大内幕 The Big Heat(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:30 州检察官威勒史崔特法院
2 00:02:20 请找拉甘那
3 00:02:22 我知道时间很晚了…叫醒他
4 00:02:25 告诉他是汤姆邓肯的遗孀
5 00:02:28 对不起但专线上有重要电话
6 00:02:32 有个女人说她是汤姆邓肯的遗孀
7 00:02:37 -遗孀?-她正是这么说的
8 00:02:53 哪位?我是拉甘那
9 00:02:59 很高兴你来电话,邓肯太太
10 00:03:03 我很感激
11 00:03:06 是的!当然…我们会碰面
12 00:03:09 但现在我建议你马上报警
13 00:03:28 致电文斯
14 00:03:40 拉甘那先生要找文斯史东
15 00:03:44 是他女朋友…说他正在打牌
16 00:03:50 这不是问候电话,黛比告诉文斯,我要他马上接电话
17 00:03:54 没问题,拉甘那先生我很乐意告诉文斯你来电话
18 00:03:58 我爱看他跳起的模样
19 00:04:01 文斯
20 00:04:05 是他
21 00:04:07 我不玩这把
22 00:04:14 你何不把门关上顺便看看谁需要饮料?
23 00:04:19 我不了解你们这些政客但我真的很无聊…我要一杯
24 00:04:25 两杯
25 00:04:29 黛比,把门关上
26 00:04:39 何事?麦可
27 00:04:41 我不知道那是专线不然我一定会自己接
28 00:04:46 何时?
29 00:04:48 何时发生的?
30 00:04:51 我会处理
31 00:05:04 很抱歉让你从总部赶来,警佐
32 00:05:06 你是指从床上被叫来吧
33 00:05:08 -有警察自杀,他们要完整报告-认识他吗?
34 00:05:11 只是点头之交。他负责档案室
35 00:05:15 一枪毙命…太阳穴和右手有火药残迹
36 00:05:19 -毫无疑问是自杀-告诉救护人员,可以将他送走
37 00:05:25 -没有任何遗书吗?葛斯-什么都没有
38 00:05:29 最好把这些列表,附在报告上
39 00:05:34 我要上楼去跟邓肯太太谈谈
40 00:05:51 请进
41 00:05:59 邓肯太太?我不会耽搁你太久
42 00:06:02 你用不着抱歉我知道这是必要程序
43 00:06:05 -请坐-谢谢
44 00:06:08 我叫大卫班宁。我跟你先生不太熟
45 00:06:13 汤姆有很多朋友
46 00:06:16 你能告诉我出了什么事吗?
47 00:06:20 当我刚听到枪声时…
48 00:06:23 我被吓得动弹不得。
49 00:06:27 然后我就跑下楼去
50 00:06:29 当我找到他时,他已经死了
51 00:06:36 很抱歉!我必须问你这些问题
52 00:06:38 因为总局要完整报告
53 00:06:40 没关系
54 00:06:42 当有警察自杀,警局总是很担心
55 00:06:48 那得视情况而定
56 00:06:52 根本没有什么情况
57 00:06:55 汤姆所做的一切…
58 00:06:58 都是公正廉节的
59 00:07:01 他就是那样的人
60 00:07:05 你知道他为什么要自杀吗?
61 00:07:12 一定是为了他的健康问题
62 00:07:16 近几个月来…
63 00:07:19 他多次抱怨…
64 00:07:22 说他身体左侧疼痛
65 00:07:28 但当我要他去找警局专任外科医师时…
66 00:07:32 他又会找藉口
67 00:07:35 我猜他是害怕看医生
68 00:07:38 所以他没有去看医生?
69 00:07:40 至少他不曾告诉过我
70 00:07:45 你真的帮了很大的忙
71 00:07:48 如果你还有任何需要请跟我们连系
72 00:07:53 谢谢你,班宁先生
73 00:07:55 再见
74 00:07:57 资深警官自杀身亡档案室主任健康状况不佳
75 00:08:04 晚饭在哪里?
76 00:08:05 你何不把报纸放下过来帮忙?
77 00:08:09 好的
78 00:08:20 -牛排吗?-七分熟
79 00:08:23 以我的薪水,你怎吃得起牛排总局的人绝不会相信
80 00:08:29 告诉他们,你娶了女继承人
81 00:08:33 等明年乔伊丝上了幼稚园…
82 00:08:36 你就得等到她大学毕业才能再吃到牛排
83 00:08:41 除非你能升为警察局长
84 00:08:44 那是一定的
85 00:08:46 自然是那样
86 00:08:47 好了,局长,你得吃牛排最韧的部分
87 00:08:54 乔伊丝乖乖上床了吗?
88 00:08:56 跟平常一样费尽力气
89 00:08:59 她得上好几次厕所还要听三个故事
90 00:09:02 再喝一杯水,才肯乖乖地上床睡觉
91 00:09:06 她白天都很可爱但到了晚上就变得很恐怖
92 00:09:09 我也常常这样形容你
93 00:09:13 书上说"有耐心但立场坚定"
94 00:09:16 那书…
95 00:09:18 很科学也很镇静
96 00:09:21 问题在于,作者不曾见过我们的女儿
97 00:09:25 事情很简单她疯狂地爱着我,如此而已
98 00:09:29 你们俩之间的冲突就在与此
99 00:09:31 你们两个人爱上同一个男人
100 00:09:34 -对吧?-不对
101 00:09:38 我们只是习惯了你
102 00:09:45 怎么样?
103 00:09:48 -好吃的牛排-谢谢
104 00:09:50 -你想喝点啤酒吗?-你的给我喝一口就好
105 00:09:53 那正是我所谓的完美婚姻
106 00:09:55 我们共享同一杯威士忌抽同一枝烟,喝同一罐啤酒
107 00:10:00 其他的事物也一样
108 00:10:04 你知道吗?
109 00:10:05 我自己喝一罐,也要喝你的
110 00:10:08 改变一下不同的方式
111 00:10:11 他们会吵醒乔伊丝
112 00:10:15 谁?
113 00:10:18 他正在吃晚饭
114 00:10:22 是康警官
115 00:10:27 你好,马提
116 00:10:32 谁说邓肯不是自杀的?我看到尸体了,马提
117 00:10:36 他绝对是自杀
118 00:10:41 她姓什么?
119 00:10:46 露西查曼 - 隐居所
120 00:10:50 我会去找她
121 00:11:04 露西查曼在吗?
122 00:11:10 另一头最后一张凳子
123 00:11:17 露西查曼吗?
124 00:11:20 -是的-我是凶杀组的班宁
125 00:11:24 有乐团在表演需要扩大器才能在吧台讲话
126 00:11:27 我们去包厢坐
127 00:11:41 你有什么消息?
128 00:11:44 报导全搞错了,班宁先生
129 00:11:47 汤姆绝对不会自杀
130 00:11:49 他从不担心自己的健康
131 00:11:52 -从不?那他担心什么?-什么都不担心
132 00:11:57 在他太太同意离婚后就不担心了
133 00:12:01 -邓肯告诉你离婚的事?-他只谈这件事
134 00:12:05 -这是什么时候的事?-前天晚上…当晚我休假
135 00:12:09 二位喝点什么?
136 00:12:10 -你用不着点饮料-我喝啤酒
137 00:12:13 -你呢?-我在工作时才喝
138 00:12:20 -你怎么认识邓肯的?-我在一年前认识了他
139 00:12:25 去年五月十一日,就在湖边
140 00:12:29 汤姆在那里有个夏屋
141 00:12:31 我马上就喜欢上他
142 00:12:34 他是个好人,和善又温柔
143 00:12:40 三毛五分,请先付款
144 00:12:46 谢谢
145 00:12:50 汤姆每晚都会来俱乐部
146 00:12:53 他太太经常旅行
147 00:12:57 有时候她出门远游,我就去夏屋
148 00:13:01 我们会一起游泳然后一起躺着晒太阳
149 00:13:04 听起来好舒服的感觉
150 00:13:06 -不是你想的那样,班宁先生-当然
151 00:13:10 拜托!你们一定要相信我你们要了解汤姆的实情
152 00:13:15 他是如何地进退两难
153 00:13:17 困在我和他娶的吸血鬼之间
154 00:13:20 你有什么目的?露西想利用我们来讹诈?
