黑夜终至 Night Always Comes(2025)(CN/EN)Subtitles

Movie:Night Always Comes (2025)4K
Era:2025
Length:108 minute
Country: USA GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:15 这里!
2 00:00:17 这边!
3 00:00:19 猜猜怎么着!
4 00:00:29 停下!
5 00:00:32 怎么了 亲爱的?
6 00:00:35 妈妈!我膝盖上沾了泥!
7 00:00:48 它现在变成房子了!
8 00:01:07 (出售)
9 00:01:17 你好 丽奈特 我是现金速贷公司的调查员莎伦·莱特
10 00:01:21 请回电 事关你未结清的贷款余额
11 00:01:27 若不尽快致电 我会把事态升级转给强制收回团队处理
12 00:01:31 我不希望那样做
13 00:01:34 我是现金速贷公司的调查员莎伦·莱特
14 00:01:38 8885550113
15 00:01:41 手头拮据的人不止你一个
16 00:01:44 美联储今天刚刚公布的数据证实通胀依然居高不下
17 00:01:48 房租上涨 令人忧心忡忡...
18 00:01:50 肯 起床了
19 00:01:52 今天是个大日子房子的事要敲定了 记得吗?
20 00:01:55 - 等一下- 起来 你每天早上都这么说
21 00:01:57 华盛顿大学的一位经济学家如是说...
22 00:02:01 妈 快起来
23 00:02:02 ...美国经济的基本面正面临崩溃
24 00:02:04 尤其是就业市场和房地产市场
25 00:02:07 人们做同样的工作拿到的报酬却比以前少了
26 00:02:10 由于通胀 中等收入标准不断下降
27 00:02:13 一百美元以前能买很多日用品
28 00:02:15 现在要花两倍的钱能买到的东西却少了
29 00:02:18 经济学家认为这不仅仅是食品价格的问题
30 00:02:21 根据最新数据
31 00:02:23 大多数租房者在住房上的支出超过其收入的三分之一
32 00:02:28 三成美国人表示他们拿不出一千美元的应急费用
33 00:02:32 后果可能很严峻 包括驱逐率上升
34 00:02:37 失业和心理健康问题
35 00:02:46 别那样看着我
36 00:02:51 你来来回回走个不停 谁能睡得着?
37 00:02:54 别在外面睡 就听不到我的脚步声了
38 00:02:57 别那么混蛋
39 00:02:59 别一大早就不停说三道四
40 00:03:02 我们两点半去律所和大卫碰面 签文件
41 00:03:05 别迟到 听见没?
42 00:03:07 嗯 好吧不用每隔一会就提醒我 好吗?
43 00:03:11 如果我们今天不交钱就会被赶走 明白吗?
44 00:03:16 - 妈?明白吗?- 嘿 妈妈
45 00:03:18 嗨 宝贝
46 00:03:20 过来
47 00:03:23 睡得怎么样?
48 00:03:24 - 很好- 真不错
49 00:03:25 - 肯 你的另一只鞋呢?- 什么?
50 00:03:30 你得顺路去大通银行取支票 对吧?
51 00:03:33 - 没问题 我知道 谢谢- 好 两点半
52 00:03:36 快点 肯
53 00:03:53 接下来 波特兰调频90.7整个上午都会接听听众来电
54 00:03:58 了解在这样的经济形势下大家是否感到压力重重
55 00:04:01 不要粉饰太平 各位
56 00:04:02 除了工资 所有东西都在涨价
57 00:04:05 美联储最新的数据证实了这一点...
58 00:04:07 你期待这房子吗?
59 00:04:09 - 期待- 期待
60 00:04:11 很开心
61 00:04:12 你知道有个家多重要吗 肯?
62 00:04:15 这表示社会服务机构不能再把你带走
63 00:04:17 对 我可以把卧室刷成红色
64 00:04:22 如果你无家可归或住在汽车旅馆
65 00:04:24 抑或只是生活艰难人人都认为你活该
66 00:04:28 只需涨一次房租
67 00:04:31 工作上缺勤一次任何人都可能沦落到这一步
68 00:04:35 可以看到 每个人都认为
69 00:04:36 “他们无家可归是因为做了什么错事” 不是的
70 00:04:39 有时候只因一个小失误一张大额账单的到来 就完了
71 00:04:43 就会被赶出家门住在车里 再也回不去了
72 00:04:46 这种情况很少见 但并不是没有如果一个人有家可归
73 00:04:50 就会有四个人被赶出家门 想想看
74 00:04:54 如果有被驱逐的记录没人会租房子给你
75 00:04:57 我觉得美国人从出生起就被灌输要仇视穷人
76 00:05:01 就连穷人也讨厌穷人这就是这个国家的本质
77 00:05:06 工资下降 物价上涨 住房完全失控
78 00:05:11 在我看来 就住房和工作而言
79 00:05:15 美国社会正在崩溃
80 00:05:19 “工作却无家可归”本应是个自相矛盾的说法
81 00:05:23 我现在就住在车里在基督教青年会洗澡...
82 00:05:27 我要去上班了 你会照顾好自己吧?
83 00:05:29 你会去问问面包店的那份工作吗?
84 00:05:33 好 我会再问他一次
85 00:05:35 我支持你 玛西对有钱人来说 波特兰是成功的典范
86 00:05:39 房租飞涨、投资、豪华房产开发...
87 00:05:42 对业主来说 生活很美好...
88 00:06:17 对你来说 今天是个大日子吧?
89 00:06:19 对 签字之前 我觉得...
90 00:06:22 简直不能...
91 00:06:23 你妈妈还好吧?
92 00:06:24 对 你知道的 她还是老样子 一团糟
93 00:06:29 好了 开始吧
94 00:06:53 经理来了 肯 快点 你得走了
95 00:06:56 你问过工作的事了吗?
96 00:06:58 对 问过了 他说现在没空缺
97 00:07:05 这次糖浆要放旁边吗?
98 00:07:07 - 不 顶部- 不 旁边
99 00:07:09 - 不 顶部- 昨天你说放旁边
100 00:07:12 - 不 我没那么说- 你不能一直改主意
101 00:07:15 - 五块钱- 我不在乎
102 00:07:16 - 谢谢- 好 给我
103 00:07:22 早 肯尼
104 00:07:26 - 肯 我三分钟后就完- 好
105 00:07:49 最后...
106 00:07:51 货币主义和凯恩斯主义这两套方法之间的差异
107 00:07:56 只...在一方面存在分歧即如何实现经济最大化增长
108 00:08:01 她长得像希拉里·克林顿
109 00:08:04 其中的驱动力是...
110 00:08:09 - 他需要全天候照顾- 我知道 没问题的
111 00:08:12 - 政府有相关设施- 暂时没找到合适的设施
112 00:08:16 - 找一个 不能带他来上课- 好 我明白
113 00:08:19 - 我叫肯尼- 好吧 但肯尼不能来这里
114 00:08:22 好 我们知道
115 00:08:24 - 你知道我刚刚只是糊弄她 对吧?- 对
116 00:08:26 - 你不会回那个地方- 我不要回去
117 00:08:29 - 永远不要- 不会
118 00:08:31 我们要买房子了 肯
119 00:08:33 太好了
120 00:08:41 (房屋贷款 轻松搞定!)
121 00:08:52 我看起来还行吗?
122 00:08:54 你看起来很漂亮
123 00:08:55 你这么觉得?妈妈最好已经到了
124 00:08:59 我为什么这么紧张?
125 00:09:04 我...希望你...
126 00:09:06 我希望你坚强
127 00:09:09 坚强 做真实的自己
128 00:09:12 可爱一点
129 00:09:15 这...她来了
130 00:09:19 嗨 大卫 真抱歉 路上堵车了 这...
131 00:09:23 没事
132 00:09:25
133 00:09:26 这是肯尼 记得吗?
134 00:09:28 当然
135 00:09:29 - 嘿- 嘿
136 00:09:31 这位是我的律师迈克·格雷戈里
137 00:09:33 - 嗨- 嗨 你好
138 00:09:35 你好 迈克
139 00:09:38 谢谢你给我折扣 答应延期
140 00:09:41 不客气 我爸肯定希望你能把房子买下 所以...
141 00:09:45 多琳没跟你一起来?
142 00:09:46 你俩都要签字 才能办贷款
143 00:09:50 那是当然 她给我发短信说...
144 00:09:53 她应该快到了 可能就几分钟的事
145 00:09:56 问题是 时间不多了我还得去圣约翰看一处房产
146 00:10:00 不 她会来的 我打给她
147 00:10:03
148 00:10:08 真让人紧张
149 00:10:09 真不知道我在指望什么
150 00:10:13 好吧 我觉得我们尽力了
151 00:10:15 只是...
152 00:10:18 - 嗨 听着...- 你在哪里?
153 00:10:20 我...我有事耽搁了 你在哪里?
154 00:10:22 我在律所
155 00:10:24 你得告诉他们我去不了
156 00:10:28 我现在不能聊这事 抱歉
157 00:10:31 你没开玩笑吗?
158 00:10:33 我得挂了
159 00:10:37 多琳会来吗?
160 00:10:54 我是多琳 你知道该怎么做
161 00:10:56 ...现金速贷公司的调查员莎伦·莱特...
