坏蛋联盟2 The Bad Guys 2(2025)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:22 您的早餐 索利曼先生Your breakfast, Mr. Soliman.
2 00:01:24 我不要哈密瓜I don't care about cantaloupe!
3 00:01:26 所有的瓜都一样难吃 -我保证不会再有下次了Tastes like melon! -It will never happen again, I promise.
4 00:01:28 -快点 哈比比 你给我回来 -我只是去收拾一下- Yalla, habibi, come back! - Just going to clean up.
5 00:01:30 -很快的 -我还没骂完你呢- I'll be very fast. - I'm not done yelling at you!
6 00:01:35 环球影业出品
7 00:01:39 一部梦工厂的动画冒险片
8 00:01:48 二号位 四号位的信号丢失Unit two, I've lost camera four.
9 00:01:50 我们需要屋顶露台的视角We need eyes on the rooftop terrace.
10 00:01:52 我黑进来了 好了 美肚鲨 该你上场了I'm in. Okay, Mr. Shark, you're up.
11 00:01:54 干得不错 菜鸟Nice work, rookie.
12 00:01:55 我在路上了 亚斯敏说我- I'm on my way. - Yasmin told me
13 00:01:57 对她不够专注 啥- I need to be more attentive. - What?
14 00:01:59 你已经很专注了You are very attentive.
15 00:02:01 我知道 我也是这么跟她说的I know. That's what I told her.
16 00:02:04 快点 你剪头发了吗Yalla, did you get a haircut?
17 00:02:05 我...剪了I did.
18 00:02:07 谢谢你的专注 有点帅啊- Thank you for noticing. - It's very nice.
19 00:02:09 屋顶安全All clear on the roof.
20 00:02:10 收到Copy that.
21 00:02:12 呃 他说帅的那个是我Uh, that was me.
22 00:02:13 -是美肚鲨哦 -是的 没错- It-It's still Shark. - Yeah, no.
23 00:02:14 我听出来了 谢谢I got that. Thank you.
24 00:02:16 好了 食人鱼先生 开干吧All right, Mr. Piranha, go crazy.
25 00:02:26 贪心蛇 该你了Mr. Snake, that's your cue.
26 00:02:28 希望时机是对的 小子Hope your timing's right, kid.
27 00:02:30 贪心蛇 对菜鸟好点Snake, be nice to the rookie.
28 00:02:32 这是她的第一次行动It's her first heist.
29 00:02:34 我就是在为她好 我说话就这样I was being nice. It's just how I sound.
30 00:02:36 欢迎加入咱们团队Welcome to the team.
31 00:02:38 看到了吧See?
32 00:02:39 好吧All right.
33 00:02:41 我们… 玩笑结束We finished, uh, with the banter?
34 00:02:42 开干吧Let's do this.
35 00:02:44 来吧 五Come on. Five.
36 00:02:45 四 三- Four. - Three.
37 00:02:47 二 一- Two. - One.
38 00:02:48 好戏上场It's showtime.
39 00:03:09 你好啊 索利曼先生Hello, Mr. Soliman.
40 00:03:17 原来是坏蛋联盟The Bad Guys!
41 00:03:19 多问一句Remind me again:
42 00:03:20 你们为什么不直接从前门进来Why didn't you just come through the front door?
43 00:03:22 那样还有什么乐趣 他最爱仪式感- Where's the fun in that? - He loves an entrance.
44 00:03:24 别过来 你们…你们这些怪物Stay back, you... you monsters!
45 00:03:26 怪物Monsters?
46 00:03:30 -他刚才是说我们“怪物”吗 -对 他说了- Did he just say "monsters"? - He did.
47 00:03:31 要是我 我可不会这么说I wouldn't have done that.
48 00:03:32 你喜欢怪物啊You like monsters?
49 00:03:35 那我就让你见识一下什么是怪物 哥们I'll show you a monster, pal.
50 00:03:48 不 不 求…求你了No, no, no, no, no, no. P-Please.
51 00:03:53 好吧 我算见识到了- Whoa. - Okay, I see you.
52 00:03:55 看这个 -不 不 求你了 大坏狼先生Check this out. -No, no. No, no, please. Mr. Wolf.
53 00:03:57 哦 宝贝 我想见你想到发狂Oh, baby, where have you been all my life?
54 00:04:00 不 不No! No!
55 00:04:02 不 不错 不错- No, no. - Not bad. Not bad.
56 00:04:04 这…这辆车是独一无二的初代款This is... this is a one-of-a-kind prototype.
57 00:04:05 闪闪发光啊Shiny!
58 00:04:07 等等 我们费这么大劲就为了这辆车Wait. We did all this for a car? -
59 00:04:09 听着 小子 抢劫目的从来都不是为了战利品 懂吗Listen, kid, the heist is never really about the loot, okay?
60 00:04:13 而是实力的象征 宝贝 -上车吧- It's a power move, baby. - -Let's go.
61 00:04:16 我…我得说 不 不 这I-I have to say-- No, no. No, this--
62 00:04:18 它从来没开过It's never been driven!
63 00:04:19 别难受Don't worry.
64 00:04:21 我们给你带了个小小的临别礼物We brought you a little parting gift.
65 00:04:23 我们就是这么有格调We're classy like that.
66 00:04:26 我还有礼物么For me?
67 00:04:31 这声浪Nice.
68 00:04:33 你可真会说话Ooh, you say the naughtiest things.
69 00:04:44 坏蛋联盟 2
70 00:04:47 不 不No! No!
71 00:04:48 你们这帮坏蛋 是不会得逞的You Bad Guys will never get away with this!
72 00:05:03 无恶…Go bad...
73 00:05:05 不作Or go home.
74 00:05:10 ? You see, steel sharpen steel when it's time for the go... ?
75 00:05:13 抓住他们After them!
76 00:05:15 ? Stare every challenge in the eye ?
77 00:05:17 ? We don't play with the soul, no matter what you was told ?
78 00:05:18 ? Every rat find a hole ?
79 00:05:20 ? See, it don't matter what you thought ?
80 00:05:22 ? Yeah, yeah, yeah ?
81 00:05:24 ? We taking everything you want ?
82 00:05:25 ? Whoa, whoa, whoa ? - ? Now don't forget it ?
83 00:05:27 ? Better know we come to get it and we with it ?
84 00:05:28 ? And there's nothing better ?
85 00:05:31 ? I hope you know to play it smart ?
86 00:05:31 都给我让开Get out of the way!
87 00:05:36 伙计们 看我的Hey, guys, watch this.
88 00:05:51 加速Step on it!
89 00:05:54 你总是这么飙车吗Do you always drive like this?
90 00:05:56 只有在必要的时候Only when it's strictly necessary.
91 00:05:58 当然在绝大多数情况下 都是必要的And it's always necessary.
92 00:06:01 ? And there's nothing better ?
93 00:06:02 ? I hope you know to play it smart ?
94 00:06:14 ? No matter what you thought, you better believe we coming ?
95 00:06:17 ? And if you thought that we was playing ?
96 00:06:18 ? Let me show you something, so then we jump ?
97 00:06:20 ? And we swoop and we dodge every bullet ?
98 00:06:21 ? It don't matter when they pull up ?
99 00:06:23 ? And they try to pull it ?
100 00:06:25 那里 那座桥 就是出口There! The bridge! That's our exit!
101 00:06:26 好嘞I gotcha.
102 00:06:33 -食人鱼 看一下后方 -没问题- Piranha, check our six. - I got it.
103 00:06:42 一切正常 伙计All clear, papo.
104 00:06:48 是坏蛋联盟It's the Bad Guys!
105 00:06:50 ? Better know we on the clock and it's time to go ?
106 00:06:52 ? Everything is tactical, now enjoy the show ?
107 00:06:55 ? Then we skip and we bounce and we hop ?
108 00:06:58 ? Out of every situation... ?
109 00:07:00 ? See, it don't matter what you thought ?
110 00:07:02 ? Yeah, yeah, yeah... ?
111 00:07:07 ? Better know we come to get it and we with it ?
112 00:07:10 ? And there's nothing better... ?
113 00:07:10 大坏狼 你还有什么备选计划吗 还是我们就这么死翘翘了Wolf, you got a secret plan, or are we just dead?
114 00:07:12 -我一会儿就告诉你 -那个坡道- I'll let you know in a minute. - The ramp!
115 00:07:16 -然后呢 -冲过去 我有个主意- Yes? - Punch it. I have an idea.
116 00:07:18 好的 新来的 让我们看看你的本事Okay. New kid, let's see what you got.
117 00:07:23 ? Better wear your seat belt and strap up... ?
118 00:07:27 ? I know the way you see us doing it to 'em ?
119 00:07:29 ? I think you really, really need to shack up ?
120 00:07:30 ? Yeah, yeah, yeah, yeah ?
121 00:07:32 ? Yeah, yeah, yeah, yeah ? - ? It don't matter ?
122 00:07:33 ? Every single time they really try to trap us ?
123 00:07:36 ? And they come from every corner and they really try... ?
124 00:07:36 菜鸟…- Rookie... - Wha-bam!
125 00:07:38 ? Better get up out of the way ?
126 00:07:39 ? Because we come and then we pack up ?
127 00:07:41 ? And we taking everything you want ?
128 00:07:42 ? You know you better back up ?
129 00:07:43 ? Let's go ?
130 00:07:48 ? Let's go. ?
131 00:07:52 耶 朋友们Yeah, baby!
132 00:07:54 欢迎加入团队 孩子Welcome to the crew, kid.
133 00:07:56 -叫我骇客蛛 -好名字- Call me Webs. - Ooh, punchy.
134 00:07:58 好吧 好吧Okay, okay.
135 00:08:00 我再也…不换别的车了I am never driving another car ever agai--
136 00:08:07 洛杉矶 现在
137 00:08:10 都是废气 混蛋Nice carbon footprint, jackass!
138 00:08:12 真有素质Classy.
139 00:08:18 来吧 别紧张 放松 放松Come on. Easy, now. Easy, easy.
140 00:08:20 来吧 姑娘 你能行的Come on, girl. You got this.
141 00:08:30 哦 嘿 看看这是谁Oh, hey. Look who it is.
142 00:08:33 来这里Get over here.
143 00:08:34 你们都去哪儿了Where you been keeping yourselves?
144 00:08:36 我吗Me?
145 00:08:37 太棒了Oh, terrific.
146 00:08:39 棒极了Fantastic.
147 00:08:41 我的意思是虽然不是每个人都相信I mean, not everyone believes it,
148 00:08:42 但 呃 坏蛋联盟已经改过自新了but, uh, the Bad Guys went good.
149 00:08:45 我就不赘述细节了I'll spare you the details,
150 00:08:47 但总而言之 我们都感受到了做好事的快乐but in a nutshell, we felt the wag of doing good.
151 00:08:50 顺便交了几个新朋友…Made a couple of new friends...
152 00:08:51 黛安狐Diane?
153 00:08:52 你是深红魔爪吗You're the Crimson Paw?
154 00:08:54 我们拿下了橘子酱 一个真正的坏蛋We took down Marmalade, a real bad guy.
155 00:08:57 深红魔爪The Crimson Paw!
156 00:08:58 我 不 不 她才是深红魔爪Me? No, no, no. She's the Crimson Paw.
157 00:09:01 还让所有人大吃一惊And surprised everyone
158 00:09:02 我们自首了by turning ourselves in.
159 00:09:04 是啊 我们作为坏蛋的日子 过得挺滋润的Yeah, we had a pretty good run as bad guys,
160 00:09:05 但有时为了得到更好的可能but sometimes you got to give up the thing you know
161 00:09:07 你必须离开你的舒适区in order to find something better.
162 00:09:10 所以我们现在变成了 遵纪守法的公民So here we are, law-abiding citizens
163 00:09:12 重新开始 清清白白starting over with a clean slate,
164 00:09:14 我们也迫不及待地希望社会张开双臂欢迎我们and we cannot wait for society to welcome us with open arms.
165 00:09:23 然…然后你现在想在… 呃…一家银行工作吗And-and now you want to work, uh, at-at a bank?
166 00:09:26 为什么不呢 我最好的回忆都是在银行Why not? Some of my best memories are at banks.
167 00:09:32 呃 你抢了我们三次Uh, you robbed us three times.
168 00:09:36 是你们这家银行吗That was this bank?
169 00:09:38 这里写着你从一只邪恶的豚鼠 手中拯救了城市It says here that you saved the city from an evil guinea pig,
170 00:09:41 但你不是一个臭名昭著的罪犯吗but aren't you a notorious criminal?
171 00:09:44 是啊 不是Yes. No.
172 00:09:46 也…也许吧M-Maybe?
173 00:09:47 抱…抱歉 有点紧张Sor... Sorry, nerves.
174 00:09:49 我…我的意思是 我…我还能 模仿金枪鱼 模仿得特别像I-I mean, I-I can also do a great tuna impression.
175 00:09:52 就好像你在 和一条金枪鱼说话 对吧It's like you're talking to a tuna, right?
176 00:09:54 嗯 我精通各种操作系统Well, I'm proficient in Unix, Linux, Windows, Mac
177 00:09:57 并且流利掌握87种编程语言and fluent in 87 coding languages,
178 00:09:59 所以 是的 我绝逼够格so, yeah, I'm qualified.
179 00:10:01 我明白了I see.
180 00:10:02 那么 嗯 你如何解释And, um, how do you explain
181 00:10:04 你工作经历中的这段空窗期呢this gap in your employment history?
182 00:10:08 我的期望薪资My salary expectations?
183 00:10:09 哇哦 这是个好问题Wow. That's a good question.
184 00:10:11 以前从没有人主动给过我钱No one's ever given me money on purpose before.
185 00:10:13 “擅长秘密圣诞老人探险”"Great at Secret Santa"?
186 00:10:15 是啊 那是什么…Yeah. How does that...
187 00:10:16 等…等等 别告诉我W-W-Wait. Don't tell me.
188 00:10:18 泡澡球 薰衣草味的Bath bomb. Lavender.
189 00:10:22 如果你看到同事 做了一些违反公司规定的事And how would you react if you saw a coworker doing something
190 00:10:25 你会作何反应that violates company policy?
191 00:10:27 告密者没好下场 等着喂鱼吧Snitches get stitches and sleep with the fishes.
192 00:10:30 你知道吗 我能再…You know what? Can I act--
193 00:10:31 我能再回答一次那个问题吗Can I get another chance at that one?
194 00:10:34 我想我们已经了解得差不多了I think we got everything we need.
195 00:10:36 很高兴见到你 谢谢你来- So great to meet you. - Thanks for coming in.
196 00:10:38 呃 我们决定… 我们决定不考虑你了Uh, we're gonna... we're gonna pass.
197 00:10:42 呃 听着 克雷格 任何想改变的人Uh, look, Craig, anyone who wants to change
198 00:10:46 都需要一个起点 对吧needs to start somewhere, right?
199 00:10:48 所以我只是请求一个机会So I'm just asking for a chance.
200 00:10:51 就一个机会Just a chance.
201 00:10:53 求你了Please?
202 00:10:56 你知道吗 大坏狼先生You know what, Mr. Wolf?
203 00:10:58 我也许…你知道 我也许I might-- you know, I might,
204 00:10:59 如果这里有适合你的职位I might have something here for you.
205 00:11:01 我会给你打电话的I'm gonna give you a call.
206 00:11:02 天哪 真…真的吗Gee. R-Really?
207 00:11:04 克雷格 那太棒了Craig, that's great!
208 00:11:06 手机号码就在我的简历上 就在那上面Number's on my résumé there.
209 00:11:08 好的 呃… 这真是太棒了- Okay. Uh... - And this has been just great.
210 00:11:10 你可以放手了 抱歉- You can let go now. - Sorry.
211 00:11:12 我不是故意的…I didn't mean to...
212 00:11:13 我找到工作了 这太棒了 伙计I got a job! This is fantastic, man.
213 00:11:17 哦 对了 克雷格 呃 你知道…Oh, by the way, Craig, uh, you know...
214 00:11:24 是的 懂了Yeah. Got it.
215 00:11:51 …为了更美好的未来...to a better future.
216 00:11:52 三周后 我的下一代 月亮X号火箭将发射升空In three weeks, my next-gen MoonX rocket will blast off
217 00:11:56 并部署X3能量电池and deploy the Power Cell X3.
218 00:11:58 没错That's right.
219 00:11:59 免费无线充电 从外太空Free wireless charging from outer space
220 00:12:02 直接充到你的手机directly to your phone.
221 00:12:04 -不用谢 全世界 嘿 伙计们 -嘿 -大坏狼- You're welcome, world. - Hey, guys. -Hey! -Wolfie.
222 00:12:06 大坏狼 你找到工作了Wolf! So you got the job?
223 00:12:08 嗯 我的意思是虽然还不是板上钉钉Well, I mean, it's not a hundred percent,
224 00:12:10 但他说他说他会给我打电话but he said, he said he'd call me.
225 00:12:12 好吧 你比食人鱼强Well, you did better than Piranha.
226 00:12:14 我以为我应该 表现出自信I thought I was supposed to project confidence.
227 00:12:17 是啊 但为什么要模仿金枪鱼Yeah, but why a tuna?
228 00:12:18 什么 金枪鱼很自信啊What? Tunas are confident.
229 00:12:20 你认识哪条金枪鱼不自信的What tuna do you know that's not confident?
230 00:12:22 所有的金枪鱼All of them.
231 00:12:23 金枪鱼很自信 对吧- Tunas are confident. - Right?
232 00:12:24 伙计们 别这样 生活就像一场赛车比赛Guys, come on. Life's like a car chase.
233 00:12:26 你们懂我的意思吧 路上总会有颠簸You know what I mean? There's-there's gonna be
234 00:12:28 但困难何曾阻止过我们bumps in the road, but when has that ever stopped us?