155 00:13:24 讹诈?
156 00:13:27 我?
157 00:13:33 我当然明白,你们在掩护警察的遗孀
158 00:13:37 你们不希望出现任何事情来改变她的说法
159 00:13:40 -我是想查出真相-你从来就不要真相
160 00:13:43 我们的唯一不同在于…
161 00:13:45 我是个吧女而她有名份
162 00:13:48 -就这样-对你或许这样
163 00:13:50 我还会告诉媒体
164 00:13:52 -然后让你自己惹上大麻烦-那又如何?
165 00:13:55 至少我让大家知道她是个骗子
166 00:13:58 汤姆没有理由自杀
167 00:14:00 事实是他杀了自己,而且确定无疑
168 00:14:15 能给我白兰地吗?
169 00:14:19 她声称几天前见过你丈夫星期三晚上
170 00:14:24 而且他的健康并没有问题
171 00:14:28 你在暗示什么?
172 00:14:33 只是想查证她的说法并查出你丈夫自杀的原因
173 00:14:39 或许我一直试图掩盖家丑
174 00:14:42 不让它曝光
175 00:14:45 我想那个女人也将他们的关系告诉了你吧?
176 00:14:51 她说你先生很健康,心情也很好
177 00:14:56 而且你已同意跟他离婚
178 00:14:58 她说谎…汤姆从来不想离婚
179 00:15:02 而且他的身体并不好
180 00:15:05 现在我已别无选择
181 00:15:07 只能告诉你我和汤姆的事
182 00:15:12 我们结婚以来出现过四个露西这样的女人
183 00:15:17 据我所知的就有四个
184 00:15:19 汤姆很虚荣
185 00:15:22 他必须证明自己对女人仍有吸引力
186 00:15:26 或许他真的对那个女人说嘘自己的健康状况很好
187 00:15:30 你能期望他怎么做?
188 00:15:36 我希望不需要有这次拜访
189 00:15:39 露西可能是想敲诈
190 00:15:41 她知道你拥有湖边那栋房子
191 00:15:44 她可能认为你很有钱
192 00:15:48 警察有钱倒是件新鲜事
193 00:15:53 感谢你的耐心,班宁先生
194 00:15:55 我还想澄清一件小事以免有所遗漏
195 00:16:00 当然
196 00:16:02 你介意告诉我湖边那栋房子的事吗?
197 00:16:05 何时买的以及房价之类的细节?
198 00:16:09 我非常介意
199 00:16:11 为了汤姆我讨厌你问题中的暗示
200 00:16:14 我并没有任何暗示
201 00:16:18 露西可能会告诉报社
202 00:16:19 澄清她的含沙射影是我的工作
203 00:16:23 汤姆死后无法为自己反驳…
204 00:16:25 尽力保持他的声誉就是我的工作
205 00:16:28 晚安
206 00:16:32 晚安
207 00:16:56 请注意 - 凶杀组…
208 00:16:58 坎波特警局
209 00:17:06 给你,先生
210 00:17:11 早上六点二十六分在县公路上发现无名女尸
211 00:17:14 遭重击及虐待后从车上弃尸
212 00:17:16 衣服及鞋子上有湖畔服饰店的标签
213 00:17:19 白人女性,约28岁,115磅,5尺5寸
214 00:17:21 棕色眼睛及头发,白皮肤
215 00:17:35 手术室 - 非请勿入
216 00:17:40 像她这种女孩麻烦会自动找上门
217 00:17:44 -在我看来像是性侵害案件-你说她没有受到侵害
218 00:17:48 这种案例太平常了
219 00:17:51 我觉得这个案子很变态
220 00:17:54 你看她身上烟头烫的痕迹
221 00:17:56 我看见了
222 00:17:59 每一个都看见了
223 00:18:02 她叫什么名字?
224 00:18:04 查曼小姐…露西查曼
225 00:18:13 队长每过一会就打电话找你
226 00:18:16 但他没有说原因
227 00:18:27 请坐
228 00:18:31 我接到上司的电话
229 00:18:33 -你为什么去骚扰邓肯太太?-只是例行公事
230 00:18:37 第一次是公事但第二次就不是
231 00:18:41 她投诉了?
232 00:18:43 有人投诉
233 00:18:47 骚扰警察未亡人去探查她先生的爱情生活十分不智
234 00:18:50 好坏由我自己判断
235 00:18:52 你搞错重点了我接到上面施压的电话
236 00:18:56 该提出解释的是我
237 00:18:59 如果你一直找碴,就可能工作不保
238 00:19:02 你要我向上司解释吗?
239 00:19:05 你不行!你是天生找碴专家
240 00:19:09 我要求你的是…甚至我不是在命令…
241 00:19:13 请你别再骚扰邓肯太太
242 00:19:15 我不想害你身陷困境但我可能还得再去找她
243 00:19:19 为何?
244 00:19:20 你还在怀疑邓肯的自杀吗?
245 00:19:24 不是…但我刚从县停尸间回来
246 00:19:28 那个吧女?我看了你确认身分的电报
247 00:19:32 -露西曾是邓肯的女朋友-而且是很多人的女朋友
248 00:19:36 或许是…但她刚跟我谈过之后就死了
249 00:19:40 那是县凶杀组的问题我们只操心局里的事就行了
250 00:19:44 我们手边的工作都做不完
251 00:19:48 露西可能想勒索某个不愿受勒索的混球
252 00:19:52 吧女被杀,通常有许多肮脏的理由
253 00:19:56 让保安官去解开谜团
254 00:19:59 同时我们也不要去纠缠那寡妇
255 00:20:02 好吗?
256 00:20:08 你是在要求我吗?
257 00:20:10 不是!我是在告诉你
258 00:20:23 露西没有事先通知我就在凌晨两点离开不干了
259 00:20:27 她要我付薪水
260 00:20:29 -她有说为什么吗?-我没问
261 00:20:32 这些女人欠我的是一晚上的工作每次一个晚上
262 00:20:35 -她们像虫子一样来来去去-只是这只虫子被勒死了
263 00:20:40 这是常有的事,警佐
264 00:20:42 出了我的酒吧这些女孩会交一些怪异的朋友
265 00:20:45 他们知道没人在乎她们出什么事
266 00:20:49 -她有没有亲密的女性朋友?-她们待的时间都不够长
267 00:20:52 她住哪里?
268 00:20:54 就算我问地址,她们也会说谎不值得费心思问她们
269 00:20:57 她们四处飘荡
270 00:20:59 通常她们带着一个空皮箱跟赤贫不过一步之遥
271 00:21:02 你一定得上电台做广告
272 00:21:06 -教人如何毫无重点的漫谈-如果帮得上忙,我会很乐意
273 00:21:11 当然
274 00:21:13 等我找到答案,我会再回来
275 00:21:16 随时欢迎你,警佐
276 00:21:51 我是特尼
277 00:21:53 告诉他有重要的事
278 00:21:57 对不起打扰你。班宁刚离开这里
279 00:22:01 没有,先生。我只是含糊其词他说他还会再回来
280 00:22:06 是的,我会的
281 00:22:13 老兄,你打电话给谁?
282 00:22:16 我妈
283 00:22:21 你想回局里再回答问题吗?
284 00:22:23 别吓唬我,警佐
285 00:22:26 只要到警局五分钟你就会回答所有问题
286 00:22:29 -去拿外套-没问题
287 00:22:31 只是有人会想知道你为何要干涉县警局的案子
288 00:22:35 你为何一再骚扰别人尤其是你已被告诫过
289 00:22:39 你的消息倒是很灵通
290 00:22:41 飞鸽特使传快讯我们还要去警局吗?