162 00:10:58 我是多琳 你知道该怎么做
163 00:11:02 我是多琳...
164 00:11:03 丹妮丝请病假了我会顶替她 直到你过来
165 00:11:06 尽量别迟到...
166 00:11:15 天啊 我们完蛋了
167 00:11:45 那是什么?
168 00:11:47 是一辆车
169 00:11:49 谁的车?
170 00:11:50 我的 我买的
171 00:11:53 上班路上经过那家经销店他们在搞“疯狂马自达”促销活动
172 00:11:57 - 你没开玩笑吧- 我看到这辆漂亮的白车
173 00:12:00 就进去跟他们讨价还价拿到了很划算的价格
174 00:12:05 所以你没按原计划来律所
175 00:12:08 而是下班后去了汽车经销店买了一辆车?
176 00:12:12 对 就是这么回事
177 00:12:15 多少钱?
178 00:12:17 我付了两万五的首付每月的车贷用不了几个钱
179 00:12:21 两万五美元?
180 00:12:23 - 用我的钱 对吧?- 你把我们的首付全拿去买车了?
181 00:12:27 我有权花自己的钱
182 00:12:30 - 我一直在弗雷德·迈耶超市拼命- 你知道这意味着什么吗?
183 00:12:34 多年来 我一直攒钱
184 00:12:35 心想就这一次 为何不对自己好点?
185 00:12:39 你今天为何这么做?那笔钱是买房子用的
186 00:12:41 我要进去了 去拿瓶可乐
187 00:12:44 然后去接肯尼带他去兜风 你也可以来
188 00:12:46 你没来是因为去了马自达狂热促销活动?
189 00:12:49 - 真的吗?- 是“疯狂马自达”
190 00:12:51 “疯狂马自达”?我们会被赶走的
191 00:12:53 你明白吗?
192 00:12:55 你是不是疯了?我们无处可去
193 00:12:58 我们会流落街头你有什么不明白的?
194 00:13:01 很抱歉 我不该这样做
195 00:13:03 我是个糟糕的妈妈
196 00:13:06 我知道你很生气 我也不希望这样
197 00:13:09 但老实说 我不告诉你就因为我知道你会生气...
198 00:13:12 生气?我刚刚不得不哀求大卫给我们延期到明天...
199 00:13:16 大卫是个骗子
200 00:13:18 他的贷款是人血馒头这房子更是稀巴烂
201 00:13:21 这里的一切都快散架了
202 00:13:23 天啊 他们会带走肯尼
203 00:13:25 - 我就知道你会这样- 操...
204 00:13:27 好 听我说 好吗?我说过我会装修房子
205 00:13:30 我说过会把房子修缮好会把它弄漂亮 好吗?
206 00:13:33 会把它弄得很漂亮 因为这才是重点
207 00:13:35 我们再也不会有这样的机会了
208 00:13:37 这是我们的唯一机会 你明白吗?
209 00:13:39 因为还有别人出价他明天就要接受那份出价
210 00:13:42 - 你明白吗?- 我办不到
211 00:13:44 - 他们会把肯尼带走- 我现在不能跟你吵架
212 00:13:47 - 把钥匙给我- 不行 我不会把钥匙给你
213 00:13:50 我现在不想跟你说这事!
214 00:13:52 别吵了!
215 00:13:53 我去把车退了 我负责说话就行
216 00:13:56 - 我会告诉他们你犯了个错- 但我没犯错
217 00:13:59 你犯错了 把钥匙给我
218 00:14:01 把钥匙给我
219 00:14:02 - 把他妈的钥匙给我- 嘿!
220 00:14:04 - 把他妈的...- 别吵了
221 00:14:06 - 我讨厌你们吵架!- 天啊
222 00:14:11 嘿 宝贝?
223 00:14:12 你想不想坐我的新车?
224 00:14:16 - 天啊- 太酷了 妈妈
225 00:14:21
226 00:14:22 但这...妈 这事关系到肯尼
227 00:14:25 太酷了
228 00:14:26 来吧 我们去吃冰雪皇后庆祝一下
229 00:14:28 我们会无家可归你得住在那辆该死的马自达里 妈
230 00:14:32 - 你要买这房子 宝贝?- 肯尼会被带回护理机构
231 00:14:35 你自己买 上帝爱你
232 00:14:37 - 你买吧 好吗?- 你知道我一个人贷不到款
233 00:14:40 - 你明知道- 对 怪谁呢?
234 00:14:42 我又得流落街头了 你希望这样吗?
235 00:14:45 你干一份工作 多久后就会搞砸?你冲所有人发火
236 00:14:48 开始威胁别人 乱扔东西
237 00:14:51 听着 对不起 不 拜托 我求你了
238 00:14:53 求你了 别这样
239 00:14:55 我求求你 拜托 把车退了 好吗?
240 00:14:58 我去经销店 我会告诉他们 我会...
241 00:15:00 能不能别这样?滚开
242 00:15:03 木已成舟 合同已经签了这是合同 好吗?
243 00:15:06 结束了 木已成舟 放手 结束了
244 00:15:10 天啊 操
245 00:15:12 好吧 知道吗?
246 00:15:15 我要弄到两万五千美元
247 00:15:17 你疯了 失去理智了
248 00:15:19 你失去理智了 肯尼 她失去理智了
249 00:15:22 好 今晚别忘记去莫娜家接肯尼 好吗?
250 00:15:37 (傍晚6点12分)
251 00:15:39 嘿 我是波特兰房地产公司的大卫·克莱蒙特
252 00:15:42 请留言 我会给你回电
253 00:15:44 你好 大卫我是丽奈特 今天的事很抱歉
254 00:15:47 我有件事要跟你谈谈
255 00:15:50 有点急 拜托给我回个电话
256 00:15:53 谢谢
257 00:15:58 你没事吧?
258 00:16:03 你又晚到 都六点半了
259 00:16:05 我知道 塔米
260 00:16:07 - 我知道 抱歉 我有事...- 随便吧
261 00:16:09 我只希望你别那么懒散偶尔能准时点
262 00:16:14 出点事了
263 00:16:15 不关我事
264 00:16:16 - 能把那边的点餐单拿过来吗 妹子?- 好
265 00:16:19 - 嗨 大卫- 你要反悔吗?
266 00:16:21 不 只是银行出了问题他们没及时收到支票
267 00:16:26 我们可能还需要一点时间因为明天是周末
268 00:16:29 好 够了 我够宽宏大量了
269 00:16:32 我知道 如果你能...我知道你宽宏大量 大卫
270 00:16:35 你知道我明白的我只是还需要点时间 就这样
271 00:16:38 - 再给我一天就行- 丽奈特 最多到明早九点
272 00:16:41 如果到时候我收到钱就成交 不然就免谈
273 00:16:45 - 明早九点 两万五千美元- 好
274 00:16:47 - 最后一次机会 丽奈特- 好 明天
275 00:16:55
276 00:16:57 你没事吧?
277 00:16:59
278 00:17:00
279 00:17:01 可以给我一根吗?
280 00:17:10 我叫科迪
281 00:17:11 我知道
282 00:17:19 - 斯科特 嗨- 你打过电话?
283 00:17:21 - 对- 有空见个面吗?
284 00:17:23 对 可以的
285 00:17:25 我有空 没错
286 00:17:26 老地方 好吗?
287 00:17:28 好 太好了 老地方见
288 00:17:31 - 15分钟后?- 30分钟后
289 00:17:32
290 00:18:13 就在那边 随便吃
291 00:18:15 - 你要去哪里 妹子?- 我得...这...
292 00:18:18 - 不行 不- 肯尼有事 我得走了
293 00:18:20 - 很抱歉- 你总拿肯尼当借口
294 00:18:22 (晚7点14分)
295 00:18:23 (晚7点15分)
296 00:19:28 - 嗨- 嘿
297 00:19:30
298 00:19:33 你总是打扮得很漂亮
299 00:19:34 我知道 我想稍微变点花样
300 00:19:38 真好看
301 00:19:40 你打电话来 我还挺意外的你以前从没打过
302 00:19:43 - 对 我知道 我没打过- 时间还挺赶巧
303 00:19:45 我今晚刚好有空
304 00:19:47 太好了 我很高兴
305 00:19:49 那你为什么打给我?
306 00:19:50 这个嘛 我...
307 00:19:53 - 我有个想法想跟你说说- 想法?好啊
308 00:19:57 是性感的想法吗?
309 00:20:00 好吧 你知道...
310 00:20:01 等等 知道吗?我给你叫一杯喝的
311 00:20:03 - 打扰一下- 好 嗨
312 00:20:05 - 要两杯加冰的龙舌兰酒 谢谢- 好的
313 00:20:08 - 想法- 其实是个很棒的投资机会
314 00:20:11 我住在肯顿 你知道那一带吗?
315 00:20:13 - 偶尔从新闻上听说过 对- 好
316 00:20:16 好 我知道 对 那里很...
317 00:20:18 我住在那里的一栋房子里
318 00:20:19 房东决定以低于要价四万美元的价格卖给我们
319 00:20:23 我觉得机会难得...这笔买卖很划算
320 00:20:26 - 好- 我们只有一次机会 可以...
