大地震 Earthquake(CN)Subtitles

Movie:Earthquake (1974)4K
Era:1974
Length:123 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:37 该死的!
2 00:02:40 你最后这一个词说了一晚上.
3 00:02:42 而第一个词你就从早上说到现在.
4 00:02:45 难道你不觉得应该扩展一下你的词汇量了吗?
5 00:02:48 也许就在你拉伸你的胸肌的时候.
6 00:02:51 早晨应该跑够了吧?
7 00:02:54 难道你就不会觉得累么?
8 00:02:57 我没时间吃早餐了.
9 00:03:00 为什么? 我都准备好了.
10 00:03:01 丹妮丝·马歇尔的儿子一直想要个橄榄球.
11 00:03:04 我等会会它把带去.
12 00:03:06 上面有你的亲笔签名?
13 00:03:08 你甚至都有16年没玩过橄榄球.
14 00:03:12 我想也许这就是怀旧狂潮的一部分的吧.
15 00:03:16 弗兰克·吉福德,美国50年代橄榄球明星
16 00:03:17 那才是他要的签名.
17 00:03:19 我发现一些很奇怪,甚至有点令人震惊的事情.
18 00:03:24 自从布莱恩·马歇尔的遗孀在她丈夫死了七个月之后回到这里,
19 00:03:29 你就经常跑到她那去甚至连喝咖啡的时间都没有.
20 00:03:32 如果我问你...
21 00:03:34 如果你要我去超市买点莴苣回来,我有理由推脱掉.
22 00:03:38 天啊.
23 00:03:41 如果现在不是早上7点半的话,我真想一醉方休.
24 00:03:44 你难道是看钟人么?
25 00:03:46 什么? 你说我什么?
26 00:03:49 clock watcher 老是看钟等下班的人
27 00:03:51 不准用那么低的音调对我说话!
28 00:03:54 这是什么说法?
29 00:03:56 我了解你.我们都结婚这么长时间了.
30 00:03:58 你越对我感到鄙夷,你说话的音调就越低!
31 00:04:02 雷米,听你把这称为婚姻真是少见啊,不是么?
32 00:04:06 我要走了,雷米.
33 00:04:13 我说我要走了.
34 00:04:17 雷米?
35 00:04:24 雷米?
36 00:04:31 雷米?
37 00:04:41 雷米! 雷米!
38 00:05:00 吉姆, 我是斯图尔特·格拉夫.
39 00:05:03 她又嗑药了.
40 00:05:05 我们得动作快点如果你能帮叫救护车的话.
41 00:05:10 我会帮她催吐.我知道规矩但现在不行.
42 00:05:13 你快点过来吧.
43 00:05:25 哦, 天啊!啊!
44 00:05:37 很好...
45 00:05:48 你应该把药都丢到马桶里冲掉.
46 00:05:59 是次地震.
47 00:06:02 咖啡时间结束了.我们得做个紧急视察.
48 00:06:06 我已经下班了.
49 00:06:09 这只是个小震.这可是混凝土大坝.
50 00:06:12 规则就是这样,马克斯.
51 00:06:14 你可以在你加班的时候再来喝咖啡.
52 00:06:16 我也这么想.
53 00:06:36 - 一切都好吗?- 是.
54 00:06:39 你去底部看看.我到下面看着.
55 00:07:12 在早上7点46分,
56 00:07:14 洛杉矶地区发生了一次
57 00:07:17 里氏3.1的地震.
58 00:07:18 目前没有任何伤亡报告.财产损失极少...
59 00:07:21 重复一个KJB警报...
60 00:07:26 嗨,劳拉?我是格拉夫.
61 00:07:28 我的秘书在吗?
62 00:07:31 噢. 告诉她我可能会晚到一点.
63 00:07:34 - 好的,格拉夫先生.- 让我和他说.
64 00:07:36 格拉夫先生,是您的岳父要和您说.
65 00:07:40 斯图尔特,等你到的时候来见我.
66 00:07:42 让我们去解决卡梅伦的事情.
67 00:07:44 山姆,这个问题上我不会让步的.
68 00:07:47 我不想失去这个合同,一会再和你细说吧.
69 00:07:49 - 谢谢.- 好的,先生.
70 00:07:53 弗瑞德?
71 00:07:58 弗瑞德?
72 00:08:16 弗瑞德! 弗瑞德!
73 00:08:20 弗瑞德?
74 00:09:00 看着点, 卢.你差点把我们两个搞死.
75 00:09:14 看吧, 我告诉过你的!我都听到那破碎声了.
76 00:09:17 - 你想来开么, 埃米利奥?- 不. 你在开.
77 00:09:28 我们已经开出城市边界了.
78 00:09:30 如果我们再在这个郡里把事搞砸的话,局长肯定会把我们降级.
79 00:09:34 你还记得盖伊·梅尔么?
80 00:09:37 仍然不认为他的枪是因为意外而走火的.
81 00:09:40 我就算只有九个指头都能把车开好.
82 00:10:25 我说过不要再踏进这个郡,你这混蛋!
83 00:10:29 有些家伙就是太蠢...
84 00:10:32 跑到别人的地盘!
85 00:10:34 你知道你毁坏的篱笆是谁的吗?
86 00:10:37 我来告诉你, 斯莱德...莎莎·嘉宝.
87 00:10:47 科里? 不要管那些盘子了.你快迟到了.
88 00:10:52 过来.
89 00:10:55 等你下课了直接去克拉克太太那儿.
90 00:10:59 在我回家之前她都会照顾好你的.
91 00:11:25 斯图尔特. 嗨. 快进来.
92 00:11:31 嗨. 你把它带来了.
93 00:11:33 抱歉我上星期忘了.
94 00:11:36 弗兰克·吉福德的签名在哪?
95 00:11:37 就在那,花边的下面.
96 00:11:40 谢谢, 格拉夫先生.
97 00:11:42 放在我书架上肯定会很显眼.
98 00:11:45 你真是太好了,谢谢.
99 00:11:47 我可不会让我的最后一个粉丝失望.
100 00:11:50 快点.祝你开心.
101 00:11:53 - 再见, 妈妈.- 再见.
102 00:11:55 再见.
103 00:11:57 你知道么?我得到了电影里的一个角色.
104 00:12:00 很好.
105 00:12:02 是的,很好.
106 00:12:03 三天的拍摄, 22句台词.
107 00:12:06 这很难,我都出戏了好多次.
108 00:12:08 但是我感觉我是真正活着的.
109 00:12:10 自从布莱恩死后很久我都没有这种感觉过了.
110 00:12:13 我得去换衣服了. 你早上感觉到那地震了吗?
111 00:12:17 但那不是很强烈.
112 00:12:19 是吗? 要来点咖啡吗?
113 00:12:22 如果我能找到一只没破的杯子的话.
114 00:12:26 - 只能给你提供速溶咖啡了.- 速溶咖啡就不错.
115 00:12:31 芭芭拉说你是最好的...
116 00:12:34 芭芭拉?
117 00:12:35 是啊. 芭芭拉.你老板的秘书.
118 00:12:38 - 哦.- 也是我的好朋友.
119 00:12:42 她说...
120 00:12:44 你是这个国家里最好的工程师.
121 00:12:47 她拿这样的工资就应该说这样的话.
122 00:12:50 那就是我拍的电影的剧本.
123 00:12:53 “我拍的电影”
124 00:12:55 这正是今年最夸张的大话了. 呵呵.
125 00:12:58 我就在那儿, 只有两个小场景,
126 00:13:00 但我很焦虑,很紧张,整晚都睡不着觉...
127 00:13:03 试着找出解决这问题的方法.
128 00:13:08 那我能帮你吗?
129 00:13:12 可以. 你可以帮我念着台词.
130 00:13:15 就一个场景, 一页纸而已.
131 00:13:19 我认为我完全理解了.
132 00:13:21 就在这儿, 靠近上面.
133 00:13:23 好的,我来带你入戏.
134 00:13:25 我饰演一个小角色.
135 00:13:28 你读的那部分是一个大电影明星的:
136 00:13:30 一个酒鬼, 一个赌徒,
137 00:13:32 结过18次婚,没有他没做过的事.
138 00:13:34 现在这里有一个晚宴.
139 00:13:36 现在, 副导演邀请了我.
140 00:13:40 他对我一点都不绅士.
141 00:13:43 我得自己开车.就是这样.
142 00:13:45 在我进来之前他们都在谈论我.
143 00:13:49 问他那些关于小角色的最基本问题.
144 00:13:52 说,说,说. 然后我进来了.
145 00:13:55 介绍,介绍,介绍.
146 00:13:57 然后是我们的大明星... 你...闪亮登场.
147 00:14:03 你忽视了我一会儿.
