水中生活 The Life Aquatic with Steve Zissou(CN)Subtitles

Movie:The Life Aquatic with Steve Zissou (2004)4K
Era:2004
Length:119 minute
Country: USA
Language:English/冰岛语/菲律宾语/葡萄牙语/French/German

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:35 各位先生女士
2 00:00:36 很高兴各位能拨冗参加这部纪录片第一集的首映典礼
3 00:00:40 这是拉阔影展常客史提夫基祖的新作品
4 00:00:46 试片後将有简短的问答谢谢大家
5 00:00:59 奥赛雷德古拉斯出品
6 00:01:04 片名:海海人生
7 00:01:09 史提夫基祖作品
8 00:01:13 第12次探险实录“捷豹鲨”第一集
9 00:01:17 欧比亚米威半岛
10 00:01:20 这个偏远优美的地区充满各种奇异的海洋生物
11 00:01:25 我们选择这处神秘的海域做为贝拉方提号的下一个目标
12 00:01:29 为了准备进行这航程基祖海洋探险队的队员
13 00:01:32 都来到我位於剑鱼岛的海洋观测中心集合
14 00:01:37 这是本探险队有史以来野心最大的一场探险行动
15 00:01:40 也是最令人伤心的一场悲剧
16 00:01:43 我们的探险队队员包括首席潜水夫艾斯特班杜庞蒂耶
17 00:01:46 资深政界人士以及我27年来的最佳拍档
18 00:01:50 克劳斯戴姆勒40岁,工程师
19 00:01:53 一位冷静沉着不苟言笑的德国佬
20 00:01:55 威克隆雷,28岁,摄影师在印度恒河上出生
21 00:01:59 巴比绪形,22岁,蛙人
22 00:02:02 伦佐皮耶托,45岁剪接师兼收音师
23 00:02:05 凡拉狄米尔瓦洛达斯基33岁,物理学家兼配乐师
24 00:02:09 安玛莉莎克伍兹25岁,剧务小妹
25 00:02:12 裴利多斯桑托斯30岁,安全专家
26 00:02:17 伊莲娜基祖,我的内人
27 00:02:19 基祖学会副会长
28 00:02:21 我们也请来七位北阿拉斯加大学海洋科学系学生
29 00:02:25 担任工读生不给薪水,只给学分
30 00:02:29 贝拉方提号基祖船长日志
31 00:02:31 10月12日,我和艾斯特班在半岛外海的蓝珊瑚礁潜水
32 00:02:39 萤光鲷鱼突然在浅海出现
33 00:02:42 在这麽浅的海域非常罕见
34 00:02:56 你的枪呢?
35 00:02:58 史提夫?史提夫?艾斯特班呢?
36 00:03:02 威克隆,摄影机有在拍吗?
37 00:03:03 我们遇到看似鲨鱼的怪鱼牠的长度至少有十公尺
38 00:03:06 背鳍形状非常奇怪全身布满了斑点
39 00:03:10 我用自导镖打牠的背
40 00:03:12 艾斯特班被吃掉了
41 00:03:13 检查扫描器在牠进深海前赶快追踪
42 00:03:17 艾斯特班被咬了?他被吃掉了
43 00:03:19 他死了吗?
44 00:03:21 艾斯特班被吃掉了他被一口吞进去?
45 00:03:23 不是啦,他被咬烂了赶快检查扫描器
46 00:03:28 他中了氢气的毒他得了狂眼症
47 00:03:31 史提夫,你得了狂眼症
48 00:03:34 快把他打捞上船
49 00:03:36 艾斯特班!
50 00:03:37 艾斯特班!艾斯特班!
51 00:03:40 艾斯特班!
52 00:03:41 艾斯特班!
53 00:03:42 史提夫!艾斯特班!
54 00:03:45 艾斯特班!
55 00:03:46 艾斯特班!
56 00:03:47 艾斯特班!
57 00:04:02 你是故意不拍捷豹鲨的镜头吗?
58 00:04:08 并不是,我把摄影机弄掉了
59 00:04:15 他们为什麽在笑?
60 00:04:21 是的,基祖探险队接下来有什麽任务?
61 00:04:24 这只是第一集这件事还没有结束
62 00:04:28 接下来我要找到那只鲨鱼不管牠是什麽玩意儿
63 00:04:32 然後把牠杀掉
64 00:04:36 我还不知道要怎麽杀牠也许会用炸药吧
65 00:04:38 你不知道那是什麽东西?
66 00:04:40 不知道,我这辈子没看过那麽奇怪的生物
67 00:04:43 你明明说那是捷豹鲨那也是这部纪录片的片名
68 00:04:46 牠朝着我们冲来那是我冒出的第一句话
69 00:04:52 牠应该是一种濒临绝种动物
70 00:04:55 你不是为了科学研究为什麽要猎杀牠?
71 00:05:02 为了报仇
72 00:05:13 拍得真好,真好看
73 00:05:16 史提夫,我要跟你介绍安东妮雅库克
74 00:05:17 她是影艺学会的新会长
75 00:05:20 你一定很高兴大概吧,你觉得首映成功吗?
76 00:05:24 并不是很成功不过我要认真地恭喜你
77 00:05:28 谢了,你不必这麽认真不过还是要谢谢你
78 00:05:32 我觉得观众好像没看懂
79 00:05:36 史提夫今晚的首映真逊
80 00:05:38 你也认识赖瑞阿敏沙乌地阿拉伯电影公司老板
81 00:05:40 是的,你好
82 00:05:41 我正在跟赖瑞谈到咱们拍片经费不足的问题
83 00:05:43 咱们三个不如先离开这场派对
84 00:05:46 为什麽?赖瑞有很多钱投资拍片吗?
85 00:05:49 他有阿拉伯国王当靠山国王给了我五亿美元当资本
86 00:05:52 基祖队长请过来跟韩尼西队长来张合照
87 00:05:55 他在哪里?
88 00:05:59 只拍一张
89 00:06:01 嗨,史提夫,你跟你那只…
90 00:06:03 …叫什麽来着?花豹鲨还好吧?
91 00:06:06 捷豹鲨捷豹鲨,是啊
92 00:06:09 这名字超炫的告诉我,牠真的存在吗?
93 00:06:14 拜托,亚力我不想把结局先讲出来
94 00:06:17 好样的
95 00:06:19 咱们的女人来了
96 00:06:25 你是我这辈子见过最美艳动人的大美女
97 00:06:28 你好,帅哥你好,伊莲娜
98 00:06:29 你又得了一枚新勳章?
99 00:06:31 是啊,你猜对了
100 00:06:33 我刚获颁葡萄牙爵士勳章总统大人为我举行舞会…
101 00:06:37 别跟亚力那麽麻吉他是我的死对头
102 00:06:41 你怎麽会跟那个油嘴滑舌的娘娘腔上床?
103 00:06:43 那时候我很爱他呀
104 00:06:46 他是挺有魅力的
105 00:06:49 你还好吧?我就快抓狂了
106 00:06:52 我不知道下一步该怎麽做
107 00:06:54 等一下,我马上回来
108 00:07:00 我只想跟你说声嗨嗨
109 00:07:03 嗨,宝贝儿
110 00:07:06 我说我想跟你说声嗨这不代表你能碰我
111 00:07:11 这是我太太伊莲娜,这是曼蒂莎
112 00:07:14 你想打翻我的醋坛子吗?
113 00:07:19 大家都说伊莲娜才是基祖探险队的首脑
114 00:07:22 那史提夫算什麽?
115 00:07:26 他是队长呀
116 00:07:36 史提夫这是我的小外甥维纳
117 00:07:39 他想见见你
118 00:07:41 你好,维纳他要送你一个礼物
119 00:07:47 七彩小海马
120 00:07:49 哇塞
121 00:07:51 很有趣的品种
122 00:07:55 谢了,小兄弟不客气
123 00:07:58 史提夫…
124 00:08:01 你看起来不太好
125 00:08:05 这样如何?
126 00:08:06 史提夫那儿有位先生找你
127 00:08:10 你想干嘛,老头儿?
128 00:08:11 请你帮我签名
129 00:08:13 宝矿力群岛深海生物
130 00:08:17 还有这张海报
131 00:08:19 安提布的斗鳗
132 00:08:24 还有这张
133 00:08:25 岛屿怪豹
134 00:08:29 还有这张
135 00:08:30 你到底有几张海报要我签?
136 00:08:33 这样好了其他的你自己签,好吗?
137 00:08:37 这样我还不如自己在家里签
138 00:08:39 快滚吧
139 00:09:02 你怎麽不替你的好友艾斯特班披麻带孝?
140 00:09:08 你说什麽?
141 00:09:11 你在第二集又想害死谁?
142 00:09:19 史提夫
143 00:10:10 赖瑞阿敏今晚就飞回麦加想办法替我们筹措拍片资金
144 00:10:13 十天之内就会有回音
145 00:10:16 跟他说我们礼拜天之前就要听到他的答覆
146 00:10:19 我为什麽要把他逼得这麽急?