235 00:12:30 从未Never.
236 00:12:31 只是需要 一点时间It's just gonna take a little time,
237 00:12:33 但我向你们保证 人们会接受我们的but I promise you, people will come around.
238 00:12:36 就算我们被陷害 替幻影大盗的连环罪行背锅也能接受我们吗Even if we get framed for the Phantom Bandit's crime spree?
239 00:12:39 说得也太具体了That's awfully specific.
240 00:12:40 谁是幻影…呃…谁Who's the Phantom, uh-- Who?
241 00:12:42 你没听说吗 新闻里到处都是You haven't heard? It's all over the news.
242 00:12:44 一场为了生存的 战斗正在…There's a battle of survival for the bil--
243 00:12:46 幻影大盗昨天袭击了三处地方The Phantom Bandit hit three locations yesterday,
244 00:12:49 偷走了几件无价的珍品stealing several priceless artifacts.
245 00:12:52 幻影大盗致所有出名 就是因为根本找不到他的踪迹The Phantom is known for being impossible to trace,
246 00:12:55 但这一次 他留下了一张名片but this time, he left a calling card.
247 00:13:00 等等 那是我们的招牌动作Wait, hey, hey! That's our move.
248 00:13:01 没错Exactly.
249 00:13:03 警官 坏蛋联盟是重操旧业Commissioner, are the Bad Guys back to a life of crime,
250 00:13:05 还是被陷害了or are they being framed?
251 00:13:07 就像你留着漂亮刘海的脸庞一样Just like your face with those fabulous bangs!
252 00:13:10 谢谢 我自己剪的刘海Thank you. I cut them myself.
253 00:13:11 听着 我不能对正在进行的调查发表评论Look, I cannot comment on an ongoing investigation,
254 00:13:14 但这么说吧 江山易改 本性难移but let's just say: once a con, always a con.
255 00:13:18 所以是不是坏蛋联盟干的 我无可奉告- So it's the Bad Guys? - I said no comment!
256 00:13:21 别这样 什么- Come on. - What?
257 00:13:22 我们要怎么 重新开始How are we supposed to get a fresh start
258 00:13:24 如果发生的每件坏事 都怪到我们头上when we get blamed for every bad thing that happens?
259 00:13:30 嘿 伙计们Hey, guys.
260 00:13:32 今天的太阳 是不是格外明媚Isn't the sun particularly radiant today?
261 00:13:34 你穿的是什么鬼啊 你在喝的又是什么啊- What are you wearing? - What are you drinking?
262 00:13:37 加了额外螺旋藻的草本康普茶Wheatgrass kombucha with extra moss
263 00:13:39 再加两罐冷榨蒲公英and two shots of cold-pressed dandelion.
264 00:13:42 呃 我觉得那些东西好像不该吃Uh, I don't think you're supposed to eat those things.
265 00:13:47 哦 你们啊Aw, you guys.
266 00:13:48 我真希望能和你们开开轻松的玩笑I wish I could trade lighthearted japes
267 00:13:51 再聊上一整晚 但我流瑜伽要迟到了with you all night, but I'm late for vinyasa.
268 00:13:54 流瑜伽 等…等等 你要出门啊- Vinyasa? - W-W-Wait. You're going out?
269 00:13:56 但你…你刚回来But y-you just got back.
270 00:13:57 你知道的You know how it is.
271 00:13:59 你以为我这身材是坐着看电视练出来的You think I got this body by sitting around, watching TV?
272 00:14:02 好吧 恶心 哦 别等我了- Okay, ew. - Oh, and don't wait up for me.
273 00:14:04 今晚可是摔角之夜It's lucha night.
274 00:14:06 那 再见…Well, bye...!
275 00:14:13 伙计们 我觉得 康普茶把他的脑子喝坏了Guys, I think the kombucha ate his brain.
276 00:14:16 嘿 你知道吗 只要他开心就好 对吧Hey, you know what? As long as he's happy, right?
277 00:14:20 那你呢 我会更开心的- And you're not? - I'd be happier
278 00:14:22 如果我能找到一份工作的话if I could land one of these jobs.
279 00:14:25 第一印象很难改变- First impressions are hard to shake.
280 00:14:28 哦 那倒挺快的Ooh, that was quick.
281 00:14:29 我的意思是 我第一次见你时I mean, when I first met you,
282 00:14:31 我觉得你傲慢自大 自以为是I thought you were arrogant, self-satisfied,
283 00:14:35 不诚实…dishonest...
284 00:14:37 …贪婪 我很确定...greedy, for sure.
285 00:14:38 哦 是吗 是什么改变了你的看法Oh, yeah? What changed your mind?
286 00:14:41 你什么意思What do you mean?
287 00:14:43 哈哈 真好笑Ha ha ha. Very funny.
288 00:14:45 说真的 当我们一再被拒绝Seriously, it's hard
289 00:14:47 真的很难一直保持积极的态度to stay positive when we keep getting rejected.
290 00:14:48 我不确定这样是不是让你感觉绝望It makes you feel-- I don't know-- hopeless.
291 00:14:53 我的意思是改过自新是我做过的最难的事I mean, going good was the hardest thing that I ever did.
292 00:14:57 和你们比起来 我算容易的了And compared to you guys, I had it easy.
293 00:15:00 从来没人知道 我是深红魔爪No one ever knew I was the Crimson Paw.
294 00:15:03 抱歉 你刚才说你是I'm sorry, did you say you were the
295 00:15:06 深红魔爪Crimson Paw?!
296 00:15:09 抱歉Sorry.
297 00:15:10 我没太听清I didn't quite catch that.
298 00:15:13 好吧 这可是你自己要挑战我的Okay, you asked for it.
299 00:15:16 你马上就会知道 为什么他们叫我You're about to discover why they call me
300 00:15:19 大坏狼the Big Bad Wo--
301 00:15:27 我想我有点飘了I think I got carried away.
302 00:15:29 我觉得这对我的面试没好处I don't think this is gonna help my-- with my interviews.
303 00:15:33 我不知道 但我觉得这名字挺可爱的I don't know. I think it's cute.
304 00:15:36 让你更有个性了 哦- Gives you character. - Oh.
305 00:15:38 我是脑震荡了 还是 州长在跟我调情Do I have a concussion, or is the governor flirting with me?
306 00:15:43 不能两者都有吗- Can't it be both? - Hmm.
307 00:15:48 抱歉 我不该… 哦 不 不- Sorry, I shouldn't have... - Oh, no, no, no.
308 00:15:49 我…我其实没 嗯…I-I didn't really, um...
309 00:15:51 呃 是啊 因为 你是州长Uh, yeah, 'cause you're the governor,
310 00:15:53 而我 你知道的 -我有前科- and I'm, you know. - An-an ex-con.
311 00:15:54 是的 我懂- Yeah. - I know.
312 00:15:56 形象问题It's optics.
313 00:15:57 完全是 我们就…- Totally. - Let's just...
314 00:15:59 -是啊 就保持朋友关系吧 -保持朋友关系- Yeah, let's keep it friendly. - ...keep it friendly.
315 00:16:01 -普通朋友么 -是的- Medium friendly? - Yeah.
316 00:16:03 州长女士 哎呀- Madam Governor. - Oops.
317 00:16:04 州长女士Madam Governor.
318 00:16:06 抱歉打扰 和您熟人…Sorry to interrupt you and your acquaintance...
319 00:16:09 她终于记住我名字了Finally, she remembers my name.
320 00:16:11 …但您20分钟后还有儿童医院的筹款活动...but you've got the children's hospital fundraiser in 20 minutes.
321 00:16:12 我马上就到 莫琳 哦 好的 谢谢- I'll be right there, Maureen. - Oh, good. Thank you.
322 00:16:15 又一个筹款活动Another fundraiser?
323 00:16:17 哦 看看你Oof, look at you.
324 00:16:19 下周这个时间呢Same time next week?
325 00:16:21 我都有空My calendar's wide open.
326 00:16:26 我知道这很难 但你还是要有希冀 好吗I know it's tough, but you can't lose hope, okay?
327 00:16:29 人们确实想信任你People do want to trust you.
328 00:16:31 你只需要给他们一个理由You just have to give them a reason.
329 00:16:35 你保证Promise?
330 00:16:36 以州长的名义保证Governor's word.
331 00:16:38 但在此之前 我建议你 练练你的右勾拳But until then, I would work on that right hook.
332 00:16:42 感觉有点像被蝴蝶亲了一下的触感It feels a little like I'm getting kissed by a butterfly.
333 00:16:46 回头见 硬汉Catch you later, tough guy.
334 00:16:47 我那是手下留情了I was holding back.
335 00:17:04 “给他们一个理由 ”"Give them a reason."
336 00:17:06 我不No!
337 00:17:08 我说无可奉告I said no comment!
338 00:17:12 我想要答案I want answers.
339 00:17:14 给我调监控录像 查通话记录Get me security footage, scour the phone logs,
340 00:17:16 我的咖啡呢and where's my coffee?!
341 00:17:18 呃 警官 现在不行- Uh, Commissioner? - Not now!
342 00:17:20 但你有访客 让他们等着- But you have a visitor. - They can wait.
343 00:17:21 呃 但他 呃…Uh, but he's, uh...
344 00:17:23 嘿嘿 警长Hey-hey, Chief!
345 00:17:24 我能说Can I just say:
346 00:17:26 喜欢你的刘海吗love the bangs.
347 00:17:28 首先 我现在是局长First off, it's "Commissioner" now.
348 00:17:30 其次…And second...
349 00:17:31 哦 不错嘛 可是那有什么区别呢Ooh, nice. What's the difference?
350 00:17:33 嗯 警长是一线警官中级别最高的 而局长Well, the chief is the top uniformed , whereas--
351 00:17:36 我为什么要跟你解释这个Why am I explaining this to you?!
352 00:17:38 你动了我的线索板Did you touch my board?
353 00:17:40 -我的线索板 我精致的线索板 -哦 抱歉- My board. My beautiful board. - Oh, I'm sorry.
354 00:17:43 我仿佛听到你的线索板在说 快点破案I thought I heard it say, "Solve me."
355 00:17:46 大坏狼 听着- Wolf. - Listen.
356 00:17:48 我觉得我们都有打造形象的需求I think we're both having an optics problem.
357 00:17:51 你需要向公众证明You need to show the world
358 00:17:53 这次调查都很顺利you've got this investigation under control,
359 00:17:54 而我们需要向全世界都知道我们已经是好人and we need to show the world we're good.
360 00:17:56 如果我帮你抓住大盗 那就是双赢If I help you catch the Bandit, it's a win-win.
361 00:17:58 我要给州长打电话I'm calling the governor.
362 00:18:00 打吧 这全是她的主意Go ahead. It was basically her idea.
363 00:18:02 看这儿Look at this.
364 00:18:04 每次抢劫都发生在三分钟的时间窗口内Each of the robberies occurred within a three-minute window.
365 00:18:07 所以呢 这三分钟时间就是安保控制台- So? - Three minutes is the loop rate
366 00:18:09 循环速率的刷新频率of most standard security consoles,
367 00:18:11 这意味着不管是谁干的…which means whoever did this...
368 00:18:13 从内部黑进了安保系统Patched into security from the inside.
369 00:18:16 对Bingo.
370 00:18:17 好吧Fine.
371 00:18:19 就算他们做到了 我们怎么抓到他们呢Let's say they did. How would we even trace that?
372 00:18:22 我们需要高科技的电脑专家We'd need some kind of high-tech computer expert.
373 00:18:26 他们必须寻觅出攻击的IP地址 并将视频流重定向They'd have had to clone the IP address and redirect the feed
374 00:18:28 到一个4GHz的虚拟控制台to a four gigahertz dummy console, duh.
375 00:18:32 你的大盗都很聪明Your Bandit is clever
376 00:18:34 但没他自己想的那么聪明but not as clever as he thinks he is.
377 00:18:36 但要完成这些他还是需要一个内应However, he'd still need an inside man.
378 00:18:43 拿着这个Hold this.
379 00:18:47 看那There!
380 00:18:49 那只是个清洁工But that's just the janitor.
381 00:18:51 在没受过训练的人眼里确实如此Perhaps to the untrained eye,
382 00:18:53 但如果他真的只是个清洁工but if he's really just the janitor,
383 00:18:55 他为什么推着一个空桶why is he pushing around an empty bucket?
384 00:19:00 所以真正的问题是 他是怎么进去的So the real question is: How did he get in?
385 00:19:07 我会从这边过来 卡住风扇I'd come this way, jam the fan,
386 00:19:09 撬开格栅 然后砰 就进去了pop the grate, and bam, you're in.
387 00:19:13 这里面为什么有酸黄瓜Why is there pickles in this?
388 00:19:14 因为那是我午餐Because that's my lunch.
389 00:19:17 谁让你吃我午餐的Who said you could eat my lunch?
390 00:19:18 是他说这里管饭Well, he said there was lunch.
391 00:19:20 警长 拜托 我们专心点Chief, come on. Let's focus.
392 00:19:22 我们知道了作案时间 和作案手法So we know when and we know how.
393 00:19:24 真正的问题应该是作案动机The real question is why.
394 00:19:30 嗯 你怎么不再多叫些人Well, why don't you call some more people
395 00:19:32 来一起帮忙to barge in and help?
396 00:19:36 你好 朋友Welcome, friend,
397 00:19:38 这里是贪心蛇的语音信箱to Mr. Snake's voicemail.
398 00:19:40 今天的灵魂箴言是Today's advice for the soul:
399 00:19:41 我们需要把关注点从我们之间差异点跳出来We must stop concentrating on our differences
400 00:19:44 而去寻找我们的共同之处and look for what we have in common.
401 00:19:47 南无阿弥佗佛- Namaste. - Ugh.
402 00:19:49 再见…Bye...!
403 00:19:51 他被附身了吗Is he possessed?
404 00:19:53 呃 别提了Ugh, don't even get me started.
405 00:19:54 我的意思是 有一天他去练瑜伽 做陶艺I mean, one day he's going to yoga, he's doing pottery.
406 00:19:57 可是谁会做陶艺 人鬼情未了的演员吗I mean, who does pottery, the cast of Ghost?
407 00:19:59 伙计们 伙计们 等等Guys, guys, guys, guys. Hold on.
408 00:20:00 啊 他刚才说什么来着- Huh? - What'd he say again?
409 00:20:02 “去寻找我们 的共同之处 ”"Look for what we have in common."
410 00:20:05 看 重点不是 那些艺术品Look. It's not about the artifacts.
411 00:20:07 重点是 它们的共同之处It's about what they have in common.
412 00:20:09 它们都是用一种叫“反黄金” 的稀有金属制成的They're all made from a rare metal called MacGuffinite.
413 00:20:12 当然了Of course.
414 00:20:13 呃 反黄金什么玩意儿Uh, MacGuff-a-what, now?
415 00:20:15 嗯 听起来有点像编的Um, sounds kind of made-up.
416 00:20:17 金子这东西 如果你不知道它真的存在 听起来也像编的So does the word "gold" if you didn't know it was real.
417 00:20:19 说“金子”Say "gold."
418 00:20:21 -金子 -金子 -金子- Gold. Gold. -Gold. Gold. - Gold. Gold. -Gold. Gold.
419 00:20:23 -金子 -金子 -金子- Gold. - Gold. -Gold.
420 00:20:24 听起来确实像编的That does sound made-up.
421 00:20:26 哦 现在我总觉得 这词听起来很怪 金子Oh, now I can't stop thinking how it sounds weird. Gold.
422 00:20:29 所以现在我们知道 大盗想要什么了…So now that we know what the Bandit is after...
423 00:20:31 我们就能弄清楚 他下一步要袭击哪里We can figure out where he's gonna strike next!
424 00:20:34 这才对嘛 这才是我认识的警长There you go. That's the chief I know.
425 00:20:37 嗯 你最近自己磨磨咖啡豆了吗Mmm. You grinding your own beans these days?
426 00:20:39 叫“局长”It's "Commissioner."
427 00:20:42 现在离开我的办公室Now get out of my office.
428 00:20:45 耶Yeah!
429 00:20:47 ? Shake your groove thing ?
430 00:20:48 ? Shake your groove thing, yeah, yeah... ?
431 00:20:51 接下来 我们就上电视领奖章了Next thing you know, we're on TV getting medals.
432 00:20:53 用我们的名字命名街道Naming streets after us.
433 00:20:55 食人鱼大道 宝贝Piranha Street, baby.
434 00:20:57 嘿 听这个Hey, listen to this.
435 00:20:59 翻译成英文反黄金这个词的意思是Translated into English, the word "MacGuffinite" means
436 00:21:01 剧情工具 真可爱"a small MacGuffin." Cute.
437 00:21:03 好的 不太有用 但 呃 你还有什么发现Okay. Not super helpful, but, uh, what else you got?
438 00:21:07 最著名的剧情工具是The most famous MacGuffinite object is
439 00:21:09 瓜特拉曼戈腰带the Belt of Guatelamango.
440 00:21:11 你刚才说的是 瓜特拉曼戈腰带Did you say the Belt of Guatelamango?
441 00:21:14 你听说过那个 听说过- You heard of that? - Heard of it?
442 00:21:17 那可是摔角王It's the championship trophy
443 00:21:18 锦标赛的冠军奖杯for the Lords of Lucha tournament.
444 00:21:22 等等 那不是 贪心蛇今晚要去的地方吗Wait, isn't that where Snake is going tonight?
445 00:21:23 没错That's right.
446 00:21:24 你能想象他在摔角比赛现场吗Can you imagine him at a wrestling match?
447 00:21:27 他讨厌人群 还有嘈杂的音乐- He hates crowds. - And loud music.
448 00:21:29 还有华丽的服装And flamboyant costumes.
449 00:21:31 还有所有让生活有意义的东西And things that make life worthwhile.
