Cowboy Cartel Season 1 (2024)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:13 一想到贩毒集团 就会想到毒品When you think of drug cartels, you think of the drugs,
2 00:00:16 暴力you think of the violence,
3 00:00:17 和金钱you think of money,
4 00:00:19 却不会想到马but you do not think of horses.
5 00:00:28 这是眼前的现实There's this projected reality,
6 00:00:31 和它背后的整个世界and then there's this whole world behind it.
7 00:00:35 马 可卡因 洗钱...Horses, cocaine, money laundering...
8 00:00:39 我之前从未见过这种情况 我觉得大家都闻所未闻I'd never seen a case like this before. I don't think any of us had.
9 00:00:42 贩毒集团 能够利用美国的产业A drug cartel was able to exploit a US industry,
10 00:00:46 但是可能最有趣的事是but possibly the most interesting thing
11 00:00:47 没有人愿意阻止was that somebody bothered to do anything about it.
12 00:00:51 这是德克萨斯 历史上最大一次洗钱调查It was the biggest money laundering investigation in Texas history.
13 00:00:54 对于新探员来说 这是千载难逢的机会You know, for a new agent, it was the chance of a lifetime.
14 00:00:58 但是要想瓦解塞塔斯集团But trying to dismantle the Zetas,
15 00:01:01 这根本不可能it really just appears impossible.
16 00:01:03 你现在听到的炮火声The gunfire that you hear at this moment...
17 00:01:06 代表联邦军队在和犯罪集团it is a confrontation between federal forces...
18 00:01:09 交战and organized crime.
19 00:01:12 然后就觉得 天呐Then it was like, holy shit.
20 00:01:15 我们要在情况失控前拿下他们We need to take 'em down before it got out of hand.
21 00:01:18 从外面看 只能看到这么多There's only so much you can view from the outside looking in.
22 00:01:23 你真正需要的是他们内部的人What you really need is somebody on the inside of their world.
23 00:01:26 我只是想确定一下 因为墨西哥的人在催我I'm just making sure, because you know, people in Mexico is pushing me.
24 00:01:29 不管你用什么办法On the other side of any approach you make...
25 00:01:32 可能之后都会用到枪...could be you know, the barrel of a gun.
26 00:01:35 我们中枪了We are shot! We are shot!
27 00:01:37 我是美国移民及海关执法局的特工I am an ICE Special Agent.
28 00:01:39 花了三年时间 拼凑出这个巨大的拼图Three years to piece together this giant puzzle.
29 00:01:43 对 我们之前想不采用武力 就镇压墨西哥最残暴的犯罪集团Yeah, we were trying to take down the most violent cartel in Mexico with paper.
30 00:01:48 当时所有人都难以理解Everybody was in way over our heads at that time.
31 00:01:56 开始吧Here we go.
32 00:02:35 (乔治·布什总统就 国家毒品政策向全国发表讲话)
33 00:02:38 晚上好Good evening.
34 00:02:39 这是我宣誓就职以来第一次This is the first time since taking the oath of office
35 00:02:42 感受到有个问题如此重要和危险that I've felt an issue was so important, so threatening,
36 00:02:45 有必要与你们 所有美国人民直接对话that it warranted talking directly with you, the American people.
37 00:02:49 大家都认为 如今 我们国家 面临最严峻的内部威胁是毒品All of us agree that the gravest domestic threat facing our nation today is drugs.
38 00:02:55 (过去四十年来 美国与墨西哥的边境)
39 00:02:57 (一直是毒品战争的起点)
40 00:02:59 我们政府招募了 有史以来最多的边防警卫新兵Our administration has moved aggressively to secure our borders more
41 00:03:03 积极行动 加强边境安全by hiring a record number of new border guards.
42 00:03:05 (我们的敌人 贩毒集团 势力不断壮大 争夺边境控制权)
43 00:03:08 有些人为了物质利益剥削他人The system is broken because there are people
44 00:03:12 体系因此已崩溃who are exploiting human beings for material gain.
45 00:03:16 (有个集团是其中最阴险邪恶的 也是最强大的)
46 00:03:19 我们会继续加快设备运输和警卫训练We are continuing to speed up the delivery of equipment and training.
47 00:03:22 我们会给那些集团 施加前所未有的压力We're putting unprecedented pressure on cartels.
48 00:03:25 我们会继续发出清晰的警告 这种暴行必须停止We will continue to send a clear message: that violence must stop.
49 00:03:31 - 塞塔斯 - 洛斯塞塔斯- The Zetas. - Los Zetas.
50 00:03:32 - 洛斯塞塔斯 - 塞塔斯集团- Los Zetas. - The Zetas cartel.
51 00:03:34 是非常可怕的贩毒集团The horrific drug cartel.
52 00:03:35 其狠辣程度根本难以想象It's incredible how violent the Zetas are.
53 00:03:37 绞死 刺死 打死Strangled, stabbed, beat to death.
54 00:03:39 他们改变了游戏规则They have changed the rules of the game.
55 00:03:41 (这是真实的故事 讲述他们的崛起之路)
56 00:03:44 (和让他们走向衰败的马)
57 00:03:49 那个男人就是传说...The man, the legend...
58 00:03:51 斯科特·劳森 马克The Scott Lawson. Mark.
59 00:03:54 看 那就是我生命中需要的See, that's what I need in my life.
60 00:04:06 (喝冰镇可口可乐)
61 00:04:08 98年我们搬到了乡下We moved to the country in '98,
62 00:04:12 因为我想与马为伴because I wanted to be around horses.
63 00:04:16 每天摸一摸我的马Put my hand on a horse every day,
64 00:04:18 闻一闻马身上的气味and where I can smell those horses every day.
65 00:04:21 我很沉浸在这种生活中I'm hooked. You know.
66 00:04:27 有首我非常喜欢的 乡村与西部音乐One of my all-time favorite country songs, country and western songs,
67 00:04:32 作曲人是汉克·汤普森was by Hank Thompson.
68 00:04:35 他有首歌叫《钱祸与爱》He had a song called "Money Trouble and Love."
69 00:04:40 这首歌非常好听 里面有句歌词And it's a great song. It says,
70 00:04:42 “爱让你陷入的麻烦 走出来要花很多钱”"It takes a lot of money to get you out of the trouble that love got you into."
71 00:04:49 这和赛马行业有很多相似之处Some real parallels there into... into the racehorse business.
72 00:04:56 有钱 有马 有毒品We've got money, horses, drugs...
73 00:05:04 还有墨西哥集团And a Mexican cartel.
74 00:05:14 集团里的人对马很痴狂The cartel guys, they're crazy about the horses.
75 00:05:18 他们和夸特马有关的行业 密不可分They're really interwoven in the quarter-horse business.
76 00:05:23 我只是想让其中一些人脱离出来And I just... I'd like to take some of those out of the web, you know.
77 00:05:27 简而言之就是 诚实的好人和迅猛的好马Just get it down to good, honest people and good, fast horses.
78 00:05:34 这个事很艰难Tough deal.
79 00:05:38 快Go, go, go.
80 00:05:39 夸特马是美国西部的马The quarter horse is the horse of the American West.
81 00:05:42 美国孩子从小骑着它长大It's the horse that America's kids have grown up on.
82 00:05:47 你可能觉得自己不知道这是什么马You may think you don't know what a quarter horse is,
83 00:05:49 但其实你知道 你还见过but you do, you've seen it.
84 00:05:50 你在电影里看到牛仔骑着的马When you see a cowboy riding a horse in the movies,
85 00:05:53 或者看到在牧场上疾驰的马or when you see a horse loping across a ranch,
86 00:05:57 都是夸特马those are all quarter horses.
87 00:05:59 它现在依然是牛仔的马It's the cowboy's horse, and it still is the cowboy's horse today.
88 00:06:05 这种马健壮结实 聪明It's tough, it's stocky, it's smart.
89 00:06:08 既是役马 也是赛马They're work horses, but they can run.
90 00:06:11 我们认为赛马是纯种马赛马We think of horse racing as thoroughbred racing.
91 00:06:14 肯塔基赛马 对吗 是绕跑道的比赛the Kentucky Derby, right? They go around the track.
92 00:06:17 我们喝薄荷冰酒 戴上滑稽的帽子 一年一次And we have a mint julep and we wear funny hats once a year.
93 00:06:21 但是在这个国家 赛马是从夸特马开始的But horse racing started in this country as quarter horse racing.
94 00:06:27 纯种马赛马被称作是“国王的运动”They call thoroughbred racing the sport of kings.
95 00:06:30 夸特马赛马则是“牛仔的运动”Quarter horse racing is the sport of cowboys.
96 00:06:34 后者扬起的灰尘更大 脏了点It's dustier, it's a little grimier.
97 00:06:38 眨眼间 他们就快跑了They're running for a quarter of a mile, and it all happens...
98 00:06:43 400米...in the blink of an eye.
99 00:06:47 夸特马赛马行业是The quarter horse racing industry is...
100 00:06:49 美国西大荒的缩影It just is the epitome of the Wild West.
101 00:06:54 他们出发了They're off!
102 00:06:56 曾经发生过使用兴奋剂 非法赌博和操控比赛等情况It has a history of doping, illegal gambling, fixing races.
103 00:07:02 监管不是很好It's not particularly well regulated.
104 00:07:04 现金不停转手Cash just changing hands.
105 00:07:07 夸特马赛马非常容易发生腐败情况Quarter horse racing is pretty corruptible.
106 00:07:10 犯罪团伙就喜欢能腐败的And anything that can be corrupted, organized criminals love.
107 00:07:16 为了胜利 他们会不择手段They can do anything to win,
108 00:07:18 胜利对他们来说就意味着数百万美元and winning for them is millions of dollars.
109 00:07:22 有一种人There's a certain kind of guy
110 00:07:24 会经常胜利who usually populates the winner's circle.
111 00:07:27 农场主和富有的商人It's ranchers and wealthy businessmen
112 00:07:29 往往会赢得这些比赛who tend to win these races
113 00:07:32 在夸特马赛马这项运动中称霸and dominate the sport of quarter horse racing.
114 00:07:35 “迷人闪光”向前冲刺 处于领跑位置Tempting Dash forging right to the lead.