148 00:14:05 所以我对你说,“你好,薛帕德先生”
149 00:14:09 “好久不见,你最近怎么样?”
150 00:14:13 然后你说...
151 00:14:15 “我们之前认识吗?”
152 00:14:18 你可以绝对肯定.
153 00:14:22 就是这样的台词.哈哈.
154 00:14:24 哦, 我的角色是要扮演一个慕男狂.
155 00:14:29 这样啊.
156 00:14:31 导演深信要配合演员而决定角色.
157 00:14:34 我正在应付这个.要黑咖啡吗?
158 00:14:36 可以, 黑的...
159 00:14:37 不要担心.
160 00:14:39 - 担心? 担心什么?- 我可不是慕男狂.
161 00:14:42 Mary Poppins,电影《欢乐满人间》角色
162 00:14:45 如果是男的话,“慕女狂”怎么说?
163 00:14:48 Satyr,希腊神话中半人半兽的森林之神,指好色之徒,性欲极强的男人
164 00:14:50 - 萨梯?- 是.
165 00:14:52 还有, 嗯, 你也不需要太过担心.
166 00:14:56 担心?
167 00:14:58 比利·格拉汉姆,70年代WWE明星
168 00:15:01 但我也不是萨梯.
169 00:15:04 嗯哼.
170 00:15:06 天哪, 这地震让我的钟都停了.
171 00:15:09 - 这已经过了9点了.- 我10点有通告.
172 00:15:12 - 抱歉,我得走了.- 我也得去办公室了.
173 00:15:14 感谢你的所有一切...指点, 橄榄球...
174 00:15:17 还有同情.
175 00:15:19 当然作为玛丽阿姨就会说...
176 00:15:26 再见.
177 00:15:32 下嘴唇缝了八针,
178 00:15:34 打掉了六颗牙齿!
179 00:15:36 想不到你居然会对同行警官做这种事情!
180 00:15:39 他不是同行警官.他只是梅尔郡的警察.
181 00:15:41 我说的是洛杉矶警察和郡警察.
182 00:15:45 那孩子偷了一辆车.
183 00:15:48 他吸了毒,撞上了一个大约
184 00:15:50 六岁的墨西哥女孩.
185 00:15:52 她被撞飞到空中大约15英尺高.
186 00:15:54 可能在她摔到人行道上之前就死了.
187 00:15:56 血覆盖了整整三个水泥广场...
188 00:15:58 不是溅上去的. 固体.就像是画上去的.
189 00:16:01 那开车的甚至没有减速的迹象.
190 00:16:03 他甚至差一点点就能逍遥法外因为一些包裹在警察制服下的家伙的所谓执法精神...
191 00:16:07 仅仅会为一个篱笆而担心!
192 00:16:13 你会收到关于停职
193 00:16:15 和部门审判的日期的正式通知.
194 00:16:19 现在回家吧.
195 00:16:32 嘿, 卢. 事情怎么样?
196 00:16:55 米歇尔,给我在峡谷读取的数据.
197 00:16:57 好的. 他们把震中描绘出来了吗?
198 00:17:00 早就搞定了.吃惊不小啊.
199 00:17:04 然而, 目前还没有科学证据...
200 00:17:05 能证明3.1级的地震能使牙齿填充物掉落.
201 00:17:08 不. 好的. 谢谢.
202 00:17:11 沃尔特!你换到P.R桌.
203 00:17:14 是的, 没错.亚当斯教授. 14号房间.
204 00:17:22 他不在? 那我就留个口信吧.
205 00:17:26 - 沃尔特!- 我很快就搞定,好吗?
206 00:17:30 叫他打电话给地震学研究所的沃尔特·罗素.
207 00:17:36 是的,这很重要.
208 00:17:40 好的,谢谢你.
209 00:17:43 这太奇怪了.
210 00:17:45 好莱坞水库大坝的看守
211 00:17:47 溺死在电梯井的底部.
212 00:17:50 他们还不知道事件发生的原因.
213 00:17:54 好了.
214 00:17:58 怎么了? 你看起来很不好.
215 00:18:00 我发现昨天亚当斯教授在断层附近.
216 00:18:03 所以?
217 00:18:05 昨天下午我在所长办公室的备忘录里
218 00:18:08 寄了些数据....
219 00:18:10 我认为他可能没看到.
220 00:18:12 什么样的数据?
221 00:18:14 我觉得你听了肯定会笑的...
222 00:18:17 但我觉得这里会发生一场大地震.
223 00:18:19 可能就在今天,最迟明天.
224 00:18:22 我希望亚当斯教授能在这里支持一下我的推论.
225 00:18:34 我还以为你昨天就走了,亚当斯先生.
226 00:18:36 我们希望能在中午之前把这些仪器埋到地下.
227 00:18:40 我仍然还是搞不懂你们到底要干什么.
228 00:18:44 这可是技术性的活.
229 00:18:46 这个记录仪能记录下每分钟地震波的变化.
230 00:18:51 那好,我还是去犁地去吧.
231 00:18:53 感谢你出借给我们土地, 格里格斯先生.
232 00:18:56 等到这沟渠填满之后,你就看不到一点我们来过这儿的迹象.
233 00:20:03 - 怎么样?- 很不错.
234 00:20:06 你会在今天下午把这些东西准备好吗?
235 00:20:08 我会准备好的.不用担心.
236 00:20:10 我们需要一桶罐额外的丁烷.
237 00:20:12 得了吧,萨尔.
238 00:20:17 等下午我们去接罗莎的时候可以顺便带上一罐.
239 00:20:19 没问题.
240 00:20:22 如果我没猜错的话,她会来帮咱们的吧?
241 00:20:25 是,是.她会帮我们的.
242 00:20:27 希望她不会因为我们的事变的抓狂.
243 00:20:30 迈尔斯, 我会劝服她的.
244 00:20:32 嗯, 你最好要这样,因为这次的维加斯的活
245 00:20:34 将是我们的大突破.
246 00:20:35 我会劝她的,我会的.你还要怎么样嘛?
247 00:20:38 放轻松,老天.
248 00:20:42 哇哦.
249 00:20:53 73美分
250 00:20:56 $5.49
251 00:20:59 89美分
252 00:21:01 89.
253 00:21:05 一共是$20.16.
254 00:21:09 - 没带够钱吗?- 是啊.
255 00:21:12 我把这个放回去吧.谁会需要蛋白质呢?
256 00:21:15 不用担心那个.下次来把钱补齐就好了.
257 00:21:27 谢谢.
258 00:22:02 发现什么了吗?
259 00:22:05 一切都好.
260 00:22:08 我会再检查一遍.
261 00:22:12 我想在电梯井的水被抽干之前我们什么都找不到,
262 00:22:16 当一切都看起来没事.
263 00:22:18 是啊. 每周都有人溺死在电梯里.
264 00:22:49 你能让这些怪人离开这里吗?
265 00:22:52 他们把我的顾客都吓跑了.
266 00:22:53 我已经试着把他们赶走.
267 00:22:57 你对宗教有异议么?
268 00:23:13 要什么?
269 00:23:14 双份波旁威士忌, 杰伊.
270 00:23:21 穿着制服就出来溜达了, 卢?
271 00:23:23 不穿的话再来喝酒感觉会更棒.
272 00:23:26 敬斯皮罗 T. 阿格纽.
273 00:23:38 您叫我,斯托克教授?
274 00:23:40 坐下.
275 00:23:43 罗素, 这可真是有趣.
276 00:23:45 你今早预测了一次地震
277 00:23:47 大约就在3到4级.
278 00:23:50 而正好早上就有这么次地震.
279 00:23:52 - 我对你印象很深刻.- 谢谢,先生.
280 00:23:55 但不管怎么说,这对于一场大地震
281 00:23:58 所需要的证据实在是太薄弱了.
282 00:24:01 先生,这些都是基于今早
283 00:24:04 亚当斯先生在做试验工程时埋下的压力侦测仪
284 00:24:06 所给的数据得出的.
285 00:24:08 这表明会有一个前震,大约就在今天中午之前.
286 00:24:12 如果有呢?
287 00:24:16 那么在接下来的48小时之内就会有一场大地震.
288 00:24:18 至少会有7级.
289 00:24:20 自然地,如果第二次小震没有发生的话...
290 00:24:22 那就说明我的推断是基于不足的的证据.
291 00:24:26 但我认为会有一场强...
292 00:24:27 罗素,你还只是一个研究生助理.
293 00:24:31 你想很认真地证明一个研究生助理
294 00:24:34 会成为在48小时内第一个精确地指出
295 00:24:38 一场大地震的科学家?
296 00:24:39 不,先生.
297 00:24:41 我是跟着亚当斯先生的理论
298 00:24:43 和他绘制的概率曲线的.
299 00:24:45 我已经在这个项目上...