450 00:21:40 哦 不Oh, no.
451 00:21:47 是贪心蛇It's Snake!
452 00:21:48 全在这里It's all right here.
453 00:21:50 欢乐时光 陶艺 瑜伽Happy hour. Pottery. Yoga.
454 00:21:54 都和大盗抢劫的时间一样All the same times as the Bandit's robberies.
455 00:21:56 他一直在对我们撒谎He's been lying to us this whole time.
456 00:21:59 哦 他真是条有毒的贪心蛇Ooh, he's such a little snake.
457 00:22:01 所以他才那么开心 哦- That's why he's so happy. - Oh.
458 00:22:03 流瑜伽 我呸Vinyasa, my butt.
459 00:22:05 如果他被抓到 他会回到监狱If he gets caught, he's going back to prison.
460 00:22:07 我们必须在 警长破案前找到他We got to find him before Police Chief cracks the case.
461 00:22:14 喂Hello?
462 00:22:16 猜猜谁有两只拇指 留着刘海 还破了案Guess who has two thumbs, bangs and cracked the case?
463 00:22:20 就是我 哦 真的吗- This gal! - Oh, really?
464 00:22:23 今晚就要行动了It's going down tonight
465 00:22:25 在摔角之王 锦标赛上 -at the Lords of Lucha tournament. -
466 00:22:27 我要当场抓住那个大盗I am gonna catch that Bandit red-handed.
467 00:22:30 我得说 干得好 大坏狼I got to say, well done, Wolf.
468 00:22:32 干得好 你超出了我的…Well done. You have exceeded my...
469 00:22:36 哥 那是我们唯一的手机 搞什么鬼- Bro, that was our only phone! - What the thorax?
470 00:22:39 我不知道 我慌了I don't know. I panicked!
471 00:22:41 伙计们 这里只有一个选择了Guys, there's only one play here:
472 00:22:43 找到我们的朋友然后…find our friend and...
473 00:22:45 把他大卸八块Tear him apart limb by limb
474 00:22:47 直到他只记得 痛苦为止until all he can remember is pain!
475 00:22:51 哇哦 好吧 我本来是想说救他Wow, okay. I was gonna say save him,
476 00:22:53 但 当然 如果有时间 我们也可以把他大卸八块but, sure, if there's time, we can do the limb thing.
477 00:23:05 女士们先生们Ladies and gentlemen,
478 00:23:07 请掌声欢迎put your hands together
479 00:23:09 现任 世界冠军for the current reigning world champion,
480 00:23:14 帅哥乔治Handsome Jorge!
481 00:23:18 哈哈 是的Ha ha! Yes!
482 00:23:22 天使的面孔 魔鬼的拳头Face of an angel. Punch of el diablo.
483 00:23:36 贪心蛇Snake!
484 00:23:38 我要杀了你I'm gonna kill you!
485 00:23:57 妈妈说 我永远上不了天堂And Mama said I'd never get to heaven.
486 00:24:01 现在看看我 妈妈Look at me now, Mama!
487 00:24:05 我需要 很多芥末酱I'm gonna need a lot of mustard.
488 00:24:08 食人鱼 看这个Piranha, check it out.
489 00:24:10 一件你的尺码 一件我的尺码One in your size and one in my size!
490 00:24:12 伙计们 我们晚点再逛Guys, we can shop later.
491 00:24:14 现在 我们需要找到贪心蛇 我们走 来吧Right now, we need to find Snake. Let's go. Come on.
492 00:24:15 哦 对 对Ooh. Right, right, right, right, right.
493 00:24:17 太多好东西了 现在听着- It's just so much! - Now, listen.
494 00:24:18 他可能在任何地方He could be anywhere.
495 00:24:20 骇客蛛 搜上层 我找场边Webs, search the upper deck. I'll look ringside.
496 00:24:22 你们两个… 伙计们- You two... - Guys!
497 00:24:23 真没想到 你们大老远跑来I can't believe you came all this way
498 00:24:25 就是为了看我逮捕大..just to see me arrest the Band--
499 00:24:29 什么 那是什么 我不知道- What? What was that? - I don't know.
500 00:24:30 我慌了 好吗 我就是经常会慌张I panicked, okay? I'm a panicker.
501 00:24:39 好了 别再慌了Okay, no more panicking.
502 00:24:40 骇客蛛 搜上层 你们两个 去后台Webs, search the upper deck. You two, backstage.
503 00:24:43 记住 我们面对的是 一个伪装大师Remember, we're dealing with a master of deception
504 00:24:46 他能像水一样移动 像烟一样弥散who can move like water and vanish like smoke.
505 00:24:49 他可能在任何地方… 他在那儿- He could be anywhere... - There he is.
506 00:24:53 贪心蛇 啊- Snake! - Huh?
507 00:24:57 我们什么都知道了We know everything!
508 00:24:58 什么 你们怎么发现的What? How did you find out?
509 00:25:04 贪心蛇宝贝Snakey Cakes?
510 00:25:10 如果我知道你有朋友要来If I knew you were expecting friends,
511 00:25:12 我就会多买点玉米片I would've gotten more nachos.
512 00:25:13 因为 嗯 我知道 你不喜欢分享Because, well, I know you don't like to share.
513 00:25:15 那是真的That's true.
514 00:25:16 除非巧心巧克力- Unless it's kisses. - Mmm.
515 00:25:18 那时他喜欢分享Then he likes to share,
516 00:25:20 对不对 贪心蛇宝贝 哦 是的- don't you, Snakey Wakey? - Oh, yeah.
517 00:25:28 伙计们 这是苏珊Guys, this is Susan.
518 00:25:32 她是你的人质吗Is she your hostage?
519 00:25:35 不No!
520 00:25:36 她是我女朋友She's my girlfriend.
521 00:25:44 她叫他贪心蛇宝贝She called him Snakey Cakes!
522 00:25:47 哼 所以这些是室友Huh. So these are the roommates.
523 00:25:50 室友Roommates?
524 00:25:51 你刚才说室友吗Did you say "roommates"?
525 00:25:54 嘿 我跟你开玩笑呢 胡子哥Hey, I'm pulling your whiskers, Whiskers.
526 00:25:56 贪心蛇都告诉我你们的事了Snakey here told me all about you guys.
527 00:25:58 等等 等等 我…我只是 想再盘一下Wait, wait. I'm-I'm just trying to do the math here.
528 00:26:01 你是自愿跟贪心蛇在一起的吗You're with Snake on purpose?
529 00:26:05 嗯 一个长着牙的芒果 口气倒不小Well, you talk pretty tough for a mango with teeth.
530 00:26:08 什么 我长得像那样吗What? Is that what I look like?
531 00:26:11 哦 她真辣 我喜欢Ooh, she is spicy. I like it.
532 00:26:13 我下一个 来侮辱我Insult me next.
533 00:26:20 准备好跳舞了吗Are you ready to dance?
534 00:26:26 又一场胜利 属于帅哥乔治Another victory for Handsome Jorge!
535 00:26:29 乔治 乔治Jorge! Jorge!
536 00:26:31 没人能击败 我的帅气No one can defeat my handsomeness.
537 00:26:34 现在请出And now bring down
538 00:26:37 瓜特拉曼戈腰带the Belt of Guatelamango!
539 00:26:41 哦 天哪 是腰带Oh, my gosh! It's the belt!
540 00:26:42 给我腰带 给我那条腰带 我爱死它了Give me the belt! Give me that belt! I love it!
541 00:26:47 等等 粉丝们…Wait a minute. Fans...
542 00:26:52 难道是Can it be?
543 00:26:53 是的 看起来 我们有了一位新的挑战者Yes! It looks like we have a new challenger!
544 00:26:59 有人有充足杀倾向的人Someone has a death wish big enough
545 00:27:03 才会来挑战帅哥乔治to take on Handsome Jorge!
546 00:27:05 乔治 乔治Jorge! Jorge!
547 00:27:07 乔治 乔治Jorge! Jorge! Jorge!
548 00:27:12 当然了Of course.
549 00:27:14 有什么比赢得腰带更好的偷窃方法呢What better way to steal the belt than to win it?
550 00:27:16 那是幻影大盗That's the Phantom Bandit!
551 00:27:20 哈哈 所以你想要那条腰带Ha ha. So, you want that belt, huh?
552 00:27:23 我们得揭穿他We got to expose him.
553 00:27:25 我们怎么做How are we supposed to do that?
554 00:27:26 我们即兴发挥We improvise.
555 00:27:28 那 过来拿吧 猪Well, come and get it, pig--
556 00:27:32 他来真的He means business!
557 00:27:35 我…我们可以谈谈吗C-C-Can we talk about this?
558 00:27:42 这才是最好的摔角This is wrestling at its best!
559 00:27:44 别打脸Not the face.
560 00:27:51 我真的没 想清楚I didn't really think that through.
561 00:28:08 你被鸡刮过骨吗You ever been deboned by a chicken?
562 00:28:11 准备好看点暴力场面了嘛Who's ready for some violence?!
563 00:28:17 -奏乐 -暴力" playing -Violence!
564 00:28:20 暴力吗 好啊Violence! Yes!
565 00:28:22 伙计们 摘了他的面具Guys, go for the mask.
566 00:28:27 ? I said I like it like ?
567 00:28:28 ? Now, I like dollars, I like diamonds... ?
568 00:28:31 ? I like million-dollar deals ?
569 00:28:33 ? Where's my pen? ... I'm signing ?
570 00:28:36 ? I like those Balenciagas... ?
571 00:28:36 蜘蛛啊Spider!
572 00:28:39 现在摘面具 摘了他的面具Now the mask. Go for the mask!
573 00:28:41 ? I like textses from my exes ?
574 00:28:43 ? When they want a second chance ?
575 00:28:44 ? I like proving ... wrong, I do what they say I can't ?
576 00:28:48 ? They call me Cardi Bardi, banging body ?
577 00:28:50 ? Spicy mami, hot tamale... ?
578 00:28:55 ? Hop out the stu, jump in the coupe ?
579 00:28:56 ? Big Dipper on top of the roof ?
580 00:28:58 ? Flexing on ... as hard as I can... ?
581 00:29:01 ? Told that ... I'm sorry, though ?
582 00:29:02 ? 'Bout my coins like Mario... ?
583 00:29:04 贪心蛇攻击Snake attack!
584 00:29:08 哇 等等 哇 哇 噢Whoa, wait! Whoa, whoa! Ow!
585 00:29:13 ? I said I like it like... ?
586 00:29:14 太好了Great.
587 00:29:17 现在一起上All together now!
588 00:29:30 女士们先生们 这可不是什么摔角手Ladies and gentlemen, this is no luchador.
589 00:29:34 是幻影大盗It's the Phantom Bandit.
590 00:29:38 她来这里是为了偷 …She came here to steal the... the...
591 00:29:43 腰带吗belt?
592 00:29:44 看你们这次怎么脱身 坏蛋联盟Good luck getting out of this one, Bad Guys.
593 00:29:48 什么 啊- What? - Huh?
594 00:29:51 是坏蛋联盟 他们要偷腰带- It's the Bad Guys! - They're stealing the belt!
595 00:29:58 抓住他们Let's get them!
596 00:29:59 快跑Run!
597 00:30:05 食人鱼 你把 腰带摘下来行吗 -我摘不下来Piranha, will you take off the belt? -I can't get it off!
598 00:30:07 摘下腰带 我摘不下来- Take off the belt! - I can't get it off!
599 00:30:10 我的腰带 我的腰带 抓住他们My belt! My belt! Get 'em!
600 00:30:20 警长Chief.
601 00:30:21 警长 事情不是你看到的那样Chief, it's not what it looks like!
602 00:30:25 我…我相信你I... I trusted you.
603 00:30:34 所有人 我们有12号警情People! We've got a code 12!
604 00:30:37 坏蛋联盟就是大盗 抓住他们Bad Guys are the bandits! Mobilize!
605 00:30:39 是 长官 Yes, ma'am.
606 00:30:46 我们现在怎么办 大坏狼- What do we do now? - Wolf!
607 00:30:55 上车Get in!
608 00:30:56 听到讯号了吗 上车You heard the bird. Get in!
609 00:31:02 走 快走Go, go!
610 00:31:08 哇哦 真险Wow, that was close.
611 00:31:12 截停这辆卡车Stop this truck now!
612 00:31:16 坐稳了 各位Hold on, folks!
613 00:31:22 大坏狼Wolf!
614 00:31:23 抱歉Sorry.
615 00:31:32 她是不是很棒Isn't she great?
616 00:31:35 坏蛋联盟Bad Guys.
617 00:31:39 我真是老了 干不动这个了I'm getting too old for this.
618 00:31:42 所有单位 所有单位All units. All units.
619 00:31:43 嫌疑人正驾驶一辆热狗卡车 向东逃窜Suspects are headed east in a hot dog truck.
620 00:31:46 能说得具体点的信息吗 2 Can you be more specific?
621 00:31:47 嗯 看起来是全牛热狗 也可能是西班牙香肠热狗Um, it looks to be all beef, possibly chorizo.
622 00:31:50 我需要空中支援 每五英里设置路障I need birds in the sky, roadblocks every five miles.
623 00:31:53 我需要监视每一个汽车旅馆 小餐馆I want eyes on every motel, greasy spoon,
624 00:31:56 加油站 汽车站 牛棚 鼹鼠洞gas station, bus station, cattle station, mole hole,
625 00:31:58 和80英里内的所有水坑vole hole and watering hole within 80 miles.
626 00:32:01 出发Let's go!
627 00:32:04 现在是私人恩怨了Now it's personal.
628 00:32:12 他们上钩了 就像你计划的那样 老大They fell for it. Just like you planned, boss.
629 00:32:15 很好 我们走 Good. Let's go.
630 00:32:36 嗯 事情搞砸了Well, that went sideways.
631 00:32:38 苏珊 你太棒了Susan, you were amazing.
632 00:32:40 你从哪儿学到的驾驶技术Where'd you learn to drive like that? -
633 00:32:43 我以前是送披萨I used to deliver pizzas.
634 00:32:44 因为送得太快被解雇了Got canned for being too fast.
635 00:32:47 酷Cool.
636 00:32:50 你口气真臭 什么- Your breath stinks. - What?
637 00:32:52 你用什么刷牙的 沙丁鱼吗What do you brush your teeth with, sardines?
638 00:32:53 这话说得真够损的That's a burn.
639 00:32:55 我不刷牙I don't brush my teeth with anything.
640 00:32:57 惊掉下巴 呃…Shocking. Uh...
641 00:32:58 那可不太好That's kind of bad.
642 00:33:00 我很惊讶 你还跟我混在一起I'm surprised you hang out with me.
643 00:33:02 要不要来片薄荷糖 哦 太及时了- How about a mint? - Ooh. That's clutch.
644 00:33:04 是的 给我两片- Yes, please. - I'll take two.
645 00:33:06 呃 你呢 大坏狼 薄荷糖Uh, what about you, Wolf? Mint?
646 00:33:09 我不用 谢谢I'm good. Thanks.
647 00:33:10 所以 你们俩是怎么认识的So, how'd you guys meet anyway?
648 00:33:12 快说 快说Spill it. Spill it.
649 00:33:14 好吧 嗯… 嗯…- Okay, well, uh... - Well...
650 00:33:17 你来说 -不 不 你来说比较好You tell it. -No, no, no, you tell it better.
651 00:33:18 是啊 但你模仿各种声音Yeah, but you do all the voices.
652 00:33:20 而且 你模仿得那么好And, like, you're so good at it.
653 00:33:21 谁能快点说啊Can somebody tell it?!
654 00:33:23 好的 好的Okay, okay.
655 00:33:24 这是个有趣的故事It's a funny story.
656 00:33:30 嘿 孩子Hey, kid.
657 00:33:32 你要吃那个吗Are you gonna eat that?
658 00:33:33 什么What?
659 00:33:35 ? I think I could... ?
660 00:33:39 弄错了Mix-up.
661 00:33:41 ? Crimson and clover. ?
662 00:33:47 她为什么在他嘴里Why is she in his mouth?
663 00:33:49 总之 我们就是这么认识的Anyway, that's how we met.
664 00:33:50 但…但这跟我们 第一次约会比起来不算什么But-but that's nothing compared to our first date
665 00:33:52 当时我们… 呃 不 -停- when we were... - Ew, no! -Stop!
666 00:33:55 好吧 好吧All right, all right, all right.
667 00:33:57 知道了Got it.
668 00:33:58 爱能战胜一切 这很棒Love triumphs over all, and that's great.
669 00:34:00 但现在 我们需要关注一个事实But right now, we need to focus on the fact
670 00:34:02 那就是全州的警察都以为我们是幻影大盗that every cop in the state thinks we're the Phantom Bandit.
671 00:34:06 你不太浪漫 是吧Not much of a romantic, are you?
672 00:34:08 别管他 甜心鸟 他有点敏感Don't mind him, Sugar Beak. He's a little touchy.
673 00:34:10 呃 他被州长发好人卡了Uh, he's been friend-zoned by the governor.
674 00:34:13 我可没有被州长发好人卡…I have not been friend-zoned by the...
675 00:34:16 我需要一部手机I need a phone.
676 00:34:20 州长女士 州长女士Madam Governor. Madam Governor.
677 00:34:22 坏蛋联盟什么时候能抓回监狱How soon are the Bad Guys going back to prison?
678 00:34:24 请大家不要急于下结论Please, let's not jump to conclusions
679 00:34:26 在我们掌握所有事实之前before we have all the facts.
680 00:34:28 谢谢 问题就…Thank you. That's all quest--
681 00:34:29 今天的问题就到此为止That's all the questions for now.
682 00:34:31 好了 黛安狐All right, Diane.
683 00:34:32 是时候止损It's time to implement damage control.
