残阳猎杀 Sunray(2024)(CN)Subtitles

Movie:Sunray: Fallen Soldier (2024)4K
Era:2024
Length:116 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:22 走吧,伙计。
2 00:00:36 你他妈去哪儿了?
3 00:00:38 闭上你的嘴,行不?
4 00:00:40 在你伤到别人之前把那东西放下。
5 00:00:41 如果他在这儿,你就不会迟到。
6 00:00:43 是吗?可我没看到他。
7 00:00:45 那你何不给自己个方便
8 00:00:47 帮我们把这个卸下来
9 00:00:50 那他妈是什么?
10 00:00:51 是个该死的西瓜,看起来像什么?
11 00:00:55 该死的货在哪儿?
12 00:00:57 就一个西瓜,是的。
13 00:01:01 看这个。
14 00:01:03 瞧!
15 00:01:07 这家伙是谁?
16 00:01:09 那是戴夫,你都见过他大概 15 次了。
17 00:01:12 这是你的主意,戴夫,是吗?
18 00:01:13 对,是我的。
19 00:01:15 - 哎,磨蹭什么呢?- 哦,来了。
20 00:01:20 嗯?
21 00:01:25 他们他妈是什么?
22 00:01:28 是西瓜,老板。
23 00:01:29 是啊,我看得出来。
24 00:01:31 给他看看,戴夫。
25 00:01:40 为什么?
26 00:01:45 嗯,这是伪装的,不是吗?
27 00:01:48 别他妈瞎闹了,把那个搬过去。
28 00:01:50 把剩下的那些堆在这儿。
29 00:01:52 西瓜,我在处理该死的西瓜。
30 00:01:54 这是个好主意。
31 00:01:55 没法取悦他。
32 00:01:57 我跟你说,没法他妈取悦他。
33 00:02:03 包裹到了。
34 00:02:15 回声一号,准备好就行动,完毕。
35 00:03:27 哦,啊!
36 00:04:22 回声,你在绿色一号区域没问题,完毕。
37 00:04:47 那是什么?
38 00:04:49 什么是什么?
39 00:04:51 你他妈疑神疑鬼的,别瞎闹了,把那个递给我们。
40 00:05:13 你他妈能不能快点。
41 00:05:18 这最好他妈很重要。
42 00:05:33 他们在干什么?
43 00:05:36 卡伦死了。
44 00:05:38 你确定?
45 00:05:41 该死。
46 00:05:46 哨兵一号,无线电检查,完毕。
47 00:05:51 哨兵一号,无线电检查,完毕。
48 00:05:56 哨兵二号,
49 00:05:57 无线电检查,完毕。
50 00:06:01 哨兵五号,无线电检查,完毕。
51 00:06:07 快点,我们现在要走了。
52 00:06:10 你们看到了吗?
53 00:06:42 - 你他妈别动。- 等等,等等,等等,等等。
54 00:06:45 所有的棕色和查理
55 00:06:47 你可能需要的都在那辆货车里。
56 00:06:51 - 拿走就是了。- 他不在这儿,老板。
57 00:06:54 你知道这是谁的,对吧?
58 00:06:56 闭嘴。
59 00:07:02 - 他在哪儿?- 什么?
60 00:07:06 我不知道,伙计。
61 00:07:08 我这辈子都没见过他。
62 00:07:14 检查一下他。
63 00:07:25 我们该怎么处理这些?
64 00:07:27 拒绝车辆,拿走钱,把剩下的烧掉。
65 00:07:35 我们他妈在这儿干嘛?
66 00:07:38 别说了,他们自己选的。
67 00:07:40 他甚至不在这里。
68 00:07:46 回声四号,这里是阳光,
69 00:07:47 在撤离点,现在准备好接应,完毕。
70 00:07:51 收到,正在前往前方接应点。
71 00:08:26 都是你的了,老板。
72 00:12:22 - 伙计,能给我个袋子吗?- 嗯?
73 00:12:24 - 有袋子吗?- 哦,当然。
74 00:12:50 安迪,你还好吗,伙计?
75 00:12:51 你今天看起来有点心不在焉,仅此而已。
76 00:13:08 安迪,说句话。
77 00:13:14 - 他想要干什么?- 如果地区经理参与了,肯定不是好事,伙计。
78 00:13:17 8100:13:29,228 --> 00:13:30,695
79 00:13:37 坐下。
80 00:13:47 我们收到了内森父母的投诉。
81 00:13:51 就是你上周开除的那个孩子。
82 00:13:52 你大老远跑来就为了这个?
83 00:13:55 本尼觉得这件事最好由我们告诉你。
84 00:13:58 - 该死。- 你说什么?
85 00:13:59 那孩子很懒。
86 00:14:01 他给他的工作,没有一个完成的。
87 00:14:04 看在上帝的份上,他上班的时候还抽大麻。
88 00:14:06 - 你指望我怎么做--- 也许是这样,
89 00:14:10 但你不能当着他的面叫他瘾君子贱人。
90 00:14:14 这种语言在
91 00:14:16 这家公司是不可接受的,安迪。
92 00:14:18 那他的行为呢?
93 00:14:20 他才 18 岁。
94 00:14:23 看,我希望像你这样有背景的人
95 00:14:26 能更专业一点。
96 00:14:30 我们不能再有,
97 00:14:32 像这样的投诉了。
98 00:14:36 最后一次机会。
99 00:14:39 我们说清楚了吗?
100 00:14:52 嗨,安迪。进来吧。
101 00:15:08 你好吗,安迪?
102 00:15:10 跟我说说自从我们上次谈话后你的这一周过得怎么样。
103 00:15:14 你还有昏厥的情况吗?
104 00:15:18 还有孤独感呢?
105 00:15:20 有隔离感吗?
106 00:15:23 你是怎么应对的?
107 00:15:25 我很好。
108 00:15:28 - 很好?- 对,很好。
109 00:15:31 你一直在写日记吗?
110 00:15:38 一吐为快。
111 00:15:44 我能看出来你很痛苦。
112 00:15:48 藏着掖着没什么用。
113 00:15:51 你完全有权利生气。
114 00:15:55 你不必独自承受。
115 00:16:00 你附近有朋友吗?
116 00:16:03 也许你可以和一些老同事聊聊?
117 00:16:07 你需要依靠你的支持网络,安迪。
118 00:16:12 请几天假。
119 00:16:14 照顾好自己。
120 00:16:24 零号,这里是回声一号,已到达位置。
121 00:16:28 需要 Foxtrot 和 Hotel 呼号
122 00:16:30 到这个位置,我们才能继续,完毕。
123 00:16:39 老大,我这边有情况。
124 00:16:41 在岩石上的监视者,西北方向,倒塌的墙根。
125 00:16:45 - 他有武器吗?- 没有。
126 00:16:49 我觉得只是个孩子。
127 00:16:51 零号,这里是回声一号,报告,我们被监视了。
128 00:16:56 你能确认我们有空中支援随时待命吗?完毕。
129 00:17:08 回声一号,收到,完毕。
130 00:17:10 好了,伙计们,我们得在这儿稳住。
131 00:17:12 支援在路上了,盯着那个监视者。
132 00:17:20 后方有接触!
133 00:17:23 左边有接触。在高处,在高处。
134 00:17:29 走,右边,右边,右边!
135 00:17:32 向右边散开,行动!