115 00:07:37 但在夸特马赛马巡回赛里 突然出现了But all of a sudden, on the quarter horse racing circuit,
116 00:07:41 这位新马主 他一直出现在优胜者里there's this new owner who keeps showing up in the winner's circle...
117 00:07:45 他叫约瑟·特雷维尼奥...named José Trevi?o.
118 00:07:48 约瑟·特雷维尼奥在哪里Where will I find José Trevi?o?
119 00:07:50 (09年冠军 两岁的小马)
120 00:07:51 就和汤姆指出的一样Just like Tom pointed out,
121 00:07:53 这匹马在十月还鲜有人知 但到十一月 就名声大振了this horse basically unknown in October was a sensation by November.
122 00:07:57 你真的很有天赋 不是吗You've really got something special here, don't you?
123 00:07:59 我也觉得Well, I think so.
124 00:08:02 而且我希望我的马能越来越优秀And I, and I hope it can get better over time.
125 00:08:07 约瑟·特雷维尼奥 曾经大概是瓦工José Trevi?o, he was a bricklayer or something like that.
126 00:08:10 他参加了比赛 赢得了一百万美元的奖金He goed out and winned the million-dollar race.
127 00:08:13 这次经历足以改变人生You know, life-changing experiences,
128 00:08:15 这也是大家想要的梦想and that's the dream that, you know, everybody wants.
129 00:08:20 这是美国梦It was the American Dream.
130 00:08:22 有位贫穷的墨西哥人移民到这个国家A poor Mexican immigrant coming to this country,
131 00:08:26 靠砌砖谋生making a living laying bricks,
132 00:08:28 之后参与了赛马 赚了很多钱turning that into a horseracing operation that was now making him rich.
133 00:08:34 大家都这么认为And that's what everybody believed it was.
134 00:08:38 但是行业内的人想知道 这个人是谁But everybody in the industry wants to know, who is this guy?
135 00:08:44 新人赢了过多的比赛时When there's a newcomer and they win an inordinate amount of races,
136 00:08:47 就会成为焦点it kinda puts the spotlight on 'em.
137 00:08:51 毋庸置疑 你得到了一匹好马 恭喜Well, you've got a fantastic horse, that's for sure. Congratulations.
138 00:08:54 对 谢谢 我很高兴能买到那匹马 很便宜Yeah, thank you. I loved to buy that horse. It was cheap.
139 00:08:57 我觉得他们卖马的原因I think that, that's the reason they sell the horse,
140 00:08:58 就是价格低because it got cheap.
141 00:08:59 而且那匹马之前很小And it was so small.
142 00:09:02 我知道你们注意到那匹马真的很小I know you guys notice that horse real small,
143 00:09:04 但是速度很快but he's real fast, too.
144 00:09:06 小也是有好处的 非常感谢 恭喜Small is good. Thanks very much, congratulations.
145 00:09:09 冠军是两岁的小马The champion two-year-old colt...
146 00:09:11 (2009年 俄克拉何马州 俄克拉何马城)
147 00:09:13 (2009年 弗吉尼亚州 匡提科)
148 00:09:18 我叫斯科特·劳森My name is Scott Lawson.
149 00:09:23 我从记事起就一直想成为警察From the time I can remember, I always wanted to be a cop.
150 00:09:26 我在田纳西州西部一个非常小的乡镇长大I grew up in a very small rural town in West Tennessee.
151 00:09:30 我父母离婚了With my parents being divorced,
152 00:09:32 我周末会去见爸爸I would go see my dad on the weekends, and...
153 00:09:34 他是当地警局的副警长He was a chief deputy for the local sheriff's department.
154 00:09:37 我会和他一起巡逻I would ride on patrol with him, you know.
155 00:09:40 我妈妈显然一点也不喜欢My mom obviously didn't like that at all.
156 00:09:43 但是我从很小的时候就有了But, you know, I had that hero impression of law enforcement
157 00:09:45 执法英雄的印象from a very young age.
158 00:09:47 大概在我十四五岁的时候I think by the time I was 14, 15 years old,
159 00:09:50 我读到了约翰·道格拉斯的书I was reading John Douglas.
160 00:09:53 他是联邦调查局调查分析的先驱The pioneer of profiling in the FBI.
161 00:09:56 我爸爸很聪明 他总是告诉我Through my dad's wisdom, you know, he always told me,
162 00:10:00 你如果想加入执法部门 就需要去联邦政府if you want to be in law enforcement, you need to go federal.
163 00:10:04 正是这颗种子 给予我加入联邦调查局的梦想And that was that seed that gave me this dream to join the FBI.
164 00:10:07 (联邦调查局培训学院 2009年9月 弗吉尼亚 匡提科)
165 00:10:10 (完成在匡提科的训练后)
166 00:10:11 (联邦调查局特工被分配到第一个岗位)
167 00:10:12 (他们将在这个岗位上干五年)
168 00:10:15 亚特兰大Atlanta!
169 00:10:16 我想往浩荡的 密西西比河的东边前进I'd like to go east of the mighty Mississippi.
170 00:10:19 还有梅森-迪克逊线的南边And south of the Mason-Dixon.
171 00:10:25 话虽如此 我还是要去纽约With that said, I'm going to New York City.
172 00:10:28 我去过纽约 你会喜欢的I've been to New York. You're going to like it.
173 00:10:36 圣安东尼奥San Antonio.
174 00:10:39 罪犯Criminal.
175 00:10:41 我觉得是德克萨斯州I thought, well, it's Texas,
176 00:10:43 额 是南部It's... it's the South.
177 00:10:46 距离我想去的地方还有点距离It's not quite as close to where I wanted to be as I thought,
178 00:10:49 但这个问题容易解决but you know, that's manageable.
179 00:10:50 学院的一位督导员说:“斯科特 过来”And one of the supervisors at the academy said, "Scott, come here."
180 00:10:54 于是我走过去 他说: “小子 你不会去圣安东尼奥的So I walked over there and he said, "Son, you're not going to San Antonio.
181 00:10:59 你辅修西班牙语 还当过警察”You minored in Spanish and you used to be a police officer."
182 00:11:03 他说:“他们会把你派到边境He said, "They're gonna send you to the border.
183 00:11:07 你要去拉雷多”You're going to Laredo."
184 00:11:12 于是我去了匡提科的图书馆So I walked down to the library in Quantico,
185 00:11:14 在网上搜了下“德克萨斯 拉雷多”and I Googled, "Laredo, Texas."
186 00:11:17 出现了两个超链接Two hyperlinks pulled up.
187 00:11:18 第一条说:“德克萨斯的拉雷多 是美国的腋窝”The first one said, "Laredo, Texas, the armpit of the United States."
188 00:11:23 我觉得这听起来不是很好And I was like, well that don't sound too great, you know.
189 00:11:25 第二篇文章说:The second article said,
190 00:11:27 “德克萨斯的拉雷多 是美国的汽车停靠点”"Laredo, Texas, the truck stop of the United States."
191 00:11:30 我心想:“我到底给自己 惹上了什么麻烦 ”And I'm thinking, "What in the heck have I gotten myself into?"
192 00:11:37 (拉雷多)
193 00:11:38 (新拉雷多)
194 00:11:44 (格兰德河将德克萨斯州的拉雷多 和墨西哥的新拉雷多分隔开来)
195 00:11:50 我刚开始 在德克萨斯州边境工作时When I first started working on the Texas border,
196 00:11:53 任职于一家日报社I worked for a daily newspaper,
197 00:11:55 我当时觉得and I thought it was really beautiful
198 00:11:58 河两岸的社区非常团结 这一景象太美好了how united the communities were on either side of the river.
199 00:12:03 拉雷多和新拉雷多是姊妹社区Laredo and Nuevo Laredo, they are sister communities.
200 00:12:07 河的两岸之间存在着There's just this really beautiful symbiosis
201 00:12:10 一种非常美妙的共生关系between the two sides of the river.
202 00:12:14 大家总是说:“这条河 并没有把我们分开”People always say, "The river doesn't divide us."
203 00:12:19 但随着时间的流逝 这种现象变得越来越少了But as the years have passed, that's become less of the case.
204 00:12:36 拉雷多的这座桥是墨西哥The bridge in Laredo is the biggest crossing of trade
205 00:12:40 和美国之间最大的贸易通道between Mexico and the United States.
206 00:12:45 有很多卡车涌过边境There are a lot of trucks flooding across the border.
207 00:12:48 (可通行)
208 00:12:50 (请准备好通行费)
209 00:12:51 当然 这些卡车是藏匿Of course, those trucks are great places
210 00:12:53 流入美国的毒品的好地方to hide drugs coming into the United States.
211 00:12:58 所以 在边境的墨西哥一侧So, on the Mexican side of the border,
212 00:13:00 谁控制了这些阻塞点whoever controls those choke points,
213 00:13:02 即让毒品通过边境的最佳地点the best places to get drugs across the border,
214 00:13:06 谁就掌握了所有的权力holds all the power.
215 00:13:09 2009年左右 我们开始听说 墨西哥出现了一个新的贩毒集团Around 2009, we started hearing about a new cartel in Mexico.
216 00:13:20 他们让墨西哥的整个边境地区They really plunged the whole border region
217 00:13:22 陷入了暴力冲突into a lot of violence in Mexico.
218 00:13:25 我们当时还在努力查清楚And we were really just struggling to figure out,
219 00:13:28 发生了什么like, what is... what is going on here.
220 00:13:43 在我担任联邦调查局特工的第一周 刚适应新的办公桌时So as I was settling in to my new desk as my first week as an FBI agent,
221 00:13:48 我的老大告诉我:“在这里 我们的工作是对抗塞塔斯集团”my boss told me, "Here, we work against the Zetas."
222 00:13:53 我开始看着一个 大约7.5厘米厚的活页夹And I began to look at a binder that was about three inches thick,
223 00:13:57 试图查明和了解塞塔斯集团and tried to ascertain and understand who the Zetas were.
224 00:14:05 我开始了解到塞塔斯集团起初是军队And I began to learn that the Zetas originally were a military unit.