291 00:22:47 不是今天!等到去的那天我会有足够理由关掉你的酒吧
292 00:22:52 将这些话转告你妈妈
293 00:23:55 那是世界上最美的城堡
294 00:23:59 这是警察局,爸,跟你的一样
295 00:24:02 你好,小老板。大老板呢?
296 00:24:04 -在这里-亲爱的,你好
297 00:24:09 好美的衣服,你在等人吗?
298 00:24:12 -艾尔和玛姬要来吃晚饭-爸爸,来帮我盖屋顶
299 00:24:16 你最好去冲个澡,再把鸡尾酒准备好
300 00:24:32 你看来很沮丧
301 00:24:34 没什么
302 00:24:35 -是案子的事吗?-我说没什么事
303 00:24:38 如果你要我相信就得用另一种声调
304 00:24:40 好吧!明天我会把口供带回来…对不起
305 00:24:46 真的很抱歉
306 00:24:49 没关系!你是应该发泄一下
307 00:24:53 只是有点消沈罢了
308 00:24:56 我想这应该是警察的职业病
309 00:25:01 你记得那个打电话来的女孩露西查曼吗?
310 00:25:07 现在她成了县凶杀组的案子
311 00:25:13 真是遗憾
312 00:25:16 没关系
313 00:25:17 爸爸会帮你盖一栋更大的
314 00:25:20 我们去看看是谁来电话
315 00:25:22 -我可以讲吗?-当然
316 00:25:28 谁?
317 00:25:30 我就是
318 00:25:35 你是谁?
319 00:25:38 他找你
320 00:25:41 是谁?
321 00:25:43 我不知道
322 00:25:49 -大卫班宁-仔细听着!蠢蛋
323 00:25:52 如果还想活命,就别再插手别人的事
324 00:25:56 某位大人物开始不高兴了
325 00:25:58 你到底是谁?
326 00:26:04 他跟你说什么?
327 00:26:06 你能想像的所有肮脏字眼
328 00:26:09 我会尽量赶在艾尔和玛姬离开前回来
329 00:26:12 但你连谁来电话都不知道
330 00:26:15 那只是要让我放手的又一伎俩罢了
331 00:26:19 我不知道是谁打的电话但我知道从何处查起
332 00:26:47 -等一下!你要找谁?-麦克拉甘那
333 00:26:53 -对不起,我没认出你-多少人担任这项任务,警官?
334 00:26:57 我们三个人轮白天和晚上午夜之后是另外四个人
335 00:27:00 有十名警察保护麦克拉甘那
336 00:27:03 一天花纳税人一百元
337 00:27:05 拉甘那先生掌理一切我想那并不是秘密
338 00:27:09 是的,完全不是秘密
339 00:27:12 -你喜欢这个任务吗?-我只是照吩咐做
340 00:27:16 我们所有人都应该这样才对
341 00:27:33 -晚安,先生-我是警察
342 00:27:35 -拉甘那在吗?-我去看看
343 00:27:39 外面有点冷
344 00:27:44 请稍等
345 00:27:59 请这边走
346 00:28:01 我答应过我女儿今晚绝不露面
347 00:28:05 再次请问你贵姓?管家没听见你姓名
348 00:28:08 我是凶杀组的大卫班宁
349 00:28:11 我好像听说过你
350 00:28:22 我母亲
351 00:28:25 伟大的女性
352 00:28:27 这幅画是绝无仅有的一幅
353 00:28:32 她去年过世
354 00:28:35 她跟我住在这里
355 00:28:37 她拥有自己的套房和卫浴设备等等
356 00:28:41 她总是对我的成功感到惊喜
357 00:28:46 但你不是来听我唠叼的这次是为了什么?
358 00:28:51 是为募款舞会还是因退抚基金而来?
359 00:28:55 我是为谋杀案而来
360 00:28:59 你为了谋杀案来我家?
361 00:29:02 昨晚或今天清晨一个叫露西查曼的女孩被杀
362 00:29:09 她在生前曾遭虐待后被勒毙
363 00:29:13 -你的部门由谁负责?-威克斯队长
364 00:29:16 -威克斯?-是的
365 00:29:17 这是一种老式的谋杀类似禁酒时期的手法
366 00:29:20 -所以我认为你…-我不管你在想什么
367 00:29:23 如果可以,我很乐意帮警方的忙
368 00:29:27 但我只在办公室处理那种事
369 00:29:29 这里是我家我不喜欢把这种脏事带回来
370 00:29:33 明白
371 00:29:35 我侵犯了你无瑕的家,对吗?
372 00:29:38 正是如此
373 00:29:42 明天早上我会让你不再有机会这么做
374 00:29:45 你会怎样?
375 00:29:46 再打一通电话或让别人动手?
376 00:29:49 我这辈子看过不少笨蛋但你却是特别笨
377 00:29:54 因为我想找出凶杀案的答案所以我很愚蠢?
378 00:29:56 闭嘴!滚出去
379 00:29:58 我们不能在这里谈这种事,是吗?
380 00:30:01 当然!这里太高贵典雅
381 00:30:04 听话的孩子…舞会…还有墙上妈妈的画像
382 00:30:10 没有地方容纳臭警察
383 00:30:12 一切都为了一个以20年的腐败和谋杀来修建这栋房子的败类
384 00:30:16 你听我说
385 00:30:18 就算你种再多的花也掩盖不了这里腐臭的气味
386 00:30:22 -我叫你滚出去-警察也有家
387 00:30:26 但有时候不够钱付房租…
388 00:30:28 因为想诚实做事的警察都被你们的走卒给开除了
389 00:30:32 -乔治-怎么?你以为我毫不知情?
390 00:30:35 你无情的手下打电话到我家…
391 00:30:38 给我命令,还对我太太说脏话--
392 00:30:40 -有事吗?-赶他出去
393 00:30:45 -我们走,先生-放开你的手,乔治
394 00:30:47 等你上了车就会放开
395 00:31:01 最好不要蠢动
396 00:31:05 拉甘那,你想替手下出气?
397 00:31:22 你以为你可以走进拉甘那家并打他的保镳?
398 00:31:25 你已经不是菜鸟,你很清楚这点
399 00:31:27 你用不着责怪我我会为自己的行为负责
400 00:31:30 好棒的说词!只是我没心情听
401 00:31:33 我受到上面来的压力
402 00:31:35 有讨厌警察的人打电话到我家侮辱我太太,我该怎么做?
403 00:31:41 你是说拉甘那打电话到你家?
404 00:31:44 我是说,这城里一切肮脏事都是拉甘那一手主导
405 00:31:48 我对你的理论没有兴趣尤其是它会影响到我的工作
406 00:31:52 你宁可为了五斗米折腰
407 00:31:57 露西查曼是县警局的责任
408 00:32:00 那由保安官去烦恼,不是我们
409 00:32:03 我告诉过你一次,现在重申一遍
410 00:32:07 我不会跟你说第三次
411 00:32:11 这事到此为止,警佐
412 00:32:24 先让锅子泡水等回来后我再来洗
413 00:32:27 电影再一小时就要开演了
414 00:32:31 -我把想法告诉你吗?-亲爱的,当然可以
415 00:32:35 我一直在想威克斯队长的事
416 00:32:39 他个性上的缺点
417 00:32:41 你知道他和他太太已经期望退休多久了吗?
418 00:32:45 当我们即将退休时,自己也会那样
419 00:32:49 威克斯只剩几年时间他很担心自己的退休金
420 00:32:54 如果我还有理智,我早就不干了
421 00:32:57 你的问题在于老是在自找麻烦
422 00:33:01 如同泽西岛的蚊子
423 00:33:02 你不想辞职,从来没想过
424 00:33:05 那么我该怎么做?