147 00:10:21 让他来不及拒绝想不出推搪的藉口呀
148 00:10:25 拜托,咱们这九年来每一部纪录片都不卖座
149 00:10:28 别把这位大金主给惹毛
150 00:10:30 双份拜托你劝劝他,伊莲娜
151 00:10:32 螺丝起子他明白啦
152 00:10:33 阿敏必须先预估全球票房收益
153 00:10:36 才知道拍片资金能不能抵税然後再跟发行公司谈条件
154 00:10:40 这种事我一点都不懂不过我知道这全是屁话
155 00:10:43 搞什麽鬼?
156 00:10:45 黑桃杰克後面要接红心皇后
157 00:10:50 失陪了我要去把自己灌醉
158 00:10:53 十天後去找吃掉我朋友的鲨鱼然後把牠千刀万剐
159 00:10:57 欢迎你们加入我的行列
160 00:11:04 基祖队长,不好意思我是奈德普林顿
161 00:11:07 那敢情好
162 00:11:09 我妈是凯萨琳普林顿
163 00:11:16 你在开玩笑?并不是
164 00:11:19 她还好吗?她上个月不幸过世
165 00:11:24 真遗憾,该死
166 00:11:27 她以前是…
167 00:11:35 我听说你是我儿子
168 00:11:45 我不知道是真是假你知道吗?
169 00:11:48 我也不知道
170 00:11:51 我有30年没见到她
171 00:11:55 我猜现在也太迟了
172 00:12:00 她从来没跟我联络
173 00:12:04 我知道
174 00:12:09 你应该是我儿子,对吧?我也不晓得
175 00:12:14 不过我想见见你万一你是的话
176 00:12:19 谢谢你的好意
177 00:12:28 我马上回来,别走开哦
178 00:13:25 不好意思让你久等不过你把我吓了一大跳
179 00:13:28 没关系我不想占用你太多时间
180 00:13:30 我只想谢谢你肯见我
181 00:13:33 一定会筹到钱拍下一部片一定会的
182 00:13:35 我刚才跟希波曼聊得很愉快
183 00:13:38 他想替你在《海洋探险》刊登一篇专题报导
184 00:13:41 搞不好你能登上封面
185 00:13:42 对那位记者温丝蕾李察森好一点,行吗?
186 00:13:45 她超崇拜你的咱们正极需这种宣传
187 00:13:50 这大概是我的私生子奈德我们才刚父子重逢
188 00:13:54 恭喜你了
189 00:13:56 你好
190 00:13:58 他老妈才刚挂不久当年我跟她处得不太好
191 00:14:02 父子相认这件事对我们都好尤其是对他来说
192 00:14:06 他很想多认识认识我好吧,把他带来
193 00:14:09 他就在後面
194 00:14:15 对不起,你好
195 00:14:22 你从事哪一行?我是肯塔基航空的机长
196 00:14:27 肯塔基航空?其实只是副机长啦
197 00:14:30 我没听过那家航空公司我们的总部在路易斯维尔市
198 00:14:32 当然罗那儿地广人稀,空地多得是
199 00:14:38 我从11岁开始就是基祖海洋学会会员
200 00:14:43 我的天啊,真的假的?
201 00:14:48 你想哈一口吗?老实说,并不想
202 00:14:51 我通常都对毒品说不
203 00:15:00 让我介绍一下我的探险船
204 00:15:08 贝拉方提号在二次大战期间曾经是一艘长程驱逐舰
205 00:15:12 我们用九十万向美国海军买下来
206 00:15:15 这是我的师父,麦卓克爵士他早就挂了
207 00:15:21 这间三温暖蒸气室是中国太空计画工程师设计的
208 00:15:25 咱们的队员包括一位瑞士按摩师
209 00:15:29 我们都在这里进行科学研究和实验之类的
210 00:15:35 这是厨房,整艘船上…
211 00:15:37 …最先进的科技设备应该都在这里
212 00:15:43 伊莲娜弄了一间收藏丰富的研究图书馆
213 00:15:45 图书馆里收藏了初版的《海海人生》全集
214 00:15:50 我们自己冲洗毛片船上也有一间剪接室
215 00:15:53 一边拍摄一边剪片
216 00:15:55 我找不到耶再来一次
217 00:16:00 这是观测舱这是我在梦中想到的
218 00:16:06 这两条白海豚是我们的向导
219 00:16:08 牠们应该很聪明不过我倒是看不出来
220 00:16:14 这是引擎室本来没有这麽破啦
221 00:16:16 不过我们今年没有维修经费
222 00:16:20 舰桥、迷你潜艇、直升机
223 00:16:23 各种雷达声纳装备和水底摄影器材都在甲板上
224 00:16:27 贾桂琳号这名字不好吗?
225 00:16:30 她并不是真的爱我
226 00:16:39 探险家俱乐部
227 00:16:44 麦卓克爵士
228 00:16:48 画得真好,栩栩如生
229 00:16:52 我并不是很喜欢
230 00:16:59 这家伙是个大烂人我们念大学时是室友
231 00:17:03 他是伊莲娜的前任老公
232 00:17:06 研究基金都被他抢光了
233 00:17:09 你想要改名字吗?
234 00:17:12 把奈德改掉?
235 00:17:13 我不是叫你改掉奈德啦除非你自己想要改
236 00:17:15 我是说你的姓啦认祖归宗改成我的姓
237 00:17:22 奈德基祖?没错
238 00:17:24 你想要的话连奈德这名字也可以改掉
239 00:17:27 如果我能决定的话我倒蛮喜欢金士力这名字
240 00:17:30 金士力?
241 00:17:32 不晓得耶我还是保留奈德这名字好了
242 00:17:36 好,没问题
243 00:17:37 我会帮你印名片
244 00:17:42 你在干嘛?葡萄酒是我点的
245 00:17:44 请你倒给我喝他才不懂得怎麽品酒
246 00:17:52 你最近见过他吗?他变得怪怪的
247 00:17:55 那些浑人在说我吗?
248 00:17:57 他学同志戴起耳环了
249 00:17:59 他喝得醉醺醺的想在夜店把我15岁的表妹
250 00:18:03 她被他吓得半死
251 00:18:05 他到底是怎麽了?他的上一部纪录片烂到不行
252 00:18:14 当别人说你的坏话
253 00:18:16 这代表他们嫉妒你
254 00:18:19 不过这种话还是很伤人真的很令人难过
255 00:18:22 那家伙很没有礼貌叫他去死吧
256 00:18:43 对了,你妈是怎麽死的?
257 00:18:47 她吞安眠药自杀
258 00:18:52 她为什麽要自杀?
259 00:18:55 她得了重病,痛不欲生
260 00:19:01 原来如此
261 00:19:04 我最好的朋友艾斯特班也死了
262 00:19:08 我知道
263 00:19:10 那个老头子
264 00:19:15 你不如跟我回我的小岛
265 00:19:17 这个嘛…
266 00:19:19 我礼拜四得回到肯塔基
267 00:19:22 礼拜四?好吧
268 00:19:25 没关系
269 00:19:39 基祖研究中心,剑鱼岛
270 00:20:04 你的猫挂了
271 00:20:06 什麽?哪一只?果酱
272 00:20:09 很遗憾
273 00:20:11 牠是怎麽死的?
274 00:20:13 被一条响尾蛇一口咬死
275 00:20:18 拜托,伊莲娜你一定要说得这麽直接吗?
276 00:20:20 你不能说得婉转一点吗?
277 00:20:29 她是个千金大小姐从小就给佣人宠坏了
278 00:20:32 这座小岛跟我最烂的两部片都是她爸妈出的钱
279 00:20:39 大家都说她才是基祖探险队的首脑
280 00:20:43 别管大家怎麽说那只猫是什麽品种?
281 00:20:48 管牠去死呀我猜是虎斑猫吧
282 00:20:51 奈德,进来吧我们替你空出一间房间
283 00:20:55 史提夫,那位女记者打来
284 00:21:14 奈德,快醒醒我在用对讲机,按红色按钮
285 00:21:18 把衣服穿好12分钟後到沙滩见我
286 00:21:20 白色按钮?没问题
287 00:21:26 开麦拉
288 00:21:27 我这辈子只看过两次水母浪
289 00:21:32 这种罕见的现象是数以百计的电水母
290 00:21:35 自动自发地集体冲到沙滩上
291 00:21:38 巴比绪形发现了以後通知大家来看这个奇景
292 00:21:46 史提夫这些水母靠什麽发光?
293 00:21:48 牠们体内特殊的化学成份吗?
294 00:21:53 并不是其实只是月光的反射
295 00:22:00 这问题问得挺不错的
296 00:22:03 克劳斯过来拍我跟奈德的镜头
297 00:22:06 奈德,过来
298 00:22:12 你想不想加入探险队?
299 00:22:15 加入探险队?我要你加入基祖探险队
300 00:22:18 我办不到为什麽?
301 00:22:21 这不是我的专业领域我并没有海洋科学的学位
302 00:22:25 大家都没有克劳斯本来是公车司机
303 00:22:28 瓦洛达斯基本来是高中代课老师
304 00:22:31 我们都是半路出家,你了吗?
305 00:22:33 我连游泳都不太在行
306 00:22:39 好,我加入你一定要加入
307 00:22:43 我替你订红毛帽和制服
308 00:22:45 卡克劳斯,你干嘛不拍了?