300 00:24:46 亚当斯教授正在郊区的田野里休假.
301 00:24:50 - 我确信他没有.- 谢谢,罗素.
302 00:24:55 不,放在那儿.
303 00:25:07 比尤拉, 我需要一些电脑计算出的数据.
304 00:25:10 还有,把弗兰克·亚当斯给我从弗雷斯诺叫回来.
305 00:25:22 什么事? 早上好,山姆.
306 00:25:24 早上好,斯图.
307 00:25:26 听着,呃...
308 00:25:28 你还是拒绝接手卡梅伦项目
309 00:25:30 除非他提升规格?
310 00:25:33 完全正确.
311 00:25:36 那好.
312 00:25:37 但你必需使他信服变化是很必要的.
313 00:25:40 我和他说的话可是油盐不进.
314 00:25:42 哦,在帮多我一个忙.不要把到嘴的肥肉给弄丢了.
315 00:25:49 哦,请稍等一下. 罗伊斯先生?
316 00:25:51 你的女儿正在线上.3-4-7.
317 00:25:53 - 谢谢.- 他马上就接.
318 00:25:59 雷米? 怎样,亲爱的.
319 00:26:02 我很好.
320 00:26:06 我计划中午饭就在办公室解决了呢.
321 00:26:10 那就进来吧.
322 00:26:11 不. 不要在办公室.
323 00:26:13 这很重要.
324 00:26:15 哦. 那好, 亲爱的.1点15在温莎餐厅?
325 00:26:20 试着平静下来.
326 00:26:24 好.
327 00:26:31 比尔, 这有另外一次地震反应.
328 00:26:36 看起来不小啊.
329 00:26:40 艹!
330 00:26:43 嘿,这一杆不算.想都别想.
331 00:26:46 规则里又没预定好地震这一情况.
332 00:26:48 这不算.
333 00:26:50 一个早上两次地震真是少见啊.
334 00:26:53 两次什么?
335 00:26:55 地震.
336 00:26:59 很快, 我连更大的可能发生在
337 00:27:01 加利福尼亚的地震都感觉不到了.
338 00:27:03 啊!
339 00:27:06 局长也冷静下来了.
340 00:27:08 他会尽他最大的努力把事情弄清楚.
341 00:27:16 我不想再当警察了.
342 00:27:19 当我还是孩子时,我认为警察就是帮助那些
343 00:27:22 需要帮助的人.
344 00:27:23 也许这想法很蠢,但我就是这么理解的!
345 00:27:28 啊!
346 00:27:30 人们才不会对那些无意义的东西心中有数呢,不是么?
347 00:27:42 放轻松.我晚点再打给你.
348 00:27:45 好,埃米利奥.
349 00:28:14 该怎么做还是心中有数的.
350 00:28:19 敬鲍比·里格斯.
351 00:28:29 地震之前都没有这个的.
352 00:28:32 这是新出现的.
353 00:28:33 马克斯,我是技术人员,你是观察员.
354 00:28:35 不用你来教我怎么做.
355 00:28:37 可它就在那儿!
356 00:28:38 这可是用混凝土做的.
357 00:28:41 发际线都越来越后了.你都没那么恐慌.
358 00:28:44 水上升了半英寸.
359 00:28:50 没错. 这到底会发生什么?
360 00:29:00 这可能都是巧合.
361 00:29:03 我不认为实行一套未测验的理论是好的
362 00:29:06 至少也应该等我们亲耳听到弗兰克·亚当斯说出来.
363 00:29:07 还有别忘了,这是他的研究项目,不是沃尔特的.
364 00:29:10 我们又找不到弗兰克·亚当斯.
365 00:29:12 在原子弹被丢下去之前,没人能确保它能起效果.
366 00:29:17 我们目前的问题是...
367 00:29:20 我们现在应该怎么做?
368 00:29:24 我们警告人们.
369 00:29:29 是吗?
370 00:29:32 那你想想看吧.
371 00:29:34 现在发布一则公共通告
372 00:29:35 说有一次大地震即将发生.
373 00:29:38 那会造成难以想象的恐慌.
374 00:29:43 人踩着人要离开城市.
375 00:29:46 那造成的后果可能比地震本身都严重.
376 00:29:48 一次有秩序的疏散也许就能救上千人.
377 00:29:52 有秩序地疏散去哪?
378 00:29:55 沙漠? 山?
379 00:29:58 你怎么给四百万人提供避难所和食物?
380 00:30:02 再想想如果我们发布了消息,但没有地震,那怎么办?
381 00:30:05 为什么预测出了地震但不采取措施呢?
382 00:30:08 罗素! 罗素, 你瞧.
383 00:30:13 强森教授和我并不是怀疑你.
384 00:30:15 一次错误的警报, 哪怕只是告诉了州长一个人,
385 00:30:20 会毁坏研究所的可信度.
386 00:30:22 可信度?
387 00:30:23 五年时间,我们都在升级检测系统
388 00:30:27 谁会在这个时候相信我们?
389 00:30:30 是?
390 00:30:37 不. 不, 不要告诉他的妻子.
391 00:30:40 我会处理好的.
392 00:30:45 弗兰克·亚当斯死了.让-保罗也是.
393 00:30:50 我们在沟渠里工作,横跨断层.
394 00:30:54 岩壁坍塌了.
395 00:31:01 菲奥娜,给我接市长的电话.
396 00:31:05 这是一次严重的紧急事件.
397 00:31:12 催一下设计室关于
398 00:31:14 卡梅伦项目的修订稿,卡尔.
399 00:31:16 - 我今天要去那里看一下.- 好的.
400 00:31:18 在这房间里快憋死我了.
401 00:31:38 丹妮丝. 你做完了事?
402 00:31:42 从未开始.
403 00:31:44 地震毁了安排.
404 00:31:45 他们重新安排了我的场次.
405 00:31:48 我来顺道拜访一下芭芭拉.
406 00:31:51 - 有什么事吗?- 不,我...
407 00:31:54 我想去喝一杯.
408 00:31:56 哦.你是那种喜爱独酌的人?
409 00:32:00 如果是我也没办法了.
410 00:32:02 - 想一起来吗?- 好啊.
411 00:32:10 你意识到你在说什么吗?
412 00:32:13 你们俩到底发生了什么?
413 00:32:14 他去看布莱恩·马歇尔的遗孀了.
414 00:32:17 那是因为他觉得有义务帮助他们母子俩.
415 00:32:20 阿尔贝特·施韦泽,20世纪人道精神划时代伟人,著名学者及人道主义者
416 00:32:25 这么说就太过分了,雷米.
417 00:32:26 当初是斯图尔特分配布莱恩去那个丙烷山洞项目.
418 00:32:29 他一直对后来发生的事情很自责.
419 00:32:32 爸爸,别那么幼稚.我知道他们肯定有私情.
420 00:32:37 你最初遇见斯图尔特的时候,他还是个穷小子
421 00:32:40 跑到大学里只为了运动奖学金.
422 00:32:43 我认为你还是没看到他的全面.
423 00:32:46 他现在是站在顶峰的人.他不再需要我或任何别人了.
424 00:32:50 镇里的每个公司都会想要他的.
425 00:32:56 有多大的地震?
426 00:33:00 里氏七级.还会更高.
427 00:33:04 这所释放的能量
428 00:33:07 是投放在广岛和长崎的原子弹的能量的总和.
429 00:33:11 你知道,我不能不发布警告.
430 00:33:13 我们知道那是不可能的.
431 00:33:15 但有些预防措施还是可以做的,不是吗?
432 00:33:18 警告警察,消防局
433 00:33:20 用州长身份调动国民警卫队.
434 00:33:23 我们需要发出公告
435 00:33:25 这对于预防发生在地震地区的抢劫事件很有必要.
436 00:33:28 警察对于这种情况也难以掌控啊.
437 00:33:31 另外一种情况,如果真的发生了
438 00:33:36 就有所不同了.
439 00:33:43 州长和我甚至都不在一个党派里.
440 00:33:48 如果这是次假的警报,他就会看我像看傻B似的.
441 00:33:53 第二重要.我会把它列在首位的.
442 00:34:01 - 你觉得会怎么样,卢?- 嗨,老兄.
443 00:34:05 罗莎, 穿过那扇门就是女厕所了.
444 00:34:08 仍然追捕那些坏蛋?
445 00:34:10 不像以前那么难了.
446 00:34:12 两个汉堡还有橘子汁,打包.
447 00:34:16 两个汉堡,橘子汁,打包!
448 00:34:18 好.
449 00:34:19 50块, 迈尔斯. 你还欠着我呢.
450 00:34:23 - 我明天会给你的,行吗.- 50块.
451 00:34:27 你是一个很好的骑手,但你打台球实在是烂到爆.
452 00:34:32 警官, 你能让他走开吗?