425 00:33:07 战战竞竞地守着工作不敢到处访查…
426 00:33:11 因为我可能会查出他们不希望我知道的事?
427 00:33:13 如果你那么做,我一定会给你好看
428 00:33:17 要保持自己的尊严,不要妥协
429 00:33:19 这正是我想听的。谢了,巡官
430 00:33:25 甜心
431 00:33:27 我告诉你一件事,可别笑我?
432 00:33:30 我不会笑
433 00:33:32 我爱你
434 00:33:42 你看,我没有笑
435 00:33:47 我们干脆留在家里
436 00:33:51 有人来作伴了
437 00:33:53 我睡不着
438 00:33:56 胡说!班宁小姐马上小跑步回床上去
439 00:34:00 照书上说的,你应该送她回床上
440 00:34:03 要温柔但是态度坚定
441 00:34:05 你试试。我要开车去接保姆…
442 00:34:08 玛辛
443 00:34:09 告诉她这次不可以带全校半数的人来作伴
444 00:34:14 像你这样的小女孩应该马上睡觉
445 00:34:18 给我讲故事
446 00:34:20 上床再说!亲爱的
447 00:34:23 哪一个故事?爸爸
448 00:34:25 -三只小猫如何?-"弄丢了手套"
449 00:34:30 局长,我需要汽车钥匙
450 00:34:39 轻而易举…我马上就回来
451 00:34:44 好的
452 00:34:45 -说吧!爸爸-先上床再说,亲爱的
453 00:34:48 躺好了
454 00:34:52 "三只小猫,掉了手套"接着说
455 00:34:55 "三只小猫,掉了手套
456 00:34:58 "它们开始大哭
457 00:35:01 "它们很难过
458 00:35:02 "猫妈妈回家后对它们说'小猫们,你们把手套弄丢了'"
459 00:35:08 待在床上,亲爱的
460 00:35:47 何事?
461 00:35:48 -班宁来了,局长-让他进来
462 00:35:52 办公室还有很多事等我处理
463 00:35:54 让它们继续等吧有你在会让班宁觉得自在些
464 00:36:00 在丧礼上我没跟你说话,警佐
465 00:36:02 没有告诉你你的悲剧对我们的打击很大
466 00:36:05 坐下,好吗?
467 00:36:08 我已经派人在你太太娘家全天候保护
468 00:36:11 报告上说你的孩子住在那里
469 00:36:14 -没错-对,还是小心为上
470 00:36:18 小孩还好吗?
471 00:36:20 她以为妈妈去旅行了
472 00:36:29 有什么我们可以做的…
473 00:36:31 比如向基金贷款帮你度过这段日子?
474 00:36:34 别客气
475 00:36:36 查出谁在我车上放炸弹
476 00:36:39 那是局里的第一要务
477 00:36:41 我已经命令威克斯将其他事摆一边
478 00:36:44 就算需要一百个人才办得到我也要破了这个案子
479 00:36:48 我们正在查验你所经手的所有凶杀案
480 00:36:50 -为什么?-你说什么?
481 00:36:54 我问你为什么要翻旧案
482 00:36:57 你树了不少敌人,班宁
483 00:36:59 那些被你送上电椅的凶手的亲戚朋友
484 00:37:03 很显然,动机就是复仇
485 00:37:06 队长,你也这么认为的吗?
486 00:37:10 这一点很值得追查
487 00:37:13 我只是一名承办警察
488 00:37:15 我缺乏你们那种训练和经验
489 00:37:17 但我确信答案就在那些旧谋杀案中
490 00:37:21 威克斯派了八个人专职调查别担心!会有结果的
491 00:37:25 何时?
492 00:37:27 没有耐性是自然现象但这种事需要时间
493 00:37:30 -有时候,永远也破不了案-话不能这么说
494 00:37:33 局里没有人不愿捐一个月薪水来解决问题
495 00:37:39 你呢,局长?你愿意奉献多少?
496 00:37:44 你到底在暗示什么?
497 00:37:46 你除了告诉媒体假故事或拍拍我、劝说我之外…
498 00:37:49 还会怎样?
499 00:37:51 到楼下我的办公室去谈你一定要放轻松
500 00:37:54 休几天假…我会跟你保持连络
501 00:37:57 -你在打发我-等一下!班宁
502 00:38:01 你何不回办公室去等命令?
503 00:38:04 只要他收到拉甘那的命令他会马上打电话给你
504 00:38:08 我不想运用我的职权
505 00:38:11 我宁可记住你所经历的不幸
506 00:38:14 我会给你一个永难忘怀的理由
507 00:38:17 你被停职了
508 00:38:19 你最好先去问问拉甘那他可能不会同意
509 00:38:22 现在把你的徽章和枪交出来
510 00:38:27 你可以永远…
511 00:38:29 收回去
512 00:38:32 等等
513 00:38:34 我还要你的枪
514 00:38:37 那不是警察局的是我自己掏钱买的
515 00:38:43 我正式警告你
516 00:38:46 千万别想用它
517 00:38:48 我不会
518 00:38:51 除非我逮到谋杀我太太的凶手
519 00:39:02 等一下
520 00:39:04 把这个带着好吗?
521 00:39:08 -娃娃车也要上卡车吗?-不要…
522 00:39:10 他们会按季向你收贮藏费
523 00:39:26 我正要离开
524 00:39:28 -让计程车走…我送你-我宁可坐计程车…谢谢
525 00:39:36 计程车
526 00:39:37 我刚刚离开威克斯
527 00:39:39 他私下表示要尽量帮你忙
528 00:39:42 他对所发生的事感到愧疚
529 00:39:45 请把娃娃车放到车上
530 00:39:48 威克斯给我犯罪纪录名单
531 00:39:51 资料来自炸弹小组
532 00:39:52 -我有一份名单-威克斯并不知道
533 00:39:55 告诉他不要替我难过那会妨碍他领退休金
534 00:39:58 你太离谱了,大卫你并不真正了解威克斯
535 00:40:01 我不想了解他
536 00:40:04 我已经受够了警局和威克斯
537 00:40:09 还有你
538 00:40:13 大卫
539 00:40:14 -我希望你去见麦斯特森神父-做什么?
540 00:40:18 因为你心中充满了仇恨
541 00:40:21 你认为所有人都是惊弓之鸟而你唾弃他们
542 00:40:26 我得去锁门
543 00:40:29 没有人可以与世隔绝
544 00:40:31 你不能独立对抗全世界并且逃离它
545 00:40:34 出去
546 00:41:28 是你吗?文斯
547 00:41:31 是的,拉瑞跟我一起
548 00:41:34 你不会在等别人吧?
549 00:41:36 有你们就行…胜过一个人喝酒
550 00:41:42 -拉瑞-黛比
551 00:41:44 你一天都在干什么?
552 00:41:47 购物
553 00:41:49 以此为业吧?
554 00:41:51 她一个星期中有六天在购物第七天休息…因为累翻了
555 00:41:56 穿在她身上很好看
556 00:41:59 谢了,朋友!自己去倒杯酒
557 00:42:07 好香的香水
558 00:42:09 新香水…它会吸引蚊子还会赶走男人
559 00:42:15 -对我没有那种作用-本来就不应该是那样
560 00:42:20 是阁下先生。我忘了告诉你,他要来
561 00:42:24 她忘了
562 00:42:33 你去过马戏团吗?拉瑞
563 00:42:36 你该去的…带文斯一起去
564 00:42:39 有戴大帽子的人一边滚铁圈…
565 00:42:41 一边挥舞鞭子,还有动物跳火圈
566 00:42:44 快跳!文斯!快跳
567 00:42:48 在扮演杂耍角色吗?
568 00:42:50 只是摹仿。你女儿好吗?拉甘那先生
569 00:42:55 她今晚要出席正式宴会
570 00:42:57 你们能想像吗?