684 00:34:34 我来告诉媒体暂时没有别的问题了I'm gonna tell the press there's no more questions
685 00:34:35 如果他们有… 等等 莫琳- for now, and if they have... - Hang on, Maureen.
686 00:34:36 琳达阿姨Aunt Linda!
687 00:34:38 真是个惊喜What a pleasant surprise.
688 00:34:41 大坏狼 你在想什么Wolf, what were you thinking?
689 00:34:43 大坏狼 黛安狐 听着WOLF Diane, listen.
690 00:34:45 我们遇到了一点麻烦We hit a little bit of trouble.
691 00:34:46 哦 哪部分Oh. Which part?
692 00:34:47 袭击局长那部分Assaulting the police commissioner
693 00:34:49 还是在成千上万人面前 偷走一条无价的腰带那部分or stealing a priceless belt in front of thousands of people?
694 00:34:53 事情不是看到的那样It's-it's not what it looks like.
695 00:34:54 有人在陷害我们 你得相信我Someone's setting us up. You got to believe me.
696 00:34:56 我当然相信你Of course I believe you.
697 00:34:58 嗯 你可能是 唯一一个了Well, you might be the only one.
698 00:35:01 听着 我们现在真的需要 你的帮助Listen, we could really use your help right now.
699 00:35:03 大坏狼 我不能撤回警力Wolf, I can't call off the cops.
700 00:35:06 现在风头太紧了There's too much heat on you.
701 00:35:07 我知道 我知道I know. I know. I know. I know.
702 00:35:09 如果你能给我一些线索If you could just give me something to work with,
703 00:35:10 或者一…一条线索 一个提示 什么都行a-a clue, a starting place, something.
704 00:35:12 我只知道这事跟那个All I know is, it-it's got something to do
705 00:35:14 反黄金有关with that MacGuffinite thing.
706 00:35:16 -反黄金 真的吗 -是的- MacGuffinite? Really? - Yeah.
707 00:35:19 那一直都是大盗的目标It's what the Bandit's been after the whole time.
708 00:35:21 我不想把你拖下水 但这是我们唯一的线索I hate to drag you into this, but it's our only lead.
709 00:35:23 你能调查一下吗Can you look into it?
710 00:35:27 是的 我正好知道该问谁Yeah, I know exactly who to ask.
711 00:35:30 是吗 听我说- You do? - Listen to me.
712 00:35:31 在我查明真相之前 你需要保持低调I need you to lay low until I get to the bottom of this.
713 00:35:34 同时 不要相信任何人In the meantime, don't trust anyone.
714 00:35:38 还有 大坏狼… 嗯- And, Wolf... - Yeah?
715 00:35:40 我们会挺过去的 好吗We'll get through this, okay?
716 00:35:42 希望如此I hope so.
717 00:35:45 嘿 我欠你一次人情Hey. I owe you one.
718 00:35:49 普通朋友不就是干这个的吗What are medium friends for, huh?
719 00:35:53 是的Yeah.
720 00:35:59 莫琳Maureen?
721 00:36:00 是 长官 取消我的预约- Yes, ma'am? - Cancel my appointments.
722 00:36:02 好的 长官You got it, ma'am.
723 00:36:08 我得去见一个老朋友I've got to catch up with an old friend.
724 00:36:21 好消息 各位Good news, gang.
725 00:36:22 黛安狐会帮我们洗清罪名Diane's gonna help us clear our names.
726 00:36:24 我们只需要 保持低调 然后…All we got to do is lay low and...
727 00:36:33 你You.
728 00:36:34 你应该吃那片 薄荷糖的 胡子哥You should've taken the mint, Whiskers.
729 00:36:41 你好 老大Hiya, boss.
730 00:36:43 是的 鸡仔进烤箱了Yeah, the chickens are in the broiler.
731 00:36:44 重复 鸡仔进烤箱了Repeat, the chickens are in the broiler.
732 00:37:00 什么 我们…我们在哪儿What? Where... where are we?
733 00:37:03 发生什么了What's happening?
734 00:37:10 从前有一只大坏狼Once upon a time, there was a big, bad wolf.
735 00:37:17 哦 我喜欢那家伙Ooh, love that guy.
736 00:37:20 真是个角色What a character.
737 00:37:22 他是喜欢挑战现状的狼He's the one who challenges the status quo,
738 00:37:26 敢于冒险的狼who takes the big chance.
739 00:37:27 没有他 天哪 我甚至觉得我们连故事都没有Without him, shoot, I don't even think we have a story.
740 00:37:32 而他们叫他反派And they call him the villain.
741 00:37:35 嗯 现在有点颠倒了 你不觉得吗Hmm. Kind of backwards, don't you think?
742 00:37:39 我认识你吗Do I know you?
743 00:37:40 他们叫我幻影大盗They call me the Phantom Bandit.
744 00:37:43 我觉得名字还不赖Nice ring to it, I guess.
745 00:37:44 不过你可以叫我凯蒂豹But you can call me Kitty Kat.
746 00:37:48 我想你见过我的姑娘们I think you met my girls.
747 00:37:50 你们好 我的天- Hello! - Holy shrimp.
748 00:37:52 我叫妙算猪I'm Pigtail.
749 00:37:53 能痛扁我的偶像们是我的荣幸It was great honor to kick the butts of my heroes.
750 00:37:56 你们的屁股比我想象的还要棒The butts were even greater than my dreams.
751 00:37:59 她是你们的超级粉丝She's a huge fan.
752 00:38:01 犯罪迷Big crime nerd.
753 00:38:02 谢谢Thanks.
754 00:38:04 我想是吧I think.
755 00:38:07 哦 嘿 苏珊Oh, hey, Susan!
756 00:38:09 其实…Actually...
757 00:38:12 我叫毒舌鸦 呃…- It's Doom. - Uh...
758 00:38:15 苏珊只是个假名Susan is an alias.
759 00:38:18 -你骗了我 -没事儿 小子- You lied to me. - That's all right, papito.
760 00:38:21 -你玩弄了我 -不好 伙计- Played me. - Not cool, man.
761 00:38:22 -背叛了我 -嘿 嘿 听着- Betrayed me. - Hey. Hey, listen.
762 00:38:25 -这只是工作需要 -你真…- It's just business. - You're...
763 00:38:26 阴险 你…- Shady. - You're...
764 00:38:28 阴险Shady.
765 00:38:29 说出来吧 伙计Let it out, buddy.
766 00:38:30 你可真是个完美的女人You're the perfect woman!
767 00:38:34 她骗过了贪心蛇She out-snaked a snake!
768 00:38:37 如果那不是真爱 那…If that's not true love, well...
769 00:38:39 那我就不知道什么是真爱了well, then I don't know what true love is.
770 00:38:43 贪心蛇…Snake...
771 00:38:45 好吧 凯蒂豹 你…你介意告诉我们来这里干什么吗Okay. Kitty, y-you mind telling us what we're doing here?
772 00:38:49 直截了当 我喜欢Cutting to the chase. I like it.
773 00:38:52 我们在计划一件大事We're planning something big.
774 00:38:55 唯一的问题是 这活对我们三个人来说太大了Only problem: It's too big for the three of us.
775 00:38:58 而你们正好需要工作 我们呢 需要人手You need work. We need extra hands.
776 00:39:01 都是专业人士 你懂的 身怀绝技的那种Professionals, you know? With a specific set of skills.
777 00:39:05 一起干最后一票One last job.
778 00:39:09 怎么说Whatcha say?
779 00:39:10 我们怎么说What do we say?
780 00:39:12 不 呃 简单回答就是No, uh, is the short answer.
781 00:39:13 但是 嗯 我们受宠若惊But, well, we're flattered.
782 00:39:15 但是 呃 唯一的问题是 你知道…But, uh, the thing is, you know...
783 00:39:16 -我们现在金盆洗手了 -是的- We're good now. - Yeah.
784 00:39:17 -我们不再做大盗了We don't steal stuff anymore.
785 00:39:19 是的 所以如果你们要是能把我们解开Yeah, so if you can just, you know, untie us,
786 00:39:20 然后 呃 我们可以自己出去and, uh, we'll let ourselves out.
787 00:39:22 我们可以就此收场 怎么样And we can just call it a noche, okay?
788 00:39:41 你知道吗You know what?
789 00:39:42 我喜欢红色的I love the red ones.
790 00:39:45 是樱桃味吗Is it cherry?
791 00:39:48 是草莓味吗 我不太确定Is it strawberry? I'm not really sure.
792 00:39:50 我分不清I can never tell.
793 00:39:52 一种人 你懂的It's kind of like people, you know?
794 00:39:55 你以为他们是某种人You think they're one thing,
795 00:39:58 结果发现 他们完全是另一种人but it turns out they're something else entirely.
796 00:40:05 黛安狐Diane.
797 00:40:06 她们知道了She knows.
798 00:40:08 你能想象这事 要是传出去会怎么样吗Can you imagine if this got out?
799 00:40:11 州长曾是深红魔爪的秘密过往The governor's secret past as the Crimson Paw?
800 00:40:14 唷 真是个丑闻Whew. Talk about a scandal.
801 00:40:17 她会陷入麻烦的She will be in the hot bubble water.
802 00:40:21 所以…So...
803 00:40:25 或者我换个方式提问Let me rephrase the question.
804 00:40:28 与我们合作 黛安狐的秘密就永远不会泄露Play along, and Diane's secret is safe.
805 00:40:33 要是不合作 那么你们 还有黛安狐 所有的美好生活Or don't, and you, Diane, the good life,
806 00:40:39 一切都将崩溃it all comes crashing down.
807 00:40:43 你们自己选What'll it be?
808 00:40:50 好吧 辣妹 什么任务All right, hot sauce. What's the job?
809 00:41:01 就是那个任务That's the job.
810 00:41:08 那是月亮X号火箭That's the MoonX rocket.
811 00:41:16 真的假的Seriously?
812 00:41:17 你最好还是相信 姑娘You better believe it, girl.
813 00:41:19 为什么要偷一辆车 当你能 偷一艘巨大的火箭飞船时Why steal a car when you can steal a big, jumbo rocket ship?
814 00:41:22 我觉得她是认真的I think she's serious.
815 00:41:23 你们为什么要偷火箭Why would you want to steal a rocket?
816 00:41:25 抢劫从来都不只是为了赃物A heist is never just about the loot.
817 00:41:28 对不对 大坏狼Isn't that right, Wolf?
818 00:41:30 -这是一种实力展示 -完全正确- It's a power move. - Exactly.
819 00:41:32 你懂的You get it.
820 00:41:34 他也懂了He gets it.
821 00:41:35 好了 来吧 我们有活要干了All right, now, come on. We got work to do.
822 00:41:39 那之后我们就两清了 对吧And after that, we're square, right?
823 00:41:40 你会把录像给我们You're gonna give us the video?
824 00:41:42 盗贼的荣誉Thieves' honor.
825 00:41:44 这会很刺激的This is gonna be gnarly.
826 00:41:46 好的方面In the good way.
827 00:41:47 来吧 各位 我们要抢劫了Come on, y'all. We're going on a heist.
828 00:41:49 所以 我们又变坏了吗 还是…So, are we bad again, or...?
829 00:41:53 你得佩服他们You got to hand it to them.
830 00:41:54 他们几乎 想到了所有事They thought of almost everything.
831 00:41:56 几乎 哦 你有办法Almost? Oh, you got an angle.
832 00:42:00 我总是有办法I've always got an angle.
833 00:42:02 最后一票 在这之后One last job, and after that,
834 00:42:04 棒棒糖小姐会后悔她曾见过我们Little Miss Lollipop's gonna regret she ever met us.
835 00:42:16 州长女士Madam Governor?
836 00:42:18 带我去他的牢房Take me to his cell.
837 00:42:29 好 好Well, well, well.
838 00:42:32 你好啊 黛安狐Hello, Diane.
839 00:42:33 橘子酱Marmalade.
840 00:42:35 世界上那么多 最高安全级别的监狱Of all the super maximum prisons in all the world,
841 00:42:40 你偏偏走进我的you had to walk into mine.
842 00:42:42 哦 我的天Oh, my.
843 00:42:44 你看起来真像个胖纸You look like a balloon animal.
844 00:42:46 我知道 好吧I know, right?
845 00:42:48 今天是训练日Today was arm day.
846 00:42:49 所以我看起来 格外壮硕That's why I'm looking extra swole.
847 00:42:52 所以 是什么风把你吹来了So, to what do I owe the visit?
848 00:42:56 我想知道犯罪现场逃逸I wonder if it has anything to do with
849 00:42:57 是否与你那些肮脏的朋友们有关your mangy protégés fleeing the scene of a crime.
850 00:43:01 你怎么知道的How do you know about that?
851 00:43:03 这是我的工作It's my job to know.
852 00:43:04 我是《疯狂的麦克斯纪年》 的主编I'm the editor in chief of the Crazy Max Chronicle.
853 00:43:07 还负责年鉴 当然我还是匹克球队的队长I also do yearbook, and I'm captain of the pickleball team.
854 00:43:09 说实话 我在这里 混得风生水起To be honest, I'm kind of crushing it in here.
855 00:43:11 好吧 那祝贺你All right, well, good for you.
856 00:43:13 但你对反黄金了解多少But what do you know about MacGuffinite?
857 00:43:18 虚构的反黄金MacGuffinium Fictitium.
858 00:43:22 有趣的金属Fascinating metal.
859 00:43:23 拥有极其独特的性质With one extremely unique property.
860 00:43:28 是什么And that is?
861 00:43:30 嗯 我不会就这么告诉你的 对吧Well, I'm not just gonna tell you, am I?
862 00:43:32 你忘了吗Did you forget?
863 00:43:33 我是因为你的罪行才坐牢的I'm sitting in prison for your crimes.
864 00:43:35 所以 告诉你对我有什么好处So what's in it for me?
865 00:43:37 我不会给你特赦的I am not giving you a pardon.
866 00:43:40 特赦A pardon?
867 00:43:41 在匹克球赛季季中吗In the middle of pickleball season?
868 00:43:43 不 我有个更好的主意No. I have a better idea.
869 00:43:47 你想不想玩个游戏How would you like to play a game?
870 00:43:51 你想让我玩什么恶心的游戏…What sort of sick game do you want me to...
871 00:43:54 背叛州长的先来Backstabbing governors first.
872 00:43:59 哦 太好了Oh, goody.
873 00:44:03 好了 各位 听好了All right, everyone, listen up.
874 00:44:05 你们每个人都 有特定的角色要扮演Each of you has a specific part to play.
875 00:44:12 开锁工具Safecracking gear!
876 00:44:15 伪装Disguises!
877 00:44:16 欢迎 骇客蛛Welcome, Ms. Tarantula.
878 00:44:18 哇哦 这装备可真够专业的Whoa, that is some serious tech.
879 00:44:20 呃 我想我拿错包了Uh, I think I got the wrong bag.
880 00:44:21 是啊 这似乎不是潜入一个发射场的Yeah, this doesn't seem like proper attire
881 00:44:23 合适服装to infiltrate a launch site.
882 00:44:25 哦 不Oh, no.
883 00:44:26 我们不去发射场We're not going to the launch site.
884 00:44:28 我们找到了绕过所有级别安保的方法We found a way to circumvent every level of security
885 00:44:30 可以直达火箭leading to the rocket,
886 00:44:32 而它就在月亮先生的手腕上and it's right there on Mr. Moon's wrist.
887 00:44:34 手表可以控制一切Watch controls everything,
888 00:44:36 从前门到任务控制中心from front gate to mission control
889 00:44:39 再到发射场to blastoff.
890 00:44:43 偷走手表就等于偷走了火箭Steal the watch, steal the rocket.
891 00:44:46 唯一的问题是他从不摘下来Only problem? He never takes it off.
892 00:44:48 幸运的是我们有举世闻名的大盗Lucky we have world-famous pickpocket.
893 00:44:51 我们觉得有个好时机And we think there's a window.
894 00:44:53 “耶利米·月亮邀请您 参加他的独家"Jeremiah Moon invites you to his exclusive,
895 00:44:55 顶尖的婚礼 ”state-of-the-art wedding."
896 00:44:56 你认真的吗 我们要去搅乱婚礼Are you serious? We're gonna crash the wedding?
897 00:44:58 哦 我喜欢婚礼Oh, I love weddings!
898 00:45:01 我的意思是 你知道 我喜I mean, you know-- I li--
899 00:45:03 我的意思是 我喜欢它们 它们挺好的 我不在乎I mean, I like them. They're fine. I don't care.
900 00:45:06 无所谓 没人关心Whatever. No one cares.
901 00:45:08 嗯…计划是这样的Um... here's how it's gonna go.
902 00:45:13 这是一个非常特别的活动This is a highly exclusive event,
903 00:45:15 而且有高规格的安保措施and it's got protection to match.
904 00:45:17 所以我们必须干的有创意So, we'll have to get creative.
905 00:45:21 我有点生疏了 但我保证I'm a little rusty, but I promise
906 00:45:22 会尊重地对待你to play you respectfully.
907 00:45:24 我的天Mamma mia!
908 00:45:26 我的花呢Where's-a my flowers?
909 00:45:27 不客气 卡布奇诺 超大杯Prego! Cappuccino! Extra grande!
910 00:45:30 水果沙拉 柠檬酒Tutti frutti! Limoncello!
911 00:45:32 哦 那个头纱 是中古的Oh, the veil? It's vintage.
912 00:45:34 一位公主戴过A princess wore it.
913 00:45:38 耶利米 哦 你在这里啊Jeremiah! Oh, there you are.
914 00:45:40 月亮戴着一副Moon wears a pair of
915 00:45:41 AR增强眼镜 可以识别AR-enhancement glasses that identify
916 00:45:42 值得交谈的人the people worth talking to.
917 00:45:44 和不值得的人And the people who aren't.