453 00:34:35 是.
454 00:34:36 快还钱,否则我就砸穿你的背.
455 00:34:41 敬彼得·方达.
456 00:34:42 管他的彼得·方达.嘿,萨尔,放轻松.
457 00:34:49 - 这里, 拿着. 拿着.- 谢了... 老兄.
458 00:34:53 呵呵.
459 00:34:58 迈尔斯, 你在干什么?我身上只剩一美元和一些零钱了.
460 00:35:02 嘿,卢.借我十块.
461 00:35:05 - 我可去不了银行.- 别吸太多瓦斯气.
462 00:35:10 卢,这很紧急.
463 00:35:12 我要去买一个做特技需要的丁烷罐.
464 00:35:14 那混蛋搞得我连十块钱都没了.
465 00:35:17 呵呵.
466 00:35:18 我明天就给还你.
467 00:35:22 别这样,卢.这真的对我很重要.
468 00:35:25 维加斯酒店的人会来看这表演的.
469 00:35:29 我从来都没有像这样过.
470 00:35:32 如果这酒店肯赞助我的话,
471 00:35:34 我就能参加ABC世界体育秀.
472 00:35:38 在那之后, 你都可以忘了埃维尔·克尼维尔.
473 00:35:40 埃维尔·克尼维尔,美国冒险运动家,特技明星
474 00:35:43 对于我之前曾经逮捕过你俩,我感到很抱歉.
475 00:35:45 我之前都已经帮过你很多了.
476 00:35:52 嗨.
477 00:35:53 罗莎, 过来见见卢·斯莱德.
478 00:35:55 他去年在北好莱坞集会上
479 00:35:57 玩二十一点狠赢了我和迈尔斯一把.
480 00:35:59 是啊,没错.我们也没有喧闹.
481 00:36:03 你其实应该狠狠地敲开他们的脑壳.
482 00:36:05 我有话要对你说.
483 00:36:07 听着,如果我有生计,
484 00:36:09 我就会在下午雇个又漂亮又性感的娘们
485 00:36:11 然后一脚把你踢回家去.
486 00:36:14 我又不是非要你帮忙不可,拜.
487 00:36:16 不,罗莎,听我说.
488 00:36:18 骑手需要有女人陪在身边.
489 00:36:21 你想要我们看起来像骗子么?
490 00:36:24 萨尔,我是你妹妹.
491 00:36:26 为什么不去找莫林?她是你女朋友.
492 00:36:28 罗莎,莫林是太平公主.
493 00:36:32 是啊.
494 00:36:35 罗莎, 过来.
495 00:36:39 现在,罗莎,给警官看看你的T恤.
496 00:36:44 你看看这个.
497 00:36:46 在维加斯的表演成功后我们就会赚到3万块.
498 00:36:49 好好看着.
499 00:37:01 不错.
500 00:37:13 我老婆会问我,“她漂亮吗?”
501 00:37:17 那我就会说,“确实.”
502 00:37:19 然后他就会说,“我想你也是这么说的,跟我说说她吧.”
503 00:37:23 然后你就说,“没什么可说的,
504 00:37:25 我们只是在一起喝了一杯.”
505 00:37:27 然后她就问,“没聊天?”
506 00:37:30 很少. 和工程师确实聊不了多少.
507 00:37:34 也许确实是这样.
508 00:37:43 很好喝.
509 00:37:52 我能问你些事情吗?
510 00:37:54 可以啊. 任何事情.
511 00:37:59 当我们做爱...
512 00:38:02 当你和我做爱...
513 00:38:05 那有点...我在想用什么词来表达.
514 00:38:11 那有点... 愤怒.
515 00:38:16 - 愤怒?- 是啊,愤怒.
516 00:38:20 - 我让你生气了吗?- 不.
517 00:38:24 我觉得你很可爱.
518 00:38:27 嗯, 我也这么觉得.我可不受伤.
519 00:38:31 告诉我, 芭芭拉在公司工作多少年了?
520 00:38:35 哦... 10年,12年.
521 00:38:40 你知道我之前会顺路去看她吗?
522 00:38:44 不. 自从你回来洛杉矶我都不知道.
523 00:38:48 也许我不是想看芭芭拉.
524 00:38:52 也许我是想看你. 哼?这怎么样?
525 00:38:57 是啊,这怎么样?
526 00:38:59 所以你不勾引我.
527 00:39:02 - 但我勾引你.- 是啊.
528 00:39:07 那好,下一次,就让我来尽地主之谊吧.
529 00:39:11 不要觉得这就没下一次了.
530 00:39:14 不要觉得你是做出了一生的承诺.
531 00:39:21 - 过来.- 为什么?
532 00:39:26 过来.
533 00:39:28 今年夏天我要去俄勒冈. 整个夏天.
534 00:39:31 是一个水电站项目.
535 00:39:34 和科里一起过来.
536 00:39:36 我给你们俩租套房子.
537 00:39:39 很美,真的很美的一个地方.
538 00:39:43 那真的很不错.
539 00:39:45 - 拜托.- 我会考虑的.
540 00:39:51 我今晚会再来的.
541 00:39:55 这我也会考虑的.
542 00:40:08 抱歉打扰一下节目,我们这有一则特别快报.
543 00:40:12 州长宣布以下国民警卫队单位
544 00:40:15 进入紧急预备状态:
545 00:40:17 第四步兵支援组,
546 00:40:19 第227重型运输营,
547 00:40:22 第112指挥部连,
548 00:40:24 第33通讯营,
549 00:40:27 第47工程连.
550 00:40:29 哦,我的天啊.
551 00:40:31 我来告诉你具体的内容.
552 00:40:33 我们从那儿开始.
553 00:40:34 从斜坡下来,进到第一个大环里,
554 00:40:37 然后上坡,飞过这辆卡车,
555 00:40:40 然后下坡, 进入那个8形道.
556 00:40:43 然后再下坡, 进到那火圈.
557 00:40:45 那火圈可不只是在外围有火.
558 00:40:50 我们从中间用瓦斯喷射那些火苗.
559 00:40:53 然后下坡, 飞过那个坑, 就结束了.
560 00:40:57 你拥着一个类似于克尼维尔的家伙.
561 00:41:00 他可以飞过20, 也许30辆车
562 00:41:02 然后称之为旷古奇事.
563 00:41:06 但是,宝贝,我来跟你说,与之相比,
564 00:41:09 就算是让我降落在一辆时速100码的汽车上,
565 00:41:12 我也会觉得和降落在床上一样简单.
566 00:41:17 迈尔斯,你绝对是疯了.
567 00:41:20 - 罗莎.- 不,没门!
568 00:41:22 如果你想帮他自杀的话
569 00:41:24 - 听着罗莎,不要这么粗鲁.- 这没什么.
570 00:41:26 这很简单!
571 00:41:27 你以为你在骗傻子呢?我要去看电影.
572 00:41:30 皇家克林特·伊斯特伍德.
573 00:41:32 - 等等,罗莎!- 再见.
574 00:41:35 你得把她搞定,你得把她搞定,懂吗?
575 00:41:37 - 好! 她紧张了.- 就这样吧.
576 00:41:45 - 哈密瓜呢?- 我们问你要的哈密瓜呢.
577 00:41:48 你算哪门子朋友?
578 00:41:51 还在玩你的士兵游戏?
579 00:41:52 是啊. 我们都从电视上看到了,他要去当兵.
580 00:41:56 说,说,说.
581 00:42:32 戴金色假发更有乐趣是吗?
582 00:42:36 哦,看.我告诉过你他是个基佬.
583 00:42:39 说吧,乔迪,你是个基佬?
584 00:42:40 如果我早就知道你是基佬,我可能早就会来你房间了.
585 00:42:43 可能还得花点钱.
586 00:42:49 集合!左! 右! 左! 右!
587 00:42:54 授予战士勋章!
588 00:43:06 目视前方, 士兵.
589 00:43:16 这个模型的运动
590 00:43:18 是根据一次6.2级的地震
591 00:43:20 的实际地壳运动来编程的.
592 00:43:22 长滩市,北纬33度.
593 00:43:23 一场八级地震就会产生
594 00:43:26 你的意思是什么?
595 00:43:27 我们在地震带上.
596 00:43:29 我还能告诉你什么?
597 00:43:31 难道我达不到州的要求?
598 00:43:34 意思就是我们不应该仅仅是看数据.
599 00:43:37 你也记得西尔马地震.
600 00:43:39 很多建筑物都倒塌了.
601 00:43:43 你知道我每年在公司里投入多少钱吗?
602 00:43:46 我当然知道.
603 00:43:48 你愿意为了这个而冒失去我这桩生意的险?
604 00:43:52 是的.
605 00:43:56 修订版的绘图在我办公室里
606 00:43:58 随时可以拿给你.