321 00:20:28 “我们”是谁?
322 00:20:30 我妈和我哥
323 00:20:33 - 对- 对 你就买下吧
324 00:20:36 对 问题是 我们把定金弄没了...
325 00:20:38 给 两杯龙舌兰
326 00:20:40 - 谢谢- 谢谢
327 00:20:42 - 干杯- 干杯
328 00:20:44
329 00:20:47 好吧 到底怎么回事?
330 00:20:50 是这样的 我们本来有定金结果今天出了点岔子
331 00:20:54 我只是想 也许...
332 00:20:57 我想问问你能不能借钱给我
333 00:21:01 两万五千美金
334 00:21:05 用来买房子?
335 00:21:06 对 不 不过是通过你的公司
336 00:21:07 因为我知道你擅长这种事...
337 00:21:10 等等 你开玩笑吗?
338 00:21:12 你开玩笑 对吧?
339 00:21:13 我不会跟你开口 如果不是...
340 00:21:15 我真的 就是...
341 00:21:19 我现在急需帮助
342 00:21:22 - 想问问你能否...- 不行
343 00:21:24 - 问问你公司里的人- 嗯 不行
344 00:21:26 你或许有办法...
345 00:21:28 我没想跟你达成什么交易 丽奈特
346 00:21:32 是的 对
347 00:21:34 是这样 听着
348 00:21:36 我喜欢你
349 00:21:37 好吧 真的 我们在一起很开心
350 00:21:41 但你跟妈妈和哥哥住在一起我并不想知道这些
351 00:21:47 知道吗?
352 00:21:48 我花钱是为了开心 不是来聊这些的
353 00:21:55 好吗?
354 00:21:57 我烦心事已经够多了
355 00:21:59 我的孩子总是要这要那的从来连句“谢谢”都没有
356 00:22:03 - 知道吗?- 嗯
357 00:22:11 - 你没事吧?- 没事
358 00:22:13 - 对 我很好 真的很好- 是吗?
359 00:22:15 - 还可以去房间吗?- 可以 向来如此
360 00:22:19
361 00:22:25 (晚8点28分)
362 00:22:27 (晚8点29分)
363 00:23:22 给你...500块
364 00:23:26 给你翻倍 当作临别礼物
365 00:23:31 过去几个月来 我们玩得很开心
366 00:23:33 确实是的
367 00:23:36 房子的事 祝你好运
368 00:24:18 好 亲爱的 等我回家再说 好吗?
369 00:24:21 替我向孩子们道“晚安” 好 爱你
370 00:25:00 好吧
371 00:25:18
372 00:25:27
373 00:25:54 嘿 丽奈特 有个离谱的问题
374 00:25:56 你在房间里看到我的车钥匙了吗?
375 00:26:15 我到底在干什么?
376 00:26:52
377 00:26:58
378 00:27:01 我知道你偷了我的车 丽奈特
379 00:27:04 你他妈马上打给我 我没开玩笑!
380 00:27:07 给我回电
381 00:27:10 (晚9点23分)
382 00:27:12 (晚9点24分)
383 00:27:38 - 嗨- 丽丽!
384 00:27:39 你怎么来了?
385 00:27:42 - 我好想你- 嗨
386 00:27:43 怎么回事?我以为你是送货的
387 00:27:46 好 快进来 别客气
388 00:27:48 天啊
389 00:27:50 最好是好事我叫的来福车一会儿就到
390 00:27:53 - 他现在让你住这里吗?- 这是罗伯特以前的单身公寓
391 00:27:57 我把它改造成自己的风格瞧瞧这景色
392 00:28:00 上一个住处可没有这么漂亮的风景想喝点什么?
393 00:28:03 那边有很多喝的
394 00:28:05 - 好- 给我也来一杯
395 00:28:07 什么风把你吹来了?
396 00:28:10 我得问你一件事
397 00:28:13 不 别碰那些杯子 都是罗伯特的
398 00:28:16 你打碎的话 他会宰了我水槽上面有干净的
399 00:28:19 总之 真希望能留下来跟你一醉方休
400 00:28:21 但上周我迟到了十分钟
401 00:28:24 他跟我祖母以前差不多
402 00:28:26 不说他为什么生气 只是那样看着你
403 00:28:31 好像一只吉娃娃 要拉一坨大
404 00:28:35 眼神都斜了...
405 00:28:37 凶巴巴 挺吓人的
406 00:28:40 话说 我不能久留 得去接肯尼
407 00:28:42 你怎么表现得是他妈一样?
408 00:28:44 你想证明自己是个好妹妹之类的?
409 00:28:47 少来
410 00:28:48 我只是说 你为他付出太多了
411 00:28:53 靠 你臭死了 气色真差
412 00:28:57 是吗?你难以想象
413 00:29:01 我跟你说过我刚从圣地亚哥回来吗?
414 00:29:04 他在科罗纳德尔马有参议院的事要处理
415 00:29:08 我们住在凯悦酒店 两个房间
416 00:29:11 我们还是很小心
417 00:29:13 尽管大家都清楚我们在一起包括他老婆
418 00:29:17 这是另一回事 我下次再跟你讲
419 00:29:20 总之 我们不会再住凯悦酒店了
420 00:29:22 他们宣称是泰普尔医疗级床垫明显不是
421 00:29:25 硬得跟纸板似的 是虚假广告
422 00:29:27 你是睡沙发长大的
423 00:29:29 现在却抱怨凯悦酒店的高档床?
424 00:29:32 知道吗 丽奈特?去你的关于我的过去 我是私下告诉你的
425 00:29:35 天啊 你总提...
426 00:29:37 你真烦人
427 00:29:40 这破玩意怎么都弄不下来
428 00:29:42 我来吧
429 00:29:44 你能把这玩意打开吗?
430 00:29:47 - 能快点吗?我真的得走了- 好 格洛莉亚 我遇到点麻烦 好吗?
431 00:29:51 你知道你欠我三千块吗?
432 00:29:53 我今晚就要这笔钱多琳把我们的买房计划搞砸了
433 00:29:56 我急需这笔钱 好吗?
434 00:29:58 - 我就知道她会这么做- 格洛莉亚
435 00:30:01 格洛莉亚 我是认真的
436 00:30:03 - 看看这个- 操
437 00:30:04 瞧瞧这个 詹尼·范思哲
438 00:30:06 意大利人就是这么说的
439 00:30:09 你觉得怎样?我今晚穿这件怎么样?
440 00:30:11 很有春天的感觉
441 00:30:12 格洛莉亚 你今晚真的得把钱还给我
442 00:30:14 - 不行 我现在不能聊这事- 我说真的 我们会被赶走的
443 00:30:18 - 你明白吗?- 我的车到楼下了 我现在不能聊这事
444 00:30:20 我又得去车里接客了
445 00:30:26 你现在把我的兴致都搅没了
446 00:30:29 宝贝...天啊
447 00:30:32 罗伯特把那玩意放那里看你换衣服?
448 00:30:35 不 别这么粗俗
449 00:30:37 是我放的 我也更喜欢这样的他因为不会跟我顶嘴
450 00:30:41 - 是吧 老罗?真乖- 天啊
451 00:30:44 总之 你只是嫉妒因为我的男人有出息
452 00:30:47 是啊 在坐牢
453 00:30:49 不过 我其实很有压力因为他好像觉得我不再性感了
454 00:30:52 给 能帮我戴上吗?
455 00:30:55 肯定很不容易但我不是来跟你谈性生活的
456 00:30:57 我是来向你讨债的
457 00:30:59 好吧 丽奈特别这么一本正经的 好吗?
458 00:31:03 你不能突然跑来 对我进行情绪勒索
459 00:31:06 六个月前 我把你保释出来时你就是这么对我的
460 00:31:10 丽奈特 我当时在坐牢
461 00:31:13 情况跟现在不一样我只记得你的电话号码
462 00:31:17 一切听天由命 好吗?放轻松
463 00:31:20 拜托 看看我
464 00:31:21 你觉得我在哥伦比亚河惩教所能撑多久?
465 00:31:25 对 撑不了多久
466 00:31:26 好 没错 这问题说清楚了
467 00:31:29 难以置信
468 00:31:30 格洛莉亚 拜托
469 00:31:31 你就不能找罗伯特要那笔钱吗?
470 00:31:34 去问斯科特吧
471 00:31:35 我问了 他说不行
472 00:31:36 他都不找我了你把他从我身边抢走了
473 00:31:39 现在结束了 所以...
474 00:31:41 随便了 我知道你肯定从他那儿弄到了不止三千
475 00:31:44 咱俩算扯平了
476 00:31:45 不能问问跟你交往的那两个男人吗?
477 00:31:48 什么鬼 丽奈特?我显然跟他们绝交了
478 00:31:50 上周你还跟他们在一起现在突然就绝交了?
479 00:31:52 你算老几 联调探员吗?
480 00:31:54 天啊 丽奈特 如果罗伯特回来听到你说这话 知道会怎样吗?
481 00:31:59 我会被赶走 又得回去玛丽舞厅跳舞
482 00:32:01 把钱给我 我就走人
483 00:32:03 - 丽奈特 我的车到了 没工夫跟你耗- 我会去街上揽活 格洛莉亚
484 00:32:07 - 你不可理喻!- 肯尼会被带走 怎么...