225 00:14:10 隶属于墨西哥军队Part of the Mexican military.
226 00:14:12 他们不仅仅是暴徒They were not just gangsters.
227 00:14:15 他们不是那种端着枪四处撒野的黑帮They weren't your gang members running around with a gun.
228 00:14:18 他们是训练有素的GAFEThey were highly trained GAFE, G-A-F-E,
229 00:14:21 墨西哥特种部队which was their Special Forces military.
230 00:14:23 (GAFE 墨西哥特种部队)
231 00:14:25 他们曾经在美国布拉格堡受过训练They had been trained at Fort Bragg in the US...
232 00:14:28 - 这边 这边的窗户 - 我在你后面- Side! Windows this side! - I'm behind you.
233 00:14:30 回去和贩毒集团战斗...to go back and combat the cartels.
234 00:14:34 但是这份工作并不好But that's not a good job,
235 00:14:36 薪水没有很高 战斗一直输because it doesn't pay that well and you're losing all the time,
236 00:14:38 所以他们开始心烦意乱so they start to flip.
237 00:14:41 他们收取贿赂 加入海湾贩毒集团They were bribed to join the Gulf Cartel.
238 00:14:44 所以塞塔斯的成员开始慢慢So slowly but surely, members of the Zetas
239 00:14:47 和军队脱节 加入海湾贩毒集团start breaking off from the military and joining the Gulf Cartel.
240 00:14:52 塞塔斯 给海湾贩毒集团充当护卫The Zetas get paid in money
241 00:14:53 帮助他们贩毒 从而获得金钱上的报酬for being security for the Gulf Cartel and helping them run their business,
242 00:14:56 在之后的某个时间点 他们的报酬变成了可卡因and then at some point, they start getting paid in cocaine.
243 00:15:00 他们现在可以贩毒盈利Well now they can sell the cocaine and make their own profit.
244 00:15:04 他们开始觉得没有必要They start to figure out there's no reason
245 00:15:06 为海湾贩毒集团干活for them to work for the Gulf Cartel
246 00:15:08 可以组建自己的贩毒集团and they can just be their own cartel.
247 00:15:12 他们成为了众所周知的 洛斯塞塔斯贩毒集团And they become the cartel known as Los Zetas.
248 00:15:19 塞塔斯集团成为了边境 和新拉雷多的国王The Zetas became the kings of the border, and of Nuevo Laredo,
249 00:15:24 一切也都随之改变了and that changed everything.
250 00:15:28 所有贩毒集团施暴来实现目标All the cartels use violence to achieve their aims.
251 00:15:33 塞塔斯把它带到了另一个层次The Zetas took it to a different level.
252 00:15:37 大家都在谈论Everyone was talking about it.
253 00:15:38 差不多是拉雷多的热门话题I mean, it was sort of the number one topic of conversation in Laredo.
254 00:15:41 (拉雷多)
255 00:15:43 大家出门办事或过桥前People checked Twitter before running an errand
256 00:15:45 会看下推特or before running across the bridge
257 00:15:47 确保他们的目的地是安全的to make sure that where they're going is safe.
258 00:15:51 新拉雷多的警察局长说:The police chief of Nuevo Laredo said,
259 00:15:53 “等等 不 我不怕那些家伙”"Wait. No, I'm not afraid of these guys."
260 00:15:57 几小时内 他就在枪林弹雨中倒地身亡And within hours, he was gunned down in just this hail of bullets.
261 00:16:02 (上任第一天殉职)
262 00:16:03 意思很明确 没有人能反抗我们The message is clear: Nobody goes up against us,
263 00:16:06 没有人能命令我们nobody tells us what to do.
264 00:16:08 我们就是这里的法律We are the law here now.
265 00:16:17 所以拥有军事背景的塞塔斯集团So the Zetas, with this military background,
266 00:16:20 会给新加入组织的成员数字编号they had a naming convention numbered by when you joined the cartel.
267 00:16:24 塞塔一号 塞塔二号 塞塔三号Zeta One, Zeta Two, Zeta Three.
268 00:16:27 我到拉雷多时 塞塔斯的领导者 是塞塔四十号 米格尔·特雷维尼奥When I got to Laredo, the Zetas were led by Zeta 40, Miguel Trevi?o.
269 00:16:35 你可能听说过的 最心狠手辣和令人害怕的人之一One of the scariest, most ruthless humans
270 00:16:37 就是米格尔·特雷维尼奥that you've probably never heard of is Miguel Trevi?o.
271 00:16:42 有传言说他杀死了敌人的孩子There were stories that he had killed a rival's baby.
272 00:16:47 坐在尸体堆上享用午饭Sitting on a pile of bodies while you eat your lunch.
273 00:16:51 这个家伙心理变态This guy was just psychopathic.
274 00:16:57 他还有个帮手 他哥哥奥马尔·特雷维尼奥He was assisted by his brother, Omar Trevi?o.
275 00:17:01 塞塔四十二号Zeta call sign 42.
276 00:17:03 (缉毒局通缉要犯)
277 00:17:04 米格尔和奥马尔都在头号通缉犯名单上Both Miguel and Omar were on the most wanted list
278 00:17:07 悬赏金额高达一百万美元with million-dollar bounties on their head.
279 00:17:11 塞塔斯很暴力The Zetas were violent.
280 00:17:12 但米格尔和奥马尔·特雷维尼奥 可能是其中最暴力的Miguel and Omar Trevi?o were probably the most violent of the Zetas.
281 00:17:17 他和兄弟奥马尔 杀人不眨眼He and his brother Omar would kill just to kill.
282 00:17:21 他们的行为准则就是 如果你不尊重他们Their code was if you disrespect us,
283 00:17:23 抢钱 偷窃if you take money, if you snitch...
284 00:17:27 你就死定了...you're met with death.
285 00:17:33 (鲁迪正宗德克萨斯烤肉餐厅)
286 00:17:37 (拉雷多)
287 00:17:39 在拉雷多这样的 边境小城镇In the smaller border towns, you know, like Laredo,
288 00:17:43 最高的建筑物永远是联邦大厦the tallest building is always the federal building.
289 00:17:46 (示罗塔 联邦调查局 国安司 缉毒局 移民及海关执法局的办公室)
290 00:17:48 所有联邦机构都在那里That's where all the federal agencies are.
291 00:17:51 有点像层叠蛋糕一样叠起来And they're stacked sort of like a layer cake, you know.
292 00:17:53 在拉雷多 缉毒局在顶上In Laredo, it's like, DEA is on the top.
293 00:17:56 他们占据两层楼 拥有全部资金They've got two floors, they have all the money.
294 00:17:58 下面是位于中间的联邦调查局Down below is the FBI in the middle, and then you've got HSI,
295 00:18:03 国土安全部的国土安全调查司在底下which is part of the Department of Homeland Security on the bottom.
296 00:18:05 他们是新人They're the new guys.
297 00:18:08 他们都在争夺案件和司法权And they all compete for cases, jurisdiction...
298 00:18:14 他们都在追杀塞塔斯集团的头目So they were all kind of gunning for, you know, the leaders of the Zetas.
299 00:18:21 对于在边境的机构来说 塞塔四十和塞塔四十二Forty and 42 was at the top of every criminal organization chart
300 00:18:25 都是犯罪组织榜单的榜首for every agency that worked the border.
301 00:18:27 那真的有点吓到我了That... just really just kind of scared me.
302 00:18:32 非常令人害怕It was very intimidating.
303 00:18:33 我不知道自己 是否准备好了 不知道如何I didn't know if I was ready, I didn't know how I would stack up
304 00:18:37 与其他在努力对抗塞塔斯上经验丰富的against the other experienced agents and analysts
305 00:18:40 特工和分析专家相提并论who were trying to target the Zetas.
306 00:18:43 我知道自己还有很多东西要学习 也有很多事情要搞清楚I knew there was lots to learn and lots of things to figure out.
307 00:18:53 你开始和斯科特共事时 对他的第一印象是什么When you started working with Scott, what were your first impressions?
308 00:18:57 呃 斯科特很大只So... Scott is a big man.
309 00:18:59 我记得他第一次到办公室报到时 我们都叫他“大乡村”I think we used to call him Big Country when he first reported to the office.
310 00:19:04 斯科特的西班牙语不是很好Scott's Spanish wasn't great.
311 00:19:06 他可以点一杯啤酒I mean, he could order a beer.
312 00:19:08 我的西班牙语远没有我想象的那么好My Spanish was not anywhere as good as I thought it was.
313 00:19:13 所以我很快就意识到 自己会无法适应这个环境So I learned pretty quickly that I was going to be a fish out of water.
314 00:19:18 但是 我知道的是如何做好这份工作But, what I knew is, I knew how to do the job.
315 00:19:25 斯科特一从学校毕业As soon as Scott came out of the academy,
316 00:19:27 我的督导就想签我做他的培训专员my supervisor wanted to sign me as his training agent.
317 00:19:32 (出于对这次调查的安全考虑)
318 00:19:34 (镜头里看不到杰森·霍奇探员)
319 00:19:36 那时 我在局里大概工作了五年I probably had about five years of experience in the bureau at the time.
320 00:19:40 我能帮他的就是 了解那个地方的运作方式What I could help him with was just understanding how the bureau operated.
321 00:19:45 这可能听起来很艰难 但你知道吗This might sound like it's a tough post, but you know what?
322 00:19:47 如果你带着正确的态度来这里If you come in here with the right attitude,
323 00:19:49 你就能做好you could make a good go of it.
324 00:19:52 但当你从学校毕业 来到拉雷多But when you come out of that academy, and you land in Laredo,
325 00:19:55 他们会把你扔进深水区 你如果不游起来 就会下沉they're gonna throw you in deep water, and you're either gonna sink or swim,
326 00:19:59 所以你很快就能学会游泳了so you're gonna figure out how to swim pretty quick.
327 00:20:06 当时 我们开始进行一些调查At the time, we had some investigations that were starting to pop up.
328 00:20:11 塞塔斯是焦点The Zetas were a focal point,
329 00:20:12 米格尔·特雷维尼奥 和他的兄弟奥马尔尤其引人注目especially the big ones, Miguel Trevi?o and his brother Omar.