607 00:44:02 我希望能看到它有回报的时候.
608 00:44:08 我想你比我更会钻研卡梅隆.
609 00:44:12 我觉得是时候退休了.
610 00:44:15 我很喜欢那种董事长...
611 00:44:19 的名字挂在墙上的感觉.
612 00:44:22 - 恭喜你, 总裁先生.- 天哪!
613 00:44:26 谢谢你,山姆.
614 00:44:29 你得忘了那个俄勒冈的项目.
615 00:44:32 我们可不能让公司的新总裁
616 00:44:34 在外面往木头里注水泥.
617 00:44:36 - 这是怎么回事?- 我提拔了你,不是炒了你.
618 00:44:40 不,这...
619 00:44:42 山姆, 你可能会觉得我疯了, 但是,呃...
620 00:44:47 我会花时间想想看的.
621 00:44:50 那好.
622 00:44:54 有什么困难我需要知道的吗?
623 00:44:56 不.只是一些我要优先考虑的事.
624 00:45:02 - 那好.- 山姆.
625 00:45:07 这事是因为雷米做了些什么吗?
626 00:45:11 别担心,哪怕你不是我的女婿你也会得到这职位的.
627 00:45:26 拿好.
628 00:45:30 - 你好.- 嗨, 丹妮丝.
629 00:45:32 斯图尔特. 嗨.
630 00:45:34 这个,我今晚来不了了. 工作上的事情.
631 00:45:38 - 有麻烦吗?- 不,没事.
632 00:45:41 - 我有事情要处理.- 我很抱歉.
633 00:45:45 我应该比你更抱歉.
634 00:45:46 哦,那没什么.
635 00:45:49 我们还有在一起的很多时间... 比如俄勒冈呢.
636 00:45:53 - 好吗? 再见.- 再见.
637 00:45:59 妈妈? 妈妈?
638 00:46:05 干嘛?
639 00:46:06 我可以去操场玩么?
640 00:46:08 当然. 过桥的时候要小心点.
641 00:46:11 科里, 如果你回来的时候我不在的话,别担心.
642 00:46:15 我可能去散步了. 我不会锁后门的.
643 00:46:24 我觉得我应该试跑一下.
644 00:46:27 让车子也准备准备.
645 00:46:57 好了,萨尔!
646 00:47:05 迈尔斯! 天啊!
647 00:47:08 - 啊!- 天啊!
648 00:47:11 迈尔斯,你还好吗? 嗯?
649 00:47:14 居然从这该死的赛道跑出去了.
650 00:47:16 到底怎么了? 嗯?
651 00:47:18 帮我再来一次.
652 00:47:20 听我说.你成功的概率只有1/250, 明白吗?
653 00:47:23 我得再试一次!
654 00:47:25 - 你是老大.- 来吧.
655 00:47:33 好了, 迈尔斯, 来吧, 老兄.让它动起来!
656 00:48:03 推迟合同.
657 00:48:05 我建议...
658 00:48:08 - 芭芭拉.- 嗯哼?
659 00:48:10 - 你知道布莱恩·马歇尔么?- 是啊.
660 00:48:13 甚至见过他的妻子?
661 00:48:15 当然. 我们经常都会见面的.
662 00:48:20 - 她怎么样?- 她是一个很好的女孩.
663 00:48:24 我就害怕这个.
664 00:48:28 嗯?
665 00:48:29 您的女儿正在过来的路上.
666 00:48:32 好. 是雷米.
667 00:48:37 下午好, 格拉夫太太.
668 00:48:39 嗨,芭芭拉.你跟斯图尔特谈过了吗?
669 00:48:44 是啊. 他说他会考虑的.
670 00:48:53 迈尔斯, 他来了, 从维加斯来的人.
671 00:48:56 这是我最棒的一次驾驶.
672 00:48:59 我终于能行驶在正确的赛道上了.
673 00:49:00 哈哈哈!
674 00:49:19 你就回家吧.忘掉这些事.
675 00:49:22 你看起很疲倦.
676 00:49:24 谢谢,爸爸.
677 00:49:28 山姆...
678 00:49:30 嗨,雷米.
679 00:49:35 那么,我想你得到了一个新总裁了.
680 00:49:39 很好!
681 00:49:41 这样你就会离开那个女人了.
682 00:49:50 斯图尔特.
683 00:49:52 等等,斯图尔特!
684 00:49:55 斯图尔特!你要去哪?
685 00:49:57 - 任何地方. 酒吧.- 你为什么这么生气?
686 00:50:03 雷米,你还不明白吗?这是贿赂.
687 00:50:05 我们的婚姻里居然有贿赂.
688 00:50:08 - 但你接受了.- 所以这是我退出的时间了.
689 00:50:12 你要去见那个婊子,是吗?
690 00:50:15 - 至少今晚之前不会.- 最终,你还是承认了事实.
691 00:50:18 在今天之前这都不是这样的.
692 00:50:20 这从来都不是事实.现在是了.
693 00:50:22 混蛋!
694 00:51:37 - 马克斯.- 嘿!
695 00:51:40 我找到问题所在了.
696 00:51:42 地震损坏了水管,
697 00:51:43 然后从电梯井底开始倒灌上来.
698 00:52:50 卧倒!
699 00:56:45 不要再进来了!
700 00:56:47 哦! 上帝!
701 00:56:55 救救我!哦, 上帝, 救救我! 救命!
702 00:57:42 啊!
703 00:58:46 哦,天哪!
704 00:58:49 妈妈!
705 00:58:59 哦,上帝啊!
706 00:59:03 妈妈! 妈妈!
707 00:59:53 把煤气关了!
708 01:00:35 哦,天啊.
709 01:00:39 呆在这儿.
710 01:00:42 - 噢!怎么样了,艾尔?
711 01:00:51 这附近有医生吗?
712 01:00:54 这有医生吗?
713 01:00:58 芭芭拉! 芭芭拉! 芭芭拉!
714 01:01:01 卡梅隆先生把我推出电梯外,
715 01:01:04 之后我就听到电梯里的人都在尖叫!
716 01:01:07 也许在第一时间
717 01:01:08 那老混蛋还救了别人的命! 哈哈.
718 01:01:11 好了,大家放轻松!
719 01:01:13 现在没事了. 地震停了.
720 01:01:17 注意安全! 快去拿急救设备.
721 01:01:20 好了。现在。大家都听我说! 冷静下来!
722 01:01:33 最可怕的已经过去了.明白吗?
723 01:01:35 最可怕的已经过去了.
724 01:01:39 发生什么事了?
725 01:01:40 发生什么事了?这是怎么回事?
726 01:01:49 嘿,打破窗户, 卡尔,快去!
727 01:02:01 这是塑料气!
728 01:02:06 快离开这里!
729 01:02:14 快走, 快点! 快点!
730 01:02:24 不要停下来!
731 01:02:33 让他过去!
732 01:02:39 撑住! 撑住, 布迪! 抓好!
733 01:02:52 啊!
734 01:03:28 科里!
735 01:03:35 科里!
736 01:03:46 和范奈斯联系.和范奈斯联系.
737 01:03:48 我们遇到重大灾难,但我们还有移动设备.
738 01:03:51 去控制室.
739 01:03:53 范奈斯医院的火势已经不可控制了.
740 01:03:56 维克托里和凯特林之间的道路都闭塞了.
741 01:04:06 我能通过这个半导体收音机
742 01:04:08 向全市发表广播吗?
743 01:04:09 有些信号站仍在运作.
744 01:04:12 我们可以操纵微波使其中一个来分程传递.
745 01:04:16 赶紧的!
746 01:04:17 嘿,你,过来!帮帮这个家伙,该死的!
747 01:04:22 把他从下面拖出来.
748 01:04:26 你在这儿除了喝酒还干什么?
749 01:04:36 把煤气阀门关了!
750 01:04:39 救命.救命.
751 01:04:51 你们,把那里两边都检查一下!
752 01:04:54 你们两个, 检查那里, 两边都要.
753 01:04:56 其他的人都下去查看.
754 01:04:58 它停了! 我的天, 它停了.
755 01:05:01 能撑多久?
756 01:05:03 我去把水排到防洪道里.
757 01:05:05 我们必须减小水压.
758 01:05:07 没有正式许可,你不能这么做.
759 01:05:25 这个坏了.
760 01:05:29 我跟你说了离那远点!
761 01:05:31 这个城市需要水.
762 01:05:33 地震产生了大把的火灾隐患.
763 01:05:35 如果大坝溃堤了,
764 01:05:36 那就连可以烧的东西都没有了!
765 01:05:40 地震肯定损坏了内部结构.
766 01:05:47 这转不动!
767 01:05:50 - 这转不动!- 噢!
768 01:06:01 斯图尔特!
769 01:06:03 你最好快点离开这里!