571 00:42:59 她要我等着批准她的服装
572 00:43:02 我告诉她,我怎么想无所谓重点是要吸引那个足球队员
573 00:43:07 有时候父亲比足球队员重要
574 00:43:09 队员来来去去,但爸爸总在身边
575 00:43:11 -希望安吉莉对我是这种感觉-我想她一定是
576 00:43:15 去看一下厨房好吗?
577 00:43:17 好的
578 00:43:20 轮到黛比…快跳!黛比
579 00:43:26 她是个年轻女孩,文斯别让她喝太多酒
580 00:43:29 如果她再这样就会被赶出去她对我并没有所有权
581 00:43:34 真发生这种事请通知我我愿意做后补人选
582 00:43:37 -我不喜欢听这种下流话-抱歉
583 00:43:40 抱歉?
584 00:43:43 我讨厌听你口无遮拦再道歉
585 00:43:46 文斯给你两个简单任务却让你全部搞砸了
586 00:43:50 闭上嘴听着
587 00:43:52 把那个姓查曼的女孩扔在马路上…
588 00:43:54 给我们带来不必要的广告
589 00:43:56 还杀了班宁太太。你怎么会这么笨?
590 00:44:01 我怎么知道她会要用车?
591 00:44:03 狱中全是些琢磨自己何以被关的笨蛋
592 00:44:08 我无法承受别人犯错我说得够清楚了吗?
593 00:44:12 是的
594 00:44:14 文斯跟我还有事情要谈
595 00:44:19 一个半小时后我跟邓肯太太有约
596 00:44:23 她把周薪调高到五百元
597 00:44:26 我们要付吗?
598 00:44:29 你怎么跟拉瑞一样?
599 00:44:31 只要她丈夫留下的自白书还在她的保险箱里…
600 00:44:35 我们就要照她的要求付钱
601 00:44:39 -班宁怎么了?-像无头苍蝇一样乱窜
602 00:44:42 -你确定?-很确定
603 00:44:43 但如果你要保险的话我们可以马上杀了他
604 00:44:50 文斯,你让我担心
605 00:44:52 我们已经制造太多头条新闻现在太接近选举
606 00:44:58 这个国家正在改变看不到这点的人根本不长眼睛
607 00:45:02 千万别惹人民不高兴
608 00:45:04 他们开始采取行动大陪审团…选举调查…
609 00:45:09 甚至驱逐出境程序
610 00:45:11 我不想有“福星”鲁西亚那的下场
611 00:45:23 胜利废车场
612 00:45:40 史林法洛在吗?
613 00:45:44 不在了
614 00:45:46 -我在哪里可以找到他?-春石墓园…地下六尺
615 00:45:51 他三天前死了…心脏病发
616 00:45:55 他欠你钱吗?
617 00:45:56 没有,我想查点消息
618 00:46:00 那么就没什么差别了
619 00:46:02 就算史林有神父他也不会向神父告解
620 00:46:06 或许你可帮我
621 00:46:08 我太太在十天前被杀身亡有人在我们车上放置炸弹
622 00:46:13 -你是班宁警佐?-正是
623 00:46:16 -史林跟这件事有牵扯?-那正是我想调查的
624 00:46:23 对不起,我帮不上忙
625 00:46:26 他有没有访客或是任何电话?
626 00:46:29 我只知道史林已经死了
627 00:46:36 他有没有固定工作地点或是放工具的地方?
628 00:46:42 所有工具都是我的没有你要找的东西,先生
629 00:46:46 完全没有
630 00:46:51 我可以到处走走看看跟你的员工谈谈吗?
631 00:46:55 我不同意事关我的生计,我一定要小心
632 00:46:59 就算史林可能牵扯上谋杀案你也无所谓吗?
633 00:47:03 当然有所谓但我又能如何?我什么都不知道
634 00:47:07 你撒谎
635 00:47:09 你不能侮辱我我说过我什么都不知道
636 00:47:13 十年来我每天接触你这种人
637 00:47:17 如惊弓之鸟一样完全视而不见
638 00:47:21 你不会为了任何人挺身而出
639 00:47:24 不错,但这事关性命…
640 00:47:26 如果你谈完了,我要回去工作
641 00:47:29 我必须…
642 00:47:31 那不会改变我的说法警察卖命才能赚钱…我可不用
643 00:47:36 我也有老婆孩子
644 00:47:50 班宁
645 00:48:01 亚特金先生随时会出来他不是个坏人
646 00:48:06 没有几个人会雇用我这种人
647 00:48:09 他只是吓坏了…我也一样
648 00:48:13 大约两周前有人来找过史林
649 00:48:16 他们在废车场谈了很久
650 00:48:19 -你还记得他的长相吗?-我对这种事不太在行
651 00:48:25 他的身高跟你差不多
652 00:48:28 穿着一身时髦的衣服…很炫丽
653 00:48:32 你能够再认出他吗?
654 00:48:34 可以…他直接进办公室问我史林在哪里
655 00:48:37 -有任何电话吗?-有几通
656 00:48:40 差不多就在同时有一个叫拉瑞的留了言
657 00:48:45 没有姓氏?
658 00:48:47 没有
659 00:48:48 他只是叫史林打电话到某处找他
660 00:48:52 一个很特别的名字
661 00:48:54 好像修道院的名字
662 00:48:57 就是人们闭关思考的地方
663 00:49:00 隐居所?
664 00:49:02 没错。他说,打电话到隐居所找他
665 00:49:07 多谢。你是…
666 00:49:09 帕克…莎蔓帕克
667 00:49:12 帕克小姐,你帮了我很大忙
668 00:49:16 我很高兴
669 00:49:19 -祝你好运,班宁先生-谢谢你
670 00:49:33 我们去跟爸爸道晚安然后送娃娃上床好吗?
671 00:49:36 好
672 00:49:39 晚安,亲爱的
673 00:49:41 -晚安,爸爸-好好睡,亲爱的
674 00:49:44 谢谢你,玛姬
675 00:49:46 -晚安,乔伊丝-晚安
676 00:49:51 帮我一个忙好吗?
677 00:49:54 九点半准时打这个号码请拉瑞接听
678 00:49:59 -这个拉瑞姓什么?-那正是我想查的
679 00:50:02 我只知道他叫拉瑞
680 00:50:04 是线索?
681 00:50:06 希望是
682 00:50:12 我一直在祈求好运
683 00:50:14 谢了
684 00:51:03 一瓶啤酒
685 00:51:17 三毛五
686 00:51:21 隐居所
687 00:51:24 哪个拉瑞?
688 00:51:26 你一定是在开玩笑
689 00:51:28 你要我怎么做?通知所有的拉瑞吗?
690 00:51:35 把你的手拿开!我不会再说第二次
691 00:51:38 对不起,史东先生
692 00:51:41 当我说"别那么快捡骰子"我可是认真的
693 00:51:45 -如果你愿意,我可以再掷-丢吧
694 00:51:59 -亲爱的,那个人太过份了-雷兹,别打架
695 00:52:02 拜托
696 00:52:04 -坐下!小鬼-带你的男朋友离开这里
697 00:52:06 -来吧!雷兹!我们回家去-你并没有吓到我
698 00:52:09 拜托!雷兹!走吧
699 00:52:14 -你要上哪儿去?偷儿-不干你的事,班宁
700 00:52:19 好吧!贼人你来告诉我,什么才是我的事
701 00:52:25 快告诉我
702 00:52:38 你喜欢打女人,是吗?
703 00:52:45 别犯错,班宁!别跟我逞英雄
704 00:52:49 或许打死露西查曼的就是你
705 00:52:57 放轻松,警佐我不懂你在说什么
706 00:53:03 宝贝
707 00:53:05 这个给你…替自己买点好东西
708 00:53:08 不要难过了…这样公平吧?警佐
709 00:53:13 -趁着你还能走赶快离开-没问题
710 00:53:22 你也一样
711 00:53:30 -你会没事吧?-是的
712 00:53:35 谢了
713 00:53:38 警佐
714 00:53:41 我想请你喝一杯
715 00:53:43 用文斯史东的钱?我会噎死
716 00:54:01 鸡尾酒 - 隐居所
717 00:54:11 你很喜欢侮辱别人吗?