330 00:20:17 我们想确保And we wanted to make sure that,
331 00:20:19 塞塔斯没有在美国站稳脚跟you know, the Zetas don't get a foothold here in the United States.
332 00:20:23 但是我们无法进入墨西哥 展开行动和调查But we couldn't go into Mexico and conduct any operations or investigations.
333 00:20:29 他们不会进入美国They're not gonna cross into the United States.
334 00:20:31 他们所控制的领土似乎 让他们在墨西哥里与世隔绝They seem to be insulated in Mexico by all these territories they control.
335 00:20:36 我对河的南岸没有任何管辖权And I have zero jurisdiction on the south side of the river.
336 00:20:42 作为调查塞塔斯的警探As investigative agents who are trying to target the Zetas,
337 00:20:46 你怎么可能it really seems kinda hopeless
338 00:20:48 把米格尔和奥马尔作为目标as to how you would ever target Miguel and Omar themselves.
339 00:20:52 (塞塔领导人Z40米格尔·特雷维尼奥 Z42奥马尔·特雷维尼奥)
340 00:20:56 这场毒品战争一开始就不可能获胜The drug war is an unwinnable war to begin with,
341 00:20:59 但是对于联邦调查局的新警探来说but for a rookie FBI agent
342 00:21:01 尤其他还不会说西班牙语 以及从未来过拉雷多who doesn't speak Spanish and has never been to Laredo,
343 00:21:04 他压根不可能接到大案子there's no hope for him to catch a big case.
344 00:21:11 我在拉雷多待了两个月I'd been in Laredo about two months
345 00:21:13 杰森从椅子上转过身来说:when Jason, he turned around in his chair and he said,
346 00:21:16 “嘿 斯科特 我有东西要给你”"Hey Scott, I think I got something for you."
347 00:21:21 斯科特机智敏锐Scott was sharp. He was a smart guy.
348 00:21:23 这些警探从警校毕业时You know, these agents, when they come out of the academy,
349 00:21:26 还很年轻 富有活力 想拯救世界they're young, they're full of energy, they want to save the world,
350 00:21:30 他们想做出贡献 有所作为they want to come in, they want to make a difference.
351 00:21:33 让他学习的最好方法Well, the best way for him to learn
352 00:21:34 是我们一起出去做一些工作is for us to go out and do some work together.
353 00:21:38 他说:“我们刚从墨西哥得到一条消息He said, "Well we got this tip, you know, that just came in from Mexico,
354 00:21:42 在俄克拉荷马城拍卖会上 卖出去了一匹十分昂贵的马”that there was this really expensive horse bought at an auction in Oklahoma City."
355 00:21:46 准备竞拍 有人出20万Ready to go! Somebody gonna get 200,000, get her on the money.
356 00:21:48 20万一次 20万两次 30万...Two hundred where, hundred where. Three hundred...
357 00:21:50 (俄克拉荷马州 俄克拉荷马城)
358 00:21:55 杰森告诉我这匹马叫达辛·福利斯Jason told me this horse named Dashin Follies
359 00:21:57 成交价是87.5万美元had been purchased for 875,000 dollars.
360 00:22:01 75 875 谢谢 各位来宾Seventy-five, eight seventy-five. Thank you, ladies and gentlemen.
361 00:22:06 他得到的消息是 那匹马His tip said that horse was bought
362 00:22:08 是给塞塔集团的老大 米格尔·特雷维尼奥买的for the leader of the Zeta cartel, Miguel Trevi?o.
363 00:22:11 我心想And I was thinking,
364 00:22:14 “马和贩毒集团有什么关系呢"What do horses have to do with the cartel?
365 00:22:16 他们怎么知道是米格尔 ”How do they know it was Miguel?"
366 00:22:18 这些疯狂的想法涌入我的脑海Like, all these crazy thoughts go to my head.
367 00:22:20 现在竞拍价 到了75...850 会到875...Now 75... 850. Are we gonna get 875...
368 00:22:23 所以在美国的夸特马赛马里So in the American quarter horse world,
369 00:22:25 让代理人代表自己 出席拍卖会是很常见的策略it's a very common tactic to use an agent to represent someone at an auction.
370 00:22:31 杰森告诉我 他们已经确认了So Jason told me they'd identified the buyer's agent
371 00:22:34 购买达辛·福利斯的买家代理人for the purchase of Dashin Follies.
372 00:22:36 杰森要去询问这位买家代理人Jason was going to go try to interview this buyer's agent
373 00:22:39 确定他给谁买马and try to determine who had he bought the horse for.
374 00:22:44 他去见了这个家伙 泰勒·格雷厄姆He goes up to meet this guy, Tyler Graham.
375 00:22:46 泰勒是德克萨斯一位著名农场主的孙子Tyler's the grandson of a famous rancher in Texas,
376 00:22:50 他们一直在西南种马场养夸特马they've had quarter horses forever, at Southwest Stallion Station,
377 00:22:54 西南种马场是奥斯汀的养殖场which is a breeding farm in Austin.
378 00:22:57 杰森回来时 他说他们已经给约瑟·特雷维尼奥When Jason came back, he said that they had bought the horse
379 00:23:00 买了那匹马for José Trevi?o.
380 00:23:04 他是米格尔和奥马尔的兄弟Miguel and Omar Trevi?o's brother.
381 00:23:08 所以我们调查了这件事 直到那时 我们才知道So we looked into this and we learned that up until this time,
382 00:23:11 约瑟是德克萨斯州达拉斯的瓦工José was a bricklayer from Dallas, Texas.
383 00:23:15 所以我的第一个想法是: “好吧 我们来自墨西哥的消息So my first thought was, "Okay, we have this tip from Mexico
384 00:23:18 说这匹马是给贩毒集团老大的that says it was for the leader of the cartel,
385 00:23:20 但现在却找到了 花87.5万美元买马的瓦工and now we have a bricklayer buying a 875,000-dollar horse.
386 00:23:24 这不一定是证据 但也并非什么用都没有”So it's not necessarily evidence, but it's not nothing either."
387 00:23:31 知道米格尔·特雷维尼奥的 兄弟牵涉其中Knowing that a brother of Miguel Trevi?o was involved
388 00:23:35 进一步证实了我们得到的情报went further to corroborate the tip that we had gotten.
389 00:23:41 收到这个情报后 我们深入了解他们对赛马的兴趣We were learning more about their interest in this sport after this tip.
390 00:23:46 这是墨西哥文化的重要组成部分It was just a huge part of the Mexican culture.
391 00:23:50 随着时间的推移 贩毒集团领导人也感兴趣了And that has extended over time to the cartel leaders.
392 00:23:54 米格尔和奥马尔For Miguel and Omar,
393 00:23:57 觉得拥有这些漂亮的马是一种骄傲to own these beautiful horses was a source of pride.
394 00:24:03 所以我们觉得:“好吧 这里有些事情需要深入研究”So we felt like, okay, there's something to dig into here.
395 00:24:07 这个买家代理人 给约瑟一共买了五匹马So this buyer's agent, he bought a total of five horses for José.
396 00:24:12 但对我们来说重要的是 他把这些马带回了牧场But importantly for us, he brought these horses back to his ranch.
397 00:24:16 他一直在为约瑟做合法工作And he's been doing a legitimate job for José.
398 00:24:22 照料 饲养和繁殖这些马The care, the feed, breeding these horses.
399 00:24:25 关于经营马匹事业的一切事务All the things that make a horse operation go.
400 00:24:32 杰森说:“这位买家代理人 和你差不多大Jason says, "The buyer's agent, he's about your age.
401 00:24:35 二十多岁 农村的 职业是骑手He's in his twenties, he's a horseman, he's a country boy,
402 00:24:39 所以我真的觉得 你可能比我更理解他”so I really think you may relate to him better than I do."
403 00:24:43 他们穿着有点像 说话也有点像They kinda dressed alike, they kinda talked alike,
404 00:24:46 他们都喜欢马they both liked horses.
405 00:24:47 是啊 他们差不多一个样Yeah, they were almost like two peas in a pod, you know.
406 00:24:50 有很多相似之处There were a lot of similarities.
407 00:24:53 他说:“我觉得 虽然你是新人He said, "I think, even though you're brand new,
408 00:24:56 但你应该成为 这个潜在情报源的经办代理人”you should be the handling agent for this potential source."
409 00:25:00 所以给我安排了一次采访So an interview was set up for me to go back with Jason
410 00:25:02 让我和杰森一起回去 深入调查 看看事情的发展to dig in and go a little further and, and see where this was going.
411 00:25:10 我为联邦调查局工作的 第一辆巡逻车My first squad car for the FBI
412 00:25:12 是一辆有9年历史的金色黑斑羚 引擎盖有凹痕was about a nine-year-old gold Impala with a dented hood
413 00:25:16 另一名警探曾撞上了一只鹿where another agent had run into a deer.
414 00:25:18 我记得当时在想:“只有联邦调查局 才会让我开着金色的黑斑羚去牧场”I remember thinking, "Only the FBI would send me to a ranch in a gold Impala."
415 00:25:25 去德克萨斯的奥斯汀 我们要开三个半小时的车So we're driving the three and a half hours to the Austin, Texas area.
416 00:25:29 (德克萨斯 奥斯汀)
417 00:25:31 我脑子里充满了各种情绪I had all these emotions going through my head.
418 00:25:34 这是我的第一次机会 我不想搞砸This is gonna be my first opportunity, I don't want to screw it up.
419 00:25:41 我到达他的办公室后 我们都上下打量着对方When I get to his office, we're both trying to size each other up.
420 00:25:46 他一开始就很用力跟我握手He starts off with a super firm handshake.
421 00:25:51 我突然想到:“这是向我挑战吗Immediately thinking, "Is this like that challenge handshake,
422 00:25:53 又或者只是表示 ‘我是德克萨斯南部的好人or is that just his, 'I'm a good South Texan
423 00:25:55 这是我的表示方式’ ”and this is my presentation'"?
424 00:26:02 然后我们去到他的办公室So we go to his office.
425 00:26:05 我们轻松地聊起了赛马 聊起了他在谷仓里做了些什么We ease into conversation about racehorses and what he's doing with his barn,
426 00:26:09 聊起了他的养殖场and what's going on with his breeding facility.