770 01:06:04 整栋大楼里都是塑料气!
771 01:06:06 你最好快点离开这里.
772 01:06:08 也许电梯井那里有能下来的路.
773 01:06:30 小心. 关上门.
774 01:06:45 过来. 塞进去. 好.
775 01:06:50 关上它.
776 01:06:54 过来!
777 01:06:57 找个有靠手的椅子.
778 01:07:07 在那里放下去. 快去.
779 01:07:15 一直拉过去! 一个接一个!
780 01:07:22 这里,拿着.
781 01:07:25 把椅子拿起来. 拿好.
782 01:07:31 我们需要在椅子上拴上安全带.
783 01:07:34 丝袜.
784 01:07:37 芭芭拉, 快把你的丝袜脱下来!
785 01:07:39 你也是! 快点. 脱下丝袜!
786 01:07:44 把她放下去. 把她放下去.
787 01:07:51 这里.
788 01:07:55 第一个!
789 01:07:57 尽可能的慢慢把她放下来.
790 01:08:09 控制一下摇晃!
791 01:08:12 稳住...
792 01:08:26 很好,你做到了.
793 01:08:29 救命.现在没事了.
794 01:08:56 让我再试一次.
795 01:09:02 再试一次.
796 01:09:08 耶,耶!
797 01:09:12 - 你又欠我一次了.- 你说对了.
798 01:09:23 科里!
799 01:10:23 我的宝贝...
800 01:10:25 哦,嘿,宝贝,没事了.
801 01:10:28 我把你弄上去.
802 01:10:33 没事的. 我把你抱上去.
803 01:10:37 好,努力...
804 01:11:02 救命!
805 01:11:06 我就简直不敢相信. 我简直不敢相信!
806 01:11:08 - 你指什么?- 它倒了!
807 01:11:12 坡也坏了. 坑也坏了.
808 01:11:15 火圈也坏了.
809 01:11:18 我真希望上帝让埃维尔·克尼维尔今天也在小镇里.
810 01:11:21 为什么? 嗯?
811 01:11:28 救命!
812 01:11:32 请帮帮我! 救命!
813 01:11:38 救命! 救命!
814 01:11:41 这里! 在下面!
815 01:11:48 帮帮我! 我儿子受伤了.
816 01:11:50 快来!
817 01:12:00 好.
818 01:12:06 放轻松,女士. 把他举起到这里.
819 01:12:09 把他举起来.
820 01:12:15 慢点!
821 01:12:17 接住了? 接住没?
822 01:12:19 是,我接住她了.
823 01:12:21 小心点.
824 01:12:25 呆在这里. 小心那些电线.
825 01:12:29 等我们排水排到安全值也要等几个小时.
826 01:13:00 救命!
827 01:13:02 救命!
828 01:13:10 来了,女士!
829 01:13:12 - 救命!- 来吧!
830 01:13:31 迈尔斯,把他放在这儿.
831 01:13:36 我们要带他去哪儿?方圆几里都没有医院的.
832 01:13:40 我想我们最好去警察局.
833 01:13:42 好,好的,我们走.
834 01:13:57 我怎么才能找到我的女儿?她还在郡医院里!
835 01:14:00 - 你得帮我...- 消防员在哪儿?
836 01:14:03 拜托,帮我找个医生!
837 01:14:05 闭嘴! 你们得要自救.
838 01:14:09 大部分在警察局里的警员都死了.
839 01:14:12 地震发生的时候他们都在巡逻...
840 01:14:14 他们还有很多事要做.
841 01:14:16 尽可能地找到更多的志愿者.
842 01:14:19 去那个五金店,如果门是锁的,破门而入.
843 01:14:22 尽可能的找多些镐头和铲子来.
844 01:14:24 寻找那些被埋的还活着的人.
845 01:14:26 这里肯定有很多.
846 01:14:29 - 快去!- 我们走.
847 01:14:38 女人和小孩找到房子就呆在里面,
848 01:14:42 不要出来.
849 01:14:44 关掉煤气...
850 01:14:46 嘿,我接收到一些东西.
851 01:14:48 准备播报一则市长的演说.
852 01:14:51 城市遭受了一场美国历史上
853 01:14:54 最严重的自然灾害.
854 01:14:56 州和国家都集合起来对我们进行援助.
855 01:15:01 但是在接下来的几个小时内,直到大型的援助抵达之前,
856 01:15:05 我们得依靠我们.
857 01:15:06 自身的物质和精神资源.
858 01:15:10 私人医生应该目前到设置在城市关键地段
859 01:15:14 的临时诊所报到.
860 01:15:18 带上所有你能带上的药物补给.
861 01:15:21 在以下地区会开设临时诊所:
862 01:15:24 好莱坞露天音乐厅,
863 01:15:25 西方保险大厦, 威尔逊广场...
864 01:15:29 劳拉! 劳拉, 我父亲, 他还好吗?
865 01:15:34 我父亲! 劳拉! 我父亲! 哦!
866 01:15:41 快点,你先来. 快点!
867 01:16:28 啊!
868 01:16:31 你还好么?
869 01:16:57 山姆,为什么你不在那些年轻人之前下去?
870 01:17:01 呆在这里可真是疯狂.
871 01:17:09 我可没那么强壮可以慢慢把你放下去,
872 01:17:11 所以做好颠簸的准备.
873 01:17:43 哦!
874 01:18:23 小心!
875 01:18:29 我们赶紧出去.帮我一把.
876 01:18:33 - 小心.- 好的.
877 01:18:42 你知道丹妮丝·马歇尔吗?
878 01:18:44 - 是.- 去给她打电话.
879 01:18:46 - 确认她平安无事.- 那电话还能用吗?
880 01:18:48 - 试一试! 拜托!- 好.
881 01:18:50 我们出去吧.
882 01:18:52 警官!这电话还能用吗?
883 01:18:54 不行,整座城市的都不能用.
884 01:19:06 嘿,卢!
885 01:19:08 - 迈尔斯.- 我们这有一个后背受伤的孩子.
886 01:19:13 他处于休克状态.
887 01:19:15 在我们带他去看医生之前别让他着凉.
888 01:19:20 你知道怎么去威尔逊广场吗?
889 01:19:23 那里有个紧急医疗站.
890 01:19:25 我得去找我妹妹罗莎,她去看电影了.
891 01:19:27 我们有很多伤员要转移. 你得把他们带过去!
892 01:19:30 把车给我.我要去找罗莎.
893 01:19:32 照他说的做!我开车去找罗莎.
894 01:19:36 我会比任何人都完好无损的回来.
895 01:20:21 好,去那里,一列纵队.
896 01:20:51 - 嘿,拿好钱!- 好.
897 01:20:55 这边.我们走这边.
898 01:21:20 嘿! 离那收银机远点!
899 01:21:23 我在找回家的路.我饿了.
900 01:21:27 我得把你带走,我们对待抢劫者可是有严厉的规矩的.
901 01:21:30 他们都要被逮捕.毫无例外!
902 01:21:33 快点,走,快点!
903 01:21:38 车辆必须在放下伤员之后
904 01:21:40 离开车库.
905 01:21:45 在地下二层,三层购物区有
906 01:21:47 热咖啡和食物供应.
907 01:21:53 请不要停下.
908 01:21:56 向前走.
909 01:22:02 请不要停下.
910 01:22:05 更多的医生等候在地下一层停车场区域.
911 01:22:10 在地下二层,三层购物区有
912 01:22:12 热咖啡和食物供应.
913 01:22:17 车辆必须在放下伤员之后
914 01:22:20 离开车库.
915 01:22:26 请不要停下.
916 01:22:28 更多的医生等候在地下一层停车场区域.
917 01:22:33 车辆必须在放下伤员之后离开车库.
918 01:22:38 等等,等等.
919 01:22:41 准备氧气.量量血压.
920 01:22:44 等等. 你感觉怎么样?
921 01:22:48 很难-难呼吸.
922 01:22:51 - 胸痛?- 是.
923 01:22:53 他有心脏病.快来.
924 01:23:00 给他输一点5%的葡萄糖
925 01:23:12 斯图尔特!
926 01:23:14 我得去找丹妮丝和她的儿子.
927 01:23:19 她难道比我重要吗?比我们的生活更重要? 比其他都重要吗?
928 01:23:23 雷米,看在上帝的份上.
929 01:23:25 - 拜托.- 我很抱歉.
930 01:23:28 再见.
931 01:23:32 车辆必须在放下伤员之后
932 01:23:35 离开车库. 请不要停下.
933 01:23:40 在地下二层,三层购物区有...
934 01:23:47 市长,我正在和大坝这边的人说,
935 01:23:50 他们在进行例常的检查.
936 01:23:53 不能留下任何隐患, 上校.
937 01:23:55 斯托克教授说我们可以进行震后预测.