136 00:17:46 火箭推进榴弹!
137 00:18:01 不。不。
138 00:18:30 你怕死吗?
139 00:18:33 你觉得死后会怎样?
140 00:18:37 我相信什么为什么重要?
141 00:18:40 他们不在这里,这才是重要的。
142 00:18:43 你不喜欢去想他们在别的地方,
143 00:18:46 在比这里更好的地方?
144 00:18:49 你见过人死去吗?
145 00:18:52 不,我没有。
146 00:18:55 你能感觉到生命从身体里离开。
147 00:18:59 剩下的只是他们空洞的眼睛直直地盯着你。
148 00:19:04 仅此而已,
149 00:19:06 空虚,
150 00:19:08 一无所有。
151 00:19:09 这就是你害怕的,虚无吗?
152 00:19:14 我害怕没有好好生活
153 00:19:17 当很多人从来没有机会的时候。
154 00:19:21 要是你爸爸在这儿,
155 00:19:23 你绝对不会离那些男孩十英尺以内。
156 00:19:25 哼,爸爸他又不在,不是吗?
157 00:19:27 瑞秋!
158 00:19:28 哼,别再试图控制我的生活。
159 00:19:31 我 18 岁了,我知道自己在做什么。
160 00:19:32 你在我的屋檐下!
161 00:19:34 哼,现在你听起来像爸爸。
162 00:19:35 你能不能听我说,拜托?
163 00:19:37 为了什么,妈妈?
164 00:19:38 为了听你教训我该
165 00:19:40 不该见哪些男孩?
166 00:19:42 这对你和爸爸可没什么好结果,不是吗?
167 00:19:46 这不公平。
168 00:19:49 我和你爸爸。
169 00:19:51 我知道,我知道那不是你的错。
170 00:19:55 我不是故意的...
171 00:19:59 对不起。
172 00:20:04 听着,我要出去。
173 00:20:06 我晚点回来,别太担心了,好吗?
174 00:20:12 注意安全。
175 00:20:16 - 向我保证。- 保证。
176 00:20:19 回头见。
177 00:20:21 爱你。
178 00:20:23 我也爱你。
179 00:20:31 她在那儿。
180 00:20:34 - 嘿,宝贝。- 嗨。
181 00:20:42 对不起,妈妈就是妈妈。
182 00:20:46 没事,宝贝。你还好吗?
183 00:20:48 嗯,她就是太担心了。
184 00:20:50 你,你知道她只是在关心你,所以。
185 00:20:53 对,我知道。
186 00:20:57 听着,嗯,
187 00:21:01 工作来电了。
188 00:21:03 呃,他们需要我离开几周,去北方。
189 00:21:08 - 什么时候?- 明天。
190 00:21:11 你在开玩笑吧?
191 00:21:13 我,我知道,宝贝,对不起。
192 00:21:14 只是,如果可以我会留下,
193 00:21:16 - 但我爸爸是 -- 你爸爸,对,我知道。
194 00:21:18 还是老一套。
195 00:21:20 这次你至少能带上手机吗
196 00:21:22 - 至少这次?- 不行。
197 00:21:24 他不让。
198 00:21:27 我讨厌这样。我讨厌你走。
199 00:21:30 听着,我只需要赚够钱
200 00:21:32 然后我就能摆脱这些人。
201 00:21:34 去他的,我们想做什么就做什么,我们去个地方,
202 00:21:37 就我们俩,随便去哪儿。
203 00:21:40 你每次都这么说。
204 00:21:42 还要跑多少趟?
205 00:21:44 我们还要这样多久?
206 00:21:46 听着,我是认真的,再干几票我们就成了。
207 00:21:51 你知道这也是我想要的。
208 00:21:54 我只是厌倦了。
209 00:21:58 感觉你从来不在。
210 00:22:00 我们出去吧,好好玩,嗨一下。
211 00:22:04 先别想明天的事。
212 00:22:07 - 好吧,行。- 嗯,好的。
213 00:22:09 我得去哈利那儿
214 00:22:11 和泰一起拿些东西,然后我们就走。
215 00:22:13 - 这样可以吗?- 嗯。
216 00:22:15 是吗?
217 00:22:16 - 是的。- 好。
218 00:22:18 我现在要亲一下。
219 00:22:20 嗯。
220 00:22:23 好。
221 00:22:28 好的。
222 00:23:01 - 嘿,伙计。- 嘿,达斯蒂,怎么了,伙计?
223 00:23:03 我是来拿泰勒的装备的。
224 00:23:08 兄弟?
225 00:23:10 对,好啦,冷静点。你还好吗?
226 00:23:12 - 嗯,伙计,我很好。- 酷。
227 00:23:15 对不起啊他就是有点 -
228 00:23:19 草药在这儿,装备在这儿。
229 00:23:21 我要这个。
230 00:23:25 玩得开心,孩子们。哦,还有,
231 00:23:27 告诉泰勒他是个混蛋,这是我说的。
232 00:23:30 谢谢,伙计。
233 00:23:34 好的。
234 00:23:41 垃圾。
235 00:23:42 海洛因,我以为我们只是买点大麻。
236 00:23:45 放松,这只是给泰勒的,你知道我不碰那东西。
237 00:23:47 但你在卖?
238 00:23:49 我只是送货的,报酬不错。
239 00:23:52 要是被警察拦下怎么办?
240 00:23:54 靠,要是被警察拦下
241 00:23:55 - 怎么办?- 宝贝,宝贝,宝贝,
242 00:23:58 没事的,好吗,我干过很多次了。
243 00:24:01 不会有事的。
244 00:24:03 你会没事的,好吗?
245 00:24:17 嘿,伙计。
246 00:24:22 哦,嘿 - 嘿,凯什,我的兄弟,怎么样,伙计?
247 00:24:25 还不错,伙计,你呢?
248 00:24:26 偷了你妈妈的野餐包,是吧?
249 00:24:28 闭嘴。
250 00:24:29 - 进来吧。进来吧。- 好的,走吧。
251 00:24:31 欢迎来到我的寒舍。
252 00:25:05 啊,啊,我得接这个,等一下。
253 00:25:08 宝贝,我得走了。
254 00:25:10 我以为你明天才走?
255 00:25:12 真的很抱歉。
256 00:25:15 帮我照顾瑞秋,好吗,答应我。
257 00:25:18 我答应你,伙计。
258 00:25:21 好的。
259 00:26:04 嘿,偷窥狂,没事的。
260 00:26:07 进来,进来。
261 00:26:09 你们在干嘛?
262 00:26:11 看起来我们在干嘛?
263 00:26:13 我以为这是街头货。
264 00:26:17 吸毒者的垃圾玩意。
265 00:26:19 想来一口吗?这是新货。
266 00:26:22 你会感谢我的。
267 00:26:23 不,没门,那玩意会上瘾。
268 00:26:25 大麻,行,当然,但我才不当瘾君子。
269 00:26:29 该死的瘾君子,你也太挑剔了?
270 00:26:32 冷静点,伙计,她不是在说你。
271 00:26:35 别担心,是啊,看看我们。
272 00:26:41 在你眼里我们像瘾君子?
273 00:26:42 不,我爸会杀了我的。
274 00:26:45 好吧,爸爸的乖乖女。
275 00:26:50 - 你能抽?- 废话。
276 00:26:52 臭娘们,这会是你这辈子最爽的嗨感。
277 00:26:56 爽到九霄云外,保证。
278 00:27:01 危险吗?
