白头神探:智斗灭世狂人 The Naked Gun(2025)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:30 强悍原始法则装置
2 00:01:34 特警队
3 00:01:35 -上 快上!-行动起来!
4 00:01:38 -我们上!-快点!
5 00:01:41 银行里事态紧绷 一触即发
6 00:01:42 在市长发话前 谁都不许行动
7 00:01:58 嘿
8 00:02:00 嘿
9 00:02:01 嘿 小姑娘
10 00:02:03 别走了
11 00:02:04 站住!
12 00:02:07 都趴在地上!
13 00:02:20 小家伙 你想干什么?
14 00:02:25 想要你的命
15 00:02:52 砰!
16 00:03:14 干得好
17 00:03:35 你…
18 00:03:37 你是谁?
19 00:03:39 弗兰克·德宾 来自警察小队
20 00:03:43 新版本的
21 00:04:02 该死
22 00:04:06 白头神探:智斗灭世狂人
23 00:04:15 我是弗兰克·德宾警佐一名警督 隶属警察小队
24 00:04:20 这是洛杉矶警局的一个特别部门
25 00:04:22 银行劫案发生后的那天开始得和往常没什么不同
26 00:04:25 我在自己空荡荡的警察公寓醒来
27 00:04:28 盯着我已逝的警察妻子的照片看了一会
28 00:04:31 强忍住警察的眼泪
29 00:04:33 这算个完美的早晨吗?算吧
30 00:04:36 但当时我还全然不知这座城市为我准备了什么惊喜
31 00:04:41 搞什么?
32 00:04:44 -嘿!-他来了
33 00:04:46 干得漂亮 弗兰克!
34 00:04:48 恭喜弗兰克已抓获一千名罪犯
35 00:04:49 谢谢 谢谢各位
36 00:04:51 你们在搞什么?
37 00:04:52 别为他喝彩了!
38 00:04:54 你们俩立刻到我办公室来!
39 00:04:59 警察小队惹麻烦了!
40 00:05:01 因为你 我刚被市长痛骂了两小时
41 00:05:03 据说被你打进重症监护室的几个银行劫匪
42 00:05:07 他们请了律师 要状告市政府
43 00:05:09 这太可笑了 他们可是罪犯
44 00:05:11 你犯法了
45 00:05:12 什么时候警察也要依法行事了?
46 00:05:14 -从来便是如此-是吗?
47 00:05:16 那谁负责逮捕我呢?其他警察吗?
48 00:05:18 -对啊-她是认真的吗?
49 00:05:19 他是认真的吗?
50 00:05:21 他…不是的
51 00:05:22 我跟你说清楚
52 00:05:24 因为你 上头打算解散警察小队
53 00:05:27 说实话 去年的麦当劳事件后你还能在这儿工作已经幸运至极
54 00:05:32 那是因为他们不肯卖我“自由薯条”
55 00:05:34 -而你因此逮捕了所有工作人员!-我只是一时头脑发热
56 00:05:38 珍妮特·杰克逊的超级碗事件把我气坏了
57 00:05:41 那是20年前的事了!
58 00:05:43 对我来说 记忆犹新
59 00:05:44 我们听懂了 局长 您说得对
60 00:05:46 那就好
61 00:05:47 接下来我要把你们撤出银行的案子
62 00:05:49 -什么?-你们去负责车祸案件
63 00:05:52 马里布发生了一起车祸
64 00:05:54 没问题 局长 谢谢您
65 00:05:56 这次一定要确保打开你们的随身执法记录仪!
66 00:06:00 明白 我会打开摄像头的
67 00:06:06 德宾!
68 00:06:07 警察小队不会继续容忍你胡作非为了!
69 00:06:12 局里的形势变得可真快
70 00:06:15 看来市政厅确实是没法战胜的 是吧?
71 00:06:17 没错 因为那是一栋建筑
72 00:06:20 这才是真正的大丈夫
73 00:06:21 弗兰克·德宾
74 00:06:23 现在培养不出你爸这样的警察了
75 00:06:25 幸好他早就不在了不必看着警察小队沦落至此
76 00:06:29 能让我和他单独相处一会吗 艾德?
77 00:06:31 当然
78 00:06:37 嗨 老爸 是我 小弗兰克
79 00:06:40 我想成为像您这样的人 但是…
80 00:06:42 与此同时 和您完全不同 活出自我
81 00:06:46 所以 如果您以我为傲的话
82 00:06:49 就显显灵吧 比如…
83 00:06:51 让我看到一只猫头鹰什么的
84 00:06:55 嘿 老爸
85 00:06:56 队长 艾德·霍肯
86 00:06:57 是我 艾德
87 00:07:00 天啊 我真的好想念您
88 00:07:06 嘿 老爹
89 00:07:15 下午两点左右 我和艾德驾车来到了马里布的撞车地点
90 00:07:19 没什么不寻常的事
91 00:07:21 但在这个城市通常来说…寻常就是不寻常
92 00:07:25 搞什么?
93 00:07:28 你昨晚的约会怎么样 弗兰克?
94 00:07:31 我实在是不想去
95 00:07:33 -那你取消了?-没有
96 00:07:35 我不想惹她不开心
97 00:07:36 所以我让巴恩斯警官跟她说我被人捅死了
98 00:07:39 你真是个浪漫的人 弗兰克
99 00:07:40 但每个人都需要另一半哪怕是像你这样的鳏夫
100 00:07:43 我还没有做好准备再次敞开心扉 坠入爱河
101 00:07:47 为了让你们看个清楚我让他们等会再清理车辆残骸
102 00:07:50 车祸发生于凌晨四点
103 00:07:51 路上没留下刹车痕迹
104 00:07:54 在车倒翻前 他没踩刹车
105 00:07:57 喝酒了?
106 00:07:58 喝了点 刚够让我提神
107 00:08:01 这车很高级啊
108 00:08:02 是啊 这是伊甸园科技新出的电能车
109 00:08:05 电能车?
110 00:08:07 我记得在我们那个年代电能的东西只有鳗鱼、电椅
111 00:08:11 还有《芝加哥》里火辣放电的凯瑟琳·泽塔琼斯
112 00:08:20 几个药瓶都空了
113 00:08:37 死者是什么人?
114 00:08:39 西蒙·达文波特 53岁
115 00:08:42 无妻无子
116 00:08:44 他有个妹妹 住在汉考克公园
117 00:08:45 但除了名字之外我们对她几乎一无所知
118 00:08:48 她叫贝丝·达文波特
119 00:08:50 离异 身高168厘米 体重58公斤
120 00:08:54 性子火爆 自称是巧克力狂人
121 00:08:57 热爱户外运动但也喜欢惬意地读一本好书
122 00:09:02 好了 证据我已经看够了把这起车祸定为自杀
123 00:09:06 开始清理吧!
124 00:09:07 吊车可以上场了!
125 00:09:24 警察小队
126 00:09:27 机密
127 00:09:33 春季音乐剧演员名单
128 00:09:34 -名单出了!-我看看我演什么角色
129 00:09:36 -耶 我被选上了!-恭喜
130 00:09:37 -搞什么 拜托!-她根本不会唱歌!
131 00:09:45 -警督?-什么事 巴恩斯?
132 00:09:47 我知道您现在不负责银行劫案了但我很需要您帮忙分析一下
133 00:09:50 -说说什么情况-这事特别奇怪
134 00:09:52 所有劫匪此前从未见过面
135 00:09:54 他们当中无一人知道自己是为谁做事的
136 00:09:56 真妙!
137 00:09:57 爪牙一无所知 就没法跟警方招供
138 00:10:00 劫案的幕后首脑非常聪明
139 00:10:02 猜猜怎么着?幕后之人告诉这些劫匪抢来的现金归他们所有
140 00:10:05 哪有人策划抢银行但自己不要一分钱的?
141 00:10:08 他们一定另有目的
142 00:10:11 不如你把其中一个犯人带过来看看我们能否撬开他的嘴
143 00:10:14 明白 谢谢
144 00:10:16 注意了 弗兰克 有人来找你
145 00:10:19 我让她在外面等 但她直接走进去了
146 00:10:22 需要我帮你把她赶走吗?
147 00:10:28 不必
148 00:10:29 没事 我自己来处理
149 00:10:41 我在这儿 警督
150 00:10:47 我妻子去世后我本来已经发誓断情绝爱
151 00:10:49 但这个女人从头到脚都完美得无可挑剔
152 00:10:52 脸蛋、脑袋、肩膀、膝盖和脚趾
153 00:10:55 完美的膝盖和脚趾…
154 00:10:57 还有完美到任何马桶都会求着她拉屎的屁股
155 00:11:03 抱歉让您久等了 女士
156 00:11:06 您有什么事需要我帮忙?