309 00:22:48 我们能不能私底下谈谈?
310 00:22:50 你干嘛不拍我们?
311 00:22:53 这场戏很感人耶你干嘛不拍了?
312 00:22:58 因为收音收得很差
313 00:23:00 他连麦克风都拿不好
314 00:23:03 他根本就不知道我们在干什麽
315 00:23:05 我说卡才能卡
316 00:23:08 我这辈子没见过这麽多电水母
317 00:23:12 这些是越共水母
318 00:23:24 靠,她说得对
319 00:23:26 那一句得重新配音
320 00:23:29 你是从哪里冒出来的?你看起来好像怀孕了
321 00:23:31 我是怀孕了
322 00:23:32 我问都不想问你们穿着情侣装睡衣
323 00:23:34 三更半夜跑来这儿搞什麽鬼
324 00:23:36 我们正在拍一部电影你是什麽人呀?
325 00:23:40 我是珍温丝蕾李察森
326 00:23:43 《海洋探险》杂志的记者
327 00:23:45 是哦你是怎麽来的?
328 00:23:47 我雇了几个酒鬼开渔船送我来
329 00:23:49 那要坐四个钟头的船你干嘛那麽辛苦?
330 00:23:53 因为没有人到机场接我
331 00:23:56 都是你啦,克劳斯
332 00:23:58 我的手下本来要去接你的
333 00:24:00 你替基祖工作了多久?
334 00:24:03 大约…
335 00:24:06 只有十分钟吧我是刚刚才被雇用的
336 00:24:09 他是史提夫的儿子是吗?
337 00:24:12 才不是咧他根本就没有儿子
338 00:24:14 我们还不是百分百确定
339 00:24:16 咱们爷儿俩昨天才见面
340 00:24:20 你别想打她的主意
341 00:24:27 听到没?你别想把她
342 00:24:29 好吧
343 00:24:31 马上送去冲印全部吗?
344 00:24:33 对,曝光不够要多冲一点时间好
345 00:24:38 你打算拿他怎麽样?
346 00:24:40 谁?奈德吗?
347 00:24:43 你这是什麽意思?
348 00:24:47 我不明白你的问题
349 00:24:54 我请他加入探险队
350 00:24:57 他没有答应吧?
351 00:25:00 当然有
352 00:25:02 我要把他捧红,伊莲娜
353 00:25:04 我要让他改头换面
354 00:25:07 我对这小子有信心为什麽?
355 00:25:14 因为他很崇拜我
356 00:25:17 是的,麦金农愿意替我代班
357 00:25:21 没错
358 00:25:26 我只是想搞清楚真相而已
359 00:25:32 谢谢你的体谅,下个月我会到路易斯维尔办公室报到
360 00:25:39 当时我没有足够的观察力
361 00:25:42 看不出颜色
362 00:25:44 一直到了好久以後每当我想起她
363 00:25:48 我才会猛然记得她的双眸竟然是这麽清澈
364 00:25:54 如果我第一次见到她
365 00:25:58 她明亮的双瞳没让我留下那麽深刻的印象
366 00:26:01 当时我就不会以为…
367 00:26:03 她有一对令人惊艳的碧眼
368 00:26:12 回来
369 00:26:17 那是一首诗吗?不是,这是一部长篇小说
370 00:26:21 你打算全部都念出来给自己听吗?
371 00:26:24 我不是念给自己听我是念给肚子里的孩子听
372 00:26:30 你几时才知道基祖是你的父亲?
373 00:26:34 我这麽问你会生气吗?
374 00:26:36 不会只是这问题很难回答
375 00:26:40 我是最近几年才慢慢猜到的
376 00:26:42 他是怎麽找到你的?
377 00:26:45 他并没有找我我妈上个月死後我才去找他
378 00:26:49 她得了卵巢癌癌细胞扩散到肝和胃
379 00:26:53 於是她决定自杀
380 00:26:57 晚安了晚安
381 00:27:02 我可以多待一会儿听你念小说吗?
382 00:27:07 好吧
383 00:27:16 你要我解释一下故事的来龙去脉吗?
384 00:27:18 不用了,让我自己猜
385 00:27:21 能猜多少就是多少
386 00:27:27 这款球鞋是三年半前做的
387 00:27:30 当时他们还是我的赞助商
388 00:27:41 这些球鞋超赞的
389 00:27:43 我可以录音吗?尽管录
390 00:27:48 你认为到底是为什麽?你指的是什麽?
391 00:27:54 你不认为这五年来你的作品已经不受欢迎了吗?
392 00:27:58 这就是你的第一个问题?我以为你是来替我歌功颂德
393 00:28:02 这问题以後再问吧好
394 00:28:04 好吧
395 00:28:07 这真的会是你最後一场探险之旅吗?
396 00:28:11 不予置评
397 00:28:14 这是谁跟你说的?
398 00:28:17 才不是咧拜托,我才52岁耶
399 00:28:20 先从老套的问题问起好吗?
400 00:28:23 最喜欢的颜色,蓝色最爱吃的食物,沙丁鱼
401 00:28:26 你觉得你的新作品第一集拍得怎样?
402 00:28:30 你问这干嘛?你觉得拍得怎样?
403 00:28:33 老实说,我觉得…直接说吧
404 00:28:38 我觉得有些地方拍得很假
405 00:28:42 瓦洛达斯基
406 00:28:43 我去休息一下去休息吧
407 00:28:48 我最好的朋友在我眼前被咬成两半…
408 00:28:54 …活生生被吃掉也很假吗?
409 00:28:58 我才觉得你很假
410 00:29:00 我觉得你是个冒牌的烂记者
411 00:29:04 你觉得怎样?请你告诉我哦…
412 00:29:08 这把枪看起来很假吗?
413 00:29:10 你这个无赖
414 00:29:13 只有我才肯替你写报导别的记者才懒得鸟你
415 00:29:17 那你的老板希波曼呢?
416 00:29:20 拜托他根本就不给我任何差旅费
417 00:29:26 我看你是故意拿我出气
418 00:29:37 别哭了你在哭个什麽劲?
419 00:29:40 我只是替自己说说话
420 00:29:43 你只会光说不练
421 00:29:45 你一定会是个好爸爸
422 00:29:55 你真的觉得基祖是你老爸吗?
423 00:30:00 我不晓得
424 00:30:02 那你何必大老远跑来这鬼地方,小子?
425 00:30:06 那倒是不过这件事对我很重要
426 00:30:10 这里的人有更重要的事要做小子
427 00:30:15 克劳斯,别叫我小子还有一件事
428 00:30:18 史提夫才是男主角你只是跑龙套的
429 00:30:24 听到了吗?听到了
430 00:30:29 克劳斯
431 00:30:30 干嘛?
432 00:30:32 你敢再碰我
433 00:30:34 我就把你的门牙打烂你了吗?
434 00:30:40 你这臭小子先给我小心点
435 00:30:53 咱们得小心提防那个女记者
436 00:30:55 别跟她说真话
437 00:30:58 你不知道该怎麽应付她就顾左右而言它
438 00:31:02 那个蕾丝边想要整我们
439 00:31:06 她应该不是女同志她怀孕了耶
440 00:31:09 女同志也可以生小孩
441 00:31:12 我本来可以取消访谈不过我们需要多一点宣传
442 00:31:16 明天早上见
443 00:31:18 史提夫?
444 00:31:22 你几时听说有我的存在?
445 00:31:27 大概是五年前吧我看到一篇关於我的报导
446 00:31:33 你当时信不信?
447 00:31:36 他们都白纸黑字写出来了我猜他们应该调查过吧
448 00:31:43 那你为什麽不来找我?
449 00:31:48 因为我讨厌全天下的父亲我自己也不想当爸爸
450 00:32:00 我差点忘了你的名片信笺印好了
451 00:32:08 金士力“奈德”基祖剑鱼岛基祖探险队队员
452 00:32:12 嗨,罗斯我今天开始写报导
453 00:32:14 我会先传真几页给你看
454 00:32:20 不过你说得对
455 00:32:24 我跑来这儿干嘛?
456 00:32:28 我好想你哦
457 00:32:31 天啊,我乱了方寸了
458 00:32:34 你到底在哪里?
459 00:32:39 我很不想给你留言
460 00:32:43 我也不知道我干嘛要怀你的小孩
461 00:32:54 剧务小妹要用这些照片连戏
462 00:32:58 拿去我不能拿
463 00:33:00 你一定要拿去每个人都有一把枪
464 00:33:02 安玛莉每个工读生都有枪吗?
465 00:33:07 没有,他们合用一把枪
466 00:33:09 拿去吧,奈德
467 00:33:12 史提夫干嘛?
468 00:33:13 敲一下对讲机
469 00:33:17 我是基祖制片奥赛雷在二线
470 00:33:23 怎麽样?
471 00:33:25 我跟赖瑞阿敏谈过了他不肯出资拍片
472 00:33:28 你把我们害惨了
473 00:33:31 咱们先别怪来怪去
474 00:33:34 都是你的错,听到没?才不是我的错
475 00:33:37 我教你该怎麽做屁啦,你给我听好
476 00:33:40 我可以打个岔吗?