279 00:27:02 当然不。
280 00:27:03 给我的妞儿只给最好的。
281 00:27:07 我给你示范,坐下。
282 00:27:11 好的。
283 00:27:14 就一点点,好吗?
284 00:27:17 你不会后悔的,相信我。
285 00:27:48 看,没那么糟,对吧?
286 00:28:01 别闹了?
287 00:28:08 - 你还好吗?- 该死。
288 00:28:13 靠。
289 00:28:15 谁能叫辆救护车?
290 00:28:17 你疯了吗?
291 00:28:18 - 我们会被抓的。- 可我们不能就
292 00:28:20 这么把她扔在这儿。
293 00:28:22 总得有人做点 -
294 00:28:24 我们他妈为什么要叫救护车?
295 00:29:15 不要根据一首歌的时长来评判,
296 00:29:18 也不要根据音符的数量来评判,
297 00:29:22 而是要根据它如何振奋和触动灵魂来评判。
298 00:29:29 有时候那些未完成的才是最动听的。
299 00:29:36 当某样东西丰富了你的生活
300 00:29:40 当它的旋律在你心中萦绕,
301 00:30:11 每个人都有自己的哀悼方式。
302 00:30:13 但他一直都是这样,甚至以前也是。
303 00:30:16 你听伊莱恩说过那些事,
304 00:30:18 他根本就不在状态。
305 00:30:20 嗯,我是说,也许如果她有一个像样的父亲形象
306 00:30:22 一个真正在身边的父亲,她就不会,
307 00:30:25 你知道,误入歧途。
308 00:30:27 我以为那是一场意外。
309 00:30:29 大家都这么说。
310 00:30:30 我不会让我的任何一个女儿
311 00:30:32 - 接近那种东西。- 没错,典型的当兵的,
312 00:30:35 他们都一个样。
313 00:30:39 我以为你戒了。
314 00:30:42 我戒了。
315 00:30:44 天啊,我现在真想抽一根。
316 00:30:49 不行。我们明天要收拾她的东西。
317 00:30:55 如果你需要什么,她的房间开着
318 00:30:59 就在楼上。
319 00:31:01 谢谢。
320 00:33:58 哟,泰。
321 00:34:00 - 怎么了,伙计?- 你,你还好吗?
322 00:34:02 嗯,伙计,还不错。
323 00:34:03 - 进来吧,伙计。- 好。
324 00:34:14 该死,伙计们。
325 00:34:16 这里乱得一塌糊涂,是吧?
326 00:34:17 - 你们得收拾收拾。- 你还好吗,凯什?
327 00:34:19 我以为你还要过几天才回来。
328 00:34:21 啊,伙计,我们这次提前结束了。
329 00:34:25 哟,你还好吗?
330 00:34:27 我以为你会休息几天什么的。
331 00:34:29 你在说什么?我为什么要休息?
332 00:34:33 靠。
333 00:34:39 伙计们,别闹了。
334 00:34:40 凯什。
335 00:34:44 哦,伙计。
336 00:34:48 瑞秋死了。
337 00:34:53 别闹了,伙计。
338 00:34:58 她走了。
339 00:35:00 她吸毒过量死了。
340 00:35:02 胡说,她,她绝不会,她绝不会吸毒!
341 00:35:06 对不起,
342 00:35:08 嗯,我不知道该说什么,伙计,我们以为你知道。
343 00:35:13 不,怎么,
344 00:35:16 她从哪儿,怎么,怎么,怎么,
345 00:35:18 她一开始怎么会弄到那种东西?
346 00:35:21 这说不通。
347 00:35:22 - 凯什,伙计。- 你。
348 00:35:24 你,都是你的派对!我走之后发生了什么?
349 00:35:27 - 我不确定,伙计。- 你不确定?
350 00:35:29 - 这他妈什么意思?- 我他妈怎么
351 00:35:30 会知道?
352 00:35:32 我离开去买个意大利辣香肠和奶酪三明治,
353 00:35:34 等我回来的时候,
354 00:35:35 警察到处跑,所以我就走了。
355 00:35:38 从那以后我就一直躲在这儿。
356 00:35:40 你应该照顾她的
357 00:35:42 - 可你他妈走了!- 对不起。对不起。
358 00:35:45 - 对不起,非常抱歉。- 你答应过我的。
359 00:35:48 靠!
360 00:35:49 卡斯,伙计,我很--
361 00:35:51 - 凯什,冷静点。- 别叫我冷静!
362 00:35:59 为什么,你为什么不,你他妈为什么不打电话给我?
363 00:36:04 你不在服务区,你手机没开,
364 00:36:07 你还想怎样?
365 00:36:08 葬礼三天前就举行了,伙计。
366 00:36:12 - 非常抱歉。- 她在哪里?
367 00:36:16 她在圣尼古拉斯,他们把她葬在那里。
368 00:36:24 卡 - ,凯什,卡 -
369 00:36:26 凯什!
370 00:36:28 凯什!明天再去,伙计,
371 00:36:30 反正她也跑不了。
372 00:39:06 哟!
373 00:41:04 啊,搞什么,伙计?
374 00:41:05 啊!
375 00:41:06 该死。
376 00:41:09 - 谁是凯什?- 呃,什么?
377 00:41:12 - 他在哪儿?- 我不知道。
378 00:41:13 - 你,你想对凯什做什么,伙计?- 我不知道,伙计,
379 00:41:14 - 好,好的。- 他,他刚走了。
380 00:41:16 - 这,这 - - 他在哪儿?
381 00:41:17 我,我不知道,伙计,老实说,
382 00:41:19 - 他,他跑了。- 细节不对,百夫长。
383 00:41:22 - 求求你。- 再试一次。
384 00:41:24 他在哪儿?
385 00:41:26 他不在,他不在这里。
386 00:41:28 为什么他要卖
387 00:41:29 - 毒品给我女儿?- 我,我不知道,伙计,
388 00:41:31 我们只是跑腿的,求求你。
389 00:42:08 现在不那么威风了,是吧?
390 00:42:11 百夫长。
391 00:42:55 安迪,来吧。振作点,伙计。
392 00:43:00 你他妈到底惹上什么麻烦了?
393 00:43:04 我能处理。
394 00:43:05 看起来你被打得很惨,
395 00:43:07 - 但是,好吧。- 哦,滚蛋,斯玛奇。
396 00:43:16 对不起。
397 00:43:22 怎么回事?
398 00:43:26 你不能再这样了。
399 00:43:28 我连自己的女儿都照顾不好。
400 00:43:31 我妻子离开了我。
401 00:43:35 我的朋友们都走了。
402 00:43:36 你不可能每时每刻
403 00:43:38 都在他们身边。
404 00:43:39 你也不能看着他们,阻止每一个错误的决定。
405 00:43:46 伊莱恩怎么样?
406 00:43:52 那个心理医生呢?
407 00:43:54 你把她甩了吗?
408 00:43:57 拜托,跟我聊聊,伙计。
409 00:43:58 我好几年没见你了。
410 00:44:00 我没和心理医生上床。
411 00:44:05 这到底是怎么回事,安迪?
412 00:44:09 年纪大了看太多电影了?