918 00:45:46 但…但我可是他的阿姨But-but I'm his aunt!
919 00:45:48 那些合格的人可以获得Those who make the grade earn
920 00:45:50 与月亮先生60秒面对面的谈话机会 -耶利米a 60-second one-on-one with Mr. Moon. -Jeremiah.
921 00:45:52 那是我们的机会That's our window.
922 00:45:54 我们唯一的机会Our only window.
923 00:45:55 但等到一旦仪式开始Once the ceremony begins,
924 00:45:57 机会就没了it's over.
925 00:46:00 好了 各位 我已经看到了All right, everyone. I got eyes.
926 00:46:03 食人鱼 你可以行动了Piranha, you're a go.
927 00:46:03 嘿 克拉伦斯 嗯- Hey, Clarence. - Huh?
928 00:46:05 这后备箱里 有点不对劲Something doesn't look right in this trunk.
929 00:46:07 哦 怎么了 我…我看看Oh? What is it? L-L-Let's see here.
930 00:46:10 哦 在那儿 在那儿 就在最后面Oh, it's there. It's there. Way in the back.
931 00:46:12 呃 我什么也 没看到 -是啊 不 不Uh, I don't see anything. -Yeah. No, no, no.
932 00:46:14 我想如果你把头 伸进去I think if you put your head in there.
933 00:46:17 哦 克拉伦斯Oh, Clarence.
934 00:46:20 这里一切正常All clear here.
935 00:46:23 钛合金三重弹簧连放Titanium triple spring release.
936 00:46:25 我想念你了 我的老朋友I've missed you, my old friend.
937 00:46:30 你确定你还行吗 贪心蛇宝贝You're sure you still got this, Snakey Cakes?
938 00:46:33 拜托Please.
939 00:46:34 开锁就像谈恋爱Lock picking is like a romance.
940 00:46:37 开始时 你得温柔 p幽默You got to start gentle, playful,
941 00:46:39 慢慢敲开它那冰冷的心work your way into its little cold heart,
942 00:46:42 直到所有防御都融化until all those defenses melt away.
943 00:46:47 哦 听起来挺有趣的Oh. Sounds kind of fun.
944 00:46:51 我们在说那个锁吗Are we still talking about the lock?
945 00:46:58 停电了吗A power outage?
946 00:46:59 你好 极其迅速的电工Hello. Extremely quick electrician.
947 00:47:02 有人叫电工吗Did someone call for an electrician?
948 00:47:04 是的 先生 是我Yes, sir. That was me.
949 00:47:05 她一切正常 哎呀- She's all clear. - Oops.
950 00:47:07 别担心 我修好马上就走 不碍你事Don't worry. I fix and be out of your lip hair in no time.
951 00:47:10 好了 姑娘们 玩得开心All right, girls. Have fun.
952 00:47:14 我叫骇客蛛 今天由我来负责黑客任务Name's Webs. I'll be your hacker today.
953 00:47:19 大坏狼先生 该你了Mr. Wolf, that's your cue.
954 00:47:28 别一下子 花光了 听见没Don't spend it all in one place, you hear?
955 00:47:30 那是我的工作That's my job.
956 00:47:34 嘿 下午好 你好 女士Hey. Afternoon. Howdy, ma'am.
957 00:47:37 注意 牛仔Eyes up, cowboy.
958 00:47:38 你的目标在十二点钟方向Your target's at twelve o'clock.
959 00:47:40 大坏狼 那是我们的目标WOLF That's our man.
960 00:47:45 你在干什么 排队What are you doing? Get in line.
961 00:47:48 巴克·沃尔福德从不排队Buck Wolford doesn't do lines.
962 00:47:50 骇客蛛 这名字起怎么样Webs, how's my cover ID?
963 00:47:51 稍等 大坏狼 就差几个防火墙了 -很好Hang tight, Wolfie. Just a couple more firewalls. -Great.
964 00:47:53 放松 凯蒂豹 我搞得定Relax, Kitty, I got this.
965 00:47:54 大坏狼 嘿 不好意思- Wolf? - Hey, excuse me.
966 00:47:56 月亮先生 嘿- Mr. Moon, sir. - Hey.
967 00:47:57 快点 快点 快点Come on. Come on. Come on.
968 00:47:58 大坏狼 绕过去 然后搞定- Wolf! - Bypass and boom!
969 00:48:03 小心 小心Careful, careful.
970 00:48:05 让我们对我们这位富有 且有影响力的朋友Let's show our wealthy and influential friend
971 00:48:07 表示一点尊重 我非常感谢- a little respect. - I thank you kindly.
972 00:48:09 你宝刀未老You still got it.
973 00:48:12 现在就是机会Now this is it.
974 00:48:15 用假手表换掉真的Swap the watch for the dummy.
975 00:48:16 嗯 至少这里还有 文明人Well, at least somebody's civilized around here.
976 00:48:18 我叫巴克·沃尔福德 大坏蛋石油公司My name's Buck Wolford. Big Bad Oil.
977 00:48:21 但我相信你听说过我 我真是太…But I'm sure you heard of me. I am just so...
978 00:48:23 需要帮忙吗Need a hand?
979 00:48:25 我上次检查时 你可没手Last I checked, you didn't have any.
980 00:48:27 你以前可不介意You never minded before.
981 00:48:30 她还好吗 哎呀- Is she okay? - Whoops.
982 00:48:31 哦 天哪Oh, boy.
983 00:48:33 除非我弄错了 火箭确实需要石油Unless I'm mistaken, rockets do need oil.
984 00:48:35 你觉得怎么样How'd you feel about
985 00:48:36 建立战略伙伴关系 月亮先生a strategic partnership, Mr. Moon?
986 00:48:38 你在我婚礼前 向我提出商业建议You're coming to me with a business proposal
987 00:48:40 向我提出商业建议right before my wedding?
988 00:48:42 你真是个厉害的角色 沃尔福德先生You're a real operator, Mr. Wolford.
989 00:48:46 你还不知道一半呢You don't know the half of it.
990 00:48:54 谁授权你 进行眼神接触的Who authorized you to make eye contact?
991 00:49:02 哦 不 不Oh, no, no, no, no, no.
992 00:49:04 沃尔福德先生Mr. Wolford?
993 00:49:05 呃… 偷手表- Uh... - Get the watch!
994 00:49:06 月亮- Moon! - Ah!
995 00:49:08 我的索利宝贝 你的头顶看起来格外的光亮There's my Soli-wolly. You're looking extra bald.
996 00:49:10 而你看起来很矮And you're looking short.
997 00:49:13 大坏狼Wolf.
998 00:49:16 我们以前见过吗Have we met before?
999 00:49:18 呃 不 我想我只是长了张大众脸Uh, no, no. I guess I just have one of those faces.
1000 00:49:20 嘿 总之 月亮先生 呃…Hey, anyway, Mr. Moon, uh...
1001 00:49:22 你在悉尼上过陶艺课吗Did you take a pottery class in Sydney?
1002 00:49:23 呃… 先生 时间到了- Uh... - Sir, it's time.
1003 00:49:25 啊 是的 表演时间Ah, yes. Showtime.
1004 00:49:26 等等 不好意思 先生Wait a minute. Excuse me, Mr.--
1005 00:49:28 我能…呃…月亮先生…Can I just, uh-- Mr. Moon...
1006 00:49:30 不 亲爱的 听着 我从不忘记一张脸No, habibi, listen. I never forget a face.
1007 00:49:32 我…裸体高台跳水 是那个吗I-- Naked high diving! Was it that?
1008 00:49:34 哦 你好 是的Oh, hi, yes.
1009 00:49:36 我能借一步说话吗Can I borrow him for just a moment?
1010 00:49:38 不行 好吧 非常感谢- No. Okay. - Thank you kindly.
1011 00:49:42 你搞砸了You blew the heist!
1012 00:49:43 那家伙 我…我认识他That guy, I-I-I knew him,
1013 00:49:45 他 他就要 认出我了and he was, he was gonna recognize me.
1014 00:49:46 美女 美女Bellissima. Bellissima?
1015 00:49:49 呃 我们有点小麻烦Uh, we got a slight problem.
1016 00:49:50 谁能告诉马可 一条美肚鲨把他吃了Someone needs to tell Marco that a shark ate him.
1017 00:49:54 你们是想弄坏这个吗Are you guys trying to sabotage this?
1018 00:49:57 谁准备好结婚了Who's ready to get married?
1019 00:50:02 美肚鲨 我是个爱慌张的人- Shark! - I'm a panicker.
1020 00:50:04 这太过分了 你高兴了This is all too much. You happy?
1021 00:50:05 我喜欢这个I like this one.
1022 00:50:07 这整件事都完蛋了This whole thing's a bust!
1023 00:50:09 你失去了你的优势You lost your edge.
1024 00:50:12 现在州长要为此付出代价了And now the governor's gonna pay for it.
1025 00:50:15 嘿 别做什么傻事 好吗Hey, let's not do anything crazy, okay?
1026 00:50:16 我们会给你拿来手表的We'll get you the watch.
1027 00:50:17 哦 是吗Oh, yeah?
1028 00:50:19 怎么拿How?
1029 00:50:31 简直像个该死的童话故事It's like a freakin' fairy tale.
1030 00:50:43 亲爱的 你穿这件裙子 真漂亮Honey, you look so beautiful in this dress.
1031 00:50:55 “大坏狼”"Big Bad Wolf"?
1032 00:51:00 美肚鲨 该你了Shark, you're up.
1033 00:51:12 欢迎Welcome!
1034 00:51:14 欢迎来到这个最 美丽 壮观Welcome to this most beautifious, majestacular,
1035 00:51:18 不可思议的场合incredimonious occasion.
1036 00:51:25 他能再 含蓄一点吗 -(通过通讯):喔Could he be a little more subtle? -(over comm): Whoo!
1037 00:51:27 对美肚鲨来说 这已经很含蓄了 喔- For Shark, this is subtle. - Whoo!
1038 00:51:29 好好地给我Give it to me real good.
1039 00:51:30 我们今天站在这里 为了让这位男士We stand here today to marry this man--
1040 00:51:33 这位阳刚 雄性this manly, masculine,
1041 00:51:35 极具男性魅力的男士manleously maleful man--
1042 00:51:38 和这位完全正常的女士and this totally normal woman
1043 00:51:41 在神圣的婚姻纽带中… 什么 等等- in the sacra-nimonius bonds... - What? Wait a minute.
1044 00:51:44 …的神圣婚礼中...of holy matriminimamony.
1045 00:51:48 现在 请你们 牵手Now, would you please join hands.
1046 00:51:56 就是他That's him!
1047 00:51:58 是啊 就…就把那些手牵起来Yep. Just-just join those hands.
1048 00:52:01 看 看 不用看它们- Look. Look. - No need to look at them.
1049 00:52:03 来吧 来吧 来吧 就盲目地牵起- Come on. Come on. Come on. - Just blindly join
1050 00:52:05 那些手 我反对- those hands together. - I object!
1051 00:52:07 什么- What?!
1052 00:52:09 亲爱的Honey-bunny.
1053 00:52:12 索利曼 你以为 你是谁Soliman, who do you think you are?
1054 00:52:14 月亮 看看 你要娶的是什么Moon, look what you are marrying!
1055 00:52:16 就是那个 大坏狼It's none other than the Big Bad Wolf!
1056 00:52:21 新娘来了Here comes the bride.
1057 00:52:23 啵 这怎么可能- Boop. - How could this be?
1058 00:52:26 他就在这里 索利宝贝 这真是耻辱- He was here! - Soli-wolly, this is a disgrace.
1059 00:52:27 有爪子 我看到爪子了 马上把他带出去- There were claws! I saw claws! - Get him out of here now!
1060 00:52:29 你们要带我去哪儿 有证人Where are you taking me?! There are witnesses!
1061 00:52:31 我们都看到了 你 啊- We all saw it! You! - Huh?
1062 00:52:32 别傻站着 嘿 主婚人呢- Don't just stand there! - Hey, where's the officiant?
1063 00:52:34 哦 谁在乎呢Ooh, who cares?
1064 00:52:44 绝对是坏蛋联盟 史上前五的抢劫Definitely top five Bad Guys heist ever!
1065 00:52:49 当那个大个子说 “我反对 ”When big man say, "I object,"
1066 00:52:52 我差点尿裤子I almost make pee-pee accident!
1067 00:52:55 对Right.
1068 00:52:57 差点Almost.
1069 00:52:59 大坏狼 我…我得问一下Wolf, I-I got to ask.
1070 00:53:01 你怎么知道 那会成功How'd you know that was gonna work?
1071 00:53:03 你看 凯蒂豹 每个骗局 都有三个部分You see, Kitty, there's three parts to every con.
1072 00:53:09 首先 设下诱饵First, bait the hook.
1073 00:53:20 看Look.
1074 00:53:21 然后是转折Then comes the turn.
1075 00:53:23 有反常Something weird is going on.
1076 00:53:24 应该有人反对 我反对- Someone should object. - I object!
1077 00:53:26 但如果没有最后的收尾一切都白费了 -什么But none of it works without the payoff. -What?!
1078 00:53:28 因为偷手表'Cause it's one thing
1079 00:53:30 是一回事…to steal the watch...
1080 00:53:32 索利曼 你以为 你是谁 -Soliman, who do you think you are? -
1081 00:53:33 抓紧了 美人Hold on tight, bellissima.
1082 00:53:37 …而另一回事就是要成功逃脱...and another to get away with it.
1083 00:53:40 大坏狼The Big Bad Wolf!
1084 00:53:43 这是声东击西的艺术The art of misdirection.
1085 00:53:46 重点不是行动 是分散注意力 明白了It's not the action, it's the distraction. Got it.
1086 00:53:49 是的 长官Yes, ma'am.
1087 00:53:52 好吧 我看到你了All right, I see you.
1088 00:53:54 哦 我爱婚礼Oh, I love weddings!
1089 00:53:57 好吧All right!
1090 00:54:06 不 不是那里No. Not there.
1091 00:54:09 不 也许…No. Maybe...
1092 00:54:12 哦 好多选择 哦 我的天- Oh, so many options. - Oh, my goodness.
1093 00:54:14 我们能快点吗Can we move this along?
1094 00:54:16 耐心点 黛安狐Patience, Diane.
1095 00:54:18 这是一个充满细节策略This is a game of subtle strategy
1096 00:54:19 和心理耐受力考验的游戏and psychological endurance mastered only by
1097 00:54:21 只有最狡猾和最老练的头脑才能掌握the most cunning and sophisticated minds.
1098 00:54:24 “六岁及以上适用 ”"Ages six and up."
1099 00:54:27 再说 也不是每天都有州长Besides, it's not every day that the governor
1100 00:54:30 来聊量子磁性drops by to chat about quantum ferromagnetism.
1101 00:54:34 量子 等等 你是说反黄金有磁性Quantu-- Wait, are you saying MacGuffinite is magnetic?
1102 00:54:40 不只是一块磁铁Not just a magnet.
1103 00:54:42 反黄金是金子的原子逆物质MacGuffinite is the atomic inverse of gold.
1104 00:54:45 暴露在极高电压下…Exposed to extreme voltage...
1105 00:54:47 它会导致金电子发生解耦反应It will cause gold electrons to decouple
1106 00:54:49 并以惊人的力量相互吸引and attract with spectacular force.
1107 00:54:51 原来它是个吸金磁铁It's a gold magnet.
1108 00:54:52 哦 开始明白了Oh, she's catching on.
1109 00:54:54 很好Very good.
1110 00:54:57 当你都能让金子自己来找你 你又何必要去抢银行Why rob a bank when you can make the gold come to you?
1111 00:55:01 所有的犯罪变成了零运动All the crime, none of the exercise.
1112 00:55:05 -谢谢 教授 -哇 哇- Uh, thanks, Professor. - Whoa, whoa, whoa, whoa.
1113 00:55:08 你不能走 我们还没结束…You can't go. We haven't finished our...
1114 00:55:11 -什么 -不 但是怎么会What? No! But how?!
1115 00:55:13 这明明是井字棋It's literally tic-tac-toe.
1116 00:55:15 把你的年鉴寄给我Send me your yearbook?
1117 00:55:18 你知道 这挺有意思的You know, it's funny.
1118 00:55:20 你是第二个 大老远跑来这里You're the second person to come all the way here
1119 00:55:23 问我关于反黄金的人to ask me about MacGuffinite.
1120 00:55:28 真巧What are the odds?
1121 00:55:29 还有别人来过吗You had a visitor?
1122 00:55:32 我不知道她的名字I didn't get her name,
1123 00:55:33 但显然我们有个共同的朋友but apparently we have a friend in common.
1124 00:55:36 或者我应该说…五个Or should I say... five?
1125 00:55:47 州长女士Madam Governor.
1126 00:55:49 我需要橘子酱 上一个访客的录像 马上I need footage of Marmalade's last visitor. Now.
1127 00:56:11 找到了Found ya.
1128 00:56:25 但我能开车吗 不行 -- But can I drive? - No. -
1129 00:56:28 这是我生命中 最棒的一天This was new best day of my life.
1130 00:56:31 你为什么要永远离开 哦- Why must you leave forever? - Aw.
1131 00:56:33 振作点 黄油猪 黄油猪- Cheer up, Buttersnout. - Buttersnout?
1132 00:56:36 我一直想要个绰号- I always wanted a nickname. - Oh.
1133 00:56:38 呃 太好了Uh, great.
1134 00:56:41 嘿 听着 呃 对于那件事 别有芥蒂Hey, listen, uh, no hard feelings about the whole,
1135 00:56:44 你知道 假装谈恋爱you know, pretend relationship
1136 00:56:45 为了陷害你和你的朋友 好吗to entrap you and your buddies, okay?
1137 00:56:48 别这样 当然不会Come on, now. Of course not.