427 00:26:12 当我有点紧张地开始谈论 约瑟·特雷维尼奥这个话题时And as I kinda nervously start broaching the subject of José Trevi?o...
428 00:26:19 我心想:“他知道 自己给谁买了这匹马吗I'm thinking, "Does he know who he bought this horse for?
429 00:26:24 他知道约瑟是贩毒集团头目的兄弟吗Does he know that José is the brother of the leader of the cartel?
430 00:26:30 他知道自己陷入了怎么样的麻烦吗Does he know what he's gotten himself into?
431 00:26:35 也许他已经知道这些人是谁了 也许他已经和他们合作了Maybe he already knows who these guys are, and maybe he's already working with them,
432 00:26:38 他会让我离开and he's gonna tell me to go get bent.
433 00:26:42 然后告诉他们 联邦调查局在调查他们”And he's going to tell them that the FBI's on their trail."
434 00:26:49 他说:“你知道迷人闪光吗 ”And he says, "Well, what do you know about Tempting Dash?"
435 00:26:52 当时我们对迷人闪光根本不了解And at that time, we didn't know anything about Tempting Dash.
436 00:26:55 (孤星公园)
437 00:26:57 他们出发了 看起来不错 稍微领先了They're off. Looking good... goes out to a slight lead,
438 00:27:01 迷人闪光好快 哇喔 突然俯冲进去Tempting Dash is fast. Whoa! Just ducked in sharply.
439 00:27:05 他告诉我 迷人闪光于2009年在德克萨斯出现He tells me that Tempting Dash showed up on the scene in Texas in 2009.
440 00:27:09 几乎没人听说过 是从墨西哥过来的He was kind of unheard of, was crossed over from Mexico.
441 00:27:12 他告诉我 这匹马是在 拉米罗·比利亚雷亚尔的名下参赛的He tells me he was ran in this guy's name, name of Ramiro Villareal.
442 00:27:16 他们叫他骑手They call him The Horseman.
443 00:27:18 他说他认识拉米罗He said he knew Romero.
444 00:27:19 大家都知道拉米罗曾代表 墨西哥客户出席各种马匹拍卖会Romero was known to represent Mexican clients at various horse auctions,
445 00:27:23 他说拉米罗·比利亚雷亚尔为约瑟工作and he says that Romero Villareal worked for José.
446 00:27:27 (约瑟·特雷维尼奥 毒贩兄弟)He said Tempting Dash ran under Romero Villareal's name in three races.
447 00:27:28 他说 在三场比赛中 迷人闪光都是 在拉米罗·比利亚雷亚尔的名下参赛的
448 00:27:33 迷人闪光所向披靡Tempting Dash has been invincible!
449 00:27:36 迷人闪光已经赢了 大约40万美元Tempting Dash had already won approximately 400,000 dollars,
450 00:27:39 有机会参加德克萨斯州精英赛and this set him up to run for the Texas Classic.
451 00:27:43 他们出发了 为了德克萨斯州精英未来赛They're off! For the Texas Classic Futurity.
452 00:27:46 在这场比赛中 他可能赢得高达65万美元的奖金In this race, he could win up to 650,000 dollars.
453 00:27:49 迷人闪光显然抢尽了风头Tempting Dash clearly steals the show.
454 00:27:52 他获胜了And... he won.
455 00:27:55 但是就在这场比赛之前But just prior to this race,
456 00:27:57 迷人闪光以2.5万美元的价格 转让给了约瑟·特雷维尼奥Tempting Dash was transferred to José Trevi?o for 25,000 dollars.
457 00:28:02 (成交价 2.5万美元)
458 00:28:03 他向我解释说 把有可能赢得So he kinda explained to me, it's very unusual
459 00:28:05 将近100万美元的好马卖出去to have a horse that has the potential to win almost a million dollars,
460 00:28:09 这件事很不同寻常and then just decide to sell it.
461 00:28:12 毋庸置疑 你得到了一匹好马 恭喜Well, you've got a fantastic horse, that's for sure. Congratulations.
462 00:28:14 对 谢谢 我很高兴能买到那匹马 很便宜Yeah, thank you. I loved to buy that horse. It was cheap.
463 00:28:18 他说:“正常人 都不会以2.5万美元的价格He said, "Nobody in their right mind is gonna sell a horse
464 00:28:20 把赢得40万美元的马卖出去”that won 400,000 dollars for 25,000."
465 00:28:25 这个时候 我从墨西哥 得到了一个非常模糊的情报So at this point, I'd gotten this very vague tip from Mexico.
466 00:28:29 这个泥瓦匠花了87.5万美元 买了一匹马Here we have this bricklayer who has bought a 875,000 dollar horse.
467 00:28:34 80万 有人愿意多加2.5万吗 成交价80万You got 800. Anybody got 825? You got eight hundred thousand.
468 00:28:37 现在我知道他名下有一匹高注额的赛马Now I've learned that he had a high-stakes racehorse transferred into his name...
469 00:28:42 迷人闪光又拿下了一场胜利And it's Tempting Dash with another win.
470 00:28:45 就在赢得一场高注额比赛的几天前...just days before winning a high-stakes race.
471 00:28:48 奖金100万美元将归这匹马的主人 约瑟·特雷维尼奥所有This prize will be one million dollars for its owner, José Trevi?o.
472 00:28:56 我突然灵光一闪So, little lightbulbs are going off.
473 00:28:57 我心想:“我知道有什么不对劲 但我不确定是什么”I'm thinking, "I know something stinks, but I'm not sure what it is."
474 00:29:03 我就基本摊开说了I basically kinda laid out, you know,
475 00:29:05 “兄弟 我不知道 你知不知道自己在和谁合作"Hey man, I don't know if you know who you're involved with,
476 00:29:08 但你的客户是but, uh... you just bought a horse
477 00:29:11 墨西哥最残暴的贩毒集团的兄弟for the brother of the most violent cartel in Mexico,
478 00:29:14 集团老大是代号Z40的 米格尔·特雷维尼奥”led by Miguel Trevi?o, call sign Zeta 40."
479 00:29:19 我说:“和塞塔斯在一起 你要么合作 要么死And I said, "With the Zetas, you either work with them or be killed.
480 00:29:23 我觉得你现在陷入困境了 我们想给你一根救命稻草”I think you're in over your head, and we want to throw you a lifeline."
481 00:29:29 我说:“如果你相信我I said, "You know, we can walk you through this situation
482 00:29:31 我们可以帮你解决这个问题”if you'll put your trust in me."
483 00:29:34 就在那一刻 你可以看到他两眼放光It was at that moment, you could see that his eyes perked up.
484 00:29:38 他说:“我有张照片 我想你应该看看”And he said, "I've got this photograph that I think you should see."
485 00:29:45 他指给我看墙上的一张照片He pointed me to a photograph on the wall.
486 00:29:48 这是迷人闪光参加的 德克萨斯州精英赛的获胜者It was the winner's circle from Tempting Dash for the Texas Classic.
487 00:29:53 从这张照片可以看到 约瑟的女儿比着40的手势In this photograph, José's daughter is holding four-zero,
488 00:29:58 约瑟的儿子比着42and José's son is holding four-two.
489 00:30:01 这些正是米格尔·特雷维尼奥 和奥马尔·特雷维尼奥的代号The call signs of Miguel Trevi?o and Omar Trevi?o.
490 00:30:07 所以我想 就在美国这里So I'm like, right here in the United States,
491 00:30:09 他们在这个举着奖杯的镜头里 向兄弟致敬they're paying homage to their brothers in this trophy shot.
492 00:30:14 我们绝对发现了什么We're definitely onto something.
493 00:30:16 我一直试图想搞清楚起因和经过I just kept trying to figure out the why and the how...
494 00:30:20 约瑟在美国德克萨斯州所做的事You know, what is José doing in Texas, in the United States,
495 00:30:24 和他在墨西哥的兄弟有什么关系呢and how does it relate to his brothers in Mexico?
496 00:30:30 这绝对进展顺利Well, this definitely went good.
497 00:30:31 我们没有惨败 也没有被赶走We didn't fall on our face, and we weren't told to pound sand,
498 00:30:36 没有请律师no attorney was asked for.
499 00:30:39 最后还说了句:“兄弟 有事就打电话给我”Kinda left it with, "Hey man, hit me up when something happens."
500 00:30:44 现在我该调查这件事 看看Now it's my job to look at this and see...
501 00:30:48 约瑟买到这些马靠的是不是运气...had José had some stroke of luck to purchase these horses...
502 00:30:52 是不是真的实现了美国梦...and was really living the American Dream?
503 00:30:55 又或者他是不是得到了兄弟的一些帮助Or had he had some type of assistance from his brothers
504 00:30:58 才能花这么多钱to spend that kind of money?
505 00:31:00 而且是在墨西哥贩毒赚到的钱Money obtained from narcotics in Mexico.
506 00:31:17 我在1975年创办了《冲浪杂志》I started Track Magazine in 1975.
507 00:31:22 涵盖了赛马和马匹销售 以及行业领导者的简介We cover racing and horse sales and profiles of industry leaders.
508 00:31:28 我们去看国内每一场大型赛马赛事We go to every major horse race in the country.
509 00:31:33 我从未听说过斯科特·劳森I had never heard of Scott Lawson
510 00:31:35 直到我接到了他的电话 他说:until I picked up the phone and he said,
511 00:31:38 “我想跟你聊聊夸特马赛马的问题”"I want to talk to you about some issues in quarter horse racing."
512 00:31:42 斯科特想知道我知道了什么Scott wanted to know what I knew.
513 00:31:44 告诉我你所知道的 关于约瑟·特雷维尼奥的一切Tell me everything you know about José Trevi?o.
514 00:31:48 西班牙和墨西哥 对这个行业的影响The Spanish influence and the Mexican influence in this business
515 00:31:52 真的很大is... Is really big.
516 00:31:55 我们的一些最佳客户Some of our best owners, you know,
517 00:31:57 一直都是非常成功的墨西哥商人are, have been very successful-- Mexican businessmen.