485 00:32:14 真不是时候 丽奈特
486 00:32:16 我的车在楼下
487 00:32:18 能不能别冲我大喊大叫?我在要回自己的钱
488 00:32:21 我怎么可能在半夜凭空变出三千块!
489 00:32:26 你他妈以为我是美国银行吗?
490 00:32:29 你每次缺钱别指望我会是你的私人提款机
491 00:32:33 知道吗?你让我少管闲事
492 00:32:35 所以你知道吗?我现在只管自己
493 00:32:39 你的生活一团糟搞不好就是因为这个原因
494 00:32:42 你可能需要调整一下态度
495 00:32:47 你瞧 我现在感觉糟透了我他妈现在感觉糟透了
496 00:32:50 你想要我身上的衬衫?趁机把我头上的假发也拿走?
497 00:32:57 知道吗 丽奈特?
498 00:32:58 朋友之间不会斤斤计较
499 00:33:00 下次我再帮你
500 00:33:02 我一定会记账 怎么样?
501 00:33:05 罗伯特要是知道我有他保险箱的密码知道他会怎么做吗?
502 00:33:08 那就惨了
503 00:33:10 天啊
504 00:33:13 他会立马把我赶出去
505 00:33:16 就五百块 要不要随你便我只能拿到这么多
506 00:33:19 不行 五百块 不 我需要三千
507 00:33:21 丽奈特 你现在为何非要这样对我?
508 00:33:24 我的车到了!
509 00:33:25 知道吗?没事 我会想办法的 没事
510 00:33:28 - 是我疯了 对吧?他还是喜欢我的- 对
511 00:33:31 好吧 你想怎样?要我把你送去什么地方吗?
512 00:33:33 就一会儿 我能在这里待一会儿吗?
513 00:33:35 那就太好了因为我有个包裹要送过来
514 00:33:40 好 别忘了锁两遍门 好吗?
515 00:33:44 爱你 再见!
516 00:34:22 (晚10点15分)
517 00:34:24 (晚10点16分)
518 00:34:50 科迪
519 00:34:57 科迪?
520 00:34:59
521 00:35:00 我在等你 有个问题想问你
522 00:35:05 我其实得去赶巴士
523 00:35:07 不 我知道 一会儿就好
524 00:35:10 怎么了?
525 00:35:11 我他妈太蠢了 好吗?
526 00:35:13 很久以前 我在保险箱里放了一笔钱
527 00:35:15 然后...
528 00:35:17 知道数字密码保险箱吗?
529 00:35:18 - 就是输入密码那种?- 对
530 00:35:20 我今晚输错了三次 被锁住了
531 00:35:23 我想问问你知不知道怎样开锁
532 00:35:26 叫个开锁匠
533 00:35:27 我试过 太晚了
534 00:35:29 我没时间了 今晚就需要钱你知道有没有办法破解密码吗?
535 00:35:33 我怎么会知道?
536 00:35:36 - 因为...- 因为?
537 00:35:39 - 我只是觉得你可能知道怎么...- 你怎么会这么想?
538 00:35:42 我只是觉得你可能知道怎么打开保险箱
539 00:35:45 因为你坐过牢 对吧?
540 00:35:46 我坐过牢?谁告诉你的?
541 00:35:49 塔米跟我说过
542 00:35:50 该死的塔米
543 00:35:54 - 你知道吗?- 不 听着
544 00:35:56 我不会骗人你现在说的这些听起来很可疑
545 00:35:59 我只是问问 我...
546 00:36:00 我要去赶车了 好吗?
547 00:36:03
548 00:36:19 科迪 如果你跟我去看看我给你两百块
549 00:36:25 科迪 我会给你付钱的 给你两百块
550 00:36:28 跟我去看看吧
551 00:36:31 看看就好
552 00:36:34 - 你说是什么保险箱来着?- 就是...什么意思?
553 00:36:38 是家得宝的保险箱
554 00:36:42 在哪里?
555 00:36:43 在我的公寓里
556 00:36:46 离这里就三分钟的车程
557 00:36:48 里面有什么?
558 00:36:49 就是我的钱 我得马上拿出来
559 00:36:54 科迪 求你帮帮我 好吗?
560 00:36:55 我只求你跟我去看看
561 00:36:57 - 看看就行- 你有男朋友吗?
562 00:37:01 没室友?你一个人住?
563 00:37:05 我一个人住
564 00:37:07 那就好
565 00:37:10 所以呢?
566 00:37:12 好吧
567 00:37:14 好 我可以去帮你看看
568 00:37:17 - 只是看看?- 四百块
569 00:37:22 - 四百块?- 对
570 00:37:25 - 可以吗?- 四百 就这么着
571 00:37:27 - 行吗?- 行 没问题
572 00:37:30 对 很好
573 00:37:34 (阿瓦隆剧院 波特兰传统)
574 00:38:11 这...
575 00:38:15 对调酒师来说 这地方真不错
576 00:38:19 谢谢
577 00:38:22 所以这是...
578 00:38:27 对 你觉得呢?
579 00:38:29 这不是家得宝的
580 00:38:33 能打开吗?
581 00:38:35 我怎么会知道?
582 00:38:39 好吧 能不能...
583 00:38:41 能不能...想办法强行把它打开?
584 00:38:45 你想让我把它砸开?是这样吗?
585 00:38:47 不 不是 我会给你四百块 所以...
586 00:38:49 四百块是让我来看看 我看了
587 00:38:51 看看?好吧这是我的保险箱 所以不是强行打开
588 00:38:54 是你的?
589 00:38:56 - 对- 就像这套公寓也是你的?
590 00:38:59
591 00:39:00 你确定吗?
592 00:39:02 没错 我确定
593 00:39:04 真的吗?
594 00:39:06 是我室友的
595 00:39:08 你室友的?你之前还说一个人住
596 00:39:10 是我前室友的
597 00:39:12 所以她搬走了 把保险箱留下还把你的钱都放在里面
598 00:39:15 - 是的 好吧- 是这么回事?
599 00:39:17 - 你还是这套说辞吗?- 对
600 00:39:19 丽奈特 别胡说八道了 跟我说实话
601 00:39:21 这是我闺蜜的 好吗?公寓也是她的
602 00:39:24 这是她男朋友的保险柜我得把钱拿出来
603 00:39:27 我今晚就得把钱拿出来事实就是这样
604 00:39:30 是为了我的家人
605 00:39:32 是为了我的家人 好吗?
606 00:39:36 你该早点告诉我
607 00:39:48 抱歉
608 00:39:50 我不该撒谎
609 00:39:53 我需要这笔钱 科迪
610 00:39:57 真不敢相信我又在干这种事
611 00:40:00 听着 唯一的办法...
612 00:40:03 要打开保险箱只能把它带到别处 让人一层层钻开
613 00:40:06 - 一层层钻开?- 对
614 00:40:08 能不能别把人叫来?
615 00:40:09 可以啊 如果想让整栋楼的人都知道你在干什么
616 00:40:12 就不能悄无声息地钻吗?
617 00:40:14 比如给钻头装上消音器?
618 00:40:16 不行 没门儿 必须带出去
619 00:40:19 费用也不便宜
620 00:40:21 多少钱?
621 00:40:25 八百块
622 00:40:30 你想不想做?
623 00:40:35 - 我没得选- 但你可以付钱 对吧?
624 00:40:40 对 钱就在保险箱里
625 00:40:48 你最好别跟我耍花招
626 00:40:58 我去打个电话
627 00:41:05 好 丽奈特我完全明白 我不该嘲笑你
628 00:41:08 把车开回来 咱们再谈 好吗?
629 00:41:12 去莫娜家接肯尼 别迟到 好吗?
630 00:41:15 莫娜明天有事 要早起
631 00:41:19 这是来自罗斯城贷款公司的自动语音信息
632 00:41:22 你的账户已逾期七周 需要还款...
633 00:41:27 丽奈特 这可不是闹着玩的
634 00:41:29 你知道那是我老婆的车快告诉我车在哪里
635 00:41:33 你这个混蛋!
636 00:41:35 你要是把车弄坏 我他妈会杀了你!
637 00:41:38 (掌控自己的选择)
638 00:41:45 (晚11点23分)
639 00:41:47 (晚11点24分)
640 00:42:02 等一下
641 00:42:06 谢谢
642 00:42:12 你们要搬走吗?
643 00:42:15
644 00:42:18 因为城市改造
645 00:42:20 - 糟糕透顶- 对
646 00:42:33 好吧
647 00:42:33 好 等一下
648 00:42:37 等一下
649 00:42:40 你要接吗?
650 00:42:44 我们要去哪里?
651 00:42:46 82街南
652 00:43:07 你家现在怎么样了?
653 00:43:09 - 我家?- 对
654 00:43:13 有点麻烦
655 00:43:15 有些事要处理我只有12小时来筹钱 不然就...
656 00:43:20 我什么都逾期了
657 00:43:24 没人愿意把房子租给我一个人住因为...你知道的...
658 00:43:29 糟透了
659 00:43:33 你住在哪里?