477 00:33:43 哪个小混蛋敢打岔?是我,奈德
478 00:33:47 搞不好我有办法
479 00:33:49 我不知道你们有什麽问题
480 00:33:54 不过我继承了27万5千元
481 00:33:57 这笔钱够不够用?
482 00:34:01 那小子是不是在开玩笑?
483 00:34:05 你会开直升机吗?
484 00:34:07 我开过不过我没有直升机飞行执照
485 00:34:11 太好了,走吧
486 00:34:21 这架直升机几时维修过?
487 00:34:24 不晓得克劳斯应该每半年维修一次
488 00:34:31 德古拉斯制片公司办公室
489 00:34:35 你们又可以开工了钱已经从肯塔基汇过去了
490 00:34:39 不够的拍片资金要向银行贷款
491 00:34:42 不过他们有一些条件你们要听好了
492 00:34:47 第一,每个工作人员都要通过毒品筛检
493 00:34:50 他们才会把钱拨给你们
494 00:34:52 验尿?对,验尿
495 00:34:54 第二,银行会派一名行员
496 00:34:56 到处跟着你们拍片确定你们不会预算超支
497 00:35:01 这个银行行员是谁?一个叫比尔尤贝的家伙
498 00:35:03 你拿他们没辄
499 00:35:06 第三,你要按照法律发誓
500 00:35:09 你不会杀死那只鲨鱼不管那是什麽东西
501 00:35:11 如果真的有那玩意的话
502 00:35:15 我会让牠吃尽苦头不过我会放牠一条生路
503 00:35:18 我要的炸药呢?菲利浦,去弄点炸药
504 00:35:21 我要去苏黎世,跟我一起来
505 00:35:24 尤先生,这是史提夫和我们的出资夥伴奈德
506 00:35:37 希望你不会把事情搞砸了
507 00:35:41 我干嘛找你们的麻烦?因为你是银行派来的奸细
508 00:35:47 但我也很有人性的
509 00:35:51 好吧,我道歉
510 00:35:53 好吧
511 00:35:55 让我们一起努力吧
512 00:36:02 加油
513 00:36:41 特技动作:空降进入火山
514 00:37:36 1、2、3
515 00:37:37 加油
516 00:37:45 1、2、3
517 00:37:47 很好,很好
518 00:37:49 他活过来了,太好了
519 00:37:51 你没事吧?
520 00:37:54 让一让,他没事了
521 00:37:56 他只是多喝进了一些水
522 00:38:03 你用什麽镜头拍?远镜头吗?
523 00:38:05
524 00:38:16 困在冰山
525 00:38:19 跟以往一样当我们遇到最困难的挑战
526 00:38:22 基祖探险队队员总是能保持高昂的士气
527 00:38:31 等一下
528 00:38:33 那是不是动物叫声?
529 00:38:39 有动物受伤了吗?
530 00:38:41 我们很快就找到这个神秘叫声的来源
531 00:38:48 这是什麽动物?野生的雪獴
532 00:38:51 我们以为这种动物绝种了牠的脚踝断了
533 00:38:54 绪形?是
534 00:38:56 快去温一瓶牛奶把雪獴宝宝放进保温箱
535 00:38:59 我们紧急呼叫保育动物救援队救出这只罕见的绝种动物
536 00:39:04 陌生的访客
537 00:39:07 这是我们以前的杰作
538 00:39:22 奈德被打捞上来的时候心跳是不是已经停止了?
539 00:39:27 奈德被打捞上来的时候心跳是不是已经停止了?
540 00:39:31 没错,不过经过我们的急救他的心脏很快又恢复跳动
541 00:39:35 请你别进行这场探险
542 00:39:38 已经死了一名队员
543 00:39:41 谁?
544 00:39:44 你是说艾斯特班呀?
545 00:39:46 多谢你的提醒哦
546 00:39:52 只有你知道这些鱼类和其它生物的拉丁学名
547 00:39:55 你明明知道我记不起来
548 00:39:58 求求你别走伊莲娜,别走
549 00:40:00 你为什麽要走?
550 00:40:02 因为我不想参加这场闹剧
551 00:40:04 没人知道会发生什麽事我们要直接拍下来
552 00:40:07 这才是真正的纪录片我们一向都这麽做
553 00:40:11 我不敢相信你竟然拿那孩子的钱
554 00:40:13 他是我们的金主
555 00:40:16 也是我的左右手
556 00:40:19 糖蟹又回来了
557 00:40:23 牠们今年提早回来
558 00:40:25 我从来没看过牠们在夏至之前交配
559 00:40:29 牠们那是在交配吗?
560 00:40:37 永别了,史提夫
561 00:40:41 别这麽说就算是真的也别说出口
562 00:40:45 这太痛苦了那你要我说什麽?
563 00:40:51 祝我一路顺风
564 00:40:57 一路顺风
565 00:41:16 第一天:贝拉方提号出航
566 00:41:35 第12号探险实录“捷豹鲨” :第二集
567 00:41:38 金士力奈德基祖,29岁
568 00:41:40 菜鸟潜水夫兼执行制片
569 00:41:43 精力充沛、年轻有劲
570 00:41:45 图表A:猎捕艾斯特班凶手的路线
571 00:41:48 我们通常会使用扫描器追踪捷豹鲨的行踪
572 00:41:52 但是扫描器的零件坏了
573 00:41:57 於是我们要改用一位同行放在海底实验室的先进器材
574 00:42:05 这就是基祖探险队的下一个目的地
575 00:42:13 这就是我一直强调的主戏以外的感情戏
576 00:42:17 我跟奈德很有默契
577 00:42:23 我要引用一句话等等,谁的话?
578 00:42:25 “基祖跟海洋生物有一种奇妙的联系”
579 00:42:29 “他对海洋了若指掌我没看过这麽棒的孩子”
580 00:42:35 麦卓克爵士你应该一开始就引用这句话
581 00:42:38 他是你的师父工读生,替我倒杯酒
582 00:42:42 要加冰块吗?
583 00:42:46 你想坐我的热汽球吗?
584 00:42:51 我喜欢她的发型我也是,不过史提夫先看上她
585 00:43:00 很抱歉那一天害你哭噢
586 00:43:03 没关系,那不完全是你的错
587 00:43:06 我自己有一些感情上的问题
588 00:43:09 是吗?什麽问题?
589 00:43:11 我有五个月的身孕孩子的爸是杂志主编
590 00:43:15 他已经有老婆…但不是我
591 00:43:19 哇塞,这可惨了
592 00:43:23 我在你这年纪时我第一任太太离开我
593 00:43:26 贾桂琳/深海号
594 00:43:29 深海号是什麽?我的潜水艇
595 00:43:35 我小时候水族箱上有你的照片就跟你现在的姿势一模一样
596 00:43:39 是吗?你是说我的招牌动作吗?
597 00:43:44 没错
598 00:43:47 也许只有我知道不过我并不是那种人
599 00:43:51 从来就不是
600 00:44:06 你为什麽抛弃奈德?
601 00:44:11 我没有,我连见都没见过他
602 00:44:17 你到底想写什麽样的报导?
603 00:44:20 你想破坏我的形象吗?
604 00:44:24 希望不会
605 00:44:33 你有身孕还喝酒好吗?
606 00:44:39 裴利,把我们拉下去
607 00:44:46 我并不反对客观公正的报导
608 00:44:49 我不喜欢的是一个捣蛋鬼跑到我的船上
609 00:44:52 破坏我的形象想办法叫一只海豚
610 00:44:58 游到船底下看看有什麽
611 00:45:10 没有用,牠们不是听不见就是压根就听不懂
612 00:45:15 可恶,我受够了这些笨海豚
613 00:45:21 今晚好安静
614 00:45:23 你听得见鲒鲸的叫声吗?
615 00:45:27 真好听,不知道牠们在说什麽
616 00:45:30 那是油轮的汽笛声
617 00:45:33 这才是鲒鲸的叫声
618 00:45:40 我能不能重新设计基祖探险队的徽章?
619 00:45:45 我想到一些好点子你是说队旗吗?
620 00:45:47
621 00:45:49 是啊,的确是有点落伍了
622 00:45:52 好吧,放手去做吧把它改得更酷炫一点
623 00:45:57 好吧
624 00:46:02 你跟我一起探险找得到你想追求的人生方向吗?
625 00:46:07 我希望你找得到
626 00:46:11 我17年前写了封信给你
627 00:46:15 你是说影迷信吗?
628 00:46:19 我有没有回信?