157 00:11:08 西蒙·达文波特的案子您判断错了他绝不会自杀
158 00:11:12 西蒙·达文波特
159 00:11:13 马里布车祸案的那具死尸
160 00:11:15 那具死尸是我哥哥
161 00:11:17 我是说…他的死相其实不明显
162 00:11:20 还没到那个程度只是软趴趴的 比较肿胀
163 00:11:23 不 我是说 节哀顺变
164 00:11:25 请坐 选张椅子
165 00:11:27 不必了 谢谢 我家里不缺椅子
166 00:11:32 您怎么称呼 女士?
167 00:11:34 达文波特
168 00:11:36 我单身 叫我贝丝·达文波特小姐
169 00:11:38 -您贵姓?-德宾
170 00:11:40 我也是单身…
171 00:11:42 叫我弗兰克·德宾警探
172 00:11:44 警探 我觉得西蒙是被人谋杀的
173 00:11:47 真的吗?您为什么会这么想?
174 00:11:49 他昨晚给我打过电话说他惹上什么麻烦了
175 00:11:52 所以我们约好了今早见一面
176 00:11:54 这听起来像是打算自杀的人会做的事吗?
177 00:11:57 不像 听起来确实不像
178 00:11:59 为什么会有人对他做这种事?
179 00:12:04 相信我
180 00:12:05 想杀一个人 从来不愁没理由
181 00:12:07 他笑起来是不是很惹人烦?
182 00:12:10 不是的
183 00:12:11 抱歉 我平时不是这样的
184 00:12:14 没事 我平时也不像你这样
185 00:12:18 跟我说说
186 00:12:19 你哥是做什么工作的?
187 00:12:21 电脑方面的工作
188 00:12:23 他是理查德·凯恩手下的程序员
189 00:12:25 那个打算用他的电能车拯救世界的天才
190 00:12:28 您应该最先找他谈话
191 00:12:30 然后您可以去查查西蒙的驾驶记录看看两者是否匹配
192 00:12:32 别急着抢活儿
193 00:12:33 你说什么?
194 00:12:34 查案是警察的工作就留给我来做 好吗?
195 00:12:38 我懂了
196 00:12:40 你这种人总是这副德性
197 00:12:41 我是哪种人?
198 00:12:43 以为自己是天下第一聪明的顽固老头
199 00:12:48 我理解你现在悲痛交加但查案是我的工作
200 00:12:51 如果你哥真是被人宰掉的我一定会找到凶手
201 00:12:54 警探 谢谢你这么说但西蒙是我唯一的亲人
202 00:12:58 所以请你见谅我没法干坐着期待你能好好干活
203 00:13:01 我确实希望你能这么做
204 00:13:04 一旦我查到什么 我会联系你的
205 00:13:06 这周我要办一系列读书会
206 00:13:09 你可以去那儿找我
207 00:13:10 《涂口红的杀手》
208 00:13:11 读书会?
209 00:13:12 没错 我根据我编造的故事写犯罪纪实小说
210 00:13:17 懂了 好吧
211 00:13:19 罪案对你而言是笔下的故事但是我的真实生活
212 00:13:23 好了 慢走不送警队今天要开生日派对
213 00:13:27 而我是办公室里唱歌最好听的
214 00:13:34 转念一想 我很乐意收下那把椅子
215 00:13:46 我记不清上一次有人这样跟我说话是什么时候了
216 00:13:49 这种训斥的语气通常是需要付费
217 00:13:53 才能在自助洗衣店的地下室得到的但她…
218 00:13:54 她的傲人翘臀让人直想套个呼啦圈上去 看她扭动
219 00:13:59 是那种让你…
220 00:14:03 伙计们 干点正经事吧
221 00:14:10 我并没有被她说服认为西蒙·达文波特是被谋杀的
222 00:14:14 但这案子开始让我有点浑身发痒了
223 00:14:16 而我一旦开始挠
224 00:14:18 不挠到皮开肉绽 医生逼我戴手套我是不会善罢甘休的
225 00:14:24 多谢
226 00:14:26 伊甸园科技二十周年庆
227 00:14:27 “明智之人摸着他的下巴”
228 00:14:35 -我帮您存放大衣?-要香槟吗?
229 00:14:40 小费罐
230 00:14:43 启发
231 00:14:46 提倡
232 00:14:47 理查德·凯恩靠做微处理器赚到了第一桶金
233 00:14:50 之后用这笔钱建立了一个大型线上零售市场
234 00:14:54 和绿色科技帝国
235 00:14:56 南瓜
236 00:15:00 然后突然间 那头熊朝我冲来
237 00:15:03 我拿起刀 做好准备…
238 00:15:05 它与我擦身而过朝露营地上头的蜂巢跑去了!
239 00:15:10 它的目标始终就是蜂巢!但我一直都没注意到
240 00:15:21 你来了
241 00:15:24 德宾警督
242 00:15:25 -我也是!-我是理查…
243 00:15:27 理查德·凯恩
244 00:15:28 我们边走边聊吧
245 00:15:31 你能跟我说说达文波特先生的情况吗?
246 00:15:34 西蒙是一位很厉害的软件工程师我们团队里最优秀的
247 00:15:38 我全然不知他的抑郁症如此严重
248 00:15:41 自杀真是可怕
249 00:15:43 只是有自杀的可能
250 00:15:45 你怀疑可能有隐情?
251 00:15:47 不 凶手不太可能是禽类
252 00:15:49 -但我会考虑各种各样的可能-这样啊
253 00:15:52 这是西蒙生前参与的项目之一吗?
254 00:15:55 不 你眼前的是一台红光治疗仪
255 00:15:58 证据表明它能有效增加睾酮
256 00:16:00 你知道吗?男人的精子数已下降到历史新低
257 00:16:03 -整个世界版图都是-真有意思
258 00:16:06 我从没把我的精子放在过一块板子上
259 00:16:08 我都是用一件邦乔维乐队的旧T恤擦
260 00:16:14 希望我这么说不会让你觉得尴尬
261 00:16:17 但我其实是你的狂热粉丝
262 00:16:20 -是吗?-真的
263 00:16:21 我读过你在银行劫案中的表现
264 00:16:24 你这样的人快绝种了
265 00:16:27 -我这样的人?-没错 付诸行动的人
266 00:16:30 不会去征求许可只管修理他们明知坏了的东西
267 00:16:33 听你这么说 我挺意外的
268 00:16:35 没想到如此沉迷这些小发明的人会这样想
269 00:16:39 你不喜欢现代的惊人科技吗?
270 00:16:43 无意冒犯 但之前的世界更美好
271 00:16:46 我同意 但千万别说出去
272 00:16:49 雪茄?
273 00:16:51 看起来确实是雪茄
274 00:16:53 不 我是说你想来一根吗?
275 00:16:55 在室内吸烟?
276 00:16:57 你要给我开罚单吗?
277 00:17:03 你这个火柴盒
278 00:17:05 我之前见过
279 00:17:08 是“孟加拉虎”里头的
280 00:17:10 这是我名下的一家高级夜总会只接待本市精英人士
281 00:17:13 在那里 男人们能做真实的自己小酌几杯 以及…
282 00:17:17 像黑眼豆豆乐队歌词里说的那样“在这里当个弱智”
283 00:17:22 这年头还能说那个词?
284 00:17:23 在我的夜总会里可以随便说
285 00:17:25 我超爱黑眼豆豆乐队
286 00:17:27 -谁不爱呢?-我知道有些人不喜欢
287 00:17:29 -那他们就是蠢货-谁说不是呢
288 00:17:32 -威廉姆·亚当斯-阿帕·德·阿帕
289 00:17:34 “禁忌”
290 00:17:35 -别忘了还有菲姬-我永远不会忘记菲姬
291 00:17:37 《菲同凡想》
292 00:17:41 如果你有任何需要
293 00:17:43 请务必打电话给我
294 00:17:45 谢谢 我们保持联系
295 00:17:53 -出口在那边-明白
296 00:18:05 不如明天我们送德宾先生一点小礼物吧?
297 00:18:11 这是伊甸园声控一号
298 00:18:13 警察小队有史以来第一台全自动无人驾驶
299 00:18:16 电动汽车
300 00:18:18 这是理查德·凯恩刚送给我们的礼物
301 00:18:20 你昨晚一定给他留下了很好的印象 弗兰克
302 00:18:23 是啊 看起来是这样
303 00:18:25 -来一杯咖啡?-好 谢谢
304 00:18:26 别害羞啊 伙计们 过来试驾一下
305 00:18:32 好挤啊
306 00:18:33 全都是电动的
307 00:18:35 从零加速到每小时一百公里只需要3点1秒
308 00:18:37 听起来挺厉害的
309 00:18:39 瞧好了
310 00:18:40 汽车 开门
311 00:18:45 这小把戏不错
312 00:18:46 现在你来试试
313 00:18:49 汽车…
314 00:18:50 请关门
315 00:18:56 -嘿!-真的挺好玩的
316 00:18:58 让我试试这样行不行 汽车…
317 00:19:00 往前行驶九米
318 00:19:12 -开得挺稳-是啊
319 00:19:20 真不错
320 00:19:21 嘿!伙计们?