660 00:43:36 很远
661 00:43:37 塔米付给我的钱只能租到那样的住处
662 00:43:41 坐巴士要两小时
663 00:43:43 你有家人吗?
664 00:43:45 没了
665 00:43:49 这人能开保险箱吗?
666 00:43:52 去看看就知道了 好吗?
667 00:43:54 我们只是把欠我的钱拿走 对吧?
668 00:43:58 把它关上 然后我们就可以...
669 00:44:01 把它带回去
670 00:44:03 - 带回去哪里?- 带回那栋公寓
671 00:44:06 - 公寓?- 对
672 00:44:14 就是这里
673 00:45:23 你好吗?
674 00:45:44 嗨 妈妈
675 00:45:46 嗨 妈妈
676 00:45:49 怎么了 妈妈?
677 00:45:52 爱你
678 00:45:56 爱你
679 00:45:58 确保她不要一个人待着电视音量一定要调小点
680 00:46:03 好了吗?
681 00:46:04 好了
682 00:46:05 走吧
683 00:46:16 卡尔 醒醒
684 00:46:21 这是你的保险箱 你忘了密码
685 00:46:27 里面有什么?
686 00:46:29 只是我的钱
687 00:46:31 - 你的钱?- 对
688 00:46:32 好吧
689 00:46:35 开始吧
690 00:46:37 钥匙
691 00:46:38 卡尔 拜托帮我把车库收拾一下
692 00:46:43 振作点
693 00:46:44 混蛋 拜托 我是认真的 拜托
694 00:47:14 你大老远带着这破玩意跟这个瘦巴巴的小妞一起过来?
695 00:47:17 我靠
696 00:47:18 来吧 这边
697 00:47:23 依我看 这可是一大笔钱
698 00:47:28 真是的
699 00:47:33 有意思...
700 00:47:56 搞什么 卡尔?嗯?
701 00:48:02
702 00:48:04 不是这样
703 00:48:06 你知道我们该怎么做
704 00:48:14 得用老派的办法
705 00:48:18 - 不行 别那样砸 别...- 闭嘴吧
706 00:48:21 别那样 操
707 00:48:23 别...这箱子还得还回去
708 00:48:27 对 再来一次 宝贝
709 00:48:31 砸开了
710 00:48:32
711 00:48:35 里面有什么?
712 00:48:37
713 00:48:43 搞什么?
714 00:48:49 你说这是谁的保险箱来着?
715 00:48:52 就是我的
716 00:48:53 - 你的?- 对
717 00:48:55 - 是你的 对吧?- 对
718 00:48:57 这些都是你的?
719 00:48:58
720 00:48:59 这是什么东西?
721 00:49:02 有几块不错的男款劳力士表
722 00:49:05 很多现金 还有不少可卡因
723 00:49:18 - 你怎么认识她的 伙计?- 她在酒吧工作
724 00:49:20 她在酒吧工作?
725 00:49:25 - 卡尔- 嗯
726 00:49:27 兄弟 你他妈把这玩意带过来干什么?
727 00:49:35 - 你他妈干什么?- 是你的东西?
728 00:49:38 去你的 是我的
729 00:49:40 - 我只要我的钱 好吗?- 你想要钱?
730 00:49:42 如果你想要钱那这东西是从哪儿来的?
731 00:49:46 是...
732 00:49:47 是什么?
733 00:49:50 - 是什么?- 是...
734 00:49:51 - 是我的- 什么?
735 00:49:54 - 是我的- 不 不是
736 00:49:55 - 马上把我的东西给我- 是谁的保险箱?
737 00:49:58 - 去你的- 把我的东西给我
738 00:50:00 贱人 你他妈从哪儿偷的?
739 00:50:02 是我闺蜜的
740 00:50:05 - 是谁的?- 老兄 搞什么 伙计?别激动
741 00:50:07 我说了 这他妈是我闺蜜的
742 00:50:10 现在是闺蜜的了?现在要开始说实话了
743 00:50:13 告诉我保险柜是哪里来的
744 00:50:16 - 她是个应召女郎- 应召女郎?
745 00:50:18 对 她替一个生意人保管
746 00:50:20 他不会知道
747 00:50:21 - 你他妈怎么知道?- 他不会在意的
748 00:50:25 是吗?
749 00:50:26 她只是个应召女郎保险箱是她替一个生意人保管的
750 00:50:29 你他妈为什么带着箱子来找我?
751 00:50:31 臭婊子
752 00:50:33 她想耍我们 卡尔
753 00:50:35 你他妈干什么?放开我
754 00:50:46 - 给我!- 你他妈把包给我
755 00:50:50
756 00:50:53 操!把包给我!
757 00:50:57 可恶!
758 00:50:58 退后
759 00:51:02 我要搞死你
760 00:51:10 卡尔!
761 00:51:12 靠!
762 00:51:13
763 00:51:14 听我说
764 00:51:17
765 00:51:19 我要宰了你!
766 00:51:25 你死定了!
767 00:51:29 靠...
768 00:51:30 你死定了 贱人!
769 00:51:39 天啊
770 00:51:41
771 00:51:55 给我滚出去!
772 00:51:59 听着
773 00:52:00 对不起
774 00:52:05 快跑!
775 00:52:09 科迪!
776 00:52:14 快他妈上车
777 00:52:55 - 靠边停车- 你要吐吗?
778 00:53:00 - 嘿 靠边停车- 好
779 00:53:21 你没事吧?
780 00:53:23 没事
781 00:53:27 (斯坦食品和熟食店)
782 00:53:33 丽奈特
783 00:53:34 放轻松 好吗?
784 00:53:36 - 放轻松?- 对
785 00:53:41 天啊 我这是做什么?搞什么...
786 00:53:44 我们拿到钱了 对吧?
787 00:53:51 你要不要接电话?
788 00:54:01 喝一口
789 00:54:06 会放松一下
790 00:54:08 放松一下?
791 00:54:12 我们还活着 对吧?
792 00:54:15 到底是谁的保险箱?
793 00:54:19 只是个政客
794 00:54:20 这表示他不会找 有毒品 他不会的
795 00:54:24 那就好
796 00:54:29 你要数数吗?
797 00:54:34 - 能问你一件事吗?- 看情况
798 00:54:41 你什么时候出狱的?
799 00:54:47 塔米跟你说了什么?
800 00:54:50 - 塔米?- 塔米那个大嘴巴
801 00:54:51 你想知道塔米说了什么?
802 00:54:52 对 我知道你俩常聊天 她说了什么?
803 00:54:54 她只是说你打劫了一个地方
804 00:54:57 她是这么说的?
805 00:54:59 - 对 但事情没这么简单- 事实是怎样?
806 00:55:03 我被陷害了
807 00:55:07 - 你被陷害了?- 对 事实就是这样
808 00:55:11 你被谁陷害了?
809 00:55:14 - 一个女孩- 一个女孩?
810 00:55:16
811 00:55:19 事与愿违
812 00:55:25 生活就是这样 对吧?
813 00:56:02 这...
814 00:56:07 有多少?
815 00:56:10 什么?
816 00:56:12 有多少钱?
817 00:56:14 大约一万九美元
818 00:56:20 一万九?
819 00:56:22 这是一大笔现金
820 00:56:25 你如约要把剩下的还回去?
821 00:56:29
822 00:56:32 不 我需要这笔钱我要用这笔钱来买房 我跟你说过的
823 00:56:37 我们本该今天就搞定的 我...
824 00:56:41 如果明早之前弄不到钱 我就完蛋了
825 00:56:46 我只是...想赢一次 知道吗?
826 00:56:52 我伤害了很多我关心的人...
827 00:56:56 做了一些糟糕的事 我只是...
828 00:57:00 只是...
829 00:57:02 已经到这个地步了 所以...
830 00:57:05
831 00:57:09 我只是...
832 00:57:12 我只需要...再凑四千就够了
833 00:57:20 四千?
834 00:57:36 你笑什么?
835 00:57:42 你不...
836 00:57:44 你认不认识要买奔驰车的人?
837 00:57:47 - 怎么?你现在有辆奔驰?- 对 我有一辆奔驰
838 00:57:51 让我猜猜也是那个保险箱主人的吧?
839 00:57:53 - 不 其实是另一个人的- 另一个人?天啊
840 00:57:57 但车是他老婆的 他应该不会报案
841 00:57:59 因为那样他得跟老婆说车是谁偷的
842 00:58:11 如果奔驰是真的我可以帮你弄到四千
843 00:58:15 - 你可以马上弄到四千?- 我可以弄到四千
844 00:58:19 得先让我看看车
845 00:58:22 千万别跟我耍花招
846 00:58:26 把钱给我看 我就带你去看车
847 00:58:35 就这么着
848 00:58:37 得去我家拿现金
849 00:58:46 你在哪里?我在上班
850 00:58:47 莫娜要崩溃了 肯尼在那儿哭
851 00:58:50 你本该两小时前就到那儿的他现在以为你不会回来了
852 00:58:53 - 操- 你为什么总是搞这一套?
853 00:58:55 (凌晨1点15分)
854 00:58:57 (凌晨1点16分)
855 00:58:59 对不起 我只是...以后不会再这样了 莫娜
856 00:59:01 - 别担心- 真的是...
