01:21:59 窗户碎裂
926 01:22:00 有三、四个人受伤
927 01:22:04 你流了不少血
928 01:22:08 让我帮你敷个药
929 01:22:13 你刚说那是什么伤?割伤吗?
930 01:22:14 不,我自己刺的
931 01:22:24 那件事我永远都忘不了
932 01:22:26 你抱怨那些鸟声
933 01:22:29 我们则是被那些麻雀攻击
934 01:22:33 那就好像我们把那声音从你脑中拿出来
935 01:22:37 它活了起来
936 01:22:41 你好,医生,记得我吗?
937 01:23:50 天啊
938 01:23:58 你这混蛋
939 01:24:00 天啊
940 01:24:08 你好莉丝,你得赶快离开那里
941 01:24:12 泰德,你在说什么?听我说,他在这里
942 01:24:14 史塔克在邦哥
943 01:24:16 在20分钟的路程外你得赶快离开那里
944 01:24:19 等一下,你去邦哥做什么?莉丝,听我说
945 01:24:22 快走好吗?
946 01:24:24 没时间了,他已杀了人他杀死了皮查医生
947 01:24:27 他接下来会来找你及孩子所以你得赶快离开
948 01:24:30 好的...我们会离开
949 01:24:31 答应我...我答应我们会离开
950 01:24:34 我们现在就离开你不用打包,离开就好
951 01:24:37 等一下,我要怎么跟你联络?
952 01:24:39 透过学校
953 01:24:42 找瑞琪
954 01:24:43 别告诉她你要去哪里或在哪里
955 01:24:45 只要告诉她你很安全
956 01:24:47 别告诉任何可能会告诉我你行踪的人
957 01:24:49 我不能知道,你懂吗?
958 01:24:51 我不能知道你在哪里
959 01:24:54 好的,我们会离开
960 01:24:57 我爱你,莉丝
961 01:25:00 我爱你
962 01:25:01 我爱你胜过一切
963 01:25:05 我爱...
964 01:25:16 好的,听着妈咪要带你们去兜风
965 01:25:23 天啊
966 01:25:28 我接到一个任务,有车子被偷
967 01:25:38 发生了...
968 01:25:40 你们最好快叫救护车
969 01:25:42 救护车?
970 01:25:45 叫救护车
971 01:25:48 天啊,我们有危险,艾伦我的孩子有危险
972 01:25:52 莉丝,我不能让你这样离开
973 01:25:54 就算我愿意我也不能让你这样做
974 01:25:56 但史塔克有可能会来
975 01:25:58 根本没有乔治史塔克伊莉莎白
976 01:26:00 他并不存在
977 01:26:01 史塔克当然存在泰德说他看见了
978 01:26:04 我不管泰德怎么说
979 01:26:07 根据警方的证据你丈夫该被关进牢里
980 01:26:09 我认为我没把他关进牢里真是有够白痴
981 01:26:14 现在你什么也不能做只能等待结果
982 01:26:17 你不会发生什么事的你有警方保护
983 01:26:20 我是被保护还是被逮捕?
984 01:26:23 你怎么想都行
985 01:26:24 我很抱歉,莉丝这件事我一直不够强硬
986 01:26:27 我得开始照规则行事
987 01:26:30 现在让我和那位警官说话
988 01:26:33 他要跟你说话
989 01:26:37 长官 你要在那里保护安全
990 01:26:39 我会在日落前派两组人过去接替你
991 01:26:43 眼睛要张大点
992 01:26:44 如果泰德波蒙现身就以嫌犯身分逮捕他
993 01:26:49 一级谋杀罪
994 01:26:50 是的,长官,我会处理
995 01:27:00 我认为被吸入的胎儿只是个血管
996 01:27:04 一具尸体被偷
997 01:27:06 那恰巧就在那里,完全是凑巧
998 01:27:09 史塔克使用了它他将它当做自己身体
999 01:27:13 史塔克是个魔法产物
1000 01:27:15 一个用你意志力所创造的个体
1001 01:27:20 我们每个人的内心都有兽性
1002 01:27:24 我们可以压制它或鼓励它
1003 01:27:27 你的情况是,你太过鼓励了
1004 01:27:30 在你的潜意识里,你想要他活
1005 01:27:33 你非常渴望,结果他活了
1006 01:27:38 你的个性一直很鲜明
1007 01:27:43 我想要他活
1008 01:27:47 上帝原谅我,这是真的
1009 01:27:50 部分的我一直很崇拜乔治史塔克
1010 01:27:53 崇拜他简单暴力的性格
1011 01:27:56 一个从不会被绊倒的人
1012 01:27:59 从不会看来愚蠢软弱的人
1013 01:28:01 一个对一切问题都有直接尖锐答案的人
1014 01:28:05 是的,但他是个混蛋
1015 01:28:08 一半的我是个混蛋
1016 01:28:11 我黑暗的那一半
1017 01:28:13 乔治史塔克是黑暗的那一半
1018 01:28:15 是的,但你应该不会想要他活
1019 01:28:19 在他做了这一切后你还崇拜他吗?