1138 00:56:50 我的意思是 说实话 我…我并不I mean, to be honest, I-I wasn't, uh,
1139 00:56:52 真的那么喜欢你really that into you.
1140 00:56:54 哦 奇怪了Oh, weird.
1141 00:56:55 因为你 你看起来挺喜欢我的'Cause you, uh, you seemed pretty into me.
1142 00:56:59 嗯 那是…Well, that's...
1143 00:57:00 是吗Yeah?
1144 00:57:01 那是 你知道 我不想 伤害你的感情That-- You know, I didn't want to hurt your feelings,
1145 00:57:03 所以 呃 是啊 如果你失望了我很抱歉so, uh, yeah, sorry if you're disappointed.
1146 00:57:06 哦 不 不是我Oh, no, no, no, no, not me.
1147 00:57:08 你看 呃 我只有 喜欢你才会失望You see, uh, I'd only be disappointed if I was into you,
1148 00:57:11 如前所述 我真的没有 好吗which, uh, as previously established, I was not, okay?
1149 00:57:16 当然Of course.
1150 00:57:17 否则 这次棉花糖敬酒Otherwise, this marshmallow toast
1151 00:57:19 就会充满 浪漫的张力would be full of romantic tension.
1152 00:57:24 是啊 我当然这么做了Yeah. Of course I did.
1153 00:57:27 大坏狼 哦 真的吗WOLF Oh, really?
1154 00:57:28 所以假扮新娘 是你的主意So impersonating the bride was your idea?
1155 00:57:32 当然是 是啊 好的- Absolutely. - Yeah. Okay.
1156 00:57:33 我雇了你I hired you.
1157 00:57:35 所以 你的主意 就是我的主意Therefore, your ideas are my ideas.
1158 00:57:37 真讲究Classy.
1159 00:57:39 反黄金怎么样了What's going on with the MacGuffinite?
1160 00:57:40 哦 只是个小小的 科学项目Oh, just a little science project.
1161 00:57:42 啊 所以你为了科学 陷害我们Ah. So you framed us for science?
1162 00:57:45 拜托 我必须陷害你Come on, I had to frame you.
1163 00:57:48 这是唯一能把你 从退休生活中引出来的方法It was the only way to draw you out of retirement.
1164 00:57:52 总之 你得到了 你想要的 所以 呃…Anyway, you got what you wanted, so, uh...
1165 00:57:58 对了 你想要那个录像Right. You want the video.
1166 00:58:03 来咯There we go.
1167 00:58:06 哦 哦 天哪- Ooh. - Oh, man.
1168 00:58:07 我…我有没有告诉过你 我第一次抢劫的事Did... did I ever tell you about my first heist?
1169 00:58:10 呃 没有Uh, no.
1170 00:58:11 嗯 是银行 珠宝店Um, was it a bank? Jewelry store?
1171 00:58:14 棒棒糖Lollipop.
1172 00:58:17 上学的时候 我们有个老师Back in school, we had a teacher
1173 00:58:19 会给好孩子 发棒棒糖who used to give the good kids a lollipop.
1174 00:58:22 也许是因为我的爪子或者牙齿And maybe it was my claws or my teeth,
1175 00:58:25 但她从来 从来没有正眼看过我but she never, ever looked my way.
1176 00:58:28 这很伤人It was hurtful.
1177 00:58:30 所以有一天 我趁那个老家伙不注意的时候So one day, when the old fart wasn't looking,
1178 00:58:33 我溜进抽屉 偷了整整一袋I snuck into the drawer and swiped the whole bag.
1179 00:58:37 那之后After that,
1180 00:58:39 孩子们想要棒棒糖时 就来找我when the kids wanted lollipops, they came to me.
1181 00:58:43 伙计 那感觉太棒了Dude, it was amazing, man.
1182 00:58:45 我生平第一次 感觉到了权力For the first time in my life, I felt powerful.
1183 00:58:50 那之后我干了一百多票I must've pulled off a hundred jobs since then.
1184 00:58:53 你偷得越多 他们就越尊重你And the more you steal, the more they respect you.
1185 00:59:00 为什么要放弃偷窃呢Why would you give that up?
1186 00:59:03 你以为你装好人 遵守他们的规则You think if you play nice and follow their rules,
1187 00:59:08 他们就会看到真正的你they'll just see you for who you truly are.
1188 00:59:13 但我告诉你 他们不会But let me tell you, they won't.
1189 00:59:16 万一坏蛋的生活才是你最好的生活呢What if the bad life was your best life?
1190 00:59:21 我的建议是My advice:
1191 00:59:23 别再抱有希望 享受棒棒糖吧Stop hoping and enjoy the lollipop.
1192 00:59:48 你拿到了吗 哦 我们拿到了- Did you get it? - Oh, we got it.
1193 00:59:50 拜托 我必须陷害你们Come on, I had to frame you.
1194 00:59:52 这是唯一能把你们从退隐生活中引出来的It was the only way to draw you out--
1195 00:59:54 全盘招供Full confession.
1196 00:59:55 真不敢相信 她没注意到摄像头I can't believe she didn't notice the camera.
1197 00:59:57 我们只需要把这个All we need to do is get this
1198 00:59:58 交给警长来洗清我们的罪名 -好的to the chief and clear our names. -All right.
1199 01:00:00 我们成功了 我们成功了 喔 耶- We did it. We did it. - Whoo! Yeah!
1200 01:00:02 呜呼 -胜利之舞Woo-hoo! -Touchdown dance!
1201 01:00:06 嘿 伙计Hey, buddy.
1202 01:00:08 你还好吗You okay?
1203 01:00:12 哦 呃 没什么Oh. Uh, nothing.
1204 01:00:14 只是 呃 想象着我的下一轮Just, uh, imagining my next round
1205 01:00:16 刺激的求职面试of thrilling job interviews.
1206 01:00:18 大坏狼 这就是计划Wolfie, this is the plan.
1207 01:00:20 是啊 不 我知道 我只是说…Yeah. No, I know. I'm just saying...
1208 01:00:23 我在说什么啊What am I saying?
1209 01:00:25 我只是说 万… 万一我们所有的改过自新I'm just saying, wh-- what if we took a wrong turn
1210 01:00:27 都错了呢with the whole going good thing?
1211 01:00:30 你懂我意思吧You know what I mean?
1212 01:00:32 是啊 但这次会 不一样的Yeah, but it's gonna be different this time.
1213 01:00:35 “抓获了幻影大盗 ”"Captured the Phantom Bandit."
1214 01:00:37 那写在你简历上 会很好看That'll look great on your résumé.
1215 01:00:38 我们会成为英雄的 食人鱼街We're gonna be heroes. Piranha Street.
1216 01:00:42 是啊 不 是啊 完全是Yeah, no, yeah. Totally.
1217 01:00:45 我在说什么啊 你说得对What am I talking about? You're right.
1218 01:00:46 来吧 我们去找警长Come on, let's find the chief.
1219 01:00:48 走吧 这才像话 大坏狼- Let's go. - That's my Wolf.
1220 01:00:56 你真的以为那么简单就结束了吗Did you really think it was gonna be that easy?
1221 01:00:59 该死Shoot.
1222 01:01:01 嘿 -轻点Hey! -Watch it!
1223 01:01:02 这里有人很淘气哦Naughty, naughty.
1224 01:01:05 这些是金的吗Are these gold?
1225 01:01:06 凯蒂豹 我们能谈谈这个吗 呃…Kitty, can we talk about this for a second? Uh...
1226 01:01:09 不行Nope.
1227 01:01:14 那是反黄金吗Is that MacGuffinite?
1228 01:01:16 你是要干嘛What's going on?
1229 01:01:17 让我来给你们展示一下吧How about I show you?
1230 01:01:24 哦 漂亮啊Ooh, shiny.
1231 01:01:35 吸金石啊A gold magnet?
1232 01:01:36 还真让你猜对了You bet your scaly butt it is.
1233 01:01:38 而且这只是个测试品And this is just a prototype.
1234 01:01:40 在零重力下更厉害Wait till you see what it can do in zero gravity.
1235 01:01:43 你要把它带到太空 废话- You're taking it to space? - Obviously.
1236 01:01:45 你以为去偷大火箭干嘛的What do you think giant rocket is for?
1237 01:01:47 又不是为了科学展Is not for science fair.
1238 01:01:49 你总不能指望偷走全世界的黄金You can't expect us to steal
1239 01:01:50 在这里进行吧all the world's gold from down here.
1240 01:01:52 史上最大的抢劫The biggest heist in history.
1241 01:01:56 将由我们来呈现Courtesy of us.
1242 01:01:57 全世界的黄金All the world's gold?
1243 01:01:58 哦 哦 还有点睛之笔Oh. Oh. And the cherry on top!
1244 01:02:01 =哇 哇 -你在干什么Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. What are you doing?
1245 01:02:03 那影像 你没必要毁了黛安狐The video? You don't need to ruin Diane.
1246 01:02:05 让我们 让我们 来吧Let's-- Let's-- Come on.
1247 01:02:07 我们好好谈谈 问题是- Let's talk about this. - Hmm, see, thing is,
1248 01:02:08 我已经答应过那个豚鼠 会做的I promised this rodent that I would.
1249 01:02:11 算是种利益交换吧Kind of a quid pro quo type thing.
1250 01:02:13 橘子酱 我知道- Marmalade. - I know.
1251 01:02:16 那家伙真是个怪咖What a goofball.
1252 01:02:17 但科学邻域算是个天才But a real wiz with the science stuff.
1253 01:02:21 要…要不这样I-I'll tell you what.
1254 01:02:22 我们毕竟是朋友 我给你一个机会'Cause we're friends, I'm gonna give you a choice.
1255 01:02:30 不 不 停下No, no, no, no, no! Stop it.
1256 01:02:32 你可以用这个停下它You can stop it with this.
1257 01:02:37 什么…What the...
1258 01:02:42 上传程序是与吸金石匹配的The upload is paired to the magnet.
1259 01:02:45 你关掉吸金石 影像就会疯传The moment you turn it off, the video goes viral.
1260 01:02:48 或者开着它保护黛安狐Or leave it on, protect Diane,
1261 01:02:52 但你们就一直吊着 直到警察到来but y'all keep dangling until the police arrive.
1262 01:02:55 真是个两难的选择Oh, such a dilemma.
1263 01:03:00 警察The police?
1264 01:03:01 你好 我是局长Hello. Commissioner speaking.
1265 01:03:03 是的 局长 我有个重要情报Yes, ma'am. I got a hot tip.
1266 01:03:05 坏蛋联盟躲在The Bad Guys are holed up in a hangar
1267 01:03:07 月亮X号发射场以北两公里的机库里two klicks north of the MoonX launch site.
1268 01:03:09 什么 等…等等 你…是谁…What? W-Wait. Wh-Who is...
1269 01:03:11 抱歉 宝贝Sorry, doll.
1270 01:03:12 听着 这不是个人恩怨Look, it's nothing personal.
1271 01:03:15 你现在的样子真迷蛇You are so hot right now.
1272 01:03:17 贪心蛇 啥- Snake! - Yeah?
1273 01:03:19 来吧 伙计Come on, man.
1274 01:03:20 你们爬行动物真够变态的You are one twisted reptile.
1275 01:03:22 我真想留下来看场好戏I wish I could stick around to see how it ends,
1276 01:03:25 但我们还有火箭要偷but we've got a rocket to steal.
1277 01:03:28 再见Ciao.
1278 01:03:29 凯蒂豹 凯蒂豹 等等 等一下 求你了Kitty. Kitty, wait. Hold on a second, please.
1279 01:03:37 看吧 这就是为什么我不喜欢猫See? This is why I'm not a cat person.
1280 01:03:40 我们该怎么选How are we supposed to choose?
1281 01:03:43 我们不用选 我不会那么容易放弃We're not. I don't give up that easy.
1282 01:03:45 食人鱼 嗯- Piranha. - Yeah?
1283 01:03:46 我需要你拔出u盘 听我指令I need you to pull out the USB. Follow my lead.
1284 01:03:48 没问题 兄弟You got it, papito.
1285 01:03:49 一 二 三One, two, three.
1286 01:03:57 ? Whole crowd ?
1287 01:03:59 ? Hold on, Boosie, wipe me down... ?
1288 01:04:01 我拿到了I got it!
1289 01:04:02 上传速度越来越快了And it's going faster.
1290 01:04:03 不好 改计划 重组- Not good. - New plan. Regroup!
1291 01:04:09 ? On the corner posted up, smoking loud ?
1292 01:04:11 ? Ay, tell 'em they can't break me, break me down ?
1293 01:04:14 ? Ay, come on, baby, shut it down ?
1294 01:04:16 ? Black king, black rose, black hoodie ?
1295 01:04:19 ? Black ..., black cars, got my Black chin up ?
1296 01:04:21 ? Tell 'em they can never bring us down ?
1297 01:04:23 ? Yeah, jumped off the porch since a child ?
1298 01:04:29 ? Why they wanna push me... ?
1299 01:04:29 骇客蛛 你的腿困住了 还有足够的活动空间来黑系统吗Webs, you got enough wiggle in those legs to hack in?
1300 01:04:32 给我三条腿就够了 差不多Three legs is all I need. I think.
1301 01:04:35 那好 我们走All right, let's go.
1302 01:04:37 ? All black on, got my ski mask ?
1303 01:04:39 ? All black on ?
1304 01:04:42 ? Got my ski mask... ?
1305 01:04:42 大坏狼 大坏狼 我没黑进去Wolf, Wolf, I can't get in.
1306 01:04:44 快撤 快撤Fall back! Fall back!
1307 01:04:50 ? Whew, girl, look at you ?
1308 01:04:52 ? Hop up in that coupe, check the temperature ?
1309 01:04:55 ? Hop up in that, hey, hey ?
1310 01:04:57 ? Star ..., mosh pit, they can never stop ... ?
1311 01:05:00 ? Got it from the mud, I ain't have no other option ?
1312 01:05:02 ? Watch out for the cops, here they come ?
1313 01:05:04 ? Gotta go ?
1314 01:05:06 ? Chain swang, Levi's, pain behind these eyes ?
1315 01:05:09 ? They don't want the...
1316 01:05:12 ? And I see why... ?
1317 01:05:12 别着急 再想一想 再想一想Now, think, think, think, think, think, think.
1318 01:05:14 你能行的 你有办法的You got this. You got this.
1319 01:05:15 我们还能干嘛 我们还能干嘛What are we doing? What are we doing?
1320 01:05:18 ? Now listen... ?
1321 01:05:18 那个锻造炉 那个什么- The forge! - The what?
1322 01:05:20 我们要把电脑扔进火里We're gonna throw the whole thing into the fire.
1323 01:05:22 这是我们最后的机会 你行的 伙计- It's our last chance. - You got this, buddy.
1324 01:05:25 准备好Here...
1325 01:05:28 预备we...
1326 01:05:29 走go!
1327 01:05:31 ? All black on, got my ski mask ?
1328 01:05:33 ? Hundred million ..., don't they see that? ?
1329 01:05:36 ? This not time for your feedback, ah ?
1330 01:05:38 ? All black on, got my ski mask ?
1331 01:05:41 ? All black on ?
1332 01:05:42 ? Got my ski mask ?
1333 01:05:44 ? Hundred million ..., don't they see that? ?
1334 01:06:27 好吧 好吧Well, well, well.
1335 01:06:30 没有你的热狗卡车 就不那么厉害了吧 大坏狼Not so tough without your hot dog truck, are you, Wolf?
1336 01:06:43 这下梦想成真了This is getting real.
1337 01:06:47 早上好 女士们Morning, ladies.
1338 01:06:50 州长女士Madam Governor.
1339 01:06:51 哦 是啊 狐狸州长 对吧Oh, yeah. Foxenstein, right?
1340 01:06:54 很接近了Close enough.
1341 01:06:58 你在这里干什么What are you doing here?
1342 01:07:00 你知道我都是亲力亲为You know, I'm very hands-on.
1343 01:07:03 尤其当有人试图陷害我朋友的时候Especially when someone tries to frame my friends.
1344 01:07:06 我什么都知道了 反黄金 吸金石I know everything. The MacGuffinite. The magnet.
1345 01:07:10 嗯 你和橘子酱谈过了Hmm. You talked to Marmalade.
1346 01:07:12 事实上大部分时间都是他一个人在说Actually, he did most of the talking.
1347 01:07:15 我更喜欢直接动手I'm more of an action girl.
1348 01:07:19 让开 否则我会让你吃尽苦头Step aside before anger becomes punch.
1349 01:07:52 你们都被捕了You're all under arrest.
1350 01:07:55 州长的命令Governor's orders.
1351 01:07:56 哦 真有活力Ooh, feisty.
1352 01:08:00 你不知道 是吗You don't know, do you?
1353 01:08:02 你不再是州长了You're not governor anymore.
1354 01:08:04 你可能想看看 你的手机You might want to check your phone.
1355 01:08:06 深红魔爪Crimson Paw.
1356 01:08:07 深红…什么Crimson... What?
1357 01:08:12 不 不 不 但是…No. No, no, no, no, no. But...
1358 01:08:19 怎么 怎…怎么会How-- H-How?
1359 01:08:30 他们从不提防飞镖They never expect the dart.
1360 01:08:32 我们走吧Shall we?
1361 01:08:36 凯蒂豹Kitty!
1362 01:08:39 凯蒂豹Kitty.
1363 01:08:56 一段病毒式传播的视频显示臭名昭著的窃贼A viral video has revealed that the notorious thief
1364 01:08:58 深红魔爪known as the Crimson Paw was
1365 01:09:00 竟是州长黛安·福克斯顿none other than Governor Diane Foxington! -
1366 01:09:04 在警方搜寻这位骗子政客的同时While police search for the rogue politician,
1367 01:09:06 他们也没有浪费时间 立即释放了they have wasted no time in ordering the speedy release
1368 01:09:09 被陷害且可爱的橘子酱教授of sweet, adorable Professor Marmalade,
1369 01:09:12 他不像坏蛋联盟 那些家伙自称“改过自新”unlike the Bad Guys, whose claim to have "changed"
1370 01:09:16 现在完全没人相信fooled absolutely no one.