857 00:59:03 我今天工作一团糟 我只是...
858 00:59:05 就是...今天很难熬
859 00:59:07 我爱你 莫娜
860 00:59:10 我也爱你 肯尼
861 00:59:12 回见
862 00:59:15 肯 对不起 宝贝 我只是...我今天工作很不顺
863 00:59:19 就是...塔米太糟糕了 还有...
864 00:59:23 你...我来晚了 你能原谅我吗?
865 00:59:25 - 好的- 是吗?
866 00:59:27 你今天开心吗?
867 00:59:29 好吧 车上有个人...我们得赶紧送他去个地方
868 00:59:33 然后就去吃饭 好吗?
869 00:59:34 他是陌生人吗?
870 00:59:36 不 他...他人很好的
871 00:59:38 - 真的吗?- 对 他很好
872 00:59:40 - 真的很好?- 对 他是好人
873 00:59:41 - 是吗?- 他真的是好人
874 00:59:43 - 好吧- 他是好人 好吗?
875 00:59:45 他是好人
876 00:59:46 冷静点 肯
877 00:59:51 - 那是我的座位- 坐后面 宝贝
878 01:00:00 这是科迪 肯尼
879 01:00:02 - 嘿 科迪- 你好吗?
880 01:00:04 挺好的
881 01:00:12 科迪是你男朋友吗?
882 01:00:17 不 他只是...我的同事
883 01:00:20 好吧
884 01:00:22 你有女朋友吗 肯尼?
885 01:00:23 - 有- 你有两个女朋友 对吧?
886 01:00:26 - 对- 真厉害 她们叫什么名字?
887 01:00:29 艾丽卡、阿姬卡
888 01:00:30 - 但其中一个跟你分手了 对吧?- 你心碎了吧 肯尼?
889 01:00:34 是啊 我们一直在一起
890 01:00:38 但问题是...
891 01:00:42 是别人把我俩拆散了
892 01:00:46 太可恶了 我理解你 伙计
893 01:00:49 - 肯尼是DJ- 真的吗?
894 01:00:51 - 对- 对 我是
895 01:00:52 - 你的DJ名是什么?- 肯尼DJ
896 01:00:54 肯尼DJ 好吧
897 01:00:56 有时也叫“说唱者肯尼”
898 01:00:58 好吧 能唱来听听吗?
899 01:00:59
900 01:01:00 我会说 哟 科迪很酷
901 01:01:04 他和兄弟们一起逍遥自在
902 01:01:07 像表演一样 哦!
903 01:01:16 太酷了 DJ 碰个拳
904 01:01:19 - 我就说他很棒吧- 对 真厉害 伙计
905 01:01:22 我要放点音乐 我要听
906 01:01:24 - 有...- 这要怎么弄?
907 01:01:25 - 得有个适配器- 这是什么?
908 01:01:28 建议你升级一下这玩意 真的
909 01:01:32 你认识做这行的吗?
910 01:01:34 你知道我神通广大
911 01:01:36 没错
912 01:01:46 操 别紧张
913 01:03:05 锁门
914 01:03:28 丽奈特 我为什么非得一直打给你?
915 01:03:30 现在是凌晨两点 肯尼该睡觉了
916 01:03:33 你在哪里?莫娜说你车上有别人?
917 01:03:37 你在干什么?
918 01:03:38
919 01:03:42 你吓到我了
920 01:03:43 - 你能开门吗?- 拿到了吗?
921 01:03:46 对 怎么样?
922 01:03:53
923 01:03:56 (凌晨2点08分)
924 01:03:58 (凌晨2点09分)
925 01:04:09 是那辆吗?
926 01:04:11
927 01:04:13 车门怎么开着?
928 01:04:15 因为我慌了
929 01:04:18 该死 真不敢相信车还在
930 01:04:21 你有钥匙吗?
931 01:04:22 在包里
932 01:04:25
933 01:04:35 我给你看过车了你要给我看现金吗?
934 01:04:38 奔驰是偷来的 你居然要卖四千?
935 01:04:41
936 01:04:43 咱俩一起干了这么多事...
937 01:04:46 你考虑过要给我好处吗?
938 01:04:49 那八百你还没给我呢
939 01:04:54 但我...我本来是要给你钱的
940 01:04:57 是啊 但在熟食店时 你就可以给我
941 01:05:01 为什么没给?
942 01:05:04 这个嘛 因为...
943 01:05:08 因为我们在车上做了交易
944 01:05:10 听着 做笔新交易
945 01:05:14 我要一半
946 01:05:15 一半现金
947 01:05:17 你要一半...
948 01:05:19 - 但这辆车的价值远远超过...- 我要分现金
949 01:05:24 奔驰是偷来的知道你会让我冒多大的风险吗?
950 01:05:27 你说什么?是你出价四千的
951 01:05:29 要四千吗?看 这就是那四千 好吗?
952 01:05:32 - 你之前都是胡说八道?- 对 就是胡说八道
953 01:05:35 我一直在骗你 就像你一直在骗我
954 01:05:38 - 冷静点- 丽奈特 分钱
955 01:05:40 - 我们不是这样说的- 这样才公平
956 01:05:42 - 你拿走那辆车 可以赚50倍...- 咱俩干了这么多事之后?
957 01:05:45 我才不在乎那辆车!
958 01:05:47 我需要这笔钱
959 01:05:48 你要钱干什么?我也需要钱 我一无所有
960 01:05:51 - 我跟你说过我需要这笔钱- 我这份假释工作太差劲了
961 01:05:53 知道吗?去你的房子 统统给我
962 01:05:56 - 不行- 统统给我
963 01:05:57 - 不行 我们不是这样说的- 你他妈把包给我
964 01:06:00 - 你他妈把包给我 丽奈特- 去你的
965 01:06:02 你他妈把包给我 丽奈特
966 01:06:04 放开我妹妹!
967 01:06:06 - 别这样- 把包给我
968 01:06:07 - 放开她- 不跟你开玩笑
969 01:06:09 - 放开妹妹- 你他妈给我闭嘴 肯尼
970 01:06:12 请不要这样
971 01:06:13 - 把包给我 丽奈特!- 不行 我需要钱!
972 01:06:16 你他妈把包给我!把包给我!
973 01:06:18 别这样!
974 01:06:20 你他妈把包给我!
975 01:06:21 - 别这样- 你他妈给我...
976 01:06:24 给我!
977 01:06:26 你为什么要这么做?
978 01:06:28 放开我妹妹!
979 01:06:30 我的天啊
980 01:06:31 好了 肯尼 没事
981 01:06:33 没事 别担心
982 01:06:36 好了
983 01:06:37 是你逼我的 你知道是你逼我的
984 01:06:49 真聪明...
985 01:06:58 去你的!
986 01:07:41 去你的...
987 01:07:44 去你的 丽奈特
988 01:08:39 我很担心你
989 01:08:43 很担心
990 01:08:45 你为什么要表现得这么疯狂?
991 01:09:24 肯?
992 01:09:29 他要吃加糖浆和黄油的煎饼
993 01:09:31 - 但你能把糖浆放在旁边吗?- 好 没问题 你呢?
994 01:09:35 黑咖啡就行 确保放在旁边
995 01:09:38 - 好- 谢谢
996 01:09:46 记得爸爸以前常去的那个地方吗?他在那儿遇到了那个勤杂工
997 01:09:50 他叫什么来着?爸爸过去常和他说立陶宛语
998 01:09:52 他经常喜欢说自己的语言你还记得吗?他叫什么?
999 01:09:56 多米尼克 记得吗?
1000 01:09:59 记得我希望我们一起去那边玩吗?我希望我们...
1001 01:10:03 弄两本护照 然后逃跑
1002 01:10:05 离开这里
1003 01:10:13 肯尼
1004 01:10:15 看着我
1005 01:10:16 科迪不是好人 他是坏蛋
1006 01:10:19 他一点都不好 我搞错了
1007 01:10:28 他想抢走我们的房子我们从小到大住的房子
1008 01:10:33 这是你希望的结果吗?
1009 01:10:35 我想爸爸了
1010 01:10:42 我知道
1011 01:10:44 我知道你想他爸爸离开我们了 肯 你知道的
1012 01:10:49 好吗?还有...
1013 01:10:56 我依然爱你
1014 01:10:59 但我受不了
1015 01:11:01 - 什么?你受不了什么?- 很多破事
1016 01:11:10 好 好吧 我生气是因为他想偷我们的东西 好吗?
1017 01:11:14 他想偷我们的东西
1018 01:11:16 所以我才生气
1019 01:11:18 我知道
1020 01:11:19 爸爸叫我保护你
1021 01:11:22 你应该当好我的哥哥 对吧?
1022 01:11:24
1023 01:11:27 你是我哥哥 好吗?我是你妹妹
1024 01:11:29 你到底要不要跟我有难同当?要不要帮忙?
1025 01:11:33 我是家里的顶梁柱 我会帮你的
1026 01:11:37 对 你是家里的顶梁柱所以咱俩要一起解决这件事 好吗?
1027 01:11:41 - 对- 咱俩一起
1028 01:11:43 我们是为了这个家 知道吗?