413 00:44:11 你才喜欢对每个人进行精神分析。
414 00:44:17 我是说,第一部分很简单,
415 00:44:20 你很痛苦。
416 00:44:22 你渴望那种肾上腺素飙升的感觉,就像在执行任务。
417 00:44:27 但接下来呢?最终,这一切都会找上你的。
418 00:44:31 你老了,老大。
419 00:44:36 所以这也许是某种自杀的替代品。
420 00:44:40 一场有期限的刺激之旅。
421 00:44:44 光荣地死去。
422 00:44:48 唯一的问题是,我认识的安迪
423 00:44:50 根本不在乎荣耀。
424 00:44:53 而且他已经退休了。
425 00:44:55 所以我认识的安迪不会这么做。
426 00:45:01 也许人会变。
427 00:45:05 人不会变。
428 00:45:07 时间久了你就会发现他们的真面目。
429 00:45:11 这不是改变,
430 00:45:13 只是时间让你看到了真相。
431 00:45:19 这世上有很多坏人,安迪,
432 00:45:23 相信我,你不是其中之一。
433 00:47:28 嘿。
434 00:47:32 伊莱恩,你还好吗?
435 00:47:36 嗯,我没事。
436 00:47:39 怎么了?
437 00:47:44 我们曾经很好,
438 00:47:47 不是吗?
439 00:47:49 我是说,如果情况不同的话 -
440 00:47:52 我们有过一些快乐时光。
441 00:47:54 当然。
442 00:48:00 我注意到你拿了她的手机,一开始我很困惑。
443 00:48:05 我想了很多,你为什么要拿那个?
444 00:48:10 但后来我想起了你是谁。
445 00:48:17 你知道吗,她的密码?
446 00:48:20 有些门最好别打开。
447 00:48:23 我只是想再看看她的脸。
448 00:48:26 她比你想象中更尊重你,你知道吗?
449 00:48:32 是你心爱的军团的成立年份。
450 00:48:36 我没想到她会这么感兴趣。
451 00:48:40 我觉得关于她,有很多你不知道的,安迪。
452 00:48:46 谢谢。
453 00:48:49 就这样。
454 00:48:51 如果每次你这么说我都能得到一英镑的话。
455 00:48:59 小心点。
456 00:50:31 邮差有问题,对吧?
457 00:50:33 对,我们一直有包裹,伙计。
458 00:50:36 - 不。- 疯狂的钱。
459 00:50:38 - 好吗?- 你好吗,老大?
460 00:50:41 能给我来两份羊肉烤肉卷和薯条吗,谢谢。
461 00:50:44 - 对,他来付账。- 我不付,
462 00:50:45 - 他来付这笔钱。- 付账,伙计。
463 00:50:47 - 你欠我的,伙计。- 哦,滚蛋,没门。
464 00:50:49 - 别这样,拜托。- 你们俩今天是不是忘了
465 00:50:52 带卫生棉条什么的?
466 00:50:53 - 怎么回事?- 伙计,告诉他,伙计。
467 00:50:56 伙计?
468 00:50:59 我喜欢你的手表。
469 00:51:05 谢谢。
470 00:51:07 你在等人吗?
471 00:51:12 不。
472 00:51:23 就这样,伙计。
473 00:51:25 那赶紧走吧。
474 00:51:27 赶紧走。
475 00:51:30 我要吃他那份食物。
476 00:51:40 嗯,我绝对不会说听他的,
477 00:51:42 但这次他还真他妈说得对。
478 00:51:44 对,而你他妈的盯着他的假表看。
479 00:51:46 反正他就是个混蛋。
480 00:51:47 对,你看到他跑的样子
481 00:51:49 就像他在参加坎普敦赛马。
482 00:51:51 靠,是啊。
483 00:51:57 对,这些薯条都是他的,对吧,是他的。
484 00:51:59 桌子上排了大概六英里长的队。
485 00:52:02 等等。
486 00:52:03 又是这个大块头。
487 00:52:05 忘了你的烤肉卷了,伙计?
488 00:52:07 我能帮你吗?
489 00:52:10 我说,我能帮你吗?
490 00:52:12 你他妈傻啊,伙计?
491 00:52:14 我觉得他喜欢你,伙计。
492 00:52:16 嘿,当有人问你他妈的问题,
493 00:52:19 你他妈就回答。
494 00:52:22 去你的。
495 00:52:23 啊,过来!
496 00:52:33 上车。
497 00:52:35 现在,他妈赶紧上车。
498 00:52:54 你他妈在搞什么?
499 00:52:58 你他妈走运,我抓到你要走。
500 00:53:02 对不起,行了吧?
501 00:53:08 她不该遭那种罪。
502 00:53:09 别。你都不怎么了解她,别装得好像你在乎。
503 00:53:15 这就是为什么我不想让你
504 00:53:17 或者其他人跟她太亲近。
505 00:53:19 你真这么看我?
506 00:53:20 该死,这不是关于你的事。
507 00:53:23 看看发生了什么。
508 00:53:24 - 冷静点。- 别叫我冷静!
509 00:53:27 她死了,艾娃,她他妈死了,都是我的错
510 00:53:29 因为我把她留在了那个该死的派对!
511 00:53:31 她的死不是你的错!
512 00:53:33 谁拿的毒品?我。
513 00:53:34 谁把她留在那的?我。
514 00:53:35 还能怪谁?
515 00:53:37 她吸了些劣质毒品。
516 00:53:38 不是你的错,到此为止。
517 00:53:40 但如果我在那,
518 00:53:41 - 也许我能 - - 听我说。
519 00:53:44 不是你的错。
520 00:53:48 她不是唯一一个。
521 00:53:50 这能让我好受点吗?
522 00:53:52 天啊。
523 00:53:54 不是吸毒过量。
524 00:53:58 你在说什么?
525 00:54:02 是不是有人在产品上动手脚了?
526 00:54:06 艾娃,我爸的产品。
527 00:54:10 有人在搞鬼。
528 00:54:53 斯玛奇在哪?
529 00:54:55 他在买一轮酒。
530 00:55:01 你还好吗?
531 00:55:02 能不能别都问我这个?
532 00:55:09 伙计,听到瑞秋的事我很难过。
533 00:55:12 没有父母应该埋葬自己的孩子。
534 00:55:20 谢谢。
535 00:55:23 我们想去的。
536 00:55:27 你知道是怎么回事。
537 00:55:28 没事。
538 00:55:30 伙计们有谁去了吗?
539 00:55:31 克里斯在,一如既往地安静。
540 00:55:37 从那以后他就变了,呃,
541 00:55:41 - 你懂的。- 嗯。
542 00:55:47 伙计,我来阿富汗是想晒黑,不是得肺炎。
543 00:55:50 那你什么意思?等这一切结束后你跟我去新加坡
544 00:55:53 吗?
545 00:55:54 - 我很忙,伙计。- 忙,还有什么能比
546 00:55:56 带你最好的哥们去泰国来一场性灵解放之旅
547 00:55:58 更重要?
548 00:56:02 伙计,你和亚洲妞上过床吗?
549 00:56:03 我现在走进来听到的都是啥?
550 00:56:05 他还在胡扯吗?
551 00:56:07 三件事,斯玛奇,第一,你很无聊。
552 00:56:11 第二,你该找个伴了。
553 00:56:13 第三,这事结束后
554 00:56:15 你跟我去新加坡吗?