629 00:46:22 我都尽量亲自回影迷的来信
630 00:46:25 亲爱的奈德普林顿你第一个问题的答案是永远
631 00:46:29 我也要谢谢你以我为你的小虫命名
632 00:46:32 我太太跟我说那其实是一种蚋蚊
633 00:46:35 你显然是个聪明的孩子也是基祖学会的重要会员
634 00:46:40 我希望能到肯塔基州帮助你从事你的研究工作
635 00:46:44 我记得你的母亲保重,奈德普林顿
636 00:46:48 你表现得很好你的朋友,史提夫基祖队长
637 00:46:51 口述後并未阅读
638 00:46:57 还不都是老掉牙的那一套
639 00:47:01 第五天韩尼西海底实验室
640 00:47:03 他的海底实验室有很多高科技器材
641 00:47:07 先开启追踪系统只要追踪器的电池没用完…
642 00:47:12 谁把我们锁在外面?没有人,我们不能进去
643 00:47:15 我们可以来吗?我们是海洋学界的同行
644 00:47:19 如果你在从事非法行动我依法必须通知银行
645 00:47:24 你爱怎样就怎样,比尔
646 00:47:27 搞定了
647 00:47:36 可恶,他们装了警铃把铁钳拿来
648 00:47:40 这是韩尼西船长你们非法侵入私人实验室
649 00:47:44 海岸防卫队已经接获卫星通知
650 00:47:46 这是韩尼西船长,请立即离开
651 00:47:49 追踪讯号
652 00:47:53 开麦拉你们看谁又回来了?
653 00:47:56 牠游了150英哩
654 00:48:00 牠游向南太平洋
655 00:48:03 开始录音吧
656 00:48:05 那就是捷豹鲨?没错
657 00:48:08 卡,底片拿去冲印
658 00:48:11 我上了镜头吗?对,你要签一份同意书
659 00:48:15 你们真的找到那只鲨鱼
660 00:48:17 一点也没错好了,大夥儿
661 00:48:21 25到30分钟之後海岸防卫队就会来抓我们
662 00:48:24 我要你们在15分钟内把韩尼西最棒的器材拿走
663 00:48:28 你要偷他的东西?我会还给他啦
664 00:48:32 工读生,动作快点
665 00:48:34 裴利,这是什麽?
666 00:48:38 不晓得耶,海图吗?
667 00:48:40 史提夫
668 00:48:42 你设定的航线会经过没人保护的海域
669 00:48:46 我们要抄捷径我们会远离受保护的公海
670 00:48:50 我知道啦,你自己看海图
671 00:48:52 照你的航线走要走四英寸照我的方法走只要走一寸半
672 00:48:58 你想多花油钱吗?这是什麽系统?
673 00:49:01 柏恩斯汀九号去年夏天才升级
674 00:49:04 这麽快就升级啦?这玩意能煮卡布其诺吗?
675 00:49:08 可以等等,这不合规定
676 00:49:13 一个工读生把追踪系统的处理器摔坏了
677 00:49:17 那就把备用处理器偷走你听到没?伊莲娜说…
678 00:49:21 闭嘴,别诅咒我们
679 00:49:39 钓到什麽吗?
680 00:49:45 把这玩意装好煮杯拿铁咖啡给我喝
681 00:49:53 那大肚婆是个爪耙子
682 00:49:56 不过她也挺漂亮的
683 00:49:59 是啊
684 00:50:01 可惜她是蕾丝边不然我一定会把她
685 00:50:18 如果那只怪鱼继续向牠的迁移路线前进
686 00:50:23 我们就能在四天内拦截到牠
687 00:50:26 我要在三天内逮到牠这是什麽讯号?
688 00:50:31 不知道,可能是弄混了
689 00:50:34 那是在另一个方向反正明天就会追上去
690 00:50:42 你很细心谢谢,要去调查吗?
691 00:50:47 好,六点整下潜找到这个神秘讯号
692 00:50:51 可能是韩尼西追踪的大海龟中午前一定要继续上路
693 00:50:59 帮个忙,下次你想到好点子
694 00:51:03 悄悄跟我说就好了
695 00:51:05 不然女记者会觉得我是个没用的老家伙
696 00:51:08 没用的老家伙
697 00:51:11 你让他替你改名?
698 00:51:14 我们是一起决定的你本来叫什麽?
699 00:51:17 奈德普林顿这名字好太多了
700 00:51:20 快改回来吧金士力这名字逊毙了
701 00:51:25 你觉得我跟史提夫长得像不像?
702 00:51:29 不像
703 00:51:31 反正这并不重要
704 00:51:40 拿去
705 00:51:42 我又偷了回来我用薄荷口味牙线串起来
706 00:51:47 你可以拿来当项链戴
707 00:52:11 你对你的报导满意吗?你闯进我的舱房干嘛?
708 00:52:14 我一点都不满意
709 00:52:17 放下来我猜基先生就是我
710 00:52:20 很遗憾你觉得我的红帽子…你是怎麽说的?太做作了
711 00:52:26 还有
712 00:52:28 我很後悔我小时候竟然认为基祖代表我的梦想
713 00:52:34 啥米?为什麽?我以後要他X的把舱房锁紧
714 00:52:39 你是锁紧了,是我破门而入你为什麽不直接说脏话?
715 00:52:44 我不想让肚子里的宝宝学会骂三字经
716 00:52:47 那也有道理拜托你整理一下舱房
717 00:52:52 好像台风过境一样给我出去
718 00:53:02 不要写我的坏话我只是跟你闹着玩
719 00:53:06 我会请工读生把房门修好
720 00:53:11 韩尼西行动
721 00:53:22 这是海岸防卫队给我的传真
722 00:53:24 昨天有一群坏人闯进我的海底实验室
723 00:53:28 真糟糕他们有没有偷走什麽?
724 00:53:31 他们大概只是大搞破坏吧我不爽到好想吐口水
725 00:53:35 雨果叫卡尔把我的猎枪准备好
726 00:53:42 咱们要去猎杀那些变态狂
727 00:53:47 潜水头盔装对讲机
728 00:53:50 好像是库斯托发明的
729 00:53:53 不过我们另外加了喇叭可以顺便放音乐来听
730 00:54:11 清晨六点:调查神秘讯号
731 00:54:38 黑盒子
732 00:54:44 先从另一边开始拍
733 00:54:57 好了,拍吧
734 00:55:01 我在这场戏里能不能叫你老爸?
735 00:55:05 不行,为什麽?
736 00:55:09 对不起,我忘了
737 00:55:12 你这小子怎麽这麽白目?
738 00:55:16 不过我有个昵称也不错
739 00:55:20 叫老爸太肉麻了另外想一个吧
740 00:55:26 另一个称呼?
741 00:55:29 史老大如何?
742 00:55:32 很好,试试看你刚才想跟我说什麽?
743 00:55:38 祝好运,史老大棒呆了,走吧
744 00:55:51 预备,开麦拉
745 00:55:59 你看,奈德下面有一架沉没的飞机
746 00:56:01 我们去看看
747 00:56:13 我们要去勘查坠机地点但是不能破坏现场,怎麽样?
748 00:56:19 还不错第一次说得太快了
749 00:56:23 松掉了吗?
750 00:56:25 克劳斯?是
751 00:56:27 我想跟你谈谈
752 00:56:33 干嘛?
753 00:56:36 你干嘛打我一巴掌?你欠我一巴掌
754 00:56:38 可是你已经跟我呛过声了
755 00:56:41 你已经报了仇了你还是欠我一巴掌
756 00:56:44 现在换你欠我一巴掌不对,咱们扯平了
757 00:56:48 你干嘛要挑拨我们的感情?我又不像你是他的儿子
758 00:56:53 你在讲什麽呀?咱们扯平了,我受够了
759 00:57:01 第九天:危险海域
760 00:57:18 那看起来像一堆破铜烂铁不晓得是什麽玩意儿
761 00:57:23 你们没看到吗?我没看到
762 00:57:26 张大眼睛看
763 00:57:29 克劳斯,去找人站岗我要去洗三温暖
764 00:57:34 裴利跟…
765 00:57:36 金士力基祖是啥米人?
766 00:57:41 是宝宝在踢吗?是啊
767 00:57:45 我从来没听过在妈妈肚子里的小宝宝
768 00:57:52 你一定会是个很棒的单亲妈妈
769 00:57:59 谢了虽然这样一来…
770 00:58:01 …你们母子会很辛苦
771 00:58:20 你应该知道…
772 00:58:22 史提夫有点喜欢你
773 00:58:26 你怎麽知道?
774 00:58:29 他亲口跟我说的
775 00:58:31 真的假的?
776 00:58:32 我以为他很讨厌我
777 00:58:36 你是伤了他的心,不过…
778 00:58:38 他说我伤了他的心?
779 00:58:43 这他X的…太扯了
780 00:59:19 5
781 00:59:21 4
782 00:59:22 3
783 00:59:24 2…
784 00:59:57 什麽事?
785 00:59:58 史提夫,请你快开门
786 01:00:14 珍,奈德在里面吗?
787 01:00:21 史老大?
788 01:00:23 怎麽回事?他们是强盗吗?
789 01:00:27 我们都叫他们海盗
790 01:00:30 你应该负责站岗的
791 01:00:32 你说得对,听我说
792 01:00:38 不要
793 01:00:42 你们在一起看法文小说吗?