718 00:54:14 你不是文斯的女友吗?
719 00:54:16 你问话的口气听起来像脏话一样
720 00:54:18 大家都这么认为
721 00:54:29 今晚每个人都弃我而去
722 00:54:31 -你到底在追什么?-不知道…可能是你
723 00:54:34 文斯史东叫你来追我吗?
724 00:54:36 你看到他把我留在酒吧像一杯发苦的啤酒似的
725 00:54:39 走吧!我们去查查看看看你是不是我在找的人
726 00:54:52 -我住在马兰饭店-好的
727 00:54:56 -你很快就下定决心-没错
728 00:55:02 马兰饭店
729 00:55:23 我喜欢简单的陈设
730 00:55:31 -只有威士忌…可以吗?-很好
731 00:55:36 -加水?-很好
732 00:55:58 当史东烧那女孩时你怎能无动于衷?
733 00:56:03 我来告诉你
734 00:56:04 上次我插手时文斯把我揍得很惨
735 00:56:08 -当他女友就要这样吗?-多数时候很好玩,又很奢华
736 00:56:13 你为什么要跟他作对?
737 00:56:16 我不喜欢贼
738 00:56:17 不喜欢文斯,你在城里根本成不了事
739 00:56:20 -我没有打算做什么-那倒是很明显
740 00:56:24 总算有些进展
741 00:56:27 有趣的是…
742 00:56:29 有时候我对文斯的感觉就像今晚你看他的眼神一样
743 00:56:33 他可以是个不错的人但有些时候他可以…
744 00:56:38 有什么好挑剔?你必须好坏一起承受
745 00:56:42 难道好的就真的够好吗?
746 00:56:46 衣服、旅行、奢华的消遣那有什么不对?
747 00:56:49 只要你不在乎他的钱从哪里来就没有什么不对
748 00:56:52 有钱才重要。我有钱过也穷过
749 00:56:56 相信我!有钱比较好
750 00:56:58 你以为我在遇见文斯之前继承了遗产吗?
751 00:57:02 -我对你完全没意见-谢谢
752 00:57:05 -我不认识你,怎么会有意见?-那样好多了
753 00:57:12 我能再来一杯吗?
754 00:57:21 -你认识隐居所的拉瑞吗?-哪一个拉瑞?
755 00:57:25 就是拉瑞…
756 00:57:27 我忘了他姓什么
757 00:57:29 -他跟我体型差不多,穿着华丽-我认识很多个拉瑞
758 00:57:34 -这个是文斯史东的朋友-幸好我没有认识他所有朋友
759 00:57:40 -你认识麦克拉甘那吧?-只是点头之交
760 00:57:44 当文斯谈生意时我就会出去除我的脚毛
761 00:57:47 我讨厌听他们谈事情
762 00:57:48 你别再询问了好不好?我来这里不是为了谈这些
763 00:57:58 你为何来?
764 00:58:01 我们何不称之为"研究"?
765 00:58:04 或为了刺激史东?
766 00:58:06 你跟手铐一样浪漫
767 00:58:09 难道你不曾对女孩甜言蜜语?
768 00:58:11 她的头发跟西风一样睛睛像清澈的池水…
769 00:58:14 皮肤细致如丝绒?
770 00:58:25 我送你坐计程车
771 00:58:28 我说错话了吗?
772 00:58:33 没有
773 00:58:34 我一定是犯了你的忌讳
774 00:58:39 你真的要我走吗?
775 00:58:42 我绝对不碰文斯史东的东西
776 00:58:47 这么说太恶毒了
777 00:58:59 -谁赢了?-你好,黛比
778 00:59:06 -你好吗?文斯-还好
779 00:59:09 去哪了?
780 00:59:11 在欢庆俱乐部看晚场表演
781 00:59:18 暂时不要发牌给我,各位
782 00:59:24 -表演得如何?-例行节目…还不差
783 00:59:28 你为什么没有直接回家?
784 00:59:30 看你跑出去的样子我以为你不在乎
785 00:59:32 "跑出去"是什么意思?
786 00:59:34 那可不是漫步
787 00:59:36 选举已经很接近了我不能跟疯狂的前警察起冲突
788 00:59:40 他没那么疯
789 00:59:41 我要给你个大惊喜。他恨死你了
790 00:59:45 你怎知道?
791 00:59:49 当时我在场,记得吗?是我被你扔在酒吧里
792 00:59:53 我打过电话到隐居所
793 00:59:55 特尼说你请班宁喝酒
794 00:59:58 除非特尼已经死到临头否则他什么都不晓得
795 01:00:01 他说你跟班宁一起走了
796 01:00:04 我是出去找你
797 01:00:06 你离开的速度比参加奥运的人还快
798 01:00:10 -你真是爱说话-不是吗?
799 01:00:13 我以为你趁着我不在而跟班宁调情
800 01:00:16 你应该把特尼换掉找个更可靠的狗腿子
801 01:00:21 或许我已经有了更好的线人
802 01:00:23 -欢庆俱乐部好玩吗?-不要
803 01:00:26 我的手,文斯!我的手臂
804 01:00:28 你喜欢警察,是吗?
805 01:00:30 不要!
806 01:00:31 -你去哪了?-我的手臂
807 01:00:33 我在问你问题!去了哪里?
808 01:00:36 我只是在街上看到他,只是在街上
809 01:00:39 -我建议今晚到此为止-我建议你最好闭嘴
810 01:00:44 -你跟班宁去了哪里?-没去哪里
811 01:00:47 哪儿都没去。他送我到欢庆俱乐部
812 01:00:50 欢庆俱乐部
813 01:00:52 你这只猪!你这只说谎的猪
814 01:01:02 我的脸!我的脸
815 01:01:07 我要修理你和那张美丽的脸
816 01:01:09 -她被烫烧了-是她自找的
817 01:01:12 别光站在那里,快送她去看医生
818 01:01:14 -你得向警方报告-所以我们才要派你去
819 01:01:17 -快!快去-我尽量
820 01:01:28 把门关上
821 01:01:40 麦克?
822 01:01:41 何事?
823 01:01:46 你怎么知道她没有告诉班宁任何事?
824 01:01:50 黛比不再是你个人的问题她是我们共同的问题
825 01:01:53 我要有保障
826 01:01:56 但我不希望她在公路上被发现
827 01:01:59 我根本不希望她被找到
828 01:02:06 -是谁?-黛比马许
829 01:02:08 -谁跟你在一起?-只有我…我受伤了
830 01:02:33 把灯关掉!拜托你
831 01:02:39 文斯把热咖啡泼到我脸上
832 01:02:43 我的脸会留下疤痕半边脸都会有疤
833 01:02:52 他在哪里?
834 01:02:54 我不知道他们派希金斯送我去看医生
835 01:03:00 希金斯?警察局长吗?
836 01:03:02 是的
837 01:03:04 医生替我包扎后,我就跑了
838 01:03:09 我可以留下来跟你在一起吗?
839 01:03:15 我在这层楼替你要一间房当时还有谁跟史东在一起?
840 01:03:20 市政府的基林
841 01:03:22 文斯的律师乔治富勒还有拉瑞戈登
842 01:03:26 我告诉医生,不论他怎么做或者不管会有多痛
843 01:03:30 只要我的脸上不留疤
844 01:03:33 谁是拉瑞戈登?