1029 01:11:45 我们一定要成功咱俩一起把钱弄到手 好吗?
1030 01:11:48 - 好- 可以吗?
1031 01:11:50 可以
1032 01:11:59 (凌晨2点57分)
1033 01:12:01 (凌晨2点58分)
1034 01:12:41 喂?
1035 01:12:46 嗨 汤米在吗?
1036 01:12:49 你是谁?
1037 01:12:52 告诉他我是丽奈特
1038 01:12:59 搞什么?
1039 01:13:00 在那里等着
1040 01:13:10 瞧瞧是谁啊
1041 01:13:12 好久不见 对吧?
1042 01:13:15 你怎么来了 丽奈特?
1043 01:13:18 你还在销赃吧?
1044 01:13:20 - 你看到那家店了 对吧?- 是啊 或许吧
1045 01:13:25 慢点
1046 01:13:26 不是这里
1047 01:13:39 你一定是大名鼎鼎的肯尼
1048 01:13:41 对 是我
1049 01:13:42 对 是你
1050 01:13:43 知道吗?来 看看这个
1051 01:13:46 我是预言大师佐塔...
1052 01:13:47 太棒了
1053 01:13:49 是吗?你玩过吗?
1054 01:13:51 - 对 我玩过- 嘿 走吧
1055 01:13:53 老式弹球游戏不需要代币或其他任何东西
1056 01:13:56 这...你会玩吗?
1057 01:13:58 - 会- 真的吗?
1058 01:13:59 - 是的- 好吧
1059 01:14:04 我得跟汤米谈谈 就一会儿 好吗?
1060 01:14:27 天啊 搞什么?你从哪里弄来的?
1061 01:14:30 多嘴害死人这不是你教我们的吗 汤米?
1062 01:14:37 太好了
1063 01:14:41 楼上的人是谁?
1064 01:14:45 不关你的事
1065 01:14:48 如果你想知道 那是我女朋友
1066 01:14:51 不错
1067 01:14:53 真是你女朋友吗?
1068 01:14:57 你不能三更半夜跑来我家
1069 01:15:00 开始给我找茬 丽奈特
1070 01:15:02 那些年 你不也总给我找茬吗?整整五年?
1071 01:15:06 我当初压根不希望你住这儿是你求我
1072 01:15:08 我求你 是因为我当时还小一塌糊涂 才会求你
1073 01:15:12 我想找人帮忙 汤米
1074 01:15:13 你当时也不是小孩子了吧?
1075 01:15:17 - 去你的- 小丽?
1076 01:15:20 小丽?
1077 01:15:22 小丽?
1078 01:15:24 - 怎么了?- 你没事吧?
1079 01:15:25 对 一会儿就好 好吗?
1080 01:15:27 - 好- 好吗?
1081 01:15:29 好 马上就出来
1082 01:15:45 自从我之后你带过多少个那样的女孩上楼?
1083 01:15:51 我不干那种事了
1084 01:15:52 你不会给你的女朋友拉皮条吧?
1085 01:15:58 我当时...
1086 01:16:03 你把我害得很惨我还以为自己爱上你了 汤米
1087 01:16:12 你逼我做的那些事...不是好事
1088 01:16:16 那是很久以前的事了
1089 01:16:19 我那样做是为了谋生
1090 01:16:22 我当时才16岁
1091 01:16:31 这玩意 你打算给我多少钱?
1092 01:16:34 这值多少钱?
1093 01:16:35 有半公斤
1094 01:16:36 我可没有六千块闲钱
1095 01:16:39 你现在不留现金了?不像我当初在楼上时那样?
1096 01:16:45 那你可以找个愿意马上买的买家
1097 01:16:47 - 不行- 你可以的 马上
1098 01:16:49 我没必要为你做任何事
1099 01:16:54 你可以尽一点微薄之力
1100 01:16:57 拿上你的可卡因
1101 01:17:10 瞧瞧你
1102 01:17:12 别他妈跟我来这套
1103 01:17:54 我的人会给你三千
1104 01:17:56 不 我需要四千
1105 01:17:59 大半夜的 你知道还有谁会出更高价买你的买可卡因
1106 01:18:03 去找他们
1107 01:18:04 好吧 地址是哪里?
1108 01:18:06 他叫布莱克你知道草甸谷那些房子吗?
1109 01:18:09 山上那些?
1110 01:18:10 我怎么会忘记?
1111 01:18:12 到了之后就按门铃
1112 01:18:16 我把这个给你 有一个条件
1113 01:18:18 永远别再来这里别打电话 别过来 老死不相往来
1114 01:18:22 明白吗?
1115 01:18:27 拿走吧 是你的
1116 01:18:32 自己出去吧
1117 01:18:36 别装作这事没发生过 汤米
1118 01:18:46 肯尼 快点
1119 01:18:49
1120 01:19:08 没事的 肯尼
1121 01:19:25 (小丽 100美元)
1122 01:19:37 (凌晨3点41分)
1123 01:19:39 (凌晨3点42分)
1124 01:19:52 她看起来天真无邪
1125 01:19:54 才不是
1126 01:19:55 你说得对 汤米!
1127 01:19:56 - 她很狂野- 带她上楼要多少钱?
1128 01:20:00 你当时也不是小孩子了吧?
1129 01:20:02 ...不是小孩子...
1130 01:20:04 我不想听
1131 01:20:05 你好好照顾我朋友 好吗?
1132 01:20:09 他已经付钱了
1133 01:20:11 他已经付钱了
1134 01:20:13 他付钱了 你得乖一点
1135 01:20:54 我不喜欢这里
1136 01:20:55 我知道 没关系
1137 01:20:57 就咱俩 对吧?
1138 01:21:04 对 你是什么 我就叫你什么
1139 01:21:06 你表现得像个贱人 我就叫你贱人!
1140 01:21:09 我他妈为什么要带你出来?
1141 01:21:11 贱人 我为什么要待在家里陪你你那副德行 真是个臭婊子!
1142 01:21:42 开始让我朋友发财...
1143 01:21:45 欢迎回家 宝贝
1144 01:22:03 好 在这里见面 好吗?
1145 01:22:04 - 你确定?- 待在这里
1146 01:22:15 终于独处了
1147 01:22:17 远离那些讨厌的人
1148 01:22:20 喝一杯怎么样?
1149 01:22:22 不用
1150 01:22:23 鞋子别踩地毯 好吗?
1151 01:22:26 我不想弄脏了
1152 01:22:31 我就站在这里吧
1153 01:22:35 你知道吗?一个鞋底
1154 01:22:40 就有421000个菌落形成单位
1155 01:22:43 - 给- 不 不用了 谢谢
1156 01:22:45 你想喝的话 在这里
1157 01:22:49 那么...告诉我
1158 01:22:54 汤米的朋友...
1159 01:22:56 怎么交易?
1160 01:22:58 你要看货吗?
1161 01:22:59 不 我信任你
1162 01:23:01 我不认识你但我信任汤米 你要怎么收钱?
1163 01:23:04 - 用贝宝?- 不
1164 01:23:07 OnlyFans?
1165 01:23:09 - 我打赏很大方- 不 我需要现金
1166 01:23:11 现金 好
1167 01:23:14 或许最好不要沾染上对方的指纹
1168 01:23:17 那就现金吧
1169 01:23:19 别担心
1170 01:23:21 我有现金
1171 01:23:22 多少来着?
1172 01:23:24 - 两千 对吧?- 我和汤米说好了 三千
1173 01:23:27 两千是买可卡因的
1174 01:23:30 知道吗?现在涨到四千了
1175 01:23:32 要么你把钱给我 要么我马上滚蛋
1176 01:23:37 四千
1177 01:23:45 汤米说你以前很野
1178 01:23:48 不好意思 什么?
1179 01:23:50 汤米说你以前很野
1180 01:23:58 我16岁时 对
1181 01:24:02 这是旧梦重温吗?
1182 01:24:04 钱和毒品 深夜派对
1183 01:24:08 我只想知道 你现在还是很野吗?
1184 01:24:16 小心点 因为你看起来还是有点野
1185 01:24:20 听着 我...我不知道你想干什么
1186 01:24:23 我不在乎汤米怎么说 不行 好吗?
1187 01:24:26 我不想跟你争论 快把钱给我
1188 01:24:28 你显然知道是怎么回事 给你
1189 01:24:31 糟糕 钱掉了
1190 01:24:38 干杯
1191 01:24:50 一千
1192 01:24:53 两千
1193 01:24:56 怎么?是你的
1194 01:24:57 那边有一些
1195 01:25:00 真乖
1196 01:25:02 四千
1197 01:25:25 - 拜托别挡我的道- 我没挡你的道
1198 01:25:28 - 对 别他妈挡我的道- 听着
1199 01:25:31 - 我什么都没做 我只需...- 别挡我的路
1200 01:25:33 - 好 我只需知道你很冷静 好吗?- 让开
1201 01:25:36 - 好 我会让的- 让开
1202 01:25:39 - 不- 我可以让开
1203 01:25:40 - 我可以让开- 别这样
1204 01:25:41 - 小心点- 别这样
1205 01:25:43 别挠 我可是额外花了钱的
1206 01:25:46 别这样 你他妈别这样
1207 01:25:48 你他妈别碰我!你他妈以为花钱就能买我?