321 00:19:23 -站住!-别…
322 00:19:24 什么?
323 00:19:26 站住!不许动!
324 00:19:29 这地方真是要倒了
325 00:19:34 我有六个目击证人可以证明你就在抢劫现场
326 00:19:37 我们很清楚你当时就在银行!
327 00:19:39 我告诉你 当时我不在银行
328 00:19:45 谢谢 帕克
329 00:19:48 你的犯罪记录可真是“战绩累累”
330 00:19:52 上面写着你因为“过失笑人”坐了二十年牢
331 00:19:56 那个笑话一定很好笑吧
332 00:19:58 你是说“过失杀人”吧?
333 00:20:02 好了…
334 00:20:04 我们知道你老大不要抢来的钱
335 00:20:07 所以抢劫的真正目的是什么?他到底想要什么?
336 00:20:10 我…当时…不在银行
337 00:20:13 你觉得自己很聪明是吧
338 00:20:15 我的执法记录仪可以证明你谎话连篇
339 00:20:19 艾德?
340 00:20:23 科技真的很厉害
341 00:20:26 最近警察小队很重视“办案透明”
342 00:20:34 调遣中心 我是德宾 我已下班
343 00:20:37 真爽!
344 00:20:38 美味的辣椒热狗
345 00:20:44 这是属于冠军的早餐
346 00:20:45 再来几口黑咖啡
347 00:20:47 行了 你可以快进一段
348 00:20:52 请出示驾照和车辆登记证
349 00:20:57 这枪不是我的
350 00:20:59 失礼了
351 00:21:01 真要命 听我说
352 00:21:02 你看起来是个遵纪守法的人
353 00:21:04 这次我只予以警告 可以放你走祝你今天愉快 再见
354 00:21:07 劫案是那天的晚些时候再快进一段时间
355 00:21:11 你会看到的 等着瞧吧
356 00:21:14 我得找个厕所 要命
357 00:21:17 快点啊 快点开 快开!
358 00:21:19 集中注意力 弗兰克
359 00:21:21 你能行的 你能坚持
360 00:21:28 再快进一点
361 00:21:29 这套西装又要被我毁了!
362 00:21:30 巴恩斯!
363 00:21:32 抱歉
364 00:21:35 警察执行公务!
365 00:21:35 卫生间
366 00:21:36 上厕所要排队 兄弟!
367 00:21:43 快出去!
368 00:21:48 你真令人恶心 你这个蠢货
369 00:21:52 13岁还在吃母乳 你这怪胎
370 00:21:56 下巴上没奶臭味就没法勃起
371 00:22:01 你再吃一根试试
372 00:22:03 别这样 别吃了!
373 00:22:06 -天啊!-弗兰克
374 00:22:08 之后我又多吃了五根
375 00:22:10 感觉好点了吗 弗兰克?那是肯定的
376 00:22:19 就是这里!
377 00:22:20 这是你站在银行里的影像 一目了然
378 00:22:23 好吧 我说
379 00:22:24 我不知道指使我们去抢劫的人是谁但他多半是疯了
380 00:22:27 他只需要我们抢一个保险箱出来
381 00:22:30 保险箱
382 00:22:40 是这个 595号保险箱
383 00:22:42 -艾德 查查名单-好
384 00:22:46 你一定不敢相信 弗兰克
385 00:22:49 保险箱的主人是西蒙·达文波特
386 00:22:51 你是说
387 00:22:53 这两起案件…
388 00:22:56 其实是同一桩
389 00:22:59 先生们 当初我们携手创立伊甸园科技时 我们只有一个目标
390 00:23:04 那就是拯救世界
391 00:23:05 我们一起研发出了足以和众神对抗的种种科技
392 00:23:09 世界有因此变得更好吗?
393 00:23:10 没有 世界越来越糟糕了
394 00:23:14 当开国元勋们建国时
395 00:23:17 他们就坐在这样的房间内房间里坐满了像我们一样的人
396 00:23:21 一个帝国由此诞生
397 00:23:23 是美国
398 00:23:26 对 说得没错
399 00:23:27 但许多年过去
400 00:23:29 有其他人妄想挤进那个房间
401 00:23:32 鱼族人
402 00:23:32 -你说什么?-鱼族人
403 00:23:34 他们脖子上长着鳃
404 00:23:36 -我不…-像是男鱼人 女鱼人
405 00:23:39 -是美人鱼-没错
406 00:23:40 不 够了 不是鱼族人
407 00:23:42 是不知感恩之人
408 00:23:44 没有资格坐在这张桌旁的人
409 00:23:48 和这个房间里的人截然不同的人
410 00:23:51 他们长着螃蟹手
411 00:23:52 他们的手是螃蟹手 没有手指
412 00:23:55 别说了!我知道自己在说什么让我把话说完
413 00:23:58 -这个人就长着螃蟹手-我见过他
414 00:24:01 把手机收起来!
415 00:24:05 现在我们该承认了我们目前的这条路于世界无益
416 00:24:10 世界的系统出毛病了
417 00:24:12 当系统运行不良时 我们该怎么做?
418 00:24:15 拔掉电源
419 00:24:17 然后…
420 00:24:19 再重新插上
421 00:24:20 我把它称为“强悍的原始法则装置”
422 00:24:25 让我给各位展示一下它的神通
423 00:24:27 去年 我们在本地社区中心安装了许多隐藏摄像头
424 00:24:31 打算做个小实验
425 00:24:33 我们想求证的问题是
426 00:24:34 如果把现代人类的心智
427 00:24:36 重置到最原始的自然状态会发生什么?
428 00:24:42 强悍原始法则装置 - 启动
429 00:24:44 装置启动后 会发出一种声波频率
430 00:24:47 让大脑退化至原始的兽性状态
431 00:24:51 在本次实验中 我们限制了声波频率
432 00:24:53 但下次启动时它将通过每一台智能设备传播出去
433 00:24:58 直到整个世界都被感染
434 00:25:00 至于我们这些人 启动装置前
435 00:25:02 我们就会撤离至我遍布全球的超级地堡中
436 00:25:06 那里会备好充足的食物和水
437 00:25:08 还有世界顶尖的现场娱乐活动供各位欣赏
438 00:25:11 邪恶的亿万富翁们 你们好吗?
439 00:25:12 我等不及要为大家献上
440 00:25:15 日夜不停的现场演出了来“末日偷笑地堡房间”找我吧
441 00:25:19 地址就在亚利桑那区的四号街区
442 00:25:22 我们到时见!
443 00:25:23 《阿米什人的天堂》
444 00:25:26 待余烬散去
445 00:25:28 活到最后的人便可以获得与我们同席而坐的资格
446 00:25:31 届时我们会回到一个白板般
447 00:25:33 一干二净的世界我们可以作为创世元勋
448 00:25:36 重建一个全新的伊甸园
449 00:25:39 先生们 女士
450 00:25:41 在这个新年前夜 我将为大家献上…
451 00:25:44 地狱之火项目!
452 00:25:59 我才发现凯恩的夜总会与西蒙·达文波特出车祸的地点
453 00:26:01 只相隔短短八百米
454 00:26:04 这让我想到
455 00:26:05 也许他身亡的前一晚 曾去过那里
456 00:26:07 于是我坐上我全新的电能巡逻警车命令它开往马里布
457 00:26:12 警告 请掌控方向盘
458 00:26:13 警告 请掌控方向盘
459 00:26:16 警告 请掌控方向盘
460 00:26:17 检测到撞击 请掌控方向盘
461 00:26:20 快把路让开!走开!
462 00:26:23 -你们这些人有什么毛病?-检测到撞击
463 00:26:25 这座城市的人都退化成什么蠢样了?
464 00:26:47 您想喝点什么?
465 00:26:49 我想请你帮我一个忙
466 00:26:52 我在找一个朋友 他可能来过这里
467 00:26:56 没印象 我没见过他
468 00:26:58 -你都没怎么看照片-我看一眼就知道了
469 00:27:03 你不记得我了 是吧?
470 00:27:05 我应该记得吗?
471 00:27:06 你打着“惩奸除恶”的旗号对我哥开了枪
472 00:27:10 不瞒你说 符合这个描述的有上千人
473 00:27:11 他是在转身逃跑时被你击中的
474 00:27:13 -仍有几百人-他没携带武器
475 00:27:14 -至少有五十个-他是白人
476 00:27:17 原来你是托尼·罗兰德的弟弟
477 00:27:19 没错
478 00:27:20 -老伙计托尼最近好吗?-你是认真的吗?