794 01:00:44 是英文版啦,那是翻译小说
795 01:00:47 队员不准进其他队员的舱房
796 01:00:50 为什麽?这是在航海界…
797 01:00:54 …一个不成文的规矩
798 01:00:56 尤其是负责站岗的队员
799 01:00:59 对不起是啊
800 01:01:01 你把我们给害惨了
801 01:01:06 如果不赶快想法子那些海盗会把我们杀死
802 01:01:11 包括她肚子里的孩子
803 01:01:21 我要宰了你
804 01:01:23 我要把你打到眼睛瞎掉
805 01:01:29 求求你别伤害他
806 01:01:35 看我的我在动手前会给你打信号
807 01:01:37 乖乖听话比较安全他们大概只想抢我们的钱
808 01:01:42 没有钱我要怎麽拍电影?我的妈呀
809 01:01:47 他们要杀死我们,史提夫小克劳斯,有我在
810 01:01:52 不要怕,我会救你们听到没,绪形?了吗,裴利?
811 01:02:00 奈德,快醒醒抱歉我对你大吼大叫
812 01:02:04 让我跟你们的首领说话
813 01:02:09 别拿枪指着他,他只是工读生你拍到了多少?
814 01:02:15 我一直拍到他们用枪指着我
815 01:02:20 比尔会讲他们的话他们在说什麽?
816 01:02:23 等一下
817 01:02:30 他们要抓走一个人质他们挑中奈德
818 01:02:38 他们发现我听得懂菲律宾话看来他们要改变主意
819 01:02:48 他们想知道船上有保险柜吗?并没有
820 01:02:51 我们的保险柜至少放有十种不同的货币
821 01:02:56 随时能应付各种财务需要
822 01:03:01 奈德继承的财产被抢走了
823 01:03:04 跟他们说他们再不滚我就让他们吃不了兜着走
824 01:03:22 奈德,你听到吗?我们会救你的
825 01:03:26 大家都安全了吗?安玛莉,你还好吧?
826 01:03:29 一点都不好我就说这些海域很危险
827 01:03:33 真是恶梦一场
828 01:03:38 别乱写哦,大记者你要公平报导事实经过
829 01:03:43 我得替我的孩子找个父亲
830 01:03:46 我想我懂你的意思
831 01:04:06 上吧
832 01:04:07 史提夫,你在干嘛?我叫你们滚下我的船
833 01:05:18 我没看过那麽勇敢的银行行员
834 01:05:31 那是什麽声音?是不是…?
835 01:05:34 极圈夜光
836 01:05:37 “大自然好像反了过来”这是麦卓克的名言
837 01:05:47 威克隆赶快补拍这个奇景
838 01:05:50 克劳斯、绪形快把甲板上的火扑灭
839 01:05:55 那一群逊脚海盗你们留下一只小狗
840 01:06:04 用桌布把他包起来我们要为他举行海葬
841 01:06:08 不是应该把他交给警方吗?
842 01:06:13
843 01:06:15 我会为他念几句祷文
844 01:06:18 你伤得严重吗?还好吧?
845 01:06:25 奈德,我伸出几根指头?
846 01:06:28 不晓得,与我无关
847 01:06:32 看不出来,有太多了他不会有事
848 01:06:37 第十四天:贝拉方提号叛变记
849 01:06:44 史提夫这麽做把我们害惨了他这麽做也是犯法的
850 01:06:50 那个自私的狂人逼我们踏上自杀之旅
851 01:06:56 我懂你的意思不过我想你误会他了
852 01:07:05 圣保罗对哥林多人说:
853 01:07:08 没有亲人的人就不算人…
854 01:07:13 哇靠,我的妈呀,卡!
855 01:07:18 这是韩尼西船长我们收到你们的求救信号
856 01:07:26 天啊,史提夫,是你吗?
857 01:07:30 快下去把韩尼西的器材盖住
858 01:07:33 这死人怎麽办?把他丢下海
859 01:07:43 你的引擎爆炸燃油也被偷光了
860 01:07:45 对不对?
861 01:07:47 我知道你的感受我的实验室也被海盗洗劫一空
862 01:07:52 搞不好是同一夥海盗
863 01:07:56 我可以把你拖到包吐港你得先在这张发票上签名
864 01:08:02 上面有这项救援行动我跟我的船员的费用明细
865 01:08:06 这笔钱比我的拍片预算还多
866 01:08:08 这只是个估价你的小狗叫什麽名字?
867 01:08:15 阿弟仔
868 01:08:21 坐好,阿弟仔
869 01:08:28 我得先问过银行行员
870 01:08:31 可是他被海盗绑走了没错,我得先把他救回来
871 01:08:35 你不签我就把你丢在这儿
872 01:08:43 对了上周末我跟伊莲娜共进晚餐
873 01:08:46 她也要到我在包吐港的别墅度假
874 01:08:51 少了她基祖探险队到底行不行?
875 01:09:04 当队员的士气低落队长的第一个念头是
876 01:09:08 我做了什麽?这全是我的错吗?
877 01:09:11 他说得没错这批队员在一起很久了
878 01:09:16 有些在我们之前就在一起了
879 01:09:19 你们是不是都讨厌我?
880 01:09:22 我是说…我该怎麽做?我不知道该怎麽做
881 01:09:27 听我说
882 01:09:28 如果你们不是不支持我就别踩过这条线
883 01:09:33 不然就踩过来吧
884 01:09:36 我爱你们
885 01:09:43 你确定吗?确定
886 01:09:45 我不懂,为什麽?
887 01:09:47 你是什麽意思?
888 01:09:50 等等,我们在干嘛?你说踩过这条线…
889 01:09:53 踩过这条线就是不支持我噢
890 01:09:57 重来一次,我搞错了
891 01:10:08 嗨,罗斯我收到你的校对稿
892 01:10:10 没有问题不过我不会回去了
893 01:10:15 我要跟你分手,别来找我
894 01:10:17 有一天我们会去找你
895 01:10:24 我们被海盗攻击
896 01:10:27 我觉得我的人生…
897 01:10:32 你应该了啦你自己要保重哦
898 01:10:37 你会写信给我吗?
899 01:10:39 当然罗,把地址给我
900 01:10:43 我已经给你准备了五十个回邮信封
901 01:10:48 替你省下很多麻烦
902 01:10:52 谢了,我一定会用到
903 01:10:54 每个信封都有三张空白信纸
904 01:10:59 这是笔
905 01:11:02 也许我现在就会写信给你
906 01:11:08 好吧
907 01:11:19 我一定会很想你,奈德
908 01:11:24 我也会很想你
909 01:11:26 我觉得…我不知道
910 01:11:29 我觉得我的心都快碎了
911 01:11:33 我猜我只是反应过度啦
912 01:11:39 你说的是真的吗?
913 01:11:43 当然是真的
914 01:11:47 刚才那整件事都不能写
915 01:11:51 我倒是很讶异你并没有踩过那条线
916 01:11:54 那条线?我刚才在甲板上画的线
917 01:11:57 你没在甲板上吗?没有
918 01:12:00 别开玩笑了
919 01:12:02 那是这艘船上发生过最戏剧化的一刻
920 01:12:06 我失去我最好的工读生你怎麽都没在用心写报导?
921 01:12:11 你自己叫我不要写的可是之前你并不知道呀
922 01:12:14 我在舱房里收拾行李断流器拿错了啦
923 01:12:19 你要走了
924 01:12:23 你要弃我而去
925 01:12:26 我不写这篇报导了
926 01:12:28 你不写我的封面故事了?
927 01:12:32 这下我没戏唱了
928 01:12:34 抱歉,这整件事都太扯了
929 01:12:38 不过我也让你看了一场好戏
930 01:12:44 你有跟奈德上床吗?
931 01:12:47 这不关你的事好,你有吗?
932 01:12:51 我没有
933 01:12:56 你会看不到捷豹鲨不管到底有没有这种动物
934 01:13:01 你在哭吗?
935 01:13:05 你很爱哭耶
936 01:13:08 愿上帝拯救那个可怜的银行行员
937 01:13:12 要是伊莲娜还在就不会发生这种鸟事
938 01:13:15 多谢安慰哦你最好赶快把事情搞定
939 01:13:19 我要出国了我会寄明信片给你
940 01:13:22 你要去哪里?我非出境不可
941 01:13:25 我的签证过期了我再不走就会变成通缉犯
942 01:13:30 等一下我的钱没了,我的船坏了
943 01:13:35 你也要丢下我不管我该怎麽办?
944 01:13:39 老实说我也想不出任何办法
945 01:13:41 菲利普,你有什麽建议?没有,他也在摇头
946 01:13:46 看到陆地了包吐港就在正前方
947 01:13:51 包吐港、包吐港
948 01:13:55 好耶
949 01:13:57 (第二十天:探险船被拖进包吐港)
950 01:14:00 看到陆地罗
951 01:14:02 好耶
952 01:14:06 我不能给你们学分不过我也不会把你们当掉
953 01:14:11 这堂课算你们没修完
954 01:14:15 这太过份了
955 01:14:45 韩尼西别墅
956 01:14:52 你跑来干嘛?
957 01:14:55 我想先跟你甜言蜜语一番再回答这问题行不行?
958 01:14:57 不行,有话快说
959 01:15:01 我需要一笔钱把船修好出海
960 01:15:04 去救那个被绑走的银行行员
961 01:15:07 你能请你爸妈借钱给我吗?