555 00:56:16 这算是答应了吗,斯玛奇?
556 00:56:17 十分钟前就问过你,你说不去。
557 00:56:21 我一时冲动。
558 00:56:22 滚蛋。
559 00:56:26 这是什么?
560 00:56:29 别犯浑,斯玛奇。
561 00:56:32 这是你老婆?
562 00:56:33 你有老婆?
563 00:56:35 她什么样?
564 00:56:38 该死,
565 00:56:40 你艳福不浅啊。
566 00:56:43 五月我们就在一起四年了。
567 00:56:46 两个孩子。
568 00:56:47 你瞒得够紧的,是吧?
569 00:56:49 我们出来前一周结的婚。
570 00:56:52 谢谢他妈的邀请。
571 00:56:54 干杯,伙计们。
572 00:56:57 怎么样?
573 00:56:58 嗯,哈珀刚结婚,
574 00:57:00 谁都没告诉,斯莱奇因为没被邀请很不爽。
575 00:57:03 我们都无聊死了。
576 00:57:05 都五个月了你才说。
577 00:57:09 伙计,这有点
578 00:57:11 奇怪,伙计。
579 00:57:12 我打赌她甚至都不是真的,你知道吗?
580 00:57:13 是啊。
581 00:57:15 嗯,我有个消息。
582 00:57:17 穿好装备,外面见。
583 00:57:21 终于。
584 00:57:40 去把那该死的枪拿来!
585 00:57:44 斯玛奇!斯玛奇!
586 00:57:49 好,行动,行动。
587 00:57:59 安迪,你他妈的拿好枪!
588 00:58:11 克里斯·戴维斯,他怎么样?
589 00:58:14 还好吧,你们这群混蛋?
590 00:58:21 你又搞得一身脏?
591 00:58:22 哦,好眼力,狙击手,干得好。
592 00:58:26 克里斯怎么样?
593 00:58:28 一如既往地沉默。
594 00:58:31 我记得他在阿富汗的第一次巡逻,常规任务,
595 00:58:36 每个人都很警惕且急切。
596 00:58:39 我们在这个国家的第一次行动。
597 00:58:45 尖兵是查理·迪克森,
598 00:58:48 一个年轻的海军陆战队员,初出茅庐。
599 00:58:53 是个不错的小伙子。
600 00:58:55 他踩到了一个压力板简易爆炸装置
601 00:58:58 巡逻开始 20 分钟。
602 00:59:00 轰。
603 00:59:02 每个人都趴下,到处是尘土。
604 00:59:07 来袭的子弹开始在头顶呼啸。
605 00:59:13 而克里斯向前爬
606 00:59:14 发现查理双腿都没了,
607 00:59:17 在自己的血泊中挣扎。
608 00:59:21 奇迹般地,查理是唯一受伤的。
609 00:59:29 这时,其余队员开始还击,
610 00:59:31 而克里斯把查理剩下的部分
611 00:59:33 拖进附近的一条沟里。
612 00:59:38 我们就是找不到开火点。
613 00:59:43 而那个军医,
614 00:59:44 军医尽了最大努力,但查理情况不妙。
615 00:59:51 这时,队员们开始带着躺在担架上的查理脱离接触
616 00:59:55 而且他们速度还挺快,
617 01:00:01 但没过多久他们又被压制住了。
618 01:00:05 又一次伏击,
619 01:00:08 一排手榴弹从路的另一边
620 01:00:10 越过墙飞过来。
621 01:00:13 队员们四散躲避,趴在地上,等着最坏的情况。
622 01:00:20 但又一次奇迹般地,没人受伤。
623 01:00:28 这时,克里斯拿出自己的手榴弹
624 01:00:31 其余队员看到他
625 01:00:34 显然,他们也跟着效仿。
626 01:00:37 几乎整个小队都还击了一排手榴弹
627 01:00:40 越过墙,
628 01:00:43 当然,可怜的老查理除外。
629 01:00:48 来袭的子弹停了
630 01:00:50 队员们成功把查理后送了。
631 01:00:56 不管怎样,第二天,一群阿富汗当地人
632 01:00:59 聚集在基地外,他们抬着尸体。
633 01:01:05 尸体用染血的白色毯子盖着。
634 01:01:11 整个巡逻就是个陷阱。
635 01:01:14 我们被耍了。
636 01:01:21 最初的那排手榴弹
637 01:01:22 是从院子外面打来的。
638 01:01:25 但队员们不知道。
639 01:01:29 而克里斯扔回去的手榴弹,
640 01:01:31 落在了院子里的一家人中间。
641 01:01:36 那是一个躲避交火的家庭。
642 01:01:43 他们说从那以后他就变了。
643 01:01:46 变得非常严肃。
644 01:01:50 最重要的是,他的伙伴查理,那个尖兵,
645 01:01:54 被后送回皇家三军医院几个小时后
646 01:01:56 就死了。
647 01:02:11 嗯,这真他妈的愉快,胖子。
648 01:02:14 你脑子里就没一点好事
649 01:02:17 能不让我想自杀?
650 01:02:25 缺席的朋友。
651 01:02:27 还有那些带着伤疤活着的人。
652 01:02:39 来吧,笨蛋。
653 01:02:50 还在这啊。
654 01:02:52 我三天没见到村长了。
655 01:02:55 通常他每天早上都会去田里,查看庄稼,
656 01:02:59 然后在日落时再去一次。
657 01:03:03 当地人都吓坏了。
658 01:03:05 有点不对劲。
659 01:03:09 队员们很担心你,
660 01:03:12 担心你在这上面花的时间。
661 01:03:14 你需要休息。
662 01:03:17 你没听见我说话吗?
663 01:03:19 情况不明。
664 01:03:23 他们知道一些我们不知道的事。
665 01:03:25 我听到了,但你记录下来
666 01:03:28 并通过 J2 报告。
667 01:03:31 同时,你强制休息。
668 01:03:37 这样不行。
669 01:03:39 我精力充沛。
670 01:03:40 听着,我知道你对上一次行动很内疚,
671 01:03:46 该死,我们都对上一次行动感到内疚。
672 01:03:49 但那不是你的错。
673 01:03:52 你不用编造任何东西。
674 01:03:57 我们出去的时候需要你保持最佳状态。
675 01:04:02 你是我的眼睛,我需要它们保持清醒。
676 01:04:09 去睡一会儿。
677 01:04:16 头儿,
678 01:04:21 谢谢。
679 01:04:34 我看了你的档案。
680 01:04:38 你觉得是什么吸引你参军的?
681 01:04:45 我一直觉得我能有所作为。
682 01:04:49 很蠢。
683 01:04:51 回想起来,我带来了更多的痛苦。
684 01:05:09 安迪。
685 01:05:12 怎么了,头儿?
686 01:05:16 你查出给瑞秋提供毒品的人了,是吧?
687 01:05:19 某个混蛋给她发消息约见面。
688 01:05:24 我要答案。
689 01:05:27 我觉得你现在有更大的麻烦了,头儿。
690 01:05:30 这链条上总有人在更上头。
691 01:05:32 他们现在会找你的。
692 01:05:34 我超喜欢钉枪、锤子的组合,
693 01:05:37 但你得需要更有威力的东西。
694 01:05:49 我们来早了。
695 01:05:51 他在 307 房间等你,顶楼。
696 01:06:30 去吧。
697 01:06:33 出去。
698 01:06:34 快走,滚!