479 00:27:22 很不好
480 00:27:24 也是
481 00:27:26 所以你那位朋友我或许见过 或许没见过
482 00:27:30 我想不起来了
483 00:27:31 -你想不起来了 是吗?-没错
484 00:27:34 也许这能让你恢复记忆
485 00:27:44 这才对嘛 你现在想起来了吗?
486 00:27:45 我想起来了
487 00:27:46 当时他坐在角落的半开放包厢里他喝了一杯酒
488 00:27:49 但我只知道这么多
489 00:27:50 这家店的监控录像存在哪里?
490 00:27:53 在后面的房间
491 00:27:54 但就连我也无权进去
492 00:28:03 谢谢
493 00:28:07 她就这样再次出现了
494 00:28:09 不得不承认 她确实很美
495 00:28:11 她拥有一具能驮着脑袋到处走的曼妙身躯
496 00:28:14 她的翘臀似乎在说
497 00:28:15 “嗨 我是会说话的屁股”
498 00:28:18 该说“优雅”吗?这个词很适合她
499 00:28:22 但就像同时给三个小孩当保姆的青少年一样
500 00:28:24 我没空再给别人当保姆了
501 00:28:27 警督 你好啊
502 00:28:29 你怎么会来这里?
503 00:28:30 你来做什么 我就来做什么
504 00:28:32 我告诉过你 我不会干坐着等结果
505 00:28:34 听着 这跟你写的小说不一样
506 00:28:37 普通平民女性不可能在一夕之间学会破案
507 00:28:41 看来你读过我的小说了
508 00:28:43 你觉得怎么样?
509 00:28:44 我觉得这是不切实际的幻想
510 00:28:46 一个女人戴上假发和墨镜突然就变身为刺客了?
511 00:28:50 但你读得爽吗?
512 00:28:52 有几段写得确实不错
513 00:28:56 德宾警督
514 00:28:57 他知道你是西蒙的妹妹吗?
515 00:29:00 -不知道-很好 千万别让他知道
516 00:29:02 真是个意外之喜啊
517 00:29:04 我很好 谢谢
518 00:29:06 你这儿的环境真不错啊
519 00:29:08 完全闻不到动物的死尸味
520 00:29:09 谢谢你的称赞
521 00:29:11 我给你拿一杯喝的吧?
522 00:29:13 只要水就好 亮晶晶的那种
523 00:29:19 这位美人又是谁?
524 00:29:22 我们应该是第一次见面吧
525 00:29:23 -我是…-这位小姐叫…
526 00:29:27 樱桃…
527 00:29:29 罗斯福…
528 00:29:31 肥猪大口吃意面
529 00:29:34 -这名字真有趣-是啊
530 00:29:36 真是“谢谢”你
531 00:29:37 警督 什么风把你吹到这儿了?
532 00:29:39 我想看看你这家店的监控录像
533 00:29:43 我能问问原因吗?
534 00:29:45 尽管问
535 00:29:51 很遗憾 我没法给你看我们的监控录像
536 00:29:54 我们承诺要为会员提供最高级别的隐私保障
537 00:29:56 我不能辜负他们的信任
538 00:29:58 希望你能理解
539 00:30:00 我开始理解了
540 00:30:02 好了 多谢你的这杯水
541 00:30:04 时间不早了 我们真的得走了
542 00:30:06 这么快就要走吗?
543 00:30:07 你不急着走吧 意面小姐
544 00:30:10 -这个嘛 我…-没错 她也急着走
545 00:30:12 明天一早还要去迪士尼乐园呢
546 00:30:14 她是那种深爱迪士尼文化的成年人
547 00:30:16 说迷恋也不为过她的床上全是玩具娃娃
548 00:30:20 意面小姐 务必留下来喝一杯
549 00:30:23 你不介意吧 德宾?
550 00:30:25 请便
551 00:30:27 太好了 我去收拾一张桌子出来
552 00:30:28 好
553 00:30:31 你去想办法搞到监控录像我负责转移他的注意力
554 00:30:33 绝对不行!
555 00:30:43 谢谢你
556 00:30:45 哇 这里真是个好地方
557 00:30:48 谢谢
558 00:30:50 意面小姐 我能畅所欲言吗?
559 00:30:52 我希望你能说英语
560 00:30:54 弗兰克·德宾配不上你这样成熟优雅的女人
561 00:30:58 我和德宾不是一对
562 00:30:59 这可真是天大的好消息!
563 00:31:10 干杯
564 00:31:12 这酒来自比尔·科斯比的私人庄园
565 00:31:55 好疼!
566 00:31:58 该死!
567 00:32:01 妈 我现在没空跟你聊
568 00:32:03 妈 拜托 我回头再打给你
569 00:32:06 我得挂了 我有事要做 我挂电话了
570 00:32:10 跟我讲讲
571 00:32:12 你最近在忙什么工作呢?
572 00:32:14 我们就别聊工作了 聊聊玩乐之道吧
573 00:32:20 意面小姐 你喜欢爵士乐吗?
574 00:32:22 喜欢?
575 00:32:23 -我超爱的-我也超爱
576 00:32:28 老板
577 00:32:31 我们这儿出了点问题
578 00:32:32 -现在别烦我 别烦我-不 这问题挺…
579 00:32:35 好的 老板
580 00:32:39 这首歌送给我新认识的性感电能朋友
581 00:32:41 理查德·凯恩
582 00:32:43 哇!
583 00:32:45 黄樟鸡肉D调
584 00:32:47 要格外有肉感 小伙子们
585 00:33:03 我常说打架和爵士乐很像
586 00:33:06 像拟声唱法一般的即兴发挥
587 00:33:08 让想象力掌控身体
588 00:33:29 我没事
589 00:33:37 正在服务39号、40号、41号、42号
590 00:33:50 真棒!
591 00:33:54 贝丝·达文波特 - 理查德·凯恩
592 00:33:57 数据库
593 00:34:03 西蒙·达文波特
594 00:34:05 我最爱两样东西其一是我的全职居家女友
595 00:34:08 -还有大块头睾丸…-快点啊
596 00:34:10 …男士强化型保健饮品
597 00:34:11 跳过广告
598 00:34:12 别盲目追随流行的食谱和虚假的健身计划了 想变肌肉男?
599 00:34:15 你只需要“肌肉粘液” 把它抹在身上…
600 00:34:22 理查德·凯恩
601 00:34:24 看看这是谁啊
602 00:34:30 道格拉斯·奥莱利
603 00:34:31 这位在暗中偷听的朋友 你又是谁?
604 00:34:37 “道格拉斯·奥莱利 调查记者
605 00:34:40 “为《洛杉矶记事报》工作”
606 00:34:43 糟糕
607 00:34:47 仅用于紧急撤离 开门将拉响警报
608 00:35:00 看来德宾先生比我们想的更会惹事
609 00:35:03 你去盯着他
610 00:35:04 确保他不会再惹出什么麻烦
611 00:35:07 明白 老板
612 00:35:19 我是戴维斯 你最好是有好事找我
613 00:35:22 他干了什么?
614 00:35:24 叫德宾马上来见我!
615 00:35:26 局长 对不起 但你必须听我解释
616 00:35:29 这里头有更深的阴谋
617 00:35:32 你要是把我丈夫吵醒了 我对天发誓…
618 00:35:34 -抱歉-你脑子里在想什么 德宾?
619 00:35:37 理查德·凯恩是个非常有影响力的大人物
620 00:35:39 而且他每年会为市里带来巨额捐款
621 00:35:41 你开的那辆新车都是他送的
622 00:35:43 理查德·凯恩是个罪犯
623 00:35:45 他涉嫌参与了对西蒙·达文波特的谋杀
624 00:35:47 顺便一提 银行劫案也是他的手笔!
625 00:35:49 你还在调查银行劫案?
626 00:35:51 够了 你被停职了!
627 00:35:53 停职?
628 00:35:55 我刚才怎么说的?别吵醒罗纳德
629 00:35:57 他明天要对菲茨杰拉德做报告
630 00:36:00 如果森本不接受他纵向整合的提议
631 00:36:05 比尔·康托就要连续三年越过他晋升了
632 00:36:09 -可比尔是罗纳德培养出来的-关键就在于此!
633 00:36:11 我别无选择
634 00:36:13 我要把你停职两周 立即生效
635 00:36:16 现在你可以滚了
636 00:36:19 我们都为你加油 罗纳德
637 00:36:21 祝你明天大杀四方
638 00:36:37 今晚过得很不顺吗?
639 00:36:40 是你啊
640 00:36:41 跟我说说你在监控录像里发现了什么?
641 00:36:44 听着 我同情你的遭遇 真的
642 00:36:46 但我今晚不得不暴揍了无数打手
643 00:36:48 他们都有女儿!