518 00:32:02 我和约瑟接触真的不多I really wasn't around José very much.
519 00:32:05 但是尽管如此But the little I was around him, he was-- he was a--
520 00:32:09 他人很好He was a nice guy.
521 00:32:10 至于他们的商业背景和财务情况As to their business backgrounds and their finances,
522 00:32:13 我说:“我不知道”I said, "I have no idea."
523 00:32:19 所以在那次谈话之后So after that conversation,
524 00:32:22 我们认为约瑟可能是敌 也可能是友we looked at José as somebody who could be on either side of the fence.
525 00:32:26 我们真不知道他和贩毒集团牵涉有多大We really didn't know, what is his level of involvement.
526 00:32:36 在调查案件的时候When you're working an investigation,
527 00:32:38 如果从外面往里看 就只能看到这么多there's only so much you can view, you know, from the outside looking in.
528 00:32:42 你真的需要一个打入他们内部的人You really need somebody who is on the inside of their world.
529 00:32:47 招募帮手时When you're recruiting sources to assist you,
530 00:32:50 在很大程度上是信任问题it's very much a question of trust.
531 00:32:52 你必须要快速和他们建立起信任关系You have to build that trust with them quickly,
532 00:32:53 要让他们相信 你不会让他们陷入危险that you're not gonna put them in danger.
533 00:32:57 你也必须相信他们And you have to trust them
534 00:32:58 能够出色扮演起这个角色 不会把你暴露出来that they're able to play that role without exposing you.
535 00:33:03 尽管障碍重重 在这种情况下 我们依然找到了有价值的东西But with all those hurdles, in this case we had the gold nugget.
536 00:33:06 我们有线人愿意录下和他的每一次谈话We had a source who was willing to record every conversation he had with him.
537 00:33:11 - 你好 - 嗨 泰勒 兄弟 怎么了- Hello? - Hey Tyler. What's up, buddy?
538 00:33:13 泰勒·格雷厄姆就像是 夸特马赛马行业的代表Tyler Graham, who's like, the quarter horse racing industry.
539 00:33:16 他的家族和名望He, you know, his family, his legacy,
540 00:33:19 和约瑟·特雷维尼奥之间的联系and Tyler's connection with José Trevi?o.
541 00:33:23 他是组织内的人He was the way inside of the organization.
542 00:33:29 大约两周过去了 我接到线人的电话So about two weeks went by, and I get a call from my source.
543 00:33:33 他告诉我 约瑟的业务在增长He tells me that José's operation is growing.
544 00:33:36 他计划在即将到来的拍卖会上买马That he's planning to buy horses at upcoming auctions,
545 00:33:40 他不会再雇佣骑手维拉里尔and that he's no longer gonna use Villareal, The Horseman.
546 00:33:44 他向我指认了一个叫卡洛斯·奈恩的新人He identifies to me this new guy named Carlos Nayen.
547 00:33:47 他算是约瑟的得力干将He's kind of José's right-hand man.
548 00:33:51 他把卡洛斯形容得像个英俊小伙He describes him as this pretty guy
549 00:33:53 头发往后梳 穿上西装with his hair slicked back and his suits on.
550 00:33:56 他不会说很多英语He doesn't speak a whole lot of English,
551 00:33:58 于是他为集团介绍了翻译so he introduced the translator for the group.
552 00:34:01 他看起来更像驯马师He looked more like a horse trainer.
553 00:34:04 他叫费尔南多·加西亚And his name was Fernando Garcia.
554 00:34:07 他说:“我喜欢费尔南多He said, "I like Fernando.
555 00:34:10 在我看来 他不过是个老驯马师”He appears to me to be just a good old horse trainer."
556 00:34:13 (联邦调查局电话窃听)
557 00:34:16 - 你好 - 怎么了 兄弟- Hello? - What's up, homeboy?
558 00:34:18 - 发生什么事了 - 没什么 你呢- What's going on? - Not much, and you?
559 00:34:21 有点事要干Just a little work.
560 00:34:22 但他也告诉我But he also tells me that
561 00:34:23 自从他在俄克拉荷马城 买了达辛·福利斯之后ever since his Dashin Follies purchase in Oklahoma City,
562 00:34:26 他们还有10万美元没有偿还that they owed 100,000 dollars still on that bill.
563 00:34:30 我们还在努力筹钱We're still working on getting the money together
564 00:34:32 以便能把钱寄给你so we can send it to you.
565 00:34:34 我昨天和会计谈过了 我想我们很快就能给你寄Talked to the accountant yesterday. I think we're going to have a good bunch
566 00:34:37 一大笔钱for you sometime soon.
567 00:34:38 我需要更多钱You know, I gotta have some more money.
568 00:34:40 还欠了10多万 知道吗There's still over a 100,000 owed, you know?
569 00:34:45 于是他告诉我 卡洛斯·奈恩和费尔南多So he tells me Carlos Nayen showed up
570 00:34:47 开着凯迪拉克出现在他的农场with Fernando at his ranch in a Cadillac,
571 00:34:50 说:“嘿 我已经筹到 欠你的那10万美元了”and said, "Hey, I've got this 100,000 dollars we owe you."
572 00:34:57 线人看到了六个背包And the source sees six backpacks.
573 00:35:00 卡洛斯打开其中一个Carlos opens one of them.
574 00:35:02 线人心想:The source's thought was, you know,
575 00:35:04 “我觉得所有背包都装满了现金”I think all of the backpacks are full of cash.
576 00:35:07 他们的车里有50万美元They had half a million dollars in the trunk.
577 00:35:09 我觉得这肯定和贩毒集团有关It screamed cartel to me.
578 00:35:19 在赛马业里Typically in the horse business,
579 00:35:20 通常商人会写支票 偶尔电汇you've got businessmen writing checks, occasionally wires.
580 00:35:24 所以当我听说 卡洛斯把50万美元的现金So when I heard, you know, that Carlos had showed up
581 00:35:26 放在车里出现了with half a million dollars in the trunk in bulk cash,
582 00:35:29 我觉得那些大额现金交易there's not a whole lot of businesses that deal in bulk cash
583 00:35:34 肯定都有非法目的that have a legitimate purpose.
584 00:35:37 所以当时我第一次兴奋地想到:“天呐”So that was the first time for me and probably for him
585 00:35:39 可能对他来说也是第一次where we were like, "Holy crap."
586 00:35:42 于是我们想So our thought was, you know what,
587 00:35:44 这有什么问题呢what kind of a problem do we have here?
588 00:35:46 从表面上看 马似乎很愚蠢You know, on the surface it might look like horses would be silly,
589 00:35:49 但这些实际上是他们在美国的资产but you know, these were actually assets over here in the United States
590 00:35:53 他们在墨西哥的敌人无法抢走that couldn't be touched by their rivals over there in Mexico.
591 00:35:56 这些马赢得比赛And the horses win races,
592 00:35:58 那马就不仅仅是硬资产 还是他们的收入来源so it could also be not only a hard asset, but a revenue stream for 'em.
593 00:36:05 我会调查约瑟 米格尔和奥马尔I'm looking at José, Miguel, and Omar,
594 00:36:08 一个一个来going through 'em one by one.
595 00:36:11 当我看到这个关于马的案子 可能会有进展时When I saw what may be developing with this horse case,
596 00:36:14 我们心想:“天呐 塞塔斯集团we were like, "Man, this could be that the Zeta cartel
597 00:36:19 可能通过马业洗钱is laundering money through the horse industry.
598 00:36:23 这可能成为抓捕米格尔和奥马尔This could be a way to go after Miguel and Omar
599 00:36:26 以及瓦解塞塔斯集团的方法 而且这个方法史无前例”and dismantle the Zetas in a way that has never been done before."
600 00:36:32 我们不知道这个案子 会发展成什么样We didn't know where this case would go,
601 00:36:34 但知道与40号和42号可能有联系but knowing it could be tied to 40 and 42.
602 00:36:38 如果你能起诉那些人I mean, if you can bring charges against those guys,
603 00:36:41 也许能把他们引渡到这里maybe you can get them extradited over here.
604 00:36:45 最后将他们绳之以法And we could finally, you know, bring them to justice.
605 00:36:49 但心里想是一回事But it's one thing to know something in your gut.
606 00:36:53 能不能证实就是另一回事了But it's a whole nother thing to be able to prove it.
607 00:37:16 (泰勒·格雷厄姆[联邦调查局的线人] 费尔南多·加西亚[约瑟的驯马师])
608 00:37:19 兄弟 怎么样 一切如何What's up amigo, how's everything?
609 00:37:20 一切顺利 兄弟Everything's good, man.
610 00:37:22 我打电话只是想确认一下 我有段时间没有你的消息了I'm just calling to check in. I ain't heard from you in a little while.
611 00:37:25 对 一切顺利Yeah, yeah, no, everything's good.
612 00:37:27 我在鲁伊多索等预选赛开始I'm here in Ruidoso, waiting for the trials.
613 00:37:31 欢迎来到 新墨西哥州鲁伊多索Welcome to Ruidoso, New Mexico.
614 00:37:33 这个度假小镇位于新墨西哥州中南部This resort town lies in the rugged Sierra Blanca Mountains
615 00:37:37 崎岖的布兰卡山脉of south central New Mexico,
616 00:37:39 是世界上首届百万美元赛马的举办地and is home to the world's first million-dollar race:
617 00:37:42 全美夸特马赛马比赛中 奖金最丰富的一次比赛the All American, quarter horse racing's richest race.
618 00:37:47 如果你一年只想The, the All American Futurity,
619 00:37:49 参加一次夸特马赛马比赛if you only go to one quarter horse racing event a year,
620 00:37:54 你只需要参加全美未来赛that's the one you need to go to.
621 00:37:58 2010年7月So in July of 2010,
622 00:38:00 我接到线人的电话 他说:I get this call from the source, and he says,
623 00:38:01 “夸特马赛马的肯塔基德比大赛 是全美未来赛”"The Kentucky Derby of quarter horse racing is the All American Futurity."
624 00:38:07 这可能在美国夸特马赛马巡回赛中 是最火热的周末了It's probably the hottest weekend in the American quarter horse racing circuit.