1020 01:28:22 不 你若不想要他在这里
1021 01:28:24 他就无法留下
1022 01:28:26 有生命的人是你,真正的生命
1023 01:28:28 他想要夺走你的生命但你若不愿放弃...
1024 01:28:33 他又能怎么办?
1025 01:28:37 杀了你?
1026 01:28:39 那将是自杀不是吗?
1027 01:28:43 我为何没看清这点?他伤不了我
1028 01:28:46 所以他杀了我四周的人没错
1029 01:28:52 我在一本书上有了一些发现
1030 01:28:55 是有关麻雀
1031 01:28:58 北美夜鹰,潜鸟以及麻雀
1032 01:29:03 都是亡灵指引者 什么?
1033 01:29:06 来自希腊文,带路者的意思
1034 01:29:11 在这情况
1035 01:29:13 它们引领人类灵魂来来回回
1036 01:29:17 介于生与死之间
1037 01:29:28 你好
1038 01:29:31 泰德
1039 01:29:33 是找你的
1040 01:29:42 我不会写你的书,乔治你接受吧,你已死
1041 01:29:46 你要维持死状
1042 01:29:47 你错了,老兄,你想要开始写
1043 01:29:50 你想要在日落前开始写不然你就会非常遗憾
1044 01:29:54 而你将不是唯一感到遗憾的人
1045 01:29:56 看你能否猜出我是从哪里打出这电话
1046 01:30:02
1047 01:30:09 反应很快你对他们做了什么?
1048 01:30:12 什么也还没做
1049 01:30:13 我对你的人没做什么我对那个缅因州警是做了些事
1050 01:30:17 守卫你家的那个
1051 01:30:18 他剩下的部分现正在警车里招来苍蝇
1052 01:30:21 让我跟莉丝说话没时间,得挂电话了
1053 01:30:25 我和家人,我们得走了
1054 01:30:27 我想你知道我们会去哪里
1055 01:30:29 末路小镇,泰德
1056 01:30:31 那个所有铁路的尽头
1057 01:30:34 假如你纳闷的话
1058 01:30:37 我切断了你家电话的追踪器
1059 01:30:39 我认为这是私事是你跟我之间的事
1060 01:30:51 追踪器...
1061 01:30:54 天啊,电话追踪器
1062 01:30:56 他们听到了我的电话他们不让她走
1063 01:30:58 他逮住莉丝了,瑞琪
1064 01:31:00 他逮住了我的孩子
1065 01:31:02 小心,泰迪斯
1066 01:31:04 记住他对你的了解跟你对他的了解一样多
1067 01:31:07 别受他引诱,千万不能...