644 00:36:50 别这样 如果不是我帮你你都没有看到录像的机会
645 00:36:52 帮我?你真有意思
646 00:36:54 恕我失陪了 我现在又累又饿
647 00:36:58 晚安 达文波特小姐
648 00:37:03 不如我们一起吃顿晚餐吧?
649 00:37:06 我很乐意…
650 00:37:08 来上一口
651 00:37:09 别太心急 “主厨”我这只火鸡要用230度烤
652 00:37:13 -我把火开到多大了?-差不多有540度了
653 00:37:15 火鸡需要小火慢烤
654 00:37:18 除非你喜欢里头粉嫩嫩的
655 00:37:20 我超爱里头粉嫩嫩的
656 00:37:22 你不担心肉不熟会毁了美味的填馅吗?
657 00:37:25 只要你不介意我感染沙门氏菌
658 00:37:28 介意?我巴不得呢
659 00:37:30 我喜欢病恹恹的小男孩
660 00:37:34 你非要对我穷追不舍 是吗?
661 00:37:37 绝不停手
662 00:38:00 谢谢
663 00:38:09 抱歉我这儿这么乱
664 00:38:11 我…
665 00:38:12 自从我妻子去世后
666 00:38:14 我就没什么心情收拾屋子
667 00:38:20 节哀顺变 她是怎么走的?
668 00:38:23 很厉害 能轻松投出50米她的手臂就像大炮似的
669 00:38:27 然后她就死了
670 00:38:29 我们永远没法知道她能不能成为职业运动员了
671 00:38:32 她是我见过最贴心的女人
672 00:38:34 -听起来她像个圣人-也可以去野马队 或是49人队
673 00:38:38 说真的 她去哪个队我们都很满意
674 00:38:41 只要别去布朗队就行
675 00:38:48 你家窗外的景色真不错
676 00:38:50 自从我搬到这里上大学时我就爱上了山上的风景
677 00:38:53 你上加大洛杉矶分校?
678 00:38:55 我每天都能看到洛杉矶我就住在这儿
679 00:38:58 恐怕我家没什么吃的
680 00:39:03 不过…
681 00:39:05 刚才在外面聊了那么久火鸡让我想过感恩节了
682 00:39:10 我记得家里好像还有一整只火鸡
683 00:39:13 但是我家的烤箱脏得要命
684 00:39:15 我不介意 我就喜欢脏兮兮的
685 00:39:42 你没开玩笑 这烤箱太脏了
686 00:39:45 说几句脏兮兮的情话是很好玩但是…
687 00:39:48 我们还是要注意卫生
688 00:39:59 热卤水确实是最重要的步骤
689 00:40:01 谁说不是呢
690 00:40:04 这是我的狗 巴斯特
691 00:40:06 它肯定是闻到火鸡味了
692 00:40:17 笨狗狗 这个你不能吃
693 00:40:24 口味真重
694 00:40:30 它的力气好大啊
695 00:40:32 把它松开
696 00:40:35 还是让我帮你挠挠背吧?
697 00:40:39 舒服吧
698 00:40:43 哇哦
699 00:40:45 真叫人恶心
700 00:40:51 你的头发乱了我能帮你整理一下吗?
701 00:40:53 好啊
702 00:41:03 这样就好多了
703 00:41:05 这么做是不是不太好?
704 00:41:06 我很久没和别人亲热了
705 00:41:08 恐怕我早已忘了该如何接吻
706 00:41:33 真美啊
707 00:42:09 《法术与咒语》
708 00:44:29 周末和贝丝度过了一个放松身心的小假期后…
709 00:44:32 怎么又来!
710 00:44:33 …是时候继续查案了
711 00:44:35 所以我打给《洛杉矶记事报》编辑部打听道格拉斯·奥莱利的事
712 00:44:40 却被告知他没来上班
713 00:44:42 于是我来到了他的公寓
714 00:44:46 道格拉斯·奥莱利?
715 00:44:48 我是警察小队的弗兰克·德宾警督
716 00:44:58 你好?
717 00:45:02 有人在家吗?
718 00:45:07 糟糕
719 00:45:09 嘿 道格拉斯 我踩到了不明红色液体
720 00:45:13 你家有厚纸巾吗?
721 00:45:16 我把它踩得到处都是
722 00:45:19 捡起我
723 00:45:24 我帮你把刀捡起来了
724 00:45:27 你要把它放在哪儿?
725 00:45:31 “按下录音键 自报家门然后说‘是我干的’”
726 00:45:38 我是弗兰克·德宾警督 是我干的
727 00:45:43 好了
728 00:45:47 奥莱利 是你吗?
729 00:45:58 奥莱利?
730 00:46:10 这时候我才意识到
731 00:46:12 就像拼完拼图还裱起来的蠢蛋一样我掉进“圈套”了
732 00:46:16 我必须把犯罪现场清理干净没有尸体 就没有案子
733 00:46:23 这下把尸体藏起来也没用了
734 00:46:25 别动!
735 00:46:27 不是你们想的那样!
736 00:46:35 他逃了!
737 00:46:39 汽车 开车
738 00:46:45 谢谢你 汽车
739 00:46:47 启动远程控制
740 00:46:48 搞什…
741 00:46:52 汽车 停下
742 00:46:54 我说停车!
743 00:46:55 嗨 德宾 介意我替你开一会吗?
744 00:46:58 凯恩 这是怎么回事?
745 00:47:00 我在远程控制你的车
746 00:47:01 这是我想纠正错误时惯用的一个小妙招
747 00:47:04 原来达文波特就是这样死的
748 00:47:06 不是他自己把车开下悬崖的是你干的
749 00:47:08 你总算明白过来了 警探
750 00:47:10 但在此之前 他已经把你的秘密透露给了那位记者
751 00:47:13 所以你把那位记者也杀了
752 00:47:14 杀他的不是我 弗兰克 是你
753 00:47:16 是你这个癫狂的警察刺死了那名记者
754 00:47:18 然后自己开车 一头冲进大海
755 00:47:20 鬼才信呢
756 00:47:22 你逃不出去的 德宾
757 00:47:24 可惜你没法亲眼目睹
758 00:47:26 新年前夜水晶蛋落下时我准备的惊喜了
759 00:47:29 好了 祝你一路顺风
760 00:47:36 嗨 苏珊
761 00:47:39 正在重新规划路线…
762 00:47:41 目的地 大海
763 00:48:03 让开!快让开!
764 00:48:12 蜜蜂?不 糟了!
765 00:48:22 让开!快让路!走开!
766 00:48:38 看起来你需要帮助
767 00:48:40 什么?把车门打开!
768 00:48:42 没问题!
769 00:48:51 弗兰克!你还好吗?你人在哪儿?
770 00:48:53 这个你先别管我知道西蒙·达文波特是如何遇害了
771 00:48:55 是理查德·凯恩干的他操控车载着西蒙冲下悬崖
772 00:48:58 现在局里发了逮捕你的通缉令
773 00:49:00 他们说你杀害了一位记者快说这不是真的
774 00:49:03 这不是真的 艾德
775 00:49:04 还有一件事 弗兰克市长听说了这堆烂事
776 00:49:07 -他们要撤回我们的经费-什么?
777 00:49:09 警察小队正式解散 立即生效
778 00:49:11 这都怪我 我会把这事解决好的
779 00:49:14 -听我一句劝 弗兰克 低调行事-明白
780 00:49:16 谢谢你 艾德
781 00:49:26 打扰了 你的手机能不能借我一用?
782 00:49:28 谢谢
783 00:49:31 我马上把西蒙遇害的真相告知了贝丝
784 00:49:34 这并不容易 但我希望真相能为她带来内心的平静
785 00:49:39 谢了
786 00:49:41 你搞什么 兄弟?
787 00:49:49 弗兰克
788 00:49:51 谢谢你
789 00:49:53 -天啊 你受伤了-没什么
790 00:49:56 别犯傻了 快进来
791 00:50:03 我只找到了这个
792 00:50:06 可能会有点痛
793 00:50:07 尽管来吧
794 00:50:11 -不疼 继续倒-好
795 00:50:14 凯恩说新年前夜 也就是明天他有个大计划
796 00:50:17 我敢说这肯定就是西蒙想警告我们的
797 00:50:22 你说的大计划是指什么?