845 01:03:35 你不关心我发生什么事你不关心任何人任何事
846 01:03:42 我跟你来这里时被跟踪才会落得这种下场
847 01:03:53 吉儿,我是大卫班宁
848 01:03:55 在这层楼我还要一个房间
849 01:03:58 是的…是我朋友要住的
850 01:04:00 我不要登记
851 01:04:03 是的,没错我不要任何人知道她在这里
852 01:04:07 没错
853 01:04:11 你在这里会很安全
854 01:04:14 你想喝杯威士忌吗?
855 01:04:16 拜托
856 01:04:31 戈登就是你要找的拉瑞
857 01:04:33 几个月前文斯从芝加哥带他过来
858 01:04:39 谢谢
859 01:04:43 明天我会请其他医生替你检查
860 01:04:47 我想一个疤还可以接受只要不是半个脸都有
861 01:04:56 这辈子我都要侧身走路
862 01:05:01 戈登住在威尔顿公寓
863 01:05:21 请问戴文波太太在家吗?
864 01:05:23 你找错家了
865 01:05:53 我说过--
866 01:05:57 起来!
867 01:05:59 你一定是疯了
868 01:06:00 快点起来
869 01:06:12 史林是怎么回事?
870 01:06:15 你真力大
871 01:06:21 快呀!把枪拿起来我不会马上杀了你
872 01:06:28 你完全搞错了如果我知道你在说什么…
873 01:06:32 史林替你做了什么?
874 01:06:35 我发誓--
875 01:06:39 他替你做了什么?
876 01:06:42 我一松手,你就要开始说
877 01:06:44 如果你不说,我会把你掐死
878 01:06:49 说
879 01:06:53 文斯叫我杀了你,所以我雇用了史林
880 01:06:57 露西查曼呢?
881 01:07:00 史东害怕邓肯把事情告诉了她
882 01:07:03 邓肯收受贿赂吗?
883 01:07:04 是的,已好几年了
884 01:07:06 他们为何没杀邓肯太太?
885 01:07:09 不知道
886 01:07:10 她继续拿钱吗?
887 01:07:12 我想是的…我不确定
888 01:07:14 她拿到什么把柄?
889 01:07:16 我不知道,我只是听令行事
890 01:07:22 你会饶了我吧?我知道的都告诉你了
891 01:07:27 我跟你的事已经了结但是你的朋友还没有
892 01:07:31 我要传话出去说你告密
893 01:07:36 你完蛋了,小贼
894 01:07:46 我们在拉瑞到机场前逮到他
895 01:07:50 他真的赶得很急开了好几枪才阻止他
896 01:07:53 他的尸体已经被丢进河里
897 01:07:56 黛比怎么办?
898 01:07:58 我不担心她
899 01:07:59 我担心班宁
900 01:08:02 拉瑞一定泄漏很多消息才会急着想离开
901 01:08:05 当你选用二等人才就是找麻烦我以前就告诉过你
902 01:08:10 如果你早同意杀掉班宁他就不会是麻烦了
903 01:08:14 当邓肯想退出时我曾要求你让我处理
904 01:08:17 但你不答应你认为可以劝服他继续听令
905 01:08:20 结果如何?他自杀了
906 01:08:22 不要什么都怪我,麦克
907 01:08:24 我不是拉瑞
908 01:08:28 改革派一定很高兴听到我们相互指责
909 01:08:32 好吧!我们两个人都犯了错关键是要改正它们
910 01:08:36 只要也将班宁扔入河底就不会再有麻烦了
911 01:08:39 或许麻烦更大
912 01:08:42 如果他知道内幕,一定会上报
913 01:08:45 只要他出事,就会吸引大众注意
914 01:08:50 邓肯的事会再次重演
915 01:08:53 那是我们必须冒的险
916 01:08:59 不必那样
917 01:09:04 将班宁最珍爱的人带走就可以让他闭嘴
918 01:09:14 等你准备好就叫希金斯取消…
919 01:09:18 在艾德里区街的守卫
920 01:09:23 喂?
921 01:09:28 是的
922 01:09:29 他就在门口,我该怎么办?
923 01:09:34 他知道我在家,我的车还在车库
924 01:09:37 我来处理…你只管拖延他
925 01:09:41 我明白
926 01:09:56 班宁先生,对不起让你久等
927 01:10:08 家具还是一样,一切都没有改变
928 01:10:13 你还没有开始过奢华的生活?
929 01:10:16 你在说什么?
930 01:10:18 你丈夫接受拉甘那的贿赂现在是你在拿钱
931 01:10:22 他一定把拉甘那的罪证全部写了下来
932 01:10:26 才能够勒索他
933 01:10:28 你把东西藏哪儿去了?
934 01:10:31 我完全不懂你在说什么
935 01:10:34 但如果你想四处看看…请便
936 01:10:39 不,东西不会在这里你比露西查曼聪明多了
937 01:10:43 谢谢
938 01:10:47 你把露西的事告诉了拉甘那
939 01:10:51 真是最毒妇人心…可怜的露西
940 01:10:55 你很快乐。当你丈夫轰了自己脑袋你一定很高兴
941 01:11:00 我们一直处得很好直到那揪心的事情发生
942 01:11:05 你想知道一件很荒唐的事吗?
943 01:11:08 在他跟露西查曼的外遇之后他想开始过新生活
944 01:11:16 我们的都市被贼人所毁你却还在保护拉甘那和史东…
945 01:11:21 只为贪图舒适富裕的生活
946 01:11:24 以后几年将会过得很好,班宁先生
947 01:11:30 你不会再有以后的几年
948 01:11:34 绝对没有
949 01:11:35 我不会被轻易吓到
950 01:11:40 如果你出了事,证据就会出现
951 01:11:44 聪明的太太,你就是这么安排的吧?
952 01:11:48 你一定是把它藏在某处才能继续控制拉甘那
953 01:11:55 但我不是拉甘那只要你一死,丑闻就会爆出来
954 01:12:01 拉甘那和史东的大丑闻还有其他那些窝囊废
955 01:12:07 拉甘那先生是绝佳的保命符
956 01:12:13 出什么事了?
957 01:12:15 没事,警官
958 01:12:18 这位是班宁警佐
959 01:12:20 对不起,警佐我们接获通知说这里出了事
960 01:12:23 班宁警佐…对不起,应该是前警佐吧?
961 01:12:29 他会跟你一起走,警官
962 01:12:49 是我,班宁
963 01:13:11 让一点光线进来好吗?
964 01:13:14 我想我得适应被人看见
965 01:13:32 我一直觉得好像被隔离了…
966 01:13:34 因为根本没有人想看我的脸
967 01:13:38 你在饭前不是应该吃药吗?
968 01:13:42 给你…
969 01:13:45 要喝水吗?
970 01:13:54 在虚度大半生后…
971 01:13:56 光坐在这里想就很困难了
972 01:14:00 把汤喝了
973 01:14:16 你太太是什么样的人?大卫
974 01:14:21 二十七岁,淡发色…
975 01:14:26 灰色眼睛…
976 01:14:28 那是警方的描述方式
977 01:14:30 她喜欢煮饭吗?喜欢惊喜吗?什么事能使她发笑?
978 01:14:38 对不起…你并不想谈她
979 01:14:40 当然不会想跟我谈
980 01:14:42 跟谁也不谈
981 01:14:48 -你找到拉瑞了吗?-什么?
982 01:14:52 是的,我找到他了
983 01:14:55 然后呢?
984 01:14:57 我遇到了阻碍…贝莎邓肯
985 01:15:00 那个寡妇?
986 01:15:02 他留了一百万信托基金给她
987 01:15:05 他写下了犯罪组织的一切情况
988 01:15:09 文斯一定恨死她了
989 01:15:11 他从来就无法承受失败或压力
990 01:15:14 他一定要承受
991 01:15:16 如果她死了,那封信就会寄到报社
992 01:15:20 一个小时之前,我差点杀了她
993 01:15:26 应该杀了她
994 01:15:28 我不相信你下得了手
995 01:15:31 如果你真的做了你跟史东也没有什么差别
996 01:15:38 一定是找我的我告诉过楼下,我在这里
997 01:15:43 喂?