699 01:06:41 哦,
700 01:06:46 你来早了。
701 01:06:48 把她处理好,行不?
702 01:06:54 别理她。
703 01:06:57 来,
704 01:06:59 进来。
705 01:07:08 你带钱了吗?
706 01:07:15 这就行了。
707 01:07:19 你会喜欢这个的。
708 01:07:31 我就知道是你。
709 01:07:37 你知道你惹了多大的麻烦吗?
710 01:07:40 这里的钱比需要的多得多。
711 01:07:47 卡伦要是知道我放你走,他不会高兴的。
712 01:07:54 卡伦他妈是谁?
713 01:07:56 你真不明白自己卷入了什么。
714 01:07:59 我向来不参与
715 01:08:01 别人的事,我只卖枪,
716 01:08:05 我不告诉别人拿它们做什么。
717 01:08:08 所以...
718 01:08:11 继续。
719 01:08:13 滚!
720 01:08:34 我 - 我要跟卡伦说话,
721 01:08:36 很紧急。
722 01:08:38 告诉他我是利昂。
723 01:08:41 看,
724 01:08:42 马上让卡伦接这该死的电话。
725 01:08:48 喂?
726 01:08:50 喂?
727 01:08:57 卡伦在哪?
728 01:09:00 卡伦在哪?
729 01:09:04 现在,我数到三。
730 01:09:08 一。
731 01:09:10 二。三。
732 01:09:13 好,好,我 -
733 01:09:15 停 - 该死,停下。
734 01:09:18 我告诉你,停下。
735 01:09:37 处理这个,行不?
736 01:09:44 然后查出卡伦在哪。
737 01:10:16 我不喜欢这样。
738 01:10:20 你以前做过几百次了。
739 01:10:23 怎么了?
740 01:10:25 就是感觉不一样。
741 01:10:28 那你放哨,用不了多久。
742 01:10:54 哦,该死,哦,该死,艾娃!
743 01:10:57 艾娃!
744 01:11:25 我来开车,钥匙在哪?
745 01:11:27 好。好。
746 01:11:29 不,我不行。
747 01:11:30 不,不,不,不,你行,你行。
748 01:12:29 这可真没想到。
749 01:12:35 一个背后捅刀的婊子和一个摇摇欲坠帝国的王子。
750 01:12:39 去你的!
751 01:12:41 你他妈在说什么?
752 01:12:43 我猜你还没告诉他。
753 01:12:50 哦,你没有,是吧?
754 01:12:56 他在说什么?
755 01:12:59 你还背叛了谁?
756 01:13:02 你以为我不会发现?
757 01:13:06 他在说什么?
758 01:13:08 她一直在监视我的整个行动,监视我,
759 01:13:12 为了你亲爱的父亲。
760 01:13:14 散播危险的谣言。
761 01:13:16 如果是真的就不是谣言。
762 01:13:19 我为什么要给自己的货动手脚?
763 01:13:21 想想吧。
764 01:13:25 但我打赌你从没想过会伤害
765 01:13:28 你在乎的人,是吧?
766 01:13:31 他他妈在撒谎。
767 01:13:33 还能是谁?
768 01:13:35 你用你那双蓝色的大眼睛装无辜。
769 01:13:39 但你可不是圣人,是吧?
770 01:13:42 你做了什么,艾娃?
771 01:13:44 他就这样,他在撒谎。
772 01:13:48 我打赌你父亲同意的,
773 01:13:52 而你,而你,
774 01:13:56 你本来要搞我的,是吧?
775 01:13:58 是吧?
776 01:14:02 那我为什么在这?
777 01:14:05 我是说,你不能 -
778 01:14:07 杀了你?
779 01:14:09 为什么?
780 01:14:10 因为你父亲?
781 01:14:13 你父亲才不在乎你。
782 01:14:19 而你,
783 01:14:21 背后捅刀的该死的蛇。
784 01:14:24 看来你误判了你的忠诚。
785 01:14:33 我为你父亲工作
786 01:14:35 14 年了。
787 01:14:38 14 年啊,
788 01:14:41 他就这么报答我。
789 01:15:23 艾娃,拜托,来吧。
790 01:15:24 艾娃,等等,艾娃,小心!
791 01:15:26 哦!
792 01:15:38 不,不,不,等等,等等。
793 01:16:06 该死!
794 01:16:09 哦,不,不,不,不,不,不,不。
795 01:16:14 该死!哦,该死,该死。
796 01:16:16 快点,快点,快点,来,来,快点,快点。
797 01:16:21 啊,该死。
798 01:16:24 快点。
799 01:16:27 哦,不,不。
800 01:16:28 哦,该死,该死,该死,该死!
801 01:16:29 哦,该死。该死!
802 01:16:37 愚蠢的东西!
803 01:16:45 该死。
804 01:16:55 哦,该死。
805 01:16:57 哦,我该怎么办,我该怎么办?
806 01:17:01 要是,我应该 -
807 01:17:04 如果我,嗯,我能叫个人,
808 01:17:08 叫个人,嗯...
809 01:17:12 该死!
810 01:18:06 这真不简单,你知道吗?
811 01:18:09 你得欣赏当某人只剩下一个决定时还能做出选择的能力
812 01:18:15 像这样的人只有一个决定时。
813 01:18:19 什么,比如选择看一个人受苦?
814 01:18:23 我们都是受苦的人,我的朋友,
815 01:18:27 不管怎样。
816 01:18:33 头儿,这儿有个活的。
817 01:18:35 是其中一个俘虏。
818 01:18:37 她还在呼吸,我觉得。
819 01:18:45 哈普斯,你现在对妹子开枪了?
820 01:18:49 不是我,伙计,她还在呼吸。
821 01:18:52 准备好你的急救包,伙计。
822 01:18:54 - 伙计,快点。- 急救包!
823 01:18:56 - 还有你的止血粉。- 伙计。
824 01:18:59 - 这儿按压。- 斯玛奇,快点。
825 01:19:02 我需要你保持清醒,好吗?
826 01:19:06 能告诉我你的名字吗?
827 01:19:09 听着,我在努力帮你,但我需要你也帮我。
828 01:19:14 拜托,告诉我你的名字。
829 01:19:17 艾娃。
830 01:19:18 艾娃。
831 01:19:20 你多大了,艾娃?
832 01:19:21 我 29 岁。
833 01:19:23 该死,斯玛奇,看看这个,伙计。
834 01:19:26 伙计,你这是,搞什么鬼!
835 01:19:28 伙计们,她情况很糟。
836 01:19:30 艾娃,
837 01:19:33 你为什么在这儿?
838 01:19:35 卡西乌斯。
839 01:19:38 你在干什么?你他妈在干什么?
840 01:19:46 你是谁?
841 01:19:52 艾娃,他会去哪儿?
842 01:19:56 艾娃?
843 01:19:57 卡西乌斯会去哪儿?
844 01:20:00 我们在哪儿能找到他?
845 01:20:14 她说什么?
846 01:20:21 一个仓库,在镇子另一边,
847 01:20:24 说他爸爸在那儿工作。
848 01:20:27 他会在那儿。
849 01:20:30 但这。这破事。
850 01:20:36 不是我干的。
851 01:20:39 我也觉得不是你。
852 01:21:39 怎么回事?