798 00:50:24 我也不清楚
799 00:50:25 但可能会有民众陷入危险
800 00:50:27 我明白了
801 00:50:28 弗兰克 我要跟你坦白
802 00:50:30 我哥死前打给我的那通电话里
803 00:50:32 他跟我说了一些事 我还没告诉你
804 00:50:34 继续说
805 00:50:35 他说他一直在研发一种心理治疗仪
806 00:50:38 能帮助人冷静下来
807 00:50:40 但他担心有人可能会利用这仪器 反其道而行之
808 00:50:42 -帮人冷静上去?-他没细说
809 00:50:45 他只告诉我 如果他出了什么事
810 00:50:47 我一定要不惜一切代价阻止那台仪器被滥用
811 00:50:51 这就是他留给我的遗言
812 00:50:53 所以你才非要介入我的调查
813 00:50:55 一开始是为了这个
814 00:50:57 所以你才会出现在孟加拉虎夜总会
815 00:50:59 没错
816 00:51:01 -所以你才会假装爱上我-不!
817 00:51:03 弗兰克…
818 00:51:04 不是这样的 你怎么能这么说?
819 00:51:06 我真不敢相信我再次敞开心扉 坠入了爱河
820 00:51:09 我还为此写了一整首歌我甚至租了一间录音室!
821 00:51:15 别走 拜托
822 00:51:18 弗兰克 求你了
823 00:51:20 看着我
824 00:51:26 那是什么?
825 00:51:27 你指什么?
826 00:51:33 那个
827 00:51:35 那是我昨天借给你的录像机
828 00:51:37 好让你能看《吸血鬼猎人巴菲》的第一季
829 00:51:40 这样你就能慢慢理解我说话时的梗
830 00:51:42 我知道啊 弗兰克
831 00:51:43 我还特地叮嘱你 别把它连上网
832 00:51:48 而那是一根以太网线
833 00:51:50 连接着我的录像机和你的路由器
834 00:51:53 路由器就是用来联网的!
835 00:51:55 我只是想给它接上电源
836 00:51:56 这下那部剧多半不能看了
837 00:51:57 也就是说 没了!
838 00:52:00 音乐剧特辑没有了
839 00:52:01 山德没了 斯派克没了科迪莉亚·查斯没了
840 00:52:05 丹尼尔·“奥兹”·奥斯伯恩没了
841 00:52:08 “薇洛遇见她的二重身”那集也没了全没了!
842 00:52:11 对不起 我不知道这部剧…
843 00:52:14 弗兰克 我们正在聊非常重要的…
844 00:52:16 站在那儿别动
845 00:52:26 果然都没了!
846 00:52:30 没事 只是座机响了
847 00:52:32 我来接
848 00:52:35 喂
849 00:52:37 我是艾德 我查到线索了
850 00:52:38 好
851 00:52:40 我马上过去
852 00:52:50 艾德仔细研究了银行的监控录像
853 00:52:52 发现当时从后门溜出去的一个男人
854 00:52:55 正巧是凯恩的安全主管兼左膀右臂
855 00:52:59 要说有谁知道凯恩的计划那一定是他了
856 00:53:02 我们需要单独把他抓起来对他施压审讯
857 00:53:05 但我们得按自己的方式来
858 00:53:08 -不能留下官方记录-我们已经出发了
859 00:53:12 你不是我常用的司机
860 00:53:17 这不是我常用的车
861 00:53:21 这不是我常用的毒气
862 00:53:25 这不是我常用的入睡方式
863 00:53:44 喂 医生?他要醒了
864 00:53:46 -今天是几号?-1月2日
865 00:53:49 你已经入院三天了
866 00:53:51 三天?
867 00:53:53 搞什…
868 00:53:55 理查德·凯恩已被逮捕
869 00:53:56 你能把电视机声音开大吗?
870 00:53:58 不劳烦你了 护士
871 00:54:01 你好啊 古斯塔夫森先生
872 00:54:04 是你!
873 00:54:05 看到我很惊讶吗?
874 00:54:07 你们的小计划没成功
875 00:54:09 被我们阻止了 这局好人赢了
876 00:54:12 现在凯恩已经被抓了
877 00:54:14 我有个坏消息要告诉你 他招供了
878 00:54:17 他告诉我们是你杀了西蒙·达文波特和那名记者
879 00:54:20 听说你可能会因此坐上电椅
880 00:54:23 -你胡说-是吗?
881 00:54:25 那就告诉我 事情的真相是什么
882 00:54:27 你想得美
883 00:54:31 你嘴挺硬 是吧?
884 00:54:32 你知道像你这样健壮漂亮的男人在圣昆廷监狱会遭遇什么吗?
885 00:54:38 人们一定会爱死你
886 00:54:39 你在说什么胡话?
887 00:54:41 真的 我目睹过上百次了
888 00:54:43 像你这样的大块头甜心?你一定会很受欢迎
889 00:54:47 第一天入狱 你的罪犯大头照可能就会在网上疯传
890 00:54:52 “火辣罪犯小帅哥”
891 00:54:53 恭喜 你出名了
892 00:54:55 挺好
893 00:54:56 之后某一天 你全新的粉丝大军找到了一个法律漏洞
894 00:55:00 突然间 你就变回自由身了!你回到外面的世界了!
895 00:55:03 这还不错嘛
896 00:55:05 只不过从现在开始 你要维持形象了
897 00:55:07 “火辣罪犯小帅哥”
898 00:55:09 跟碳水说拜拜吧 拥抱间歇性禁食
899 00:55:12 你喜欢拉面吗?今后你只能喝汤了 宝贝!
900 00:55:16 雪上加霜的是新一任“火辣罪犯小帅哥”出现了
901 00:55:19 他鼓吹“身材自信”理念
902 00:55:22 他在监狱的照片墙上大秀自己吃汉堡的照片
903 00:55:25 -与此同时 你却饿得快断气了-不
904 00:55:27 但纤瘦是你的特色你想换路线也来不及了!
905 00:55:30 所以你决定结束这一切
906 00:55:32 砰!冲着脑袋就是一枪!
907 00:55:33 -我不会这么做的-但你打偏了
908 00:55:36 你只打中了控制放屁动作的那部分大脑
909 00:55:39 -不-这下你变成了新的表情包
910 00:55:40 “放屁男” 这是你想看到的局面吗?
911 00:55:43 -成为“放屁男”?-不要
912 00:55:44 -来啊 告诉我 放屁男!-不
913 00:55:46 -你超爱这外号-不
914 00:55:47 -说啊!你超爱的!-别说了!
915 00:55:48 都是凯恩谋划的!和我无关!
916 00:55:52 他谋划了什么?
917 00:55:54 他想发射一种声波频率
918 00:55:56 影响人的大脑 将人变成野蛮原始人
919 00:56:00 -他打算在哪儿实施这个计划?-世界摔角格斗冠军赛上
920 00:56:04 -就在市中心 午夜开始-他打算把那装置安装在哪儿?
921 00:56:07 在新年下降的水晶蛋里
922 00:56:10 水晶蛋
923 00:56:12 嘿…你要去哪儿?
924 00:56:14 给我找个律师 听到了吗?
925 00:56:15 抱歉我们陷害了你!对不起!
926 00:56:18 -都录下来了吗?-一字不落
927 00:56:29 我们的时间不多了距新年只剩下90分钟
928 00:56:32 什么?这是什么情况?
929 00:56:33 这样获取证词合法吗?
930 00:56:35 有时候为了破案 我们不得不违法
931 00:56:38 我经常这么干
932 00:56:41 -都录下来了吗?-录下来了
933 00:56:51 我是警察内务部的
934 00:56:52 你因涉嫌非法拘禁辛格·古斯塔夫森被捕了
935 00:56:55 -不要啊!-你给我下套 厉害啊
936 00:56:58 只有一个问题
937 00:57:00 你是怎么在这么快的时间内盖出这些布景的?
938 00:57:02 我只是跟几个本地的承包商说
939 00:57:03 如果不帮我 我就吊销他们的执照
940 00:57:06 -你们都录下来了吗?-录得清清楚楚
941 00:57:13 我是赫克托·古铁雷斯隶属职业安全卫生管理局
942 00:57:16 巴恩斯警官 你被捕了
943 00:57:18 庞氏骗局网竞技场
944 00:57:21 距午夜还有48分钟
945 00:57:29 你干什么呢?
946 00:57:34 五分钟过去 号声响起代表第一回合已经结束
947 00:57:38 观众非常不高兴 乔恩
948 00:57:40 好 比赛非常精彩
949 00:57:41 但播音间有新嘉宾加入让我们热烈欢迎
950 00:57:43 史上出手最狠毒的裸拳格斗士之一
951 00:57:46 世界摔角格斗冠军赛第一季的参赛选手
952 00:57:48 “该死的寡妇制造者”丹·戴利欢迎你 丹
953 00:57:52 感觉不对劲
954 00:57:53 我出门时我老婆独自在家她还画了全妆
955 00:57:57 说她没有什么安排
956 00:57:59 你们觉得其中有鬼吗?