938 01:23:58 我从建筑安全部门得到了一份报告.
939 01:24:00 他们说有些建筑可能外表看起来完美无瑕
940 01:24:03 但是内部很脆弱,甚至一个小震就可以摧毁它.
941 01:24:07 赶紧疏散大坝下面的区域.
942 01:24:11 这是预防性疏散.
943 01:24:14 重复, 目前暂时没有任何大坝溃堤的危险.
944 01:24:19 移到高处例如
945 01:24:21 西高地大街和北弗兰克林.
946 01:24:25 这是预防性疏散.
947 01:24:28 我得走!
948 01:24:30 重复,这是预防性疏散.
949 01:24:31 等等! 他们是如实相告啊. 你们还有大把时间!
950 01:24:37 呆在这儿. 呆在这儿.快点, 躺下.
951 01:24:40 你会好起来的.
952 01:25:05 停下!
953 01:25:13 - 嘿,希德.- 嗨.
954 01:25:15 这群人是犯什么事了被守在这里?
955 01:25:16 涉嫌抢劫.
956 01:25:19 把那个女孩给我怎么样? 她是我一个朋友.
957 01:25:23 当然没问题. 嘿,你.过来. 就是你,过来.
958 01:25:34 我现在可以回家了吗?
959 01:25:35 不. 我要对你负责任.
960 01:25:37 这里离你家还有几十个街区呢.
961 01:25:40 马上就快天黑了.有些动物被放出来了.
962 01:25:42 你只需要乖乖的在呆在这个商店里就好了.
963 01:25:44 我得去巡逻.
964 01:25:52 去那个区域巡逻!小心那些抢劫者!
965 01:25:55 走!
966 01:26:19 中士,看看我们发现了什么.
967 01:26:24 乔迪! 看在基督的份上,这真是好极了!
968 01:26:27 在街角抓住了这些家伙.他们的车子抛了锚.
969 01:26:30 看看他们所带的这些东西.
970 01:26:38 你觉得我们应该就地处决吗?
971 01:26:40 乔迪,我们只是说了你几句.你可不能就这么杀人.
972 01:26:45 也许他们没有偷项链或者其他的东西.
973 01:26:48 也许他们只是基佬,喜欢穿着像个娘们,带着这些珠宝.
974 01:26:52 - 在他们车里发现有裙子么?- 没有,乔迪.
975 01:26:56 我想我得杀了他们.
976 01:26:58 嘿,乔迪,我叫他们不要拿的. 你可以问他们.
977 01:27:02 是啊.
978 01:27:03 那些在墙上的裸男也证明不了什么.
979 01:27:06 我们都知道你健身.
980 01:27:08 像你这样的败类知道个屁
981 01:27:10 算计别人, 偷任何你想要的东西,
982 01:27:13 拿一个工作只为了生计的人来寻开心.
983 01:27:17 回来,伙计!我只是在开玩笑!
984 01:27:19 嘿,别这样,老兄.
985 01:27:24 啊! 哦!
986 01:27:31 不喜欢呆在商店里,哼?
987 01:27:33 没有骨瘦如柴的婊子进来要一对绿色的邮票
988 01:27:36 可能就在这餐大礼结束之后两天,嗯?
989 01:27:39 走!
990 01:27:41 我要求这个区域被隔离!
991 01:27:43 盘查人和通过的人.
992 01:27:46 那里面可能有抢劫者.
993 01:27:48 那还有人要去威尔逊广场援助站呢?
994 01:27:51 - 我指的是任何人!- 除了这里没别的道路疏通的路了.
995 01:27:53 快走!
996 01:28:10 丹妮丝?
997 01:28:19 丹妮丝!
998 01:28:39 - 好了,下车.- 什么?
999 01:28:41 你可以走路.我得赶紧运送伤员.
1000 01:28:44 - 那该死的大坝随时都有溃堤的可能.- 我要找人.
1001 01:28:47 这事哪都有.
1002 01:28:50 - 现在,出来!- 就一会儿...
1003 01:28:52 你是那种麻烦制造者么.
1004 01:28:53 我之前还从来没有开枪打过麻烦制造者,你最好赶紧下来.
1005 01:28:57 你看... 我在找一个女孩和一个小男孩.
1006 01:29:01 - 他们对我意味着很多.- 跟你的管家说吧.
1007 01:29:06 变速档在哪儿?
1008 01:29:08 根据你想做什么.
1009 01:29:11 这是一个定制的传输装置.
1010 01:29:12 它有八种变速挡位.
1011 01:29:15 三个反向档位.
1012 01:29:17 所有的人????????????38.(大哥,你有必要说这么快的语速吗。。。)
1013 01:29:25 好吧...你现在是救护车司机.
1014 01:29:28 什么?
1015 01:29:32 抱歉.这一整天都是地狱.
1016 01:29:35 好了,就是这样.还有一个.
1017 01:30:26 我们这严重缺少阴性AB型血.
1018 01:30:29 请和血库核对一下然后回报一下.
1019 01:30:33 在地下二层,三层购物区有热咖啡和食物供应.
1020 01:30:42 - 我们终于到了.- 小心点.
1021 01:30:44 路上可花了不少时间.
1022 01:30:47 那些不需要医药救治的人请离开这里.
1023 01:30:50 我得走了,我要去开车.
1024 01:30:53 - 我会来看你的.- 非常感谢你.
1025 01:30:58 他从很高的地方摔下来, 摔到了脑袋, 不知道怎么办.
1026 01:31:04 - 我能和他一起吗?- 不行.
1027 01:31:06 我们会和你联系的.在地下三层等.
1028 01:31:09 - 谢谢.- 右边直走.
1029 01:31:15 过来.
1030 01:31:22 我都痛了一个小时了.
1031 01:31:25 能给我一片药吗? 阿司匹林,任何药都行?
1032 01:31:29 请给我些药... 拜托.
1033 01:31:32 请不要逗留在野战医院.
1034 01:31:35 某人! 医生! 护士! 任何人!
1035 01:31:50 建筑物必须有自己的发电机.
1036 01:32:01 这里没足够的房间.大家都是从哪来的?
1037 01:32:08 就没另外的地方?
1038 01:32:10 我们没有多余的房间.
1039 01:32:16 芭芭拉!
1040 01:32:19 - 芭芭拉! 你还好吗?- 好, 我只是受惊吓了. 你呢?
1041 01:32:24 我很好. 科里摔了一下.他在医生那儿.
1042 01:32:27 斯图尔特·格拉夫? 他还好吗?
1043 01:32:30 好, 他很好, 但罗伊斯先生遇上心脏病了.
1044 01:32:34 - 心脏病?- 我也在等医生的消息.
1045 01:32:37 我去外面呼吸点新鲜空气.你要一起吗?
1046 01:32:40 不,我还是呆在这儿吧.我等会再来看你. 小心点.
1047 01:32:59 还真是挺佩服美国人的娱乐精神,这都能玩得这么嗨
1048 01:33:43 他死了.没任何生还的机会.
1049 01:33:45 应该和她女儿说吗?
1050 01:33:47 我不希望在一切尘埃落定之前有任何死亡报告.
1051 01:34:09 阿米西小姐?
1052 01:34:16 阿米西小姐?
1053 01:34:26 你应该吃点东西.
1054 01:34:29 这是从熟食店刚拿来的,新鲜的.
1055 01:34:41 很多人的头发长度都超过了规定.
1056 01:34:48 我以前经常在超市里关注你.
1057 01:34:54 你从来不像其他那些妇人抱怨.
1058 01:34:58 谢谢.
1059 01:35:00 我真希望这肮脏的店能被震倒.
1060 01:35:05 很快, 我的积蓄就能够开一家空手道学校了.
1061 01:35:10 开空手道学校可要很多钱啊,你造么?
1062 01:35:15 我可以送你些免费课程.
1063 01:35:21 我真的不是很饿.
1064 01:35:27 晚上很热.你应该把外衣脱下来.
1065 01:35:35 你也喜欢我.我可以说的.
1066 01:35:37 你从来不说任何话, 但我可以跟你说.
1067 01:35:42 不-不要伤害我.
1068 01:35:48 这可不太好玩.
1069 01:36:08 - 一切都好吗?- 是,好着呢.
1070 01:36:14 难不成地球另一边也有地震么?
1071 01:36:18 嗯哼.
1072 01:36:20 - 老天啊,这声音可真吓人啊.- 嗯哼.
1073 01:36:35 他怎么样?
1074 01:36:36 他会好起来了.轻度休克, 还有脑震荡.
1075 01:36:40 - 我给他吃了点药帮助睡眠.- 你现在要带他去哪?
1076 01:36:43 去车库那儿,军方那儿有X光卡车.
1077 01:36:52 医生!为什么你没和我父亲在一起?