853 01:21:43 你为什么接我?
854 01:21:48 你想要什么?
855 01:21:52 - 晚餐。- 什么?
856 01:21:55 你来这儿的原因,吃饭。
857 01:21:59 我不饿。
858 01:22:12 我知道你干了什么。
859 01:22:14 那会是什么?
860 01:22:17 瑞秋。
861 01:22:19 整个情况很不幸。
862 01:22:21 她的死是因为你!因为你在货里加料!
863 01:22:24 瑞秋的死跟我没关系。
864 01:22:26 你他妈别提她的名字!
865 01:22:29 是我叫你别动情的。
866 01:22:34 你和她的牵扯制造了很多麻烦,
867 01:22:36 这种麻烦对我的生意不利。
868 01:22:39 你的生意。
869 01:22:42 而又一次,我得负责收拾烂摊子。
870 01:22:49 你看,卡伦,
871 01:22:52 我知道他想当老大一阵子,
872 01:22:57 但他无礼又贪婪。
873 01:23:02 至少他有胆子尝试,我尊重这点。
874 01:23:06 你永远不会放我走,对吧?
875 01:23:08 你永远不会让我有这之外的任何东西。
876 01:23:11 还要死多少人,还要有多少痛苦,
877 01:23:13 还要赚多少钱才能让你满意?
878 01:23:16 多少钱对你他妈的才够?
879 01:23:18 不是钱的问题,是尊重的问题。
880 01:23:23 是要有自己的准则并坚守。
881 01:23:27 这是你和我朋友担心你永远不会懂的东西。
882 01:23:31 你的小冒险让我付出了代价。
883 01:23:33 那你为什么不告诉我发生了什么?
884 01:23:36 加料,你派的那个人,所有这些?
885 01:23:43 爸爸?
886 01:23:49 回答我!
887 01:23:52 等你表现得像我想要的儿子时
888 01:23:54 我才会开始做你的父亲!
889 01:24:07 这个人是我们在这儿的原因。
890 01:24:12 我接你的原因,
891 01:24:15 为了你的安全,
892 01:24:18 你应该感谢我。
893 01:24:22 我知道在码头,在哈利那儿发生了什么。
894 01:24:30 你从他那儿拿了东西。
895 01:24:34 现在这个人想从我这儿拿走东西。
896 01:24:37 如果你没派他来那他是谁?
897 01:24:41 安德鲁·科尔曼。
898 01:24:42 瑞秋的父亲。
899 01:24:49 我想让你为我试试。
900 01:24:52 这是一种简单的正念方法
901 01:24:55 能在事情变得难以承受时把你拉回当下
902 01:24:56
903 01:25:06 现在,把橡皮筋像手镯一样戴在手腕上。
904 01:25:14 我们一起呼吸。
905 01:25:16 当我说弹橡皮筋时,
906 01:25:19 把它从手腕上拉走然后松开。
907 01:25:24 注意它在你皮肤上的感觉。
908 01:25:30 一起,我们试着留意当下
909 01:25:33 和我们周围的环境。
910 01:25:37 我想让你试着放松,松弛下来。
911 01:25:44 往后坐然后闭上眼睛。
912 01:25:46 所以我们要做的就是弹手腕上的橡皮筋。
913 01:25:51 但当我们这么做时,
914 01:25:54 我想让我们试着感受当下的真实。
915 01:25:59 好,我们试试怎么样?
916 01:26:05 深吸一口气,数到三。
917 01:26:09 一,
918 01:26:10 二,
919 01:26:11 三。
920 01:26:15 然后呼气。
921 01:26:18 再吸气。
922 01:26:20 一,
923 01:26:21 二,
924 01:26:22 三。
925 01:26:26 然后呼气。
926 01:26:28 现在试着专注于你能闻到的东西。
927 01:26:34 吸气,一,
928 01:26:36 二,
929 01:26:37 三。
930 01:26:39 - 拿那该死的枪!- 行动!
931 01:26:41 专注于你能听到的。
932 01:26:44 吸气
933 01:26:45 一,
934 01:26:46 二,
935 01:26:47 三。
936 01:27:03 安迪,等你准备好了,
937 01:27:06 睁开眼睛。
938 01:27:18 等等,等等!
939 01:27:43 头儿,该走了。
940 01:27:47 安迪,我们现在得走了。
941 01:27:52 我们为什么在这儿?
942 01:27:54 那女孩跟你说什么了?
943 01:27:56 她告诉我在这儿能找到他。
944 01:27:59 她快死了,安迪,我没理由怀疑她。
945 01:28:05 那孩子从没来过这儿。
946 01:28:07 她耍了我们。
947 01:28:09 她看到了我们在那儿的所作所为,
948 01:28:10 她知道我们在这儿会怎么做。
949 01:28:15 不管怎样,我们走,以后有的是时间想这个。
950 01:30:39 鹰,鹰。
951 01:30:42 哈珀?
952 01:30:45 头儿。
953 01:30:47 告诉他别他妈闲逛了。
954 01:30:54 我觉得我们最好离开这儿。
955 01:30:58 同意。
956 01:31:07 那他妈是什么?
957 01:31:09 他们可能是侦察兵,觉得自己幸运,
958 01:31:11 所以就想来试试。
959 01:31:12 是因为你太他妈老了,头儿。
960 01:31:17 好,我们赶紧他妈离开这儿。
961 01:31:18 伙计们,更多人要来了。
962 01:31:59 坐。
963 01:32:13 怎么回事?
964 01:32:15 清理门户。
965 01:32:17 - 什么意思?- 意思是最后一次收拾
966 01:32:19 你的烂摊子。
967 01:32:23 我有义务保证你的安全。
968 01:32:26 我不会让某个小兵不尊重我,我的生意,
969 01:32:28 和我所有的努力。
970 01:32:31 你要怎么做?
971 01:32:35 我对科尔曼先生的耐心已经耗尽了。
972 01:32:40 你知道他在哪儿。
973 01:32:45 安迪,我们得再快点。
974 01:32:49 他们要追上我们了,头儿。
975 01:32:53 还有 50 米就追上了。
976 01:34:17 不,不。
977 01:34:31 这些小混蛋没想到会有这么多人,是吧?
978 01:34:33 我们还没脱离险境。
979 01:34:35 他们怎么追踪到你的?连我们找你都费劲。
980 01:34:38 他们找上伊莱恩了。
981 01:34:41 - 哦,该死。- 她试着打电话
982 01:34:42 我没接。
983 01:34:45 有敌人!
984 01:34:50 这他妈是谁?
985 01:35:08 中弹了,我中弹了。
986 01:35:13 你哪儿中弹了?你哪儿中弹了?
987 01:35:15 在护甲上,
988 01:35:16 在护甲上。
989 01:35:18 那栋楼!冲向那栋楼!
990 01:35:20 拿下。
991 01:35:21 向右转!向右转!
992 01:35:23 行动!
993 01:35:31 - 快!- 哈珀,快!
994 01:35:37 - 哈普,快!快!- 哈珀,快!
995 01:35:45 现在,斯莱奇!进去!
996 01:35:48 行动!
997 01:35:52 最后一个人!
998 01:35:53 - 快,快,快,快!- 行动。
999 01:36:04 弹药,近距离空中支援,弹药和近距离空中支援!
1000 01:36:09 - 没剩多少了。- 该死!