625 00:38:10 以这次拍卖会开始It starts with this auction...
626 00:38:13 以全美未来赛结束...and it concludes with the All American Futurity,
627 00:38:15 比赛奖金高达200万美元which is a two-million-dollar race payout.
628 00:38:18 (205万美元 全美未来赛 今天)
629 00:38:21 费尔南多有匹叫派勒托的马Fernando had a horse named Mr. Piloto
630 00:38:23 有资格参加这次比赛who was actually qualified to run in this race.
631 00:38:26 他说:“这匹马 整个夏天都是费尔南多的”He said, "He's been in Fernando's name all summer."
632 00:38:28 (派勒托)
633 00:38:29 他说:“我跟你赌上我所有的钱And he said, "I can bet you my bottom dollar
634 00:38:31 他们会把那匹马 转给约瑟·特雷维尼奥 来参加比赛”they're gonna transfer him into José Trevi?o's name for the race."
635 00:38:36 我知道那场比赛我需要参加I knew that that's the race I needed to be at.
636 00:38:42 所以我跟劳尔说:“兄弟 我需要有人跟我一起去”So I go talk to Raul, I'm like, hey man, I need somebody to go with me.
637 00:38:45 我们要去参加马匹拍卖会和赛马比赛We're gonna go to the horse auction, and horse races,
638 00:38:47 我需要你能混进去and I need you to be able to blend in.
639 00:38:49 整个马业对我来说是全新的行业 不适合我The whole horse industry to me was completely new, and out of my element.
640 00:38:54 我想我小时候都没有骑过马I don't think I even rode a pony when I was a kid.
641 00:38:57 但是我很少会错过旅行But... I rarely miss a trip.
642 00:38:59 所以我说:“好 我和他去”So I said, "Yeah, I'd go with him."
643 00:39:03 (新墨西哥 鲁伊多索)
644 00:39:10 我和劳尔去了 我们在鲁伊多索的酒店So, me and Raul, you know, we get to our hotel at Ruidoso.
645 00:39:14 我们要准备好参加周五晚上的拍卖会We're getting ready to go to the Friday night auction,
646 00:39:16 第一次和我们的目标人物and for the first time, be in the same room
647 00:39:20 在同一个房间as these guys that we're targeting.
648 00:39:23 劳尔和我谈过几次...Raul and I had several conversations about...
649 00:39:25 我们需要做什么 我们如何混进去What do we need to be doing? How do we blend in?
650 00:39:30 在这样的监视行动中 最坏的情况就是暴露了The worst-case scenario in a surveillance operation like that is getting burnt.
651 00:39:35 我觉得斯科特想让我们融入进去I think Scott wanted us to, you know, fit in.
652 00:39:42 劳尔开始打扮自己Raul starts getting dressed,
653 00:39:44 穿上了一双白色的古巴风格尖头鞋and he puts on these white, Cuban-style, pointy shoes.
654 00:39:49 穿上一件白色的纽扣衬衫And then he starts putting on this white, button-down shirt
655 00:39:51 肩膀上有一条龙that's got a dragon on the shoulder.
656 00:39:54 我心想:“兄弟 你在干什么I'm like, "Hey man, what the hell are you doing?
657 00:39:55 你应该穿牛仔靴和漂亮的西式衬衫”You're supposed to have cowboy boots, and, you know, a nice Western shirt."
658 00:39:59 我看起来像皮普保罗和... 某个乡村歌手生的孩子I looked like Pitbull and... some country singer had a baby.
659 00:40:07 (拍卖会当天 鲁伊多索丘陵地)
660 00:40:09 我们到现场时When we got to the event,
661 00:40:10 有很多人穿得和我一样there was folks that were dressed just like me.
662 00:40:13 实际上 非常相似Very similar, actually.
663 00:40:22 350 75...Three hundred and fifty, 75...
664 00:40:27 拍卖会有点像美国小姐选美大赛An auction is kinda like a Miss America pageant.
665 00:40:30 这些马已经被训练得You have these horses that have been conditioned
666 00:40:33 肌肉发达 闪闪发光to have all their muscles toned and glistening.
667 00:40:36 毛发也刷过了Their hair's been brushed.
668 00:40:38 屁股上画了个数字 绕着擂台转一圈They just go round the ring with a number painted on their hip.
669 00:40:42 顶部有记分牌 就像篮球赛一样Then there's the scoreboard at the top, just like at a basketball game.
670 00:40:44 (监视器照片)
671 00:40:45 一侧是屁股上的数字 另一侧是竞拍金额It'll have the hip number on one side, and the bid amount on the other side.
672 00:40:53 有很多人竞拍There was a lot of people bidding,
673 00:40:55 但是我们只关注约瑟·特雷维尼奥 卡洛斯·奈恩和费尔南多·加西亚but we were only focused on José Trevi?o, Carlos Nayen, and Fernando Garcia.
674 00:41:00 Nine hundred and eighty one.
675 00:41:02 Eight hundred and seventy five.
676 00:41:04 90万 想要吗Nine hundred thousand, do you want her?
677 00:41:06 我们开始吧 650Here we go! Six and a half, we got six 50.
678 00:41:08 所以当这些马出现的时候 我问线人:So as these horses come across, I get the source and say, "Hey,
679 00:41:11 “你认为他们会买哪匹马 ”you know, which horses do you think they're going to buy?"
680 00:41:16 他给我发了大概20个 他觉得他们会买的数字So he sends me 20 or so hip numbers that he thinks they'll probably purchase.
681 00:41:23 我记得第一个数字是330I remember one of the first ones, it was hip number, I think it was 330.
682 00:41:27 卡洛斯拿出手机Carlos gets his phone out.
683 00:41:31 他们发照片 打字也很快They're sending pictures, they're typing real quick.
684 00:41:33 然后开始竞价And then they start bidding.
685 00:41:35 Fifty, three hundred, three hundred fifty.
686 00:41:38 这匹马成交价为30万美元The horse goes for 300,000 dollars.
687 00:41:41 然后他们抬头看记分牌 拍张照片 然后发送出去They then look up at the scoreboard, take a picture, and they send it.
688 00:41:46 我觉得 他们在给墨西哥那边发照片And in my mind, they're sending it to Mexico.
689 00:41:51 这对我们这些调查员来说很重要That, to us as investigators, was important.
690 00:41:54 这表示有其他人在发号施令It tells us that someone else was calling the shots.
691 00:41:58 否则就没有必要在你出价后Otherwise there was no need to take pictures of the horses
692 00:42:00 立马给马拍照了immediately after you bid on them.
693 00:42:05 我们不知道他们对话的内容I mean, we don't know what's happening in those conversations,
694 00:42:07 但是看起来他们得到了同意或赞赏but it almost looked like they were getting the okay
695 00:42:10 才会继续or the thumbs up to continue.
696 00:42:14 我有一台35毫米的长镜头相机I had this 35-millimeter camera with this long lens.
697 00:42:17 镜头很大We had a very big lens.
698 00:42:19 这也是斯科特主要担心的一点That was one of the big concerns that Scott had.
699 00:42:22 我们去那里是为了记录发生的一切We're there to document what's happening.
700 00:42:24 谁在那里 他们在做什么 有哪些人是互相认识的Who's there, what are they doing, who knows who.
701 00:42:28 这有助于理解故事和谜题That helps you develop your story and your puzzle.
702 00:42:31 我就把镜头放大 聚焦So I'm like, zooming in, getting the focus,
703 00:42:34 那时候...and at that moment...
704 00:42:37 约瑟的眼睛正透过镜头看着我José's eyes are looking right at mine through the camera lens.
705 00:42:42 我想:“天哪 此时此地 我被认出来了”And I'm like, holy crap. I just got made, right here, right now.
706 00:42:47 我慢慢把镜头移开 心里祈祷So I slowly try to pan away, and just pray.
707 00:42:54 放下相机 看着劳尔说: “我们被认出来了吗 ”Put the camera down, look at Raul, say, "Are we made?"
708 00:42:58 我们当时心里都在想: “我们刚才搞砸了一切”And, and we had this moment of thinking, "We just blew this whole case."
709 00:43:07 我给线人发了一条信息I shoot my source a text.
710 00:43:08 “那边一切都顺利吗 有什么反常的吗 ”Is everything good over there? Anything out of the ordinary?
711 00:43:13 我等啊等啊I wait, and I wait.
712 00:43:18 好像过了很久What seemed like forever.
713 00:43:21 深呼吸 回头看右边Take a deep breath, look back to the right.
714 00:43:27 约瑟和那群人又在竞价了José and the guys are bidding again.
715 00:43:30 我收到短信“没事 一切顺利”I get the text back, "Hey, no, everything's cool."
716 00:43:33 我不觉得有什么不对劲I don't think anything's out of order.
717 00:43:40 所以 在那次千钧一发之后So after that close call,
718 00:43:42 我们觉得今晚已经够冒险了we decided we had pushed our luck enough for the evening.
719 00:43:45 我们收拾好装备 决定休息一下We packed up our gear and decided it was best to get some rest,
720 00:43:49 第二天早上重新开始and start fresh the next morning.
721 00:43:57 (鲁伊多索丘陵地 第二天早上)
722 00:44:00 和全美赛一样 夸特马赛马比赛没有平局There's no drawn quarter horse racing quite like the All American.
723 00:44:03 (全美未来赛)
724 00:44:05 您正在收看的是鲁伊多索丘陵地的直播You're looking live at Ruidoso Downs.
725 00:44:08 这些是彩衣 其中一件 将作为2010年全美未来赛冠军And those are the silks. One of those silks will go down in history
726 00:44:11 载入史册as the winner of the 2010 All American Futurity.
727 00:44:17 在这场比赛中 我们想确认So, at this race, we wanted to verify
728 00:44:19 费尔南多会卖掉派勒托that Fernando's gonna sell the Mr. Piloto.
729 00:44:22 看看马的主人会不会变See if he was gonna change ownership,
730 00:44:23 看看他是否会和迷人闪光一样see if he was gonna do what Tempting Dash did.