1078 01:36:57 呃...
1079 01:37:00 现在不要打扰我.
1080 01:38:30 趴下!
1081 01:38:33 趴下!
1082 01:38:51 红十字会紧急救助站...
1083 01:38:54 你确定你知道去威尔逊广场的路?
1084 01:38:57 我就是从那儿来的.
1085 01:38:59 市长还没发布损毁报告.
1086 01:39:02 但是, 细节会马上公布. 请稍后...
1087 01:39:06 肯定还会有建筑要倒塌.
1088 01:39:09 我的人生中第一次对自己的专业感到羞愧.
1089 01:39:12 我们从来都不应该建起这些40多岁的怪物.
1090 01:39:15 至少不是在这里.
1091 01:39:22 - 嘿.- 怎么了?
1092 01:39:26 门框都歪了.
1093 01:39:31 在那余震之前一分钟都不是这样的.
1094 01:39:40 别担心.
1095 01:39:41 我们几天内都会感觉到震动的.
1096 01:39:46 真好看. 一个漂亮女孩就应该戴些好看的东西.
1097 01:39:51 我也一直是这么想的.
1098 01:39:53 忘掉以前吧.你哥哥可能都死了.
1099 01:39:59 除了我照顾你,别人都丢下你不顾.
1100 01:40:05 我在旧金山还有另外一个哥哥.
1101 01:40:08 他是黑手党.
1102 01:40:10 有一辆车开过来了,乔迪.
1103 01:40:19 这个区域被隔离了.你们得绕道.
1104 01:40:22 我是警察. 我们在运送伤员.
1105 01:40:25 这是紧急事件.
1106 01:40:26 地震把你们都震傻了么?
1107 01:40:28 带他们去哈瑞奎师那神庙.
1108 01:40:30 卢,救我! 他是疯子! 疯了!
1109 01:40:33 你他妈的对她做了什么? 我认识她.
1110 01:40:36 - 她被拘留了.- 放轻松.
1111 01:40:39 - 没问题.- 好.
1112 01:40:43 - 回去你们来的路上.- 好.
1113 01:40:46 快点!
1114 01:40:50 不要让我和他在一起!卢!
1115 01:41:00 卢! 救我!
1116 01:41:06 卢! 救我!
1117 01:41:11 卢!
1118 01:41:14 我得做点军官该做的事.那家伙有点精神失常了.
1119 01:41:17 嘿,快来!
1120 01:41:21 在100英尺那里停下.
1121 01:41:29 在街角那里转弯停下来.
1122 01:41:42 我是疯子,嗯?
1123 01:41:48 你胆子还真大.只有一个婊子才会穿这个.
1124 01:42:02 罗莎?
1125 01:42:05 我们走. 你最好不要!
1126 01:42:25 别这样,罗莎,冷静下来.
1127 01:42:28 地震给我们带来了一些坏人.
1128 01:42:32 这里,快来,看.
1129 01:42:35 看看你得到了一个可以照顾的小东西.
1130 01:42:47 我哥哥告诉我说你是个很奇怪的那种警察.
1131 01:42:50 很多建筑在余震中都倒塌了.
1132 01:42:54 最糟的灾难就是
1133 01:42:55 这些所谓的抗震建筑.来自威尔逊广场.
1134 01:42:59 军方在动员所有可用的工人进行工作.
1135 01:43:04 请准备收听下一则短讯.
1136 01:43:17 哦,我的天.
1137 01:43:19 检查员!
1138 01:43:21 检查员!
1139 01:43:26 停下,停下.你不能再前进了.
1140 01:43:28 我是警察, 运送伤员.
1141 01:43:30 好,进去吧.
1142 01:43:39 - 抱歉,你不能...- 我得过去.
1143 01:43:42 - 我认识他们,这很紧急.- 听着!
1144 01:43:45 格拉夫先生! 雷米和罗伊斯先生还在下面.
1145 01:43:49 丹妮丝也是. 她还向我问你.
1146 01:43:51 他们在哪?
1147 01:43:53 地下三层.
1148 01:43:57 快来.
1149 01:44:00 我同意.
1150 01:44:03 地下第二层人们还有机会存活.
1151 01:44:07 要把这些残垣断壁都清开要花好几天.
1152 01:44:11 听着,氧气供应甚至不能维持一个小时.
1153 01:44:14 我了解这建筑.我都来过这里100次了.
1154 01:44:18 地下室延伸到街的这面.
1155 01:44:22 暴雨下水道够深,
1156 01:44:24 你们只需要在那挖个隧道,挖出点混凝土和泥土来.
1157 01:44:28 我刚刚得到消息说好莱坞大坝正在溃堤.
1158 01:44:32 我们在高地,但下水道有40英尺深.
1159 01:44:36 如果决堤了,一分钟之内那里就会灌满.
1160 01:44:39 这样的漏洞都持续了几个星期了.
1161 01:44:41 风险太大了.再说,下水道已经被损坏了.
1162 01:44:45 东边的路已经完全堵了.
1163 01:44:47 那另一端呢?
1164 01:44:49 我打电话给一个检查小组.
1165 01:44:51 你自己看吧.
1166 01:44:52 我们走.
1167 01:44:55 开路吧,伙计们.
1168 01:45:05 - 卢,你要去哪儿?- 我得和他们一起.
1169 01:45:37 我们来看一看.
1170 01:45:41 - 不能从这穿过去吗?- 我不知道这里面有多长.
1171 01:45:45 - 你没核查过?- 我的人都在这儿呢!
1172 01:45:48 这里面随时可能塌方!
1173 01:45:52 你和我都明白...进去的人十有八九都会死.
1174 01:46:05 妈妈呀.
1175 01:47:09 我过去了.
1176 01:47:12 你能给我一个手提钻...
1177 01:47:14 用手提钻, 那墙就会倒.
1178 01:47:16 那里面还有人,我得把他们弄出来.
1179 01:47:20 这么巧,没人可以这样做, 你也不能一个人做这事.
1180 01:47:23 我可不是一个人.他和我一起.
1181 01:47:57 确保在我们发出信号前他们不会启动压气机.
1182 01:48:00 - 好.- 有大坝那边的消息么?
1183 01:48:03 最新的报告说没有更大的裂缝出现了.
1184 01:48:06 - 那好.- 我现在应该也说服不了你吧?
1185 01:48:12 我真的希望你可以.
1186 01:48:17 祝你好运.
1187 01:48:25 小心你的头.
1188 01:48:30 一个一个传.
1189 01:48:34 我做了记号.
1190 01:48:35 我们应该直接破墙到达地下三层.
1191 01:48:38 - 这玩意好了么?- 气压准备好了.
1192 01:48:51 我要出去!
1193 01:49:08 检查员!
1194 01:49:11 检查员!快离开这儿!
1195 01:49:14 溃堤了! 快走!
1196 01:49:32 应该就剩下几英尺了.
1197 01:49:48 把灯给我.
1198 01:51:06 通了!
1199 01:51:09 - 噢我的天啊!- 他们打通了墙! 我们得救了!
1200 01:51:17 - 大家都在么?- 有7—11!
1201 01:51:34 帮帮她.
1202 01:51:36 帮帮我.
1203 01:51:42 拿好.
1204 01:51:45 - 斯图尔特.- 丹妮丝.
1205 01:51:53 快点,我们走.
1206 01:51:55 好的,一个一个来.
1207 01:52:02 对可能坍塌的地方要小心.
1208 01:52:06 轻点,轻点.
1209 01:52:09 小心掉下来的东西.
1210 01:52:34 等一等! 哦,不要又来了!
1211 01:52:40 它停了! 它停了!放轻松.
1212 01:52:44 钻过去的时候小心头.我接住你了.
1213 01:53:26 啊!
1214 01:54:36 抓紧时间.小心掉下来的东西.
1215 01:54:43 帮帮我们!
1216 01:54:49 一直向上爬.
1217 01:55:12 简单又迅速.
1218 01:55:22 好了.
1219 01:55:27 - 这就是所有人了. 我们走.- 好.
1220 01:56:00 小心点!不要惊慌!
1221 01:56:30 女士优先!快点,快点!
1222 01:56:32 放轻松,这有的是时间.
1223 01:56:34 放轻松!
1224 01:56:55 放轻松.一次一个. 女士优先!
1225 01:56:57 放轻松!
1226 01:57:07 不要惊慌.
1227 01:57:16 上去,雷米.
1228 01:57:50 啊!
1229 01:58:23 雷米!
1230 01:59:16 - 这是最后一个人吗?- 卢!
1231 01:59:19 卢!
1232 01:59:21 一共还有多少人在下面?
1233 01:59:36 这里曾经是地狱,警官.
1234 01:59:41 是啊.
1235 02:00:00 谢谢观赏更多原创首发资源,