957 00:58:01 -我不知道-我也不知道
958 00:58:03 当然了 这场比赛的举办全要归功于
959 00:58:05 今晚的赞助商
960 00:58:06 伊甸园科技的理查德·凯恩
961 00:58:13 实验室的同事借给我几对特制耳塞
962 00:58:16 它们能屏蔽数字频率
963 00:58:18 所以就算那个炸弹真的爆炸了我们也不会受影响
964 00:58:20 正是我们需要的
965 00:58:22 -现在凯恩在哪儿?-凯恩在贵宾看台
966 00:58:25 -那后援呢?-没有后援
967 00:58:27 -什么?-你现在是被通缉的杀人犯
968 00:58:29 但古斯塔夫森已经认罪了
969 00:58:30 是被我们逼迫的
970 00:58:31 你没听说过米兰达权利吗?
971 00:58:33 什么?我可以肯定地说搞写作的是凯莉
972 00:58:36 米兰达是一名律师
973 00:58:38 夏洛特是艺术品经纪人而萨曼莎就是个贱人
974 00:58:41 怎么了?有什么事?
975 00:58:42 我已经给贝丝打了几小时电话了她一直不接
976 00:58:46 希望她在安全的地方
977 00:58:48 我们在…
978 00:58:49 洛杉矶的恐怖市中心为您直播!
979 00:58:55 今晚的主赛事即将开始!
980 00:59:10 这才对嘛
981 00:59:11 -老板?-什么事?
982 00:59:15 请进
983 00:59:18 你找我有什么事吗?
984 00:59:22 还记得我吗?
985 00:59:23 你好啊樱桃·罗斯福·肥猪大口吃意面小姐
986 00:59:28 -我喜欢你的新造型-谢谢
987 00:59:31 请和我一起看比赛吧
988 00:59:32 女士们先生们!
989 00:59:34 是时候…
990 00:59:38 开赛了!
991 00:59:44 测试 测试 我正往水晶蛋那里走
992 00:59:46 好的 弗兰克 通讯器一切正常
993 00:59:49 我已就位 我们还有25分钟
994 00:59:52 嘿 请给我来一杯啤酒
995 00:59:54 我们打烊了
996 00:59:56 兄弟 拜托 帮我打一杯啤酒又不会累死你
997 00:59:58 就要一杯啤酒
998 01:00:01 -快滚-多少钱?
999 01:00:03 免费的 你快给我滚远点
1000 01:00:06 -艾德 你能听到我说话吗?-能听到 弗兰克
1001 01:00:09 -好像有个凯恩的打手在上面-请回答 艾德
1002 01:00:11 -能听到吗?-测试 喂?
1003 01:00:12 上面有人 弗兰克!弗兰克 上面有个人!
1004 01:00:18 你刚说什么 艾德?
1005 01:00:19 没事了
1006 01:00:20 先生们 我们重申过规则了
1007 01:00:22 希望你们尽力打一场干净、公平的比赛
1008 01:00:24 竞技场里的紧张气氛一触即发
1009 01:00:26 决胜时刻就要来了 各位
1010 01:00:28 直接转进语音信箱了我敢说她肯定和盖里在一起
1011 01:00:30 借我用一下你的手机她不认识你的号码
1012 01:00:33 你们准备好了吗?比赛开始!
1013 01:00:37 就是这样!上啊!
1014 01:00:46 天啊 我喜欢这画面
1015 01:00:48 加油啊!
1016 01:00:57 最近看了什么好书吗 “意面”小姐?
1017 01:01:01 还是我应该叫你达文波特小姐?
1018 01:01:04 我尤其喜欢你的小说里博学的家庭主妇
1019 01:01:07 将自己变身为假冒的杀手寻求复仇的那部分
1020 01:01:12 将一把枪…
1021 01:01:14 藏在…
1022 01:01:15 她的吊袜腰带上
1023 01:01:18 还有一把…
1024 01:01:20 藏在她的腰窝里
1025 01:01:23 还有一把…
1026 01:01:25 猎枪…
1027 01:01:27 藏在她美丽的…
1028 01:01:29 深褐色假发里
1029 01:01:31 把她绑起来
1030 01:01:38 好了 艾德…我来到水晶蛋这里了
1031 01:01:41 我这就开始找那个装置
1032 01:01:47 干得漂亮 弗兰克
1033 01:01:48 嘿 听说你这儿有免费啤酒?
1034 01:01:50 没有 没什么免费…
1035 01:01:52 真是要命
1036 01:01:53 它肯定就在这里头的某处
1037 01:02:02 艾德 请回话
1038 01:02:04 快点 拿了啤酒赶紧走
1039 01:02:06 弗兰克 你能听到我说话吗?
1040 01:02:07 库克将膝盖用力地顶向对手胸膛!
1041 01:02:13 我看到那个装置了 艾德
1042 01:02:16 看起来新年前夜的水晶蛋
1043 01:02:19 发生了一些技术故障
1044 01:02:21 我够不到它
1045 01:02:28 快看啊!
1046 01:02:30 这人的裤子掉了!
1047 01:02:34 这他妈是什么情况?
1048 01:02:36 好吧 我想电视网应该已经给现场情况打了马赛克
1049 01:02:39 所以我来尽力给电视机前的观众描述一下这个画面
1050 01:02:43 这双苍白的腿上点缀着肉桂色的柔软毛发
1051 01:02:47 现在我们将视线移向中段
1052 01:02:50 那里的景象颇为壮观
1053 01:02:52 称之为真正的“主赛事”也不为过
1054 01:02:54 一根尺寸可观的“德式香肠”
1055 01:02:56 如同坐在皇宫里的德国皇帝本人
1056 01:02:59 又像是一根未经烘焙的面包戴着一顶爆炸头假发
1057 01:03:04 我拿到了 拿到了 艾德
1058 01:03:06 好了 我要出去了
1059 01:03:16 德宾
1060 01:03:17 赶紧派安保人员下去!
1061 01:03:19 大伙 这没什么可看的!
1062 01:03:20 警察执行公务 别管我 你们继续
1063 01:03:22 好了 伙计 你该离场了
1064 01:03:25 大家认真听我说
1065 01:03:27 我叫弗兰克·德宾 隶属警察小队
1066 01:03:30 德宾!
1067 01:03:31 今晚的比赛到此为止
1068 01:03:32 所有人请立刻从这里撤离刻不容缓!
1069 01:03:36 好了 你玩够了吧 把话筒给我
1070 01:03:38 -别再往前一步 哥们!-我受够了
1071 01:03:42 布菲倒下了!
1072 01:03:44 你们喜欢看真男人打架?
1073 01:03:51 弗兰克 快下台!他们去抓你了!
1074 01:03:54 好了 再见了 各位
1075 01:03:57 祝你们今晚过得愉快
1076 01:04:01 够了 你们两个跟我来
1077 01:04:04 让所有人把声波屏蔽耳塞戴好
1078 01:04:06 也给她戴上
1079 01:04:07 她在这里发疯可不是什么好事 对吧?
1080 01:04:09 -你现在能看到什么 弗兰克?-这台装置亮着一些灯
1081 01:04:12 还有很多孔 重量大概是…
1082 01:04:14 两根半辣椒热狗那么重
1083 01:04:16 上面还有个计时器 在倒数至午夜
1084 01:04:20 警探 你好啊
1085 01:04:22 别紧张 把东西给我们
1086 01:04:24 别再往前一步
1087 01:04:25 -别这样-你们再动一下
1088 01:04:27 我就把这玩意的电子大脑打碎一地!
1089 01:04:30 你好好想想 德宾
1090 01:04:31 我做的一切都是为了我们这种人
1091 01:04:33 -我们这种人?-没错
1092 01:04:35 有权有势、充满正义感真正在乎这个世界发展的人
1093 01:04:38 拜托 弗兰克
1094 01:04:40 你自己也说过:“之前的世界更美好”
1095 01:04:46 你干了什么好事?
1096 01:05:23 滚开!安静点!
1097 01:05:26 “四轮车让身体自由两轮车让灵魂自由”
1098 01:05:29 -说得对-这句名言是我…
1099 01:05:32 在名言网上看到的
1100 01:05:33 -嘿 老板!-说
1101 01:05:34 您想怎么处置她?
1102 01:05:35 把她扔在这儿 她活不到早上
1103 01:05:38 -你们都会骑摩托吧?-来吧!冲啊!
1104 01:05:43 等一下
1105 01:05:49 -哎呦-冲啊 不!
1106 01:05:57 瞧瞧这场面!
1107 01:06:05 攻击特定目标模式
1108 01:06:08 目标:小弗兰克·德宾
1109 01:06:27 退后!我不想伤害你们
1110 01:06:49 去地堡 先生们!
1111 01:07:20 启动啊 快点
1112 01:07:42 老爸?
1113 01:07:45 帮帮我 老爸 我们该怎么办?
1114 01:07:52 快啊!古怪阿尔在等我们呢!