998 01:15:45 -是的,玛姬-接班的警察没有来
999 01:15:49 我打电话到警察局他们说再也不来了
1000 01:15:52 把门锁好等艾尔回家我在一个小时内赶回去
1001 01:15:58 枪留给你
1002 01:16:14 好了,老兄…把手举起来
1003 01:16:18 慢慢地上楼去
1004 01:16:40 等一下!马克!等一下
1005 01:16:44 干得好…这位是我的连襟
1006 01:16:48 怎么回事?
1007 01:16:50 艾尔说要挡住所有人
1008 01:16:52 你做的很好,马克回到楼下去
1009 01:16:55 抱歉
1010 01:16:57 没事
1011 01:16:58 没关系
1012 01:17:00 -乔伊丝还好吗?-当然
1013 01:17:02 玛姬在房里陪她我请了几位朋友来帮忙
1014 01:17:07 这是我连襟
1015 01:17:08 比利路斯福,哈利萧斯坦,汉克欧康纳
1016 01:17:11 你好吗?
1017 01:17:13 我想平民生活没有使马克的反应变慢
1018 01:17:15 你在开玩笑吗?当然不会使他变迟缓
1019 01:17:20 当有麻烦出现时通常都是前科累累的罪犯
1020 01:17:24 恐伯他们无法被…
1021 01:17:26 刚好在现场的业余人士所阻止
1022 01:17:29 我们看起来像花拳绣腿吗?
1023 01:17:31 我去过那些家伙不敢去的地方除非他们躲在坦克车里
1024 01:17:35 我徒步--
1025 01:17:36 又是他获得荣誉勋章的事蹟
1026 01:17:39 好了!大家伙
1027 01:17:40 只要有人从那扇门进来碰了那孩子,绝对死定了
1028 01:17:44 哈利"萧哈柏"…愤怒诗人
1029 01:17:48 说正经的,班宁,我们会处理
1030 01:17:52 我这辈子没有这么确定过
1031 01:17:56 你知道麻烦来自何方吗?
1032 01:17:58 你们全部留下,我会更放心
1033 01:18:01 -爸爸-我女儿来了…亲爱的
1034 01:18:08 你好吗?
1035 01:18:09 -你能替我说故事吗?爸爸-当然可以…说哪个故事?
1036 01:18:13 -三只小猫-"丢了手套"
1037 01:18:29 我们刚刚听说护卫被取消了
1038 01:18:32 -你们在尽力助我-今晚很适合这么做
1039 01:18:39 你好
1040 01:18:41 难道你不想领退休金了?
1041 01:18:43 我得到老婆的同意
1042 01:18:46 事实上,歌蒂一直笑我不认为她知道
1043 01:18:49 这是多年来我第一次呼吸新鲜空气
1044 01:18:53 你们用不着留下来艾尔请了军中朋友来帮忙
1045 01:18:56 如果我们留下就会变得很正式
1046 01:19:00 -谢了-大卫
1047 01:19:02 你现在要去哪里?
1048 01:19:05 -没有特定目的地-需要有人陪吗?
1049 01:19:09 不要
1050 01:19:11 下午有份报告说你去骚扰邓肯太太
1051 01:19:15 你不会要再去那里吧?
1052 01:19:18 不会
1053 01:19:43 我是文斯的女朋友黛比马许能跟你谈谈吗?
1054 01:19:47 -我正要出门但还是请进-谢谢你
1055 01:19:51 你出了意外吗?
1056 01:19:54 -是的-真遗憾
1057 01:20:02 -你有个舒适的家-谢谢
1058 01:20:05 -是史东先生派你来的吗?-不是
1059 01:20:08 我一直在想你跟我的事我们有多么相像
1060 01:20:13 都穿貂皮大衣
1061 01:20:16 我听不懂你说的
1062 01:20:18 你为什么来我家?马许小姐
1063 01:20:20 黛比…我们应该称名字…贝莎
1064 01:20:24 我们是貂皮之下的姐妹花
1065 01:20:27 你太离谱了,马许小姐
1066 01:20:31 我最好打电话通知史东先生请他来接你
1067 01:20:36 你情绪不好
1068 01:20:39 我这辈子从没有这么好过
1069 01:21:50 它会灼烧很久,文斯
1070 01:21:56 现在看起来还不坏到了早上你的脸就会跟我一样
1071 01:22:03 你看!很美吧?
1072 01:22:07 你得走小路或巷子别人才不会盯着你瞧
1073 01:22:12 但你很幸运…不会受苦太久
1074 01:22:15 贝莎邓肯已经死了
1075 01:22:17 你跟拉甘那已经没有了保障丑陋的事将被揭发…是我做的
1076 01:22:40 大卫
1077 01:22:48 黛比
1078 01:22:56 我杀了邓肯太太
1079 01:23:19 紧急事件
1080 01:23:21 派救护车到百花街257号在阁楼…
1081 01:23:26 大卫
1082 01:23:58 开枪啊
1083 01:24:03 开枪
1084 01:24:14 起来
1085 01:24:18 起来
1086 01:24:36 把你的枪交给我们,大卫
1087 01:24:42 你们也可以带他走
1088 01:24:47 现场就有一项罪名可以控告他
1089 01:25:11 那里
1090 01:25:26 我们去了邓肯家很遗憾让你捷足先登
1091 01:25:29 我没去
1092 01:25:31 -你们报了警吗?-我们只想赶上你
1093 01:25:35 去逮捕拉甘那,希金斯和城里所有的贼人
1094 01:25:38 邓肯留下了自白书马上就会出现…他们会想逃跑
1095 01:25:44 用不着移动她了
1096 01:25:50 贝莎邓肯谋杀案可以结案了
1097 01:26:06 大卫
1098 01:26:07 我在
1099 01:26:11 我要死了吗?
1100 01:26:16 如果我说你会长命百岁你一定会说我是骗子
1101 01:26:21 我不想死
1102 01:26:24 我看来一定难看极了
1103 01:26:29 文斯不该毁我容,那样做太残忍了
1104 01:26:39 -大卫-什么事?
1105 01:26:43 我就要死了
1106 01:26:47 不会的
1107 01:26:56 还记得你很生气…
1108 01:26:59 因为我问了你妻子的事
1109 01:27:04 我没生气
1110 01:27:07 你跟凯蒂感情一定很好
1111 01:27:12 她人如何?
1112 01:27:15 纯正的爱尔兰急性子但她回复地也快
1113 01:27:19 她会为了我不回家吃晚饭…
1114 01:27:22 或把浴室搞得乱七八糟而光火
1115 01:27:25 过了几分钟她就会拿着一杯酒进来…
1116 01:27:28 给我,好像一切都不曾发生
1117 01:27:32 凯蒂是个品尝家
1118 01:27:35 她经常会啜一口我的酒还会抽一口我的烟
1119 01:27:40 有时她会吃我盘里的食物
1120 01:27:43 我们觉得这样好玩极了
1121 01:27:47 我喜欢她
1122 01:27:52 我很喜欢她
1123 01:27:55 有时我下班回家…
1124 01:27:57 她会把女儿打扮得像小公主
1125 01:28:02 每天最重要的部分就是当我进门时…
1126 01:28:05 看着她像是从生日蛋糕上走下来的娃娃一样
1127 01:28:15 我想大部分家庭都是这样
1128 01:28:29 拉甘那、希金斯遭起诉
1129 01:28:31 邓肯自白书使犯罪组织曝光
1130 01:28:52 -来杯咖啡如何?雨果-马上来,警佐
1131 01:28:57 凶杀组,班宁
1132 01:29:04 明白
1133 01:29:07 南街发生车祸肇事逃逸事件
1134 01:29:14 -让咖啡保持温度,雨果-没问题,先生