1371 01:09:19 警长 我们被一群 超级罪犯陷害了Chief, we were set up by a gang of supercriminals.
1372 01:09:21 他们把反黄金 变成了吸金磁铁They turned the MacGuffinite into a gold magnet.
1373 01:09:23 排好队 他们正在偷- Back in line. - And they're stealing
1374 01:09:24 那枚火箭把它带到太空that rocket to take it to space.
1375 01:09:26 是啊 他们都这么说Yeah, that's what they all say.
1376 01:09:28 警长 我知道这看起来很糟 但如果真的是我们干的Ch-Chief, I know it looks bad, but if we did this,
1377 01:09:32 我们为什么要帮你破案why would we help you solve the case?
1378 01:09:34 我们为什么要告诉你关于反黄金的事Why would we tell you about the MacGuffinite?
1379 01:09:36 而且赃物在哪儿呢 你知道这不合逻辑And where's the loot? You know it doesn't add up.
1380 01:09:39 听着 我们没有证据Look, we don't have proof,
1381 01:09:41 但我知道在你那颗强大澎湃的内心深处but I know, somewhere in that big, booming heart of yours,
1382 01:09:45 你知道这不是我们干的you know we didn't do this.
1383 01:09:48 警长 求你了Chief, please.
1384 01:09:53 我要告诉你多少次 大坏狼How many times do I have to tell you, Wolf?
1385 01:09:56 叫我“局长”It's "Commissioner."
1386 01:10:08 准备好驾驶这个了吗Ready to fly this thing?
1387 01:10:09 有了手表 火箭自己飞With watch, rocket flies itself.
1388 01:10:19 嘿 珍妮 你看到这个了吗Hey, Jenny. You seeing this?
1389 01:10:50 食人鱼街也别想了So much for Piranha Street.
1390 01:11:11 警长Chief?
1391 01:11:12 好吧 假设 我假设我相信你们Okay, let's say, hypothetically, I believe you--
1392 01:11:14 但我并不信Which I don't.
1393 01:11:16 但如果我信…如果我信真的有某个超级罪犯But if I did... if I did and some supercriminal
1394 01:11:19 拥有一个吸金磁铁 那我们怎么阻止他们has a gold magnet, how would we stop them?
1395 01:11:22 你…你相信我们You... you believe us?
1396 01:11:31 不 不No! No, no, no!
1397 01:11:33 不 不No! No!
1398 01:11:34 我想给她一个拥抱I want to give her a hug.
1399 01:11:36 哦 我喜欢警长Ooh, I like Chief.
1400 01:11:37 警长 那是新洗发水吗Ooh, wow, Chief, is that a new shampoo?
1401 01:11:39 好了 好了Okay, okay.
1402 01:11:41 请不要再摸了Please stop with the touching.
1403 01:11:42 我搞不懂你们I don't get you guys.
1404 01:11:44 你们是好人 然后是坏人 然后又有点像好人You're good, then you're bad, then you're sort of good,
1405 01:11:46 然后又是十足的坏人then really bad.
1406 01:11:47 呃 真难跟上你们的节奏Ugh, it's hard to keep up!
1407 01:11:49 是的 是的 这很正常Yep, yep. That's fair.
1408 01:11:51 我明白 我们变化无常I get it. We're all over the place.
1409 01:11:53 但你得在那枚火箭起飞前 把我们送到那里But you need to get us to that rocket before it takes off.
1410 01:11:56 火箭 什…什么 你说什么Rocket? What-what are you talking about?
1411 01:11:59 开始倒数Initiating backwards counting.
1412 01:12:03 倒计时已启动Countdown initiated.
1413 01:12:04 倒计时已启动 哇哦 怎么回事Countdown initiated? Whoa. What's going on?
1414 01:12:08 我不知道 嗯 关掉它 珍妮- I don't know. - Well, shut it down, Jenny!
1415 01:12:10 关掉它 我在试 吉姆- Shut it down! - I'm trying, Jim!
1416 01:12:12 呃 月亮先生Uh, Mr. Moon?
1417 01:12:13 呃 我们有点 小状况Uh, we've got a slight situation.
1418 01:12:15 发射不是要到 下周才The launch isn't until next wee--
1419 01:12:19 嗯 我的天哪Well, butter my crumpets.
1420 01:12:32 五 四…Five, four...
1421 01:12:33 疏散Evacuate!
1422 01:12:35 …三 二 一...three, two, one.
1423 01:12:51 呜呼Woo-hoo!
1424 01:12:55 反转接二连三The twists just keep coming.
1425 01:12:57 月亮X号火箭似乎 提前三天起飞了The MoonX rocket seems to have taken off three days early--
1426 01:13:03 搞什么鬼What the hairbrush?
1427 01:13:12 放马过来Bring it on!
1428 01:13:32 我的天哪Holy moly.
1429 01:13:37 你确定要这么做Are you sure about this?!
1430 01:13:38 不是很确定 不Not particularly. No.
1431 01:13:41 记住 当你们回来时 你们都被捕了Remember, when you come back, you're under arrest!
1432 01:13:45 知道了…局长You got it... Commissioner.
1433 01:13:50 去吧 伙计们Go get 'em, guys.
1434 01:13:55 好了 我们走All right, here we go.
1435 01:13:56 凡事都有 第一次 对吧First time for everything, right?
1436 01:14:20 快跑 跑我们走 来吧- Run, run, run! Let's go! - Come on!
1437 01:14:22 走 走Go! Go! Go!
1438 01:14:29 -我们走 走 走 -伙计们 快- Let's go, go, go, go, go! - Guys, come on!
1439 01:14:31 动起来 动起来Move, move, move!
1440 01:14:34 我们成功了 我们成功了 -耶We did it. We did it. We did it. Yeah!
1441 01:14:37 我们成功了- Woo-hoo! - We did it!
1442 01:14:40 我们还没成功We didn't do it.
1443 01:14:41 跳啊Jump!
1444 01:14:56 把我们拉上去 贪心蛇Pull us up, Snake!
1445 01:14:57 流瑜伽 宝贝Vinyasa, baby!
1446 01:15:03 在那儿 货舱Up there! The cargo bay!
1447 01:15:20 拉Pull!
1448 01:15:22 使劲拉 拉Come on! Pull! Pull!
1449 01:15:24 你在开玩笑吗Are you kidding me?!
1450 01:15:26 左松右紧Lefty-loosey, righty-tighty.
1451 01:15:29 哦 对了Oh, right.
1452 01:15:32 那是什么What is it?
1453 01:15:38 啊 没关系 只是个小故障Ah, never mind. Just glitch.
1454 01:15:47 景色真美Now, that is a view.
1455 01:15:57 怎么回事What is happening?!
1456 01:15:58 先生 他们正前往 多国空间站Sir, they're heading to the Multinational Space Station.
1457 01:16:02 我想他们正在对接I think they're docking.
1458 01:16:19 毒舌鸦 你跟我来Doom, you're with me.
1459 01:16:23 妙算猪 把反黄金放好Pigtail, get the MacGuffinite in place.
1460 01:16:27 知道了 凯蒂豹You got it, Kitty.
1461 01:16:33 有人在家吗Yoo-hoo. Anybody home?
1462 01:16:44 装修不错Ooh, nice decor.
1463 01:16:46 非常有太空感Very, uh, space-y.
1464 01:16:52 现在想想 刚才有点鲁莽了In hindsight, that was a little reckless.
1465 01:16:55 大家都没事吧Did everybody make it?
1466 01:16:57 嘿 食…食人鱼呢Hey, wh-where's Piranha?
1467 01:17:00 我会飞了I can fly!
1468 01:17:03 我只需要相信 自己 哈I just needed to believe in myself. Ha!
1469 01:17:09 哦 你… 你们也会飞Oh, you... you guys can fly, too?
1470 01:17:15 好了 小心腿All right, watch the legs.
1471 01:17:17 哇哦 伙计们 看这个Whoa. Guys, check this out.
1472 01:17:20 她在干什么What is she doing?
1473 01:17:33 他们正在使用 月亮X号能量电池They're using the MoonX Power Cell
1474 01:17:35 来激活反黄金to activate the MacGuffinite.
1475 01:17:39 真是天才Kind of genius.
1476 01:17:45 是啊 他们很聪明Yeah, they're smart,
1477 01:17:47 但有件事他们没料到but there's something they didn't count on.
1478 01:17:51 我有个计划I got a plan.
1479 01:17:55 安装完成Mm-hmm. Installation complete.
1480 01:17:58 确认坐标Confirming coordinates.
1481 01:18:18 我们不该…呃…为这个接受些特殊训练吗Shouldn't we, uh, get some special training for this?
1482 01:18:21 别…别往下看就行Just don't-don't look down.
1483 01:18:25 呃 追加一个问题:哪边是下Uh, follow-up question: Which way is down?
1484 01:18:28 听好了Listen up.
1485 01:18:30 这全靠时机This is all about timing.
1486 01:18:31 骇客蛛 美肚鲨 我需要你们黑进外部控制台Webs, Shark, I need you to hack the external console
1487 01:18:34 同时贪心蛇和食人鱼打开控制面板启动while Snake and Piranha pop the control panel to engage
1488 01:18:37 手动超控开关 知道了- the manual override switch. - You got it.
1489 01:18:39 那凯蒂豹呢 她交给我- And what about Kitty? - Leave her to me.
1490 01:18:42 我们只有一次机会拯救世界We got one shot to save the world.
1491 01:18:43 别搞砸了Let's make it count.
1492 01:18:47 好了 伙计 你能行的Okay, buddy. You can do this.
1493 01:18:49 首先 清空根目录 嗯哼- First, clear the root folder. - Mm-hmm.
1494 01:18:51 然后在系统目录里输入Then in system directory, type
1495 01:18:53 “ENC_word=word.encode”"ENC underscore word equals word dot encode." -Mm-hmm.
1496 01:18:55 现在输入“import hashlib”Now "import hashlib."
1497 01:18:57 嗯哼 按回车- Mm-hmm. - Hit enter.
1498 01:18:58 然后是“input_path=input”Then "input underscore path equals input."
1499 01:19:00 好的 酷 酷 知道了Okay. Cool, cool. Got it.
1500 01:19:02 好的 所以 你说清空根目录Okay, so, clear the root folder, you say.
1501 01:19:08 好了 来吧 来吧 食人鱼Okay, come on. Come on, Piranha.
1502 01:19:11 你不紧张 对吧You're not nervous, right?
1503 01:19:12 因为我们知道你紧张时会发生什么'Cause we know what happens when you're nervous.
1504 01:19:14 我…我有什么好紧张的Wh-What would I be nervous about?
1505 01:19:19 哦 食人鱼Oh. Piranha!
1506 01:19:21 伙计 抱歉- Dude! - Sorry.
1507 01:19:22 我能尝到I can taste it.
1508 01:19:27 我们已就位We're in position.
1509 01:19:29 我想是时候我们该自我介绍了I think it's time we introduced ourselves.
1510 01:19:36 ? People, people, dancing on the people... ?
1511 01:19:43 ? People, people... ?
1512 01:19:46 ? Everybody... ?
1513 01:19:53 ? Apart from you ?
1514 01:19:56 ? Now that we're dancing ?
1515 01:19:59 ? People ?
1516 01:20:00 ? Dancing people ?
1517 01:20:03 ? Dancing people... ?
1518 01:20:05 哦 谢谢Oh. Thank you.
1519 01:20:10 哦 谢谢Oh. Thank you.
1520 01:20:13 怎么回事 我怎么在飞What's going on? Why am I flying?
1521 01:20:32 我的天哪Holy potatoes.
1522 01:20:33 居然真的有用It's actually working.
1523 01:20:35 哦 耶Ooh, yeah!
1524 01:20:38 哦 天哪Oh, boy.
1525 01:20:39 我们怎么样了 贪心蛇 等一下- How we doing, Snake? - Hang on.
1526 01:20:42 搞定了Got it!
1527 01:20:43 就像偷糖果和一个婴儿Like stealing candy and a baby.
1528 01:20:46 你不是想说“从婴儿手里偷糖果”吗Don't you mean "candy from a baby"?
1529 01:20:48 我知道我说了什么I know what I said.
1530 01:20:50 气闸门怎么样了How about the air lock?
1531 01:20:54 好了 骇客蛛 我喜欢你的风格All right, Webs. I like your style.
1532 01:20:57 哦 那个全是美肚鲨干的Oh, that one was all Shark.
1533 01:20:59 我慌了I panicked.
1534 01:21:00 但结果不错 我现在是程序员了But it worked out. I'm a programmer now.
1535 01:21:02 我进去了I'm going in.
1536 01:21:08 那是什么 啊- What was that? - Huh?
1537 01:21:12 哦 那可不妙Oh, that's not good.
1538 01:21:23 贪心蛇 伙计 对不起Snake, buddy, I'm sorry.
1539 01:21:25 什么 不 不…What? No, no, no...
1540 01:21:29 我恨你I hate you.
1541 01:21:34 去气闸门Get to the air lock!
1542 01:21:36 走 走Go, go, go!
1543 01:21:43 姑娘们 现在没什么能阻止我们了Girls, nothing gonna stop us now.
1544 01:21:52 贪心蛇宝贝Snakey Cakes?
1545 01:21:54 救…我Help... me.
1546 01:21:58 别放屁了 你这个疯子Stop farting, you maniac!
1547 01:22:01 哇 哇 别这样Whoa, whoa, whoa, whoa. Come on.
1548 01:22:03 关掉它 好吗 你会杀了他们的Turn it off, all right? You're gonna kill them.
1549 01:22:05 不好意思 你站哪边的I'm sorry. Whose side are you on?
1550 01:22:09 凯蒂豹 住手 这只是次抢劫Kitty, stop! It's just a heist.
1551 01:22:11 抢劫从来都不只是抢劫It's never just a heist!
1552 01:22:14 锁住气闸门 现在Secure the air lock. Now.
1553 01:22:18 遵命 老大Whatever you say, boss.
1554 01:22:27 “关掉它 ”"Turn it off."
1555 01:22:29 哈 我才刚开始呢Ha! I'm just getting started.
1556 01:22:52 这简直是彻底的混乱It is total mayhem!
1557 01:22:54 一场灾难性的黄金风暴简直在摧毁这座城市A cataclysmic gold storm is literally destroying the city!
1558 01:23:04 哦 耶Oh, yeah.
1559 01:23:06 黄金The gold.
1560 01:23:07 来妈妈这儿Come to mama.
1561 01:23:08 你知道 我一直在想 -You know, I've been thinking. -
1562 01:23:10 大坏狼Wolf?
1563 01:23:11 那个词听起来不是有点像编的吗Doesn't that word sound kind of made-up?
1564 01:23:14 “黄金 ”有点怪 对吧"Gold." It's kind of weird, right?
1565 01:23:15 很怪 很怪 这是个很怪的词- It's weird. It's weird-- It's a weird word.
1566 01:23:17 来吧 说…说 “黄金 ”Go ahead. S-Say, say, "Gold."
1567 01:23:20 黄金 黄金 黄金Gold. Gold. Gold.
1568 01:23:23 总之 不重要了Anyway, it doesn't matter.
1569 01:23:25 我需要你关掉磁铁I'm gonna need you to turn off the magnet.
1570 01:23:27 或者我帮你关Or I'll just do it for you.
1571 01:23:29 这很好笑吗Is that supposed to be funny?
1572 01:23:41 坚持住 伙计Stay with me, papo.
1573 01:23:42 坚持住Stay with me!
1574 01:23:44 我…我不想这么死I-I don't want to die like this.
1575 01:23:56 好了 好了Okay, okay.
1576 01:23:58 来吧 食人鱼 你的朋友在太空中打转Come on, Piranha, your friend is spinning out in space.
1577 01:23:59 你应该知道该怎么做You should know what to do.
1578 01:24:03 对了 那支笔That's it! The pen!
1579 01:24:04 那支笔 什么…The pen? Wha...
1580 01:24:06 抓住那支笔 那支笔 抓住… -Grab the pen! The pen! Grab the... -
1581 01:24:08 哦 不 不Oh, no, no, no, no, no, no, no, no!
1582 01:24:10 好的 我能做点事 我能做点事Okay, I can do stuff. I can do stuff.
1583 01:24:24 你为什么要冒着生命危险去救那些甚至不给你Why would you risk your life to save people who wouldn't even
1584 01:24:27 机会的人give you a chance?
1585 01:24:31 至少当你还是大坏狼的时候 他们尊重你At least when you were the Big Bad Wolf, they respected you.
1586 01:24:36 哦 那是尊重 嗯Oh, that was respect, huh?
1587 01:24:38 那不是尊重 那是恐惧That wasn't respect. That was fear.
1588 01:24:40 哦 无所谓 伙计Oh, whatever, man.
1589 01:24:42 有什么区别What's the difference?
1590 01:24:43 相信我 有区别Trust me, there's a difference.
1591 01:24:46 尊重是赢得的Respect is earned.
1592 01:24:47 总有一天 你会明白的One day, you'll learn that.
1593 01:25:12 说真的 大坏狼 你凭什么觉得这会成功Honestly, Wolf, what made you think this would work?
1594 01:25:17 谁说没成功Who says it didn't?
1595 01:25:18 就像你说的 重点不是行动Like you said, it's not about the action.
1596 01:25:22 是分散注意力It's about the distraction.
1597 01:25:26 嘿 天才 手表控制的是穿梭机 不是磁铁Hey, genius, the watch controls the shuttle, not the magnet.