1115 01:08:01 我们就像从前一样
1116 01:08:04 快跟上!
1117 01:08:08 让我先搞定这家伙
1118 01:08:12 解决了!好 接下来是右边这个人
1119 01:08:18 加把劲 老爸 亮出你的真本事
1120 01:08:21 谢了
1121 01:08:23 就是他!飞低一点
1122 01:08:29 好了 来吧
1123 01:08:31 你已经瞄准目标了
1124 01:08:35 发射!
1125 01:08:40 真是好大一坨!你宝刀未老啊 老爸
1126 01:08:52 老爸 谢谢你!
1127 01:08:54 我以你为傲 儿子
1128 01:09:03 看到你干的好事没 凯恩?
1129 01:09:06 现在中止这场混乱还不晚!
1130 01:09:10 这不是混乱 德宾
1131 01:09:11 这是进步!
1132 01:09:13 进步?
1133 01:09:14 少数人的需求永远没有多数人的需求重要
1134 01:09:17 你曾经很清楚这一点
1135 01:09:19 所以才会走到今天这步
1136 01:09:21 这是我们旅程的巅峰
1137 01:09:23 横在你我之间的
1138 01:09:26 这一切东西!
1139 01:09:29 谢了 大卫 接下来由我接手
1140 01:09:30 实在抱歉 我把台词搞砸了一点
1141 01:09:33 -别担心 你做得很好-好
1142 01:09:35 -我们周日见?-周日见
1143 01:09:36 好了 凯恩!
1144 01:09:37 拜托别这样!放开我!
1145 01:09:39 住手!我甚至都不在这部电影里!
1146 01:09:42 来人救救我!
1147 01:09:43 言归正传 看看我们现在的样子!这不是很美吗?
1148 01:09:46 正如大自然期望的那样
1149 01:09:48 两只强大的科迪亚克棕熊面对面对峙着
1150 01:09:52 为争夺统治权展开史诗般的一战
1151 01:09:54 如果这一战是你想要的…我成全你
1152 01:10:14 你打我肚子!你打到了我肚子最柔软的部分!
1153 01:10:19 你搞什么?
1154 01:10:21 你之前打过架吗?
1155 01:10:23 当然!我打过
1156 01:10:25 天啊 我觉得我要吐了
1157 01:10:28 这是正常的吗?
1158 01:10:30 你想接着打吗?
1159 01:10:32 什么?才不要!
1160 01:10:33 我的肚肚还疼着呢!
1161 01:10:35 既然这样 我就要逮捕你了
1162 01:10:38 你不能逮捕我 你还没抓到我呢
1163 01:10:41 -你已经无路可走了!-我不用走
1164 01:10:45 我可以飞
1165 01:11:04 理查德·凯恩…
1166 01:11:10 你被捕了
1167 01:11:27 他再也无法伤害任何人了
1168 01:11:31 一切都结束了
1169 01:11:34 对我来说 还没结束
1170 01:11:37 别这样 求你了
1171 01:11:39 你好好想想 贝丝
1172 01:11:42 杀了他也无济于事
1173 01:11:43 我为什么要留他一命?
1174 01:11:45 -杀了他 西蒙也不会复活-你也没法确定
1175 01:11:49 你说得对 一切皆有可能
1176 01:11:51 但你必须通过司法系统让他得到应有的惩罚
1177 01:11:55 从你嘴里说出这番话 还真是好笑
1178 01:11:57 贝丝 事实是
1179 01:11:59 一旦你为复仇杀了人就再也没有回头路了
1180 01:12:02 杀人的记忆会像抹不去的阴影跟随你一辈子
1181 01:12:06 你脑海里会有一道声音一遍又一遍地说
1182 01:12:08 “老天 这感觉太爽了!”
1183 01:12:11 所以 把枪放下吧
1184 01:12:14 如果不能为我放下那就为我们俩放下
1185 01:12:16 为了我们俩共同的未来
1186 01:12:19 我爱你 贝丝
1187 01:12:20 别为几秒的爽快抛弃这一切…
1188 01:12:24 虽然这可能是你这辈子体验过最棒的感受
1189 01:12:53 来吧
1190 01:12:55 动手
1191 01:12:56 让人们冷静 - 上去
1192 01:12:59 让人们冷静 - 下来
1193 01:13:12 -我爱你-我爱你
1194 01:13:17 罗纳德 快醒醒!
1195 01:13:19 你得到升职机会了!
1196 01:13:22 快来抱一个
1197 01:13:35 你这个顽固蠢老头干得还不错
1198 01:13:38 看来老头真的是这个世界上最强悍、最智慧
1199 01:13:43 最有能力的人
1200 01:13:46 弗兰克
1201 01:13:47 你把我变成了一个无比幸福的女人
1202 01:13:50 我也一样
1203 01:14:24 鉴于弗兰克·德宾警督在新年前夜英勇无畏的行为
1204 01:14:28 我在此高兴地宣布警察小队
1205 01:14:32 带着对责任与正义的全新承诺正式回归了
1206 01:14:37 尽管如此 我们也不会无视
1207 01:14:40 德宾警督在本次事件发生前几天的
1208 01:14:43 那些充满争议的行为
1209 01:14:45 此时此刻 弗兰克·德宾
1210 01:14:48 正在接受严格且彻底的内部调查
1211 01:14:54 谢谢各位
1212 01:14:56 警察内务部 度假与水疗
1213 01:15:09 贝丝 这杯敬我们
1214 01:15:11 敬我们
1215 01:15:36 -这是什么情况?-怎么回事?
1216 01:15:39 这好诡异啊
1217 01:15:41 跟我来
1218 01:15:44 泰勒?
1219 01:15:46 你还好吗?
1220 01:15:48 这是什么情况 弗兰克?我好害怕
1221 01:15:51 没事 亲爱的 我们一定会查个清楚
1222 01:15:55 老天
1223 01:15:56 醒醒 你这混蛋!
1224 01:15:59 冷静一点
1225 01:16:03 等一下 这是什么?
1226 01:16:06 -你听到音乐声了吗?-听到了
1227 01:16:18 你们是什么人?
1228 01:16:21 你们一直在窥探我们吗?
1229 01:16:24 你们看到我只穿内裤的样子了?
1230 01:16:26 退后 亲爱的
1231 01:17:26 这首歌送给一位非常特别的女士
1232 01:17:31 贝丝
1233 01:17:34 你是我此生挚爱
1234 01:17:38 我想娶你为妻
1235 01:17:43 亲爱的贝丝
1236 01:17:48 你打开了我的心门
1237 01:17:51 让我再度坠入爱河…
1238 01:17:54 这是你的功劳
1239 01:17:56 你知道吗?我之前从没来过
1240 01:17:58 专业的录音工作室
1241 01:18:02 这个是干什么用的?
1242 01:18:04 真不错
1243 01:18:06 这动静很好听
1244 01:18:09 不 我不碰它了 这样就挺好
1245 01:18:12 贝丝
1246 01:18:15 一流的身体曲线
1247 01:18:19 除此之外 还冰雪聪明
1248 01:18:22 还有位列我心目中“十大”榜单之首的美靴…
1249 01:18:29 真是一双美靴…
1250 01:18:30 还有买下它们的聪明大脑
1251 01:18:35 不能忘了她的一对美胸
1252 01:18:39 我亲爱的贝丝
1253 01:18:43 我第一次在办公室里见到你时
1254 01:18:49 就时刻惦记着你的完美身材
1255 01:18:55 因为那时我还不了解你的灵魂
1256 01:19:01 我不介意
1257 01:19:08 我亲爱的贝丝
1258 01:19:12 按出这些动静真好玩
1259 01:19:14 你介意我玩玩这把吉他吗?
1260 01:19:18 我总是希望自己会弹吉他
1261 01:19:22 我会弹了
1262 01:19:26 没想到弹吉他这么简单
1263 01:19:33 就是指尖有点疼
1264 01:19:35 从没人说过弹吉他会指尖疼
1265 01:19:38 我亲爱的贝丝
1266 01:19:42 贝丝 谢谢你打开我的心门
1267 01:19:47 让我再度坠入爱河
1268 01:19:51 我要再录一遍 最后一遍
1269 01:24:18 字幕翻译: 孟奇
1270 01:24:38 所有人 掌声热烈欢迎世上最后一位现场演出艺人
1271 01:24:43 “古怪阿尔”·扬科维奇!
1272 01:24:45 (末日偷笑地堡房间)
1273 01:24:48 大家今晚怎么样啊?
1274 01:24:53 人呢?
1275 01:24:56 有人在吗?
1276 01:24:58 凯恩?
1277 01:25:00 邪恶的亿万富翁们?
1278 01:25:03 那个螃蟹手男?
1279 01:25:07 搞什么鬼?