1208 01:25:51 你以为我他妈是垃圾?你他妈的是这么想的?
1209 01:25:54 你以为有钱就能买我
1210 01:25:57 - 靠- 你买不了我!你别想碰我!
1211 01:25:59 - 明白吗?- 天啊 你他妈疯了
1212 01:26:01 疯了?我他妈疯了?
1213 01:26:03 你他妈想看疯子吗?
1214 01:26:05 你他妈敢碰我!你他妈别碰我!
1215 01:26:08 你他妈别碰我!
1216 01:26:37 你当时也不是小孩子了吧?
1217 01:27:00 不用着急
1218 01:27:02 好吗?
1219 01:27:29 我不想跟他上楼 汤米
1220 01:27:36 把裙子脱了 快点
1221 01:27:44 - 退后- 好 你拿到钱了
1222 01:27:49 冷静
1223 01:27:49
1224 01:27:52 操!臭婊子!
1225 01:27:55 肯尼?
1226 01:27:57 肯尼?
1227 01:28:00 (凌晨4点37分)
1228 01:28:01 肯尼!
1229 01:28:02 (凌晨4点38分)
1230 01:28:07 肯尼?
1231 01:28:09 肯尼?
1232 01:28:11 肯尼?
1233 01:28:15 你在哪里?
1234 01:28:17 搞什么?
1235 01:28:19 那是玻璃杯吗?是...
1236 01:28:22 搞什么...
1237 01:28:23 - 我哥呢?- 把杯子放下
1238 01:28:25 她居然攻击我 她偷了我的钱
1239 01:28:28 放轻松 操...
1240 01:28:30 你他妈别碰我
1241 01:28:32 - 抓住她- 你他妈别碰我!
1242 01:28:35 放下 贱人
1243 01:28:36 别碰她!
1244 01:28:39 按住她 伙计!按住她!
1245 01:28:41 - 小丽!- 肯尼!
1246 01:28:43 小丽!放开我妹妹!
1247 01:28:45 快来人 拦住这个疯婆娘!
1248 01:28:50 天啊!
1249 01:28:56 - 抱歉- 你...你没事吧?
1250 01:28:58 我没事
1251 01:29:01 对不起
1252 01:29:07 嘿 对不起
1253 01:29:09 搞什么 伙计?
1254 01:29:15 滚出我家
1255 01:29:31 我拿到钱了 宝贝 我拿到钱了
1256 01:29:35 回家吧
1257 01:29:38 回家吧 好吗?
1258 01:29:40
1259 01:30:58 (出售)
1260 01:31:05 (凌晨5点22分)
1261 01:31:07 (凌晨5点23分)
1262 01:31:12 都搞定了 睡吧 肯
1263 01:31:37 晚安?
1264 01:31:39 你好好照顾你哥了吗?
1265 01:31:45 是啊 我昨晚一整晚都在筹钱弥补你买车花掉的钱
1266 01:31:50 总共两万五千块
1267 01:31:52 我们没时间了
1268 01:31:54 拜托 拜托穿好衣服
1269 01:31:58 跟我去签贷款协议
1270 01:32:00 拜托
1271 01:32:12 别动
1272 01:32:17 就连你爸都讨厌这房子
1273 01:32:22 这不是什么好房子 亲爱的
1274 01:32:24 但我们只买得起这种
1275 01:32:32 别动
1276 01:32:36 好 取出来了
1277 01:32:41 如果我们不...
1278 01:32:44 如果我们现在不去 房子就没了
1279 01:32:48 好吗?
1280 01:32:50 - 所以我求你了- 亲爱的 我不...我太累了
1281 01:32:53 - 我不想聊这件事- 求你了
1282 01:32:56 - 咱俩都很累 好吗?- 丽奈特 我知道你不想听
1283 01:32:59 但我不想去贷款 不想买这房子
1284 01:33:03 - 不要- 拜托 我求你
1285 01:33:06 - 我讨厌这房子 我恨不得把它烧了- 求你了 拜托
1286 01:33:10 我会把它烧掉的
1287 01:33:13 这里有太多回忆
1288 01:33:16 你从来就没打算买它 是吗?
1289 01:33:21 一直以来 你都看着我
1290 01:33:24 你看着我...
1291 01:33:28 你都看着我一直奔波
1292 01:33:31 你现在还是一言不发
1293 01:33:33 我试着告诉你 但你根本不听
1294 01:33:35 不 你没有 还背着我买车
1295 01:33:38 因为我不想让你对我大喊大叫 抓狂
1296 01:33:41 什么意思 大喊大叫?
1297 01:33:43 我不是那种人了
1298 01:33:46 我不再那样了
1299 01:33:47 - 知道吗...我...- 我不会那样做了 我不是...
1300 01:33:50 我在帮你把背上的碎玻璃取出来
1301 01:34:01 你只是不想和我住在一起就是这么回事
1302 01:34:07 你不想和我住在一起 对吧?
1303 01:34:13 天啊
1304 01:34:15 你不想
1305 01:34:18 你...
1306 01:34:20 好吧 你知道吗?
1307 01:34:22 知道吗?没关系
1308 01:34:24 去找间破公寓去 去吧
1309 01:34:26 - 肯尼会跟我一起走- 肯尼不会跟你走
1310 01:34:29 - 他怕你- 对 没错 肯尼爱我
1311 01:34:31 他当然爱你 但他怕你
1312 01:34:33 肯尼需要我 他知道我绝不会伤害他
1313 01:34:36 是吗?
1314 01:34:38 那你今晚带他去哪儿了?
1315 01:34:45 我是他妈妈 丽奈特
1316 01:34:48 在你出生之前 我一直照顾他
1317 01:34:53 知道吗?我会为他拼命
1318 01:34:58 你在开玩笑吗?在逗我吗?
1319 01:35:00 你要说什么?你试图自杀?
1320 01:35:03 你为了钱跟男人上床?
1321 01:35:06 你变得很暴力 连工作都保不住?
1322 01:35:09 你他妈肯定希望这样 对吧?你就希望这样
1323 01:35:14 你会跟他们说你有个一塌糊涂的女儿
1324 01:35:16 你当初离家出走 去跟汤米住时
1325 01:35:20 把肯尼忘得一干二净
1326 01:35:23 当时就是我这个当妈的在照顾他 对吧?你还挺高兴的
1327 01:35:26 你胆敢这样说
1328 01:35:27 我当时才...我才16岁我想跟一个真正爱我的人在一起
1329 01:35:31 结果如何呢?
1330 01:35:32 没结果 因为我没法...
1331 01:35:37 我没有...
1332 01:35:38 我不...
1333 01:35:49 你不觉得...你觉得我不知道...
1334 01:36:00 你以为我不知道自己是怎样的人吗?
1335 01:36:04 你根本不知道
1336 01:36:16 你当时在哪里?
1337 01:36:22 你当时在哪里?
1338 01:36:26 我需要你 当他...
1339 01:36:33 我需要你...
1340 01:36:36 我只需要我妈妈
1341 01:36:43 我救不了你
1342 01:36:45 我帮不了你
1343 01:36:48 所以...靠
1344 01:36:53 你可以一直怪我 但你现在长大了
1345 01:36:57 想怪我?请便
1346 01:37:04 你就像马桶底部那个东西
1347 01:37:07 要把一切都拖下水
1348 01:37:16 我不能继续这样了
1349 01:37:20 我和莫娜说好了肯尼和我下周搬进去
1350 01:37:31
1351 01:38:53 嘿 丽奈特 我是大卫
1352 01:38:55 很抱歉
1353 01:38:57 我改主意了另一位买家出价更高 我接受了
1354 01:39:01 你给了你们一家人很多次机会...
1355 01:40:27
1356 01:40:28
1357 01:40:32 肯尼 我得离开一段时间
1358 01:40:36 我会尽快回来看你的 好吗?我保证
1359 01:40:47 我爱你
1360 01:40:50 我很爱你
1361 01:40:53 我会每分每秒都想你每一天的每一分钟都爱你
1362 01:40:58 好吗?
1363 01:41:03 你是我妹妹
1364 01:41:07 我永远都会是你哥哥
1365 01:41:11 - 对- 我会永远保护你
1366 01:41:15 对 你会的
1367 01:41:19
1368 01:41:20 我现在要睡觉了
1369 01:41:23 你要睡觉了?
1370 01:41:25 我要睡觉了
1371 01:41:27
1372 01:42:10 (格洛莉亚)
1373 01:42:12 (妈妈)
1374 01:42:13
1375 01:42:15 你问我昨晚做了什么
1376 01:42:21 我争取过
1377 01:42:24 我为了这个家争取过
1378 01:42:27 用我唯一知道的办法
1379 01:42:33 你的话虽然刺耳 但忠言逆耳利于行
1380 01:42:36 所以...谢谢你
1381 01:42:41 我现在得为自己争取
1382 01:42:49 好好照顾肯尼
1383 01:42:51 他需要妈妈
1384 01:42:57 这或许是我们的机会 可以走上正轨
1385 01:43:01 小丽
1386 01:44:01 《黑夜终至》
1387 01:47:38 字幕翻译:琰炎