962 01:15:10 办不到
963 01:15:13 好吧
964 01:15:16 我还是可以对你甜言蜜语我花了两个半小时才来到这里
965 01:15:24 那家伙是谁?我的研究助理哈瓦尔
966 01:15:27 哈瓦尔,这位是史提夫
967 01:15:31 史提夫
968 01:15:38 给我五分钟虽然你待在亚力家我很吃醋
969 01:15:45 不过我一直觉得他是没出柜的同志
970 01:15:49 你们父子俩的感情进展得如何?
971 01:15:52 感情这种事勉强不来我也不知道该怎麽说
972 01:15:57 我很希望他把我当成父亲
973 01:16:00 虽然机会很渺小
974 01:16:03 不过我还是很难接受…
975 01:16:10 …他是我的亲生骨肉
976 01:16:19 你知道我不太会向人道歉你不介意的话我就跳过不说
977 01:16:24 没问题
978 01:16:25 不过我还是要说声对不起
979 01:16:29 我知道这十年来我不是一个好老公
980 01:16:33 那倒是真的
981 01:16:37 我到底是出了什麽问题?
982 01:16:40 我是江郎才尽了吗?
983 01:16:43 我能东山再起吗?
984 01:16:47 我也不晓得
985 01:16:51 无所谓啦这大概是我最後一次的探险
986 01:16:55 我只想轰轰烈烈大干一场不过我只能夹着尾巴回到小岛
987 01:17:01 除非你打算卖掉那座小岛
988 01:17:05 不知道能卖多少钱
989 01:17:08 现在的房市不景气啦
990 01:17:12 你一直以来都说得没错我们应该生一个小孩
991 01:17:17 不过那时候你已经到了…
992 01:17:21 …不能生的年纪了
993 01:17:24 不过这也许只是个藉口
994 01:17:31 这藉口太烂了当时我才34岁而已
995 01:17:39 能再见到你真好
996 01:17:45 我快被你们气疯了
997 01:17:47 我一走开你们就给我炒起饭来了
998 01:17:50 奈德,你是个大烂人
999 01:17:53 珍,你是个大骗子
1000 01:17:56 你在这儿干嘛?
1001 01:17:58 你又在这儿干嘛?
1002 01:18:00 我说不准到队员的舱房你不是要回家吗?
1003 01:18:05 你说服了我留下来把报导写完
1004 01:18:09 我还是会登上封面吗?我怎麽知道?
1005 01:18:15 你没资格穿上那套制服
1006 01:18:19 我只有这件衣服
1007 01:18:21 我早就跟你说我有点喜欢她我早就叫你不要动她
1008 01:18:25 你是跟克劳斯说的
1009 01:18:28 你不是也听到了吗?史提夫,我嫌你太老了
1010 01:18:32 我还嫌你是个大肚婆咧我可以跟你谈谈吗?
1011 01:18:37
1012 01:18:43 跟我来
1013 01:18:48 你们要干架吗?我待会再对付你
1014 01:18:53 我知道你也喜欢她
1015 01:18:55 你现在一定很气我不过你别把她扯进来
1016 01:18:59 你以为我是为她气你吗?那个臭拉子跟你说了什麽?
1017 01:19:04 我警告你哦请你嘴巴放乾净一点
1018 01:19:08 你在这儿干嘛?你们不是都落跑了吗?
1019 01:19:11 我要帮你找到鲨鱼我太感动了,谢谢你
1020 01:19:15 我会给你满分他叫尼可
1021 01:19:18 谁?你好,威克隆
1022 01:19:20 把摄影机给我我要用来砸烂你的头壳
1023 01:19:25 卡!
1024 01:19:27 我看错你了我得考虑要不要认你这儿子
1025 01:19:31 你根本不了解我你也不想要了解我
1026 01:19:34 我只是你电影的一个角色
1027 01:19:38 这是一部纪录片所有的事都是真的
1028 01:19:41 那你就更可恶了
1029 01:19:45 回去睡觉吧
1030 01:19:52 那个大肚婆把我们耍得团团转
1031 01:19:55 我要跟你干架
1032 01:20:00 你不能直接跟对方说你要跟他干架
1033 01:20:02 你要装一副笑脸然後冷不防给他一拳
1034 01:20:06 我要光明正大地打一架给我听好,你别想…
1035 01:20:16 你的队员纪念戒把我的嘴唇割出血了
1036 01:20:23 你说你是我儿子
1037 01:20:27 可是你跟我一点都不像
1038 01:20:29 我不是在骂你
1039 01:20:32 你又想干嘛?
1040 01:20:36 没干嘛
1041 01:20:38 你别这麽臭屁,滚开
1042 01:20:43 我不敢相信我会问你能不能叫你老爸
1043 01:20:46 你当然不肯罗我不是让你叫我史老大吗?
1044 01:20:50 史老大比较好听
1045 01:20:54 那跟老爸的意思不一样
1046 01:21:01 我妈自杀的一星期前跟我说
1047 01:21:04 我一出生你就知道你有我这个儿子
1048 01:21:08 是不是真的?
1049 01:21:11 是真的
1050 01:21:14 早知道我就留在肯塔基的家乡
1051 01:21:23 别叫了
1052 01:21:26 谁去帮我付水上计程车费
1053 01:21:32 你身上有钱吗?
1054 01:21:37 提醒我寄张卡片谢谢我的岳父岳母大人
1055 01:21:39 替我印的名片好
1056 01:21:44 这是我们在剑鱼岛的答录机…
1057 01:21:47 …收到的留言
1058 01:21:52 这是比尔我从公共电话亭打来
1059 01:21:54 我的眼睛被蒙住,双手被反绑
1060 01:21:57 不过有个小朋友好心帮我的忙
1061 01:21:59 我不太可能再打另一通电话
1062 01:22:02 所以我想请你们…什麽?不!
1063 01:22:10 谢谢你的来电哦,比尔
1064 01:22:13 下次最好说出你在哪里
1065 01:22:17 根据通话讯号的品质和背景的野生动物叫声
1066 01:22:22 还有他被抓走後到打这通电话的时间来看
1067 01:22:26 他很有可能是在乒乓群岛
1068 01:22:30 小乒乓岛上以前有一家四星级饭店
1069 01:22:33 不过那座饭店四年前被台风吹垮
1070 01:22:37 後来就不能居住
1071 01:22:39 我知道那地方,雪铁龙饭店
1072 01:22:43 大肚婆,请你正式记录下来
1073 01:22:47 伊莲娜一直都是基祖探险队的首脑
1074 01:22:51 对了你会对我设立的指挥中心
1075 01:22:54 好好地赞美一番吗?
1076 01:22:59 大夥儿咱们全速向乒乓群岛出发
1077 01:23:03 你得先请人换全新的引擎
1078 01:23:08 我知道,我是说在那之後
1079 01:23:11 我决定帮你这个忙
1080 01:23:14 跟你一起去救人并不代表我要回到你身边
1081 01:23:17 收到了
1082 01:23:28 谢了
1083 01:23:31 你跟孩子的爹分手了?
1084 01:23:35 我本来很怕生下这个孩子
1085 01:23:39 不过现在我什麽都不怕了
1086 01:23:43 也许是荷尔蒙的关系吧有道理
1087 01:23:49 我要偷偷告诉你一件没有人知道的秘密
1088 01:23:54 只有我知道这件事连史提夫自己都不知道
1089 01:23:58 别管我是怎麽知道的我是个科学家
1090 01:24:00 所以我才会怀疑奈德不是史提夫的儿子
1091 01:24:04 怎麽说?史提夫只会投空包弹
1092 01:24:10 也许是因为他大半辈子都泡在水底的关系吧
1093 01:24:40 第27天:抢救银行小行员
1094 01:24:47 我们试试第三音轨
1095 01:24:56 乒乓群岛四周都是珊瑚礁所以没有一艘船敢靠近
1096 01:25:03 今天我们在小乒乓岛外海发现一艘沉船
1097 01:25:09 咱们的同行韩尼西和他的船员都下落不明
1098 01:25:14 我们要在日出时登陆
1099 01:25:18 还不错
1100 01:25:20 暂时就用这个音轨吧
1101 01:25:22 雪铁龙饭店
1102 01:25:57 咱们上吧
1103 01:26:21 讨厌,沼泽水蛭
1104 01:26:23 如果被沼泽水蛭咬到一定要赶快扯下来
1105 01:26:31 只有我被咬到?搞什麽?
1106 01:26:36 真可惜本来有个调酒师叫奇诺
1107 01:26:40 他调的加农炮酒超赞
1108 01:26:44 准备好了吗?
1109 01:26:47 光圈调好了咱们上吧
1110 01:27:15 气压计下降,马上就会下雨我们的动作要快
1111 01:27:18 他们在哪儿?不知道,咱们分成两组
1112 01:27:20 我要和奈德、绪形和瓦洛达斯基当先锋小组
1113 01:27:23 气死我了你故意不挑我
1114 01:27:27 你在闹什麽别扭?我们正在执行救援行动耶
1115 01:27:30 你干嘛这麽小心眼?我不想再当垫後的小组了
1116 01:27:33 你也许是垫後的小组不过你是小组组长
1117 01:27:39 我跟艾斯特班一直把你当成我们的小弟弟
1118 01:27:43 我也一直把你们俩当成我的老爸
1119 01:27:47 我这麽说别让任何人说我的笑话
1120 01:27:51 我不敢保证,我尽量拜托你赶快执行任务吧
1121 01:27:56 瓦洛达斯基,你看到什麽?