731 00:44:25 (入围者预览)
732 00:44:27 果然 我们拿到了一份项目介绍的副本Sure enough, we got a copy of the program,
733 00:44:30 派勒托现在加入了雷摩公司and Mr Piloto was now in Tremor Enterprises,
734 00:44:33 这家公司是约瑟·特雷维尼奥的which was José Trevi?o's LLC.
735 00:44:40 肯 这里有张派勒托在赛马场Ken, there's a look at Mr Piloto on the racetrack,
736 00:44:42 经过费利佩·坤脱罗训练的照片trained by Felipe Quintero.
737 00:44:44 过去有什么经历才有资格What's the experience been to come here and qualify one
738 00:44:46 参加全美未来赛呢for the All American Futurity?
739 00:44:47 我的意思是 这段经历太棒了I mean, the experience is marvelous.
740 00:44:49 我之前说过了I mean... just being in the All American,
741 00:44:51 但是我还要再说一次 参加全美赛I mean, it's, as I said it before and I'll say it one more time,
742 00:44:54 就是实现梦想it's a dream come true.
743 00:44:55 我觉得我们的机会很大I think we have a good chance.
744 00:44:56 参加才能获胜You got to be in it to win it.
745 00:44:57 我们开始讨论一些 更有竞争力的选手吧Let's start talking about some of the more serious contenders in here.
746 00:45:03 派勒托的胜算最小 他是最慢的入围者Mr Piloto had the worst odds, he was the slowest qualifier.
747 00:45:07 我们一直在那里 感觉过了很久We had been there... It felt like forever.
748 00:45:10 拍照片 收集信息Taking photographs, collecting information.
749 00:45:15 他们把派勒托放到最后一个位置They load Mr Piloto into the last spot.
750 00:45:18 (鲁伊多索丘陵地)
751 00:45:20 枪响了The gun goes off.
752 00:45:22 他们正在奔跑They're running.
753 00:45:24 朝着在最前方的 拉西·杰斯小姐的“望顶”出发Headed out for the lead, Prospect To The Top with Miss Racy Jess,
754 00:45:27 多米运跑得最快Dominyun got away fastest...
755 00:45:29 派勒托在第10位 离内侧护栏最近Mr. Piloto's in the tenth spot, closest to the inside rail.
756 00:45:33 其他马都混在一起 冲了出去All the other horses are kind of jumbled together, rushing out.
757 00:45:36 看到一半 我们很惊叹And halfway through it, we're like, oh my gosh.
758 00:45:38 派勒托追上来了Mr. Piloto's coming on!
759 00:45:40 多米运 派勒托Dominyun! Mr. Piloto!
760 00:45:41 派勒托 多米运 JLS胜利先生Mr. Piloto, Dominyun, and JLS Mr. Bigtime!
761 00:45:45 (全美未来赛重播)
762 00:45:49 当他们最后越过终点线时 没有人能真正分辨出谁赢了When they finally cross the line, nobody can really tell who won.
763 00:45:53 我听到的第一句话是广播员说...The fact that the first thing I heard the announcer say is...
764 00:45:55 通过三方位照片判定胜者Three-way photo for the win!
765 00:45:59 简直难以置信 这场戏还没有结束This is unbelievable. The drama has not stopped.
766 00:46:02 甚至还有可能变得更大The drama has gotten bigger, if anything.
767 00:46:05 我们等着听上面的人宣布比赛结束We were waiting to hear the finish from up top.
768 00:46:08 谁获胜了Who really won this race?
769 00:46:10 在全美未来赛中的照片中In a photo for the All American Futurity,
770 00:46:12 我们将直接使用快门相机 戴夫we're going right to shutter cam, Dave.
771 00:46:13 - 多米运也在那里 - 多米运在那里- And Dominyun there as well. - Dominyun right there!
772 00:46:16 三匹马一起过线的照片Three horses on the line together, a three-way photo.
773 00:46:20 等着号码贴在公告牌上Waiting for the numbers to still be posted on the board.
774 00:46:24 - 9 1 7 - 派勒托- Nine one seven. - Mr. Piloto!
775 00:46:26 派勒托成为有史以来Mr. Piloto becomes the first horse ever
776 00:46:29 第一匹在全美未来资格赛里排名第十to qualify tenth to the All American Futurity,
777 00:46:32 但在两周后最重要的比赛中获胜的马and come back and win the biggest race two weeks later.
778 00:46:35 我们惊呆了We were like, holy crap.
779 00:46:36 我们看到约瑟·特雷维尼奥We just watched José Trevi?o
780 00:46:38 赢得了今年最大的赛马比赛 获得200万美元win the biggest horse race of the year, earning two million dollars.
781 00:46:44 这匹马获胜机会很小 所以令人大吃一惊It was a long shot in the race, and... it was a complete stunner.
782 00:46:49 获胜者是雷摩公司Tremor Enterprises LLC, your winning owners here.
783 00:46:54 我首先看到约瑟跳下护栏The first thing I saw was José jump the rail.
784 00:46:57 卡洛斯·奈恩紧随其后Carlos Nayen jumps the rail.
785 00:46:59 他们都立刻掏出手机They both immediately get their phones out.
786 00:47:02 我觉得他们在给墨西哥那边的人打电话In my mind, they're calling Mexico,
787 00:47:04 “听着 我们获得了丰厚的奖金”saying, "Look, we just won a big one."
788 00:47:08 他们走到胜者圈 卡洛斯 约瑟在那里They go to the winner's circle, and there's Carlos, José,
789 00:47:13 之后费尔南多也走进去了and then Fernando walks in.
790 00:47:15 为什么费尔南多会在胜利者的圈子里呢Now why in the world would Fernando be in the winner's circle?
791 00:47:19 他把这匹马卖了He is the one who just sold this horse.
792 00:47:22 费尔南多的那匹马 本来打算争一下200万美元Fernando owned a horse that was running for two million dollars,
793 00:47:25 结果之后他把马卖了 转给约瑟·特雷维尼奥sold it, and transferred it to José Trevi?o.
794 00:47:29 他本来有机会赢得奖金Fernando has an opportunity to not only win the money,
795 00:47:32 和成为众所周知的年度最佳骑手but to be known as, you know, the best horseman of the year,
796 00:47:36 你会把马卖了吗 没人会这样做and you're gonna transfer that horse? Nobody's gonna do that.
797 00:47:39 这场比赛...That was just...
798 00:47:41 我们会永远记住a race that we're gonna remember forever
799 00:47:42 派勒托的同属也将永远记住and the connections of Mr. Piloto will remember forever.
800 00:47:46 我们现在有证据表明 任何一匹看起来We now had evidence that any horse that looked like
801 00:47:49 可能为贩毒集团赚大钱的马it could win big money for the cartel
802 00:47:51 都会被转移到约瑟的名下was gonna be transferred to José,
803 00:47:53 看起来就好像他以低价买到了那匹马so he could act like he bought the horse for a small amount.
804 00:47:57 然后他就成为了世界上最幸运的投资者And then here he is, the luckiest investor in the world
805 00:48:00 赢得200万美元to win two million dollars.
806 00:48:01 (鲁伊多索)RUIDOSO
807 00:48:14 (德克萨斯州 拉雷多)
808 00:48:15 我们从鲁伊多索返回拉雷多So we returned from Ruidoso to Laredo.
809 00:48:19 我们拿到了这周末We got all the records and all the evidence
810 00:48:20 在鲁伊多索收集的所有记录和证据that we've gathered at Ruidoso over this weekend.
811 00:48:25 在拍卖会上 他们最后买了22匹马So at the auction, they ended up buying 22 horses.
812 00:48:32 出价最终达到了220万美元Bidding up to what ended up being 2.2 million dollars in a horse auction.
813 00:48:38 约瑟·特雷维尼奥 买了最受欢迎的三匹马José Trevi?o bought the three top sellers
814 00:48:41 可能从前25名里and probably of the top 25,
815 00:48:45 买了10匹he probably bought maybe ten of 'em.
816 00:48:48 (转给约瑟 2010年7月10日)
817 00:48:50 在我从事这一行的40年里You know, in the 40 years that I was in the business,
818 00:48:54 我从来没有见过一个人I've never seen an individual...
819 00:48:58 来马拍卖会做这样的事...come into a horse sale and do something like that.
820 00:49:02 (附寄销售单据)
821 00:49:04 这个行业在那之前很艰难This industry, which had fallen on hard times before that,
822 00:49:07 现在大家都在庆祝 花了几百万美元everybody is celebrating these millions of dollars
823 00:49:10 在夸特马上having been spent on quarter horses.
824 00:49:14 没有人会问And nobody's really asking the question
825 00:49:16 这些钱是从哪里来的 除非...of where this money came from, except for...
826 00:49:19 他们在那场马匹拍卖会 怎么付得起220万美元How did they pay for that 2.2-million-dollar horse auction?
827 00:49:28 接下来的三年里...Over the next three years...
828 00:49:31 我们看得越来越近...we looked closer and closer,
829 00:49:34 一个故事随之展开and a story unfolded.
830 00:49:36 下午好 这里是911 有什么紧急情况吗Good afternoon, 911. What's your emergency?
831 00:49:38 那个故事几乎令人难以置信A story that's almost unbelievable.
832 00:49:41 这位女士开着摩托艇过来了This lady just drove up on her Jet Ski.
833 00:49:43 在流经美国Shot to death on a lake
834 00:49:45 和墨西哥边境的湖上被枪杀that runs between the US-Mexican border.
835 00:49:47 我从未想过自己会参与其中A story that I never thought that I would be a part of.
836 00:49:53 墨西哥的 一名凶杀案调查员One of the homicide investigators in Mexico
837 00:49:55 昨晚没回家never came home last night.
838 00:49:56 斯科特作为一名菜鸟 进入到这个极度暴力的世界...Scott, as a rookie, he's entering this grotesquely violent world...
839 00:50:02 他的头是 在通往猎鹰湖的路上发现的His head was found along the road that leads to Falcon Lake.
840 00:50:06 你如果参与其中 就会成为目标...where, if you're involved in it, you become a target.
841 00:50:10 斯科特完全不知道该怎么办Scott was in way over his head.
842 00:50:13 他只是目前还不知道而已He just didn't know it yet.
843 00:51:10 字幕翻译:李祖俊