1598 01:25:31 你懂的You get it.
1599 01:25:33 她懂的She gets it.
1600 01:25:44 拿到了Got it!
1601 01:25:46 你确定吗You sure about this?
1602 01:25:48 相信我 小子Trust me, chico.
1603 01:25:50 金枪鱼之力Tuna power!
1604 01:26:02 我拿到了I got it!
1605 01:26:06 干得好 伙计们 骇客蛛 告诉我你准备好了Well done, boys. Webs, tell me you're ready.
1606 01:26:09 正在对准 大坏狼Lining it up, Wolfie.
1607 01:26:14 干得不错 孩子Nice work, kid.
1608 01:26:16 不No.
1609 01:26:17 你想看实力展示吗 凯蒂豹You want to see a power move, Kitty?
1610 01:26:20 这才是实力展示This is a power move.
1611 01:26:54 没事It's fine.
1612 01:26:57 啊 喂- -Huh? - Hello!
1613 01:26:59 需要帮忙吗 我来帮你 贪心蛇宝贝- Need a hand? - I got you, Snakey Cakes.
1614 01:27:02 哦 甜心鸟Oh, Sugar Beak.
1615 01:27:05 你还说你不喜欢我And you said you weren't into me.
1616 01:27:08 你为什么会相信我说的任何话Why would you believe anything I say?
1617 01:27:13 不No!
1618 01:27:16 没有穿梭机 你怎么回地球How do you expect to get back to Earth without a shuttle?!
1619 01:27:20 至少还有个地球可以回去…At least there's an Earth to go back...
1620 01:27:22 你毁了我的完美计划You destroyed my beautiful plan!
1621 01:27:47 我告诉过你别惹我朋友了吧What did I tell you about messing with my friends?
1622 01:27:50 什…你怎么… 大坏狼 我们拿…哦- Wha-- How did you... - Wolf, we got-- Oh.
1623 01:28:01 我们试过阻止她发…We tried to stop her from posting...
1624 01:28:11 啊 哇哦 中等友好关系怎么了Ah, wow. What happened to medium friendly?
1625 01:28:14 嗯 幸好我不再是州长了 对吧Well, good thing I'm not the governor anymore, huh?
1626 01:28:19 呃 恶心Ugh, gross.
1627 01:28:22 是时候了 伙计们- 'Bout time. - Guys!
1628 01:28:24 哇哦 黛安狐Whoa! Diane.
1629 01:28:25 你在这里干什么What are you doing here?
1630 01:28:27 碰巧在绕地球轨道飞行Just happened to be orbiting the Earth.
1631 01:28:28 想着顺道来看看Thought I'd drop by.
1632 01:28:29 呜呼 -耶Woo-hoo! -Yeah!
1633 01:28:31 我们成功了 宝贝We did it, baby.
1634 01:28:33 我感受到了爱 真的 我感受到了I feel the love. Like, I feel it.
1635 01:28:34 我这辈子都在听说著名的坏蛋联盟I hear about the famous Bad Guys all my life.
1636 01:28:38 但现在我明白了But now I get it.
1637 01:28:42 警报Alert.
1638 01:28:48 警报Alert.
1639 01:28:51 警报Alert.
1640 01:28:53 系统大规模故障 警报- It is a massive system failure. - Alert.
1641 01:28:55 我们正在脱离轨道We're falling out of orbit.
1642 01:29:08 我想就到这了 大坏狼I think this is it, Wolfie.
1643 01:29:10 我们完蛋了We're doomed!
1644 01:29:11 最后拥抱一下 各位One last hug, everybody?
1645 01:29:12 哇 哇 哇 哇 哇 等等Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Hang on.
1646 01:29:14 别那么说Don't talk like that.
1647 01:29:16 当然 这…看起来…是的 很糟Sure, it's-- it looks-- yeah, it's bad.
1648 01:29:19 是啊 好吧 很糟Yeah, okay. It's bad.
1649 01:29:21 当然 我们正坐着一个铁罐子冲向地球Sure, we're hurtling towards Earth in a tin can,
1650 01:29:23 直面死亡staring squarely into the face of death.
1651 01:29:25 当然 我们的血液可能会沸腾 骨骼可能会液化Sure, our blood may boil, our bones may liquefy,
1652 01:29:27 但如果我了解这个团队的一件事but if there's one thing that I know about this crew,
1653 01:29:30 那就是我们永不 永不放弃it's that we never, ever give up.
1654 01:29:34 因为我们拥有比恐惧更强大的东西Because we have something that's stronger than fear,
1655 01:29:38 甚至比重力更强大stronger than even gravity.
1656 01:29:40 那就是希望And that's hope.
1657 01:29:41 是啊 希望Yeah, hope.
1658 01:29:43 那就是希望That's hope.
1659 01:29:47 我们要把这东西降落…We're gonna land this thing...
1660 01:29:50 …或者我们会死在尝试上...or we're gonna die tryi--
1661 01:29:59 那些家伙What those guys,
1662 01:30:01 那些勇敢 美丽的家伙在上面所做的those brave, beautiful guys did up there,
1663 01:30:04 将世界从一场24K金的大灾难中拯救出来saving the world from a 24-karat catastrophe.
1664 01:30:09 尽管遭受了所有的拒绝和怀疑And despite all the rejection and suspicion,
1665 01:30:12 所有微小的羞辱 他们都是为了我们做的all the tiny humiliations, they did it for us.
1666 01:30:17 他们不是为了名声或荣耀They didn't do it for the fame or for the glory.
1667 01:30:20 他们是为了我们They did it for us.
1668 01:30:23 他们不仅仅是好人They weren't just good guys.
1669 01:30:26 他们是我最好的朋友They were my best friends.
1670 01:30:29 我愿意付出一切 只为再逮捕他们And I would give anything to arrest them
1671 01:30:32 一次just one more time.
1672 01:30:39 这个敬你 大坏狼This one's for you, Wolfie!
1673 01:30:45 我个人感到愤怒 居然要等到一个邪恶的太空磁铁I, for one, am outraged that it took an evil space magnet
1674 01:30:50 才让人们意识到坏蛋联盟for people to realize that the Bad Guys
1675 01:30:52 一直都值得我们去爱were worthy of our love all along.
1676 01:30:55 但现在太晚了 因为他们已经死了But it's too late, because now they're dead.
1677 01:31:00 讽刺的是劫案的Ironically, the only survivors
1678 01:31:02 唯一的幸存者were the perpetrators of the heist,
1679 01:31:04 包括被称为幻影大盗的超级罪犯including the supercriminal known as the Phantom Bandit,
1680 01:31:07 而不幸的是第二个逃生舱是空的while a second escape pod was, tragically, empty.
1681 01:31:23 我演得怎么样Did I sell it or did I sell it?
1682 01:31:25 你要告诉我们这到底是怎么回事吗Are you gonna tell us what this is all about?
1683 01:31:28 是啊 因为我没感觉自己会死Yeah, 'cause I don't feel dead.
1684 01:31:30 那些穿西装的是谁And who are the suits?
1685 01:31:31 为什么还要在室内戴墨镜And why are they wearing sunglasses inside?
1686 01:31:36 我知道 我知道这看起来很复杂 但相信我I know. I know it seems elaborate, but trust me,
1687 01:31:39 如果你想做些真正的好事 这就是最好的方法it's the best way if you want to do some serious good.
1688 01:31:43 先生们 女士们Gentlemen. Ladies.
1689 01:31:45 你们已被确定为加入一个全新的You have been identified as ideal candidates
1690 01:31:48 超精英的秘密特工组织的理想人选for a brand-new, ultra-elite unit of secret operatives
1691 01:31:51 我们称之为that we're calling the International
1692 01:31:53 国际超星系守护者联盟Super-Galactic League of Protectors:
1693 01:31:56 超联ISGLOP.
1694 01:31:59 这名字听起来有点像编出来的- Huh? - Sounds kind of made-up.
1695 01:32:00 我…我不明白 现在什么情况I-I don't understand. What-What's happening?
1696 01:32:03 你们有新身份了 孩子们We're offering you a job, son.
1697 01:32:04 你们要当秘密特工了You're gonna be secret agents!
1698 01:32:08 认真的吗 不可能吧- Is he serious? - That can't be right.
1699 01:32:10 秘密特工 别开玩笑了Secret agents? Get out of here.
1700 01:32:12 他们好像是认真的 真的吗 我就说嘛- They're serious? Really? - That's what I'm talking about!
1701 01:32:14 -太好了 没问题- Woo-hoo! -Nice. - All right.
1702 01:32:41 嘿 差点忘了你还在Hey. Almost forgot you were there.
1703 01:32:44 你可能已经注意到了 改变并不容易As you might have noticed, change isn't easy.
1704 01:32:47 有时候你会感觉自己完全没有希望了Some days, it's gonna feel downright hopeless.
1705 01:32:51 但只要有好心态But with the right attitude
1706 01:32:53 和好朋友and the right friends,
1707 01:32:55 总有一天 美好的生活会来临的the good life has a way of finding you.
1708 01:32:58 准备好开工了吗 大坏狼特工Ready to get to work, Agent Wolf?
1709 01:33:02 这样也不错Not bad.
1710 01:33:03 一点都不错Not bad at all.
1711 01:33:05 别走开 精彩继续
1712 01:33:05 Power by LoveBeta
1713 01:33:15 ? I feel lucky, and I feel blessed ?
1714 01:33:19 ? The sun is shining, so take a breath ?
1715 01:33:22 ? Of the good life, good life ?
1716 01:33:25 ? We heading for the good life ?
1717 01:33:28 ? Good li-i-i-ife ?
1718 01:33:30 ? Cool breeze blowing away my cares ?
1719 01:33:33 ? 'Cause where we're going, it's in the air ?
1720 01:33:38 ? It's the good life, good life ?
1721 01:33:40 ? We heading for the good life ?
1722 01:33:42 ? Good li-i-i-ife ?
1723 01:33:45 ? Oh, so good, just the way it should be ?
1724 01:33:49 ? Told you that it could be, told you that we would be ?
1725 01:33:52 ? Heading for some new heights ?
1726 01:33:55 ? Heading for the high life ?
1727 01:33:56 ? Feels like we just took flight ?
1728 01:33:58 ? We on a joyride ?
1729 01:34:00 ? Never doubted we were born for greatness ?
1730 01:34:03 ? A life so animated that nothing can contain it ?
1731 01:34:06 ? Leveled up like we knew all the levels from the start ?
1732 01:34:09 ? I hope you feeling like a star ?
1733 01:34:12 ? We're gonna show the whole world who we are ?
1734 01:34:15 ? All those days we were searching for ?
1735 01:34:18 ? Something meaningful, something more ?
1736 01:34:21 ? Like the good life, good life ?
1737 01:34:24 ? We were longing for the good life ?
1738 01:34:27 ? Good li-i-i-ife ?
1739 01:34:29 ? I knew we'd get here, never doubted, never doubted it ?
1740 01:34:34 ? If we are in a dream, then I ain't coming out of it ?
1741 01:34:37 ? Speeding through the clouds ?
1742 01:34:39 ? So you better hold on, grip tight ?
1743 01:34:40 ? Ready for the spotlight, we heading for the good life ?
1744 01:34:44 ? I feel lucky ?
1745 01:34:46 ? And I feel blessed ?
1746 01:34:48 ? The sun is shining ?
1747 01:34:49 ? So take a breath of ?
1748 01:34:52 ? The good life, good life ?
1749 01:34:55 ? We heading for the good life ?
1750 01:34:56 ? Good li-i-i-ife ?
1751 01:34:59 ? The sun is out, so am I ?
1752 01:35:01 ? Let's get our wings on to fly ?
1753 01:35:03 ? I feel the magic around ?
1754 01:35:05 ? Nobody stopping us now ?
1755 01:35:08 ? With you here by my side ?
1756 01:35:10 ? I can feel where we can glide ?
1757 01:35:11 ? So much higher than the sky ?
1758 01:35:13 ? Oh, oh ?
1759 01:35:16 ? We heading for ?
1760 01:35:17 ? The good life, yeah ?
1761 01:35:20 ? We heading for ?
1762 01:35:21 ? The good life ?
1763 01:35:22 ? Uh-uh ?
1764 01:35:24 ? We heading for ?
1765 01:35:25 ? The good life ?
1766 01:35:26 ? We heading for ?
1767 01:35:27 ? The good life ?
1768 01:35:29 ? Good life, good life ?
1769 01:35:31 ? Get ready for the good life ?
1770 01:35:33 ? Good life ?
1771 01:35:35 ? We heading for the good life ?
1772 01:35:36 ? Uh-uh, we heading for the good life ?
1773 01:35:40 ? It's the good, it's the good ?
1774 01:35:42 ? It's the good life ?
1775 01:35:43 ? Good life, good life ?
1776 01:35:45 ? Get ready for the good life, good life ?
1777 01:35:48 ? We heading for the good life, good life ?
1778 01:35:53 ? Get ready for the good life ?
1779 01:35:54 ? Good li-i-i-ife ?
1780 01:35:56 ? Good life ?
1781 01:35:58 ? Good life, good life... ?
1782 01:36:18 我就喜欢计划成功的感觉I love it when a plan comes together.
1783 01:36:21 现在是时候回家了And now time to go home.
1784 01:36:50 ? You ain't courageous enough ?
1785 01:36:51 ?Most of you probably fold ? ?Yeah ?
1786 01:36:53 ? You ain't willing to the face the challenge ?
1787 01:36:55 ?Acquire the gold ? ?Yeah ?
1788 01:36:56 ? We only here to just retrieve what you probably stole ?
1789 01:36:58 ? Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ?
1790 01:37:01 ? You see, steel sharpen steel ?
1791 01:37:02 ?When it's time for the go ? ?Yeah ?
1792 01:37:04 ? We here to create such a ruckus ?
1793 01:37:05 ?We all on a roll ? ?Yeah ?
1794 01:37:07 ? Stare every challenge in the eye ?
1795 01:37:08 ? We don't play with the soul ?
1796 01:37:10 ? No matter what you was told, every rat find a hole ?
1797 01:37:11 ? See, it don't matter what you thought ?
1798 01:37:13 ? Yeah, yeah, yeah ?
1799 01:37:14 ? We taking everything you want ?
1800 01:37:15 ? Whoa, whoa, whoa ?
1801 01:37:17 ? Now don't forget it, better know we come to get it ?
1802 01:37:19 ? And we with it and there's nothing better ?
1803 01:37:20 ? I hope you know to play it smart ?
1804 01:37:22 ? See all the greatness when we come ?
1805 01:37:24 ?When the story is told ? ?Yeah ?
1806 01:37:25 ? Can't put a timeline on greatness ?
1807 01:37:27 ?It never gets old ? ?Yeah ?
1808 01:37:28 ? Come get the scope when we hot and you not ?
1809 01:37:30 ? And we pull up and we come in ?
1810 01:37:31 ? Taking everything you got, ugh ?
1811 01:37:43 ? See, it don't matter what you thought ?
1812 01:37:45 ? Yeah, yeah, yeah ?
1813 01:37:46 ? We taking everything you want ?
1814 01:37:47 ? Whoa, whoa, whoa ?
1815 01:37:49 ? Now don't forget it, better know we come to get it ?
1816 01:37:51 ? And we with it and there's nothing better ?
1817 01:37:53 ? I hope you know to play it smart ?
1818 01:38:04 ? No matter what you thought, you better believe ?
1819 01:38:06 ?We coming ? ?Yeah ?
1820 01:38:08 ? And if you thought that we was playing ?
1821 01:38:09 ?Let me show you something ? ?Yeah ?
1822 01:38:11 ? So then we jump and we swoop ?
1823 01:38:12 ? And we dodge every bullet ?
1824 01:38:13 ? It don't matter when they pull up ?
1825 01:38:14 ? And they try to pull it ?
1826 01:38:16 ? Pull it ?
1827 01:38:26 ? Better know we on the clock ?
1828 01:38:28 ?And it's time to go ? ?Yeah ?
1829 01:38:29 ? Everything is tactical ?
1830 01:38:30 ?Now enjoy the show ? ?Yeah ?
1831 01:38:32 ? Then we skip and we bounce ?
1832 01:38:33 ? And we hop out of every situation ?
1833 01:38:35 ? Best believe that it's time to blow ?
1834 01:38:36 ? See, it don't matter what you thought ?
1835 01:38:38 ? Yeah, yeah, yeah ?
1836 01:38:40 ? We taking everything you want ?
1837 01:38:41 ? Whoa, whoa, whoa ?
1838 01:38:42 ? Now don't forget it, better know we come to get it ?
1839 01:38:44 ? And we with it and there's nothing better ?
1840 01:38:46 ? I hope you know to play it smart ?
1841 01:38:48 ? Smart ?
1842 01:38:58 ? You know the heat melt ?
1843 01:38:59 ? Better wear your seat belt and strap up ?
1844 01:39:01 ? You know we get a little crazy ?
1845 01:39:02 ? Every single time we act up ?
1846 01:39:03 ? I know the way you see us doing it to 'em ?
1847 01:39:05 ? I think you really, really need to shack up ?
1848 01:39:07 ? Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ?
1849 01:39:09 ? It don't matter every single time they really try ?
1850 01:39:10 ? To trap us, and they come from every corner ?
1851 01:39:12 ? And they really try to catch us, we're completing ?
1852 01:39:14 ? Every mission no matter how they attack us, and the fact ?
1853 01:39:16 ? Is that we back and that we never, never slack up ?
1854 01:39:18 ? Better get up out the way because we come and then ?
1855 01:39:19 ? We pack up, and we taking everything you want ?
1856 01:39:21 ? You know you better back up ?
1857 01:39:22 ? Let's go. ?
1858 01:43:34 那 再见咯…Well, bye...!