1068 01:31:17 它们来带走我们中的一个
1069 01:31:21 是哪一个?当然是那个输家
1070 01:31:24 我希望不会是你,泰迪斯
1071 01:31:27 我不想看到乔治史塔克接收了你的学生
1072 01:31:32 他为何不知道他们?我不知道
1073 01:31:35 让我们视这为好征兆
1074 01:31:37 我以为你了解这一切
1075 01:31:39 我什么都不了解,没人了解除了上帝
1076 01:31:44 祂似乎去休假了
1077 01:31:48 到头来重要的是你所相信的
1078 01:31:51 我希望我有护身符能给你或是银色子弹
1079 01:31:54 或一个木桩让你刺穿那怪物的心脏
1080 01:31:56 但恐怕情况没那么简单
1081 01:31:58 你已给了我需要的所有武器谢谢你,瑞琪
1082 01:32:04 祝你好运,泰迪斯
1083 01:32:05 很想知道下星期是谁坐在你的办公室
1084 01:32:08 我将会在那里
1085 01:32:09 戴朵红色康乃馨让我知道是你
1086 01:32:29 有名警官死在这里我想那是个问题
1087 01:32:32 我很确定是波蒙干的
1088 01:32:33 你为何这么认为?他离开了
1089 01:32:36 他显然带着家人一起除非他也把家人杀了
1090 01:32:39 他杀死了邦哥的那位医生我们已从柜台确认身分
1091 01:32:43 听着,他若是去了他那边的家
1092 01:32:46 如果你能去那里杀了他会是件非常好的事
1093 01:32:50 好的,我知道
1094 01:33:10 继续往前开...
1095 01:33:21 继续往前...
1096 01:33:54 我和泰德将要合作就像我们过去所做的
1097 01:33:59 当这一切结束时如果你没有把我惹得太火
1098 01:34:02 我也许会放你走
1099 01:34:05 你要知道这全看我是什么心情
1100 01:34:10 如果我的心情很好,很平和
1101 01:34:13 谁知道事情会怎么转变
1102 01:34:16 当这一切结束时我也许会想在这里安定下来
1103 01:34:20 我当然希望你对我有好印象
1104 01:34:23 我喜欢这里,真的很喜欢
1105 01:34:28 我在这里会很舒服
1106 01:34:36 你在做梦
1107 01:34:45 这不是梦,莉丝
1108 01:34:53 这是泰德欠我的
1109 01:34:56 也许在我出现前他知道如何写作
1110 01:34:59 但是我教他如何写人们喜欢看的东西
1111 01:35:02 如果人们不想看写得再好都没用
1112 01:35:06 所以我说泰德欠我
1113 01:35:09 所以你就来逮我你就来逮我孩子
1114 01:35:14 你这懦夫
1115 01:35:19 你最好别说这种话
1116 01:35:28 你要知道我并不想要这些麻烦
1117 01:35:31 信不信由你我希望能避免麻烦
1118 01:35:35 这篇我们要写的东西我想要自己写
1119 01:35:38 写得也很不错
1120 01:35:40 然后我产生了...
1121 01:35:49 身体上的问题
1122 01:35:51 我想你也注意到了
1123 01:35:53 放心,我很快就会复原
1124 01:35:59 泰德会让我复原
1125 01:36:01 他只须再写最后一个故事我就会再度生龙活虎
1126 01:36:07 当然他可能会觉得不舒服
1127 01:36:10 如此紧密地合作他可能会传染我这些毛病
1128 01:36:17 那真是遗憾
1129 01:36:19 我不希望任何人受伤害我真的不希望
1130 01:36:22 我希望有不同的结果
1131 01:36:24 但我感觉我们中有一个会死
1132 01:36:30 当情况到了那种地步时最好是他死不是我
1133 01:36:35 天啊
1134 01:36:39 我的天... 你在干扰我
1135 01:36:42 现在平静的心情
1136 01:36:46 你在干扰我平和的心情
1137 01:36:51 你在干扰我的平静
1138 01:38:15 莉丝
1139 01:38:19 天啊,莉丝,你没事吧?
1140 01:38:22 你没事吧?孩子们孩子们在哪里?
1141 01:38:24 在这里,老兄
1142 01:38:32 你好,泰德、老伙伴
1143 01:38:36 你的脸色有点苍白
1144 01:38:38 你看起来也不怎么好泰德...
1145 01:38:48 如果我答应做你要我做的事
1146 01:38:54 你保证不伤害他们?
1147 01:38:59 如果我做你想要的事
1148 01:39:02 你能放过他们吗?