1001 01:36:12 四个人,50 米,
1002 01:36:14 他们从南边靠近了。
1003 01:36:20 卡壳了!
1004 01:36:23 这些小丑什么时候才能明白?
1005 01:36:26 要是你少废话
1006 01:36:27 多开枪,也许他们就明白了。
1007 01:36:30 谢了,白痴。
1008 01:36:33 起来!
1009 01:36:40 现在高兴了吧,你的自杀任务?
1010 01:36:43 我们现在别谈这个。
1011 01:38:46 停下!
1012 01:38:47 我们需要他。
1013 01:38:48 该死!
1014 01:38:57 伊莱恩在哪儿?
1015 01:38:58 伊莱恩他妈是谁?
1016 01:39:03 看看你,哈?
1017 01:39:06 反正你也在流血不止,
1018 01:39:08 所以你最好还是告诉我。
1019 01:39:13 哦,好吧。
1020 01:39:16 嗯,
1021 01:39:17 我来决定你在这世上的最后一小时
1022 01:39:20 到底会有多痛苦。
1023 01:39:25 而且我哪儿也不去。
1024 01:39:27 所以她在哪儿?
1025 01:39:28 我不知道。
1026 01:39:30 我不知道。
1027 01:39:32 - 哦,该死。- 她在哪儿?
1028 01:39:36 停下,求你了,该死的停下。
1029 01:39:38 听着,听着,我告诉你。
1030 01:39:43 停下。
1031 01:39:46 我不知道她是谁,好吧,
1032 01:39:49 但我,我知道有人知道。
1033 01:39:53 哦...
1034 01:39:55 我在听。
1035 01:40:00 听着,我来处理。
1036 01:40:06 放松。
1037 01:40:09 他不会的。
1038 01:40:11 我能控制住局面。
1039 01:40:21 什么?
1040 01:40:23 我们失去 B 小队了,长官。
1041 01:40:26 把那孩子弄上车。
1042 01:41:25 谁,哦,该死。
1043 01:41:44 安德鲁·科尔曼先生,终于见到您真是太好了。
1044 01:41:49 闭嘴。
1045 01:41:50 你知道我为什么在这儿。
1046 01:41:52 我知道的比你以为的多。
1047 01:41:54 然而,你似乎什么都不知道。
1048 01:41:56 伊莱恩,伊莱恩在哪儿?
1049 01:42:00 你还不放弃,是吧?
1050 01:42:02 你居然在乎,这让我很感兴趣。
1051 01:42:06 北爱尔兰,波斯尼亚,
1052 01:42:10 伊拉克,
1053 01:42:12 阿富汗。
1054 01:42:14 这一切都值得吗?
1055 01:42:17 这改变了你,不是吗?
1056 01:42:21 这么多年,她一直陪在你身边,
1057 01:42:24 但有一天她不再认识你了,是吗?
1058 01:42:29 我想最终每个人都会离开,以这样或那样的方式。
1059 01:42:34 别跟我耍花样。
1060 01:42:36 你知道吗,伊莱恩让我想起了我的妻子,你知道吗?
1061 01:42:39 卡西乌斯还小的时候,
1062 01:42:41 他妈妈想把他从我身边带走,
1063 01:42:43 她觉得她更懂。
1064 01:42:45 她觉得她能保护他不受我的伤害,不受我的世界的伤害。
1065 01:42:51 但她错了。
1066 01:42:56 我给她下药,把她绑起来,锁在一个房间里。
1067 01:43:02 有段时间她还算听话,
1068 01:43:05 但后来她变得有点烦人
1069 01:43:08 很难控制。
1070 01:43:12 她是我的妻子,安德鲁。
1071 01:43:16 我杀了她。
1072 01:43:19 我看着她流血求饶
1073 01:43:22 而我毫无感觉。
1074 01:43:26 这就是我还活着的原因。
1075 01:43:29 这就是我还掌权的原因。
1076 01:43:34 没人能从我这里拿走东西。
1077 01:43:38 我女儿死了。你儿子要负责。
1078 01:43:42 不,他和你女儿的死毫无关系。
1079 01:43:47 不幸的是,卡西乌斯随他母亲。
1080 01:43:50 他一直都很让人失望。
1081 01:43:52 伊莱恩在哪?
1082 01:43:56 恐怕她已经不在我们这儿了。
1083 01:43:59 你看,行为
1084 01:44:02 是有后果的。
1085 01:44:30 他在这儿。
1086 01:44:36 抓到他了吗?
1087 01:44:39 他父亲。
1088 01:44:42 我们在这儿的事结束了。
1089 01:44:43 你抓了他爸爸,你个混蛋。
1090 01:44:49 好了,伙计们,你们说呢,
1091 01:44:50 我们去吃点早餐怎么样?
1092 01:44:52 我快饿死了。
1093 01:44:55 完成了?
1094 01:44:56 是的,完成了。
1095 01:45:19 哦!
1096 01:45:20 那,那真是太棒了。
1097 01:45:25 有一半在你的胡子里。
1098 01:45:33 是个错误吗?
1099 01:45:37 丢下那孩子?
1100 01:45:39 别担心那孩子,老大。
1101 01:45:41 他紫薇都不会
1102 01:45:43 我讨厌留下尾巴。
1103 01:45:45 瑞秋在他身上看到了些东西。
1104 01:45:49 你在他身上看到了些东西。
1105 01:45:53 他和其他人不一样。
1106 01:45:56 他很害怕。
1107 01:45:58 你做得对,老大。
1108 01:46:00 这就是我们和他们的区别。
1109 01:46:02 正确的事,
1110 01:46:05 我都不知道那是什么了。
1111 01:46:08 这世界对我这样的老人来说变化太大了。
1112 01:46:12 说实在的,你真的,真的很老了。
1113 01:46:19 对于那些腐朽灵魂的尸体,我不会感到愧疚。
1114 01:46:23 该死,伙计,
1115 01:46:24 这话有点太黑暗了,不是吗?
1116 01:46:27 我只是说,
1117 01:46:28 外面还有多少个瑞秋?
1118 01:46:32 而且,不,这不能让她回来,
1119 01:46:36 但想想他们还会毁掉多少人的生活。
1120 01:46:43 我现在到底该怎么办?
1121 01:46:45 给自己放个假,伙计。
1122 01:46:48 在生活中找点乐子。
1123 01:46:53 为瑞秋这么做。
1124 01:46:57 也为伊莱恩这么做。
1125 01:47:01 说起来容易做起来难。
1126 01:47:04 你知道,伊莱恩离开的时候,
1127 01:47:08 人们说,“寻求帮助,主动联系。”
1128 01:47:15 我什么都试过了,
1129 01:47:19 但我感觉自己像是在对着黑洞尖叫。
1130 01:47:24 他们说他们听到了,
1131 01:47:29 但他们其实没在听。
1132 01:47:35 然后你出现了。
1133 01:47:37 我好多年没见你们了。
1134 01:47:43 如果不是你,我……
1135 01:47:48 我都没谢过你。
1136 01:47:56 你知道,前几天在车里,
1137 01:47:59 你问我,“为什么是现在?”
1138 01:48:05 你还没想明白吗?
1139 01:49:08 不,别动!
1140 01:49:09 我会动手的,我真的会!
1141 01:49:51 对不起。
1142 01:49:55 我很——对不起。