1149 01:39:04 我会的,我保证
1150 01:39:07 你有我的承诺一个南方人的承诺
1151 01:39:11 那是不轻易做出的
1152 01:39:14 把他们交给我
1153 01:39:16 你可以抱走一个
1154 01:39:48 听着,我很抱歉我为这一切感到抱歉
1155 01:39:54 我要跟他上楼去不,泰德,你不能
1156 01:39:58 我们没有选择
1157 01:40:01 他伤不了我,他不会伤我
1158 01:40:04 但他能伤害你只要你给他一个理由
1159 01:40:06 别想挣脱,别想去打电话
1160 01:40:12 看来我们的想法一致
1161 01:40:18 你没看到发生什么事吗?你看看他
1162 01:40:21 他不想要协助写书
1163 01:40:23 他是想要接掌你的人生你看不出来吗?
1164 01:40:28 我知道他想要什么
1165 01:40:32 而我不知道及他不知道的是这是否能拯救他
1166 01:40:36 我不认为那能拯救他
1167 01:40:39 我认为他玩完了
1168 01:40:41 你知道为什么吗?
1169 01:40:44 因为我不想要他在我身边
1170 01:40:47 只有一个方法能知道谁完了谁没完
1171 01:40:51 不是吗?泰德
1172 01:40:57 你准备好了吗?
1173 01:41:00 我在等你
1174 01:41:29 是的...
1175 01:42:29 我从麦西偷了警车开始
1176 01:42:32 是的,就这样
1177 01:43:23 给我一根香烟
1178 01:43:24 我以为你戒了
1179 01:43:26 我是的
1180 01:43:31 但这时候例外
1181 01:43:41 当你和我一起工作的时候
1182 01:44:33 泰德
1183 01:44:47 你何不试试看?乔治
1184 01:44:50 你必须要开始
1185 01:45:10 我很害怕
1186 01:45:13 你知道想要做它的唯一方式
1187 01:45:16 就是做它
1188 01:46:06 很流畅,泰德
1189 01:47:33 非常容易,我写得很好
1190 01:47:40 我可以写...
1191 01:47:47 你不该妨碍我的
1192 01:47:51 你该知道我知道你在想什么
1193 01:47:55 停止,泰德
1194 01:47:56 停止,不然我就要伤你
1195 01:47:59 你不会伤我的,乔治
1196 01:48:01 你不能对我做任何事你很清楚
1197 01:48:03 我可以对你周围的人做些事
1198 01:48:06 是的,我可以对他们做出很不好的事
1199 01:48:10 坐下,泰德
1200 01:48:12 放轻松点
1201 01:48:15 坐下,闭上你的眼睛
1202 01:48:19 看你是否能...
1203 01:48:23 睡着死去
1204 01:48:26 你去下地狱吧
1205 01:50:21 它们要来带你走了,乔治
1206 01:50:23 带你回到魔鬼身边
1207 01:50:46 泰德...
1208 01:50:51 好的...你们坐在这里我去开门
1209 01:51:12 我不希望是这种情况
1210 01:51:17 我心里有不同的想法
1211 01:51:20 我是的
1212 01:51:31 它们来写结局了,乔治
1213 01:51:35 这将是你的结局?
1214 01:51:38 还是我的结局?
1215 01:51:46 你有点笨手笨脚,乔治
1216 01:52:07 我将要给你...
1217 01:52:10 最后一次机会,泰德
1218 01:52:13 你赶快停止,停止你在做的事
1219 01:52:16 我没在做任何事
1220 01:52:18 我只是等在这里看情况如何变化
1221 01:52:30 停止,泰德,停止
1222 01:52:33 对不起,乔治
1223 01:52:35 我没办法
1224 01:52:39 你也没办法
1225 01:52:44 结局?
1226 01:52:48 看看你是否喜欢这结局
1227 01:52:59 不...
1228 01:53:44 艾伦...
1229 01:53:50 快点
1230 01:53:53 这里是怎么回事?
1231 01:53:55 这是怎么回事?他们在楼上
1232 01:53:57 谁? 他带他们上楼去了
1233 01:53:58 泰德在哪里?
1234 01:53:59 他在楼上,他和史塔克在一起
1235 01:54:01 你别动快,他把孩子们带上了楼
1236 01:54:04 莉丝,不...
1237 01:54:33 等一下,你在这里等着
1238 01:55:27 莉丝
1239 01:56:03 再见...
1240 01:56:40 谢谢观赏