1122 01:27:58 还没有
1123 01:28:06 有人看到任何人吗?
1124 01:28:08 没有
1125 01:28:14 这儿有海盗吗?并没有
1126 01:28:16 这地方空无一人
1127 01:28:19 可恶,我们搞错地方了
1128 01:28:21 该死,千万不要气馁还剩下两座乒乓小岛
1129 01:28:27 不过不晓得燃油够不够
1130 01:28:29 都是你的错
1131 01:28:33 气死我也
1132 01:28:36 我对自己好失望
1133 01:28:44 我跟我的前妻贾桂琳在这里度过蜜月
1134 01:28:50 现在完全变了样
1135 01:28:56 咱们闪人吧
1136 01:29:04 你都拍下来了吗?
1137 01:29:06 拍下来了
1138 01:29:07 很好,这才是真实状况
1139 01:29:11 一个没有朋友的独居老人拍的电影没人要看
1140 01:29:15 老伴儿也不理他每个人都在嘲笑他
1141 01:29:18 连他自己都瞧不起自己
1142 01:29:20 让我单独跟我儿子说句话
1143 01:29:26 你还好吧?并不好
1144 01:29:31 我一直在想该用什麽称呼代表咱们真正的关系
1145 01:29:38 我想到“史提夫老爸”
1146 01:29:50 很抱歉我这些年来一直没有认你这个儿子
1147 01:29:55 我以後不会不认你了
1148 01:30:01 对我来说你就是我儿子
1149 01:30:03 甚至比儿子更像儿子
1150 01:30:07 我在这年纪还能找到像你这麽好的儿子
1151 01:30:12 我不知道该怎麽说…
1152 01:30:16 我只想说出我的真心话
1153 01:30:19 我都快要哭出来了
1154 01:30:26 没关系
1155 01:30:31 衣帽间有人
1156 01:30:40 比尔,你没事吧?
1157 01:30:42 你听到我的留言?对,不过不太清楚
1158 01:30:54 天啊
1159 01:30:56 这群海盗真是禽兽不如
1160 01:30:58 我上次也开枪打中一个海盗把他杀死
1161 01:31:03 我们算是报了仇了
1162 01:31:06 阿弟仔呢?
1163 01:31:12 阿弟仔?
1164 01:31:28 轮到你出牌
1165 01:31:32 史提夫,你是来救我的吗?
1166 01:31:40 我要盖牌
1167 01:31:57 把炸药拿来
1168 01:32:15 海盗在这儿,快逃命啊
1169 01:32:30 威克隆拍到你的船它完全毁了
1170 01:32:33 不过我保了船难险搞不好还能小赚一笔
1171 01:32:37 不过我得找一批全新的船员
1172 01:32:42 他们把我的大海龟拿去熬汤
1173 01:32:55 快去给裴利贴OK绷
1174 01:32:57 克劳斯、奈德
1175 01:33:00 你们先抵挡一阵子我去找人支援
1176 01:33:03 咱们在滩头会合
1177 01:33:06 你现在是先锋小组
1178 01:33:10 伦佐…伦佐…有人在吗?
1179 01:33:13 这玩意没电了
1180 01:33:18 谢了
1181 01:33:24 别开枪
1182 01:33:26 那是阿西,他是朋友
1183 01:33:30 谢了,阿西
1184 01:33:32 提醒我要寄一顶毛帽跟一件制服送给他
1185 01:33:37 瓦洛达斯基把渔船的钥匙丢进水里
1186 01:33:41 搞不好他们有备用钥匙直接把船给炸掉吧
1187 01:33:47 奈德
1188 01:33:49 咱们抢回你继承的财产了
1189 01:33:53 克劳斯
1190 01:34:05 我受够了,我要退休了
1191 01:34:23 糟糕,我们忘了阿弟仔我们得回去救牠
1192 01:34:32 永别了,阿弟仔
1193 01:34:53 这代表贝拉方提号这代表剑鱼岛
1194 01:34:57 这个圈圈代表友情
1195 01:35:00 字母K是克劳斯的缩写
1196 01:35:02 那你的记号在哪里?
1197 01:35:05 我并不重要
1198 01:35:07 不行这面队旗要有奈德的记号
1199 01:35:11 那就在章鱼旁边写个字母N不就结了
1200 01:35:15 这代表什麽?
1201 01:35:18 那代表艾斯特班
1202 01:35:20 本来昨晚还能用的
1203 01:35:23 现在追踪器却完全坏了
1204 01:35:26 算了啦,连潜水艇一起卖给捡破烂的吧,我要回家了
1205 01:35:33 咱们坐直升机再去找找看
1206 01:35:36 我有预感一定能找到那只鲨鱼
1207 01:35:39 不可能的啦我连它的影子都没见过
1208 01:35:44 我为这部电影投资了27万5千元
1209 01:35:48 艾斯特班是被牠吃掉的对不对?快带路吧
1210 01:35:53 对不对?
1211 01:35:55 加油好吗?
1212 01:36:01 加油
1213 01:36:21 那是什麽?
1214 01:36:23 珍写给我的信
1215 01:36:25 她写了什麽?
1216 01:36:28 没什麽重要的事
1217 01:36:39 谢谢你把我放在队旗上
1218 01:36:42 不客气,这是我的荣幸
1219 01:36:44 可是你把我放在海豚上面
1220 01:36:47 你明明知道这代表什麽
1221 01:36:49 我很高兴你喜欢
1222 01:36:51 你都没在听我不只是喜欢而已…
1223 01:37:01 你了吗?我了啦,谢谢你
1224 01:37:11 正午十二点:捷豹鲨
1225 01:37:17 你的我还留着
1226 01:37:20 我的什麽?
1227 01:37:26 亲爱的基祖队长,我12岁我住在肯塔基州下巴市
1228 01:37:31 我家门後有小河我跟我妈住在一起
1229 01:37:34 她好几年前见过你
1230 01:37:36 我养了各种两栖动物蜥蜴和昆虫
1231 01:37:40 其中有一种虫我不知道名字所以我替牠取了名字
1232 01:37:43 你是我最最最崇拜的偶像
1233 01:37:47 我长大要当A:海洋学家
1234 01:37:50 B:建筑师、C:飞行员
1235 01:37:52 谢谢你建立的好榜样奈德普林顿敬上
1236 01:37:56 基祖学会蓝星会员
1237 01:37:58 附注:你有没有希望过你能在水底呼吸?
1238 01:38:05 我还是希望我能在水底呼吸
1239 01:38:08 我也是,奈德
1240 01:38:16 萤光鲷鱼真的吗?那是什麽?
1241 01:38:20 好兆头我们上次看到那只大鲨鱼…
1242 01:38:29 有一个零件坏了,对吧?
1243 01:38:32 我听到螺旋桨有根螺丝好像松掉了
1244 01:38:40 这一定会很痛
1245 01:39:00 奈德!
1246 01:39:02 奈德!
1247 01:39:08 奈德史老大
1248 01:39:19 你没事吧?
1249 01:39:22 应该没事吧
1250 01:39:27 怎麽回事?我们撞到什麽吗?
1251 01:39:31 应该不是
1252 01:39:34 也许是推杆失效了
1253 01:39:38 对不起,我早该在十年前就把这架破直升机换掉
1254 01:39:43 我应该让螺旋桨自动旋转进行海上紧急迫降的
1255 01:39:48 搞不好能减低撞击力
1256 01:39:52 结果还不是一样
1257 01:41:04 准备抬棺进行海葬仪式
1258 01:42:12 这是伊莲娜第一次在我面前掉眼泪
1259 01:42:17 除了她的手被绞盘夹到那次以外
1260 01:42:21 这是我的义式咖啡机吗?
1261 01:42:26 我的咖啡机怎麽会在这里?
1262 01:42:29 这个嘛
1263 01:42:31 是我们偷来的啦
1264 01:42:36 亚力,去补补妆吧我要跟你的前妻谈谈
1265 01:42:47 咱们俩都不是好老公对吧?
1266 01:42:51 不过我有一个好藉口我是同性恋
1267 01:42:55 我猜每个人都有同性恋倾向
1268 01:43:10 我从来没告诉过你
1269 01:43:13 我们本来可以领养奈德的我想这会是他的心愿
1270 01:43:18 你能接受吗?他都已经三十岁了
1271 01:43:21 不过我一定会考虑的
1272 01:43:24 谢了,伊莲娜
1273 01:43:26 拍纪录片的人愈来愈少了
1274 01:43:28 是啊
1275 01:43:30 不过这段日子以来咱们也混得挺不错的
1276 01:43:33 咱们是最棒的,老友
1277 01:43:36 就跟你的那只鲨鱼一样我们是大海里的…
1278 01:43:40 可恶,我在飞机上想到了我本来想说什麽?
1279 01:43:45 很高兴见到你你的签证没问题了吗?
1280 01:43:48 都搞定了,一切都合法
1281 01:43:52 告诉我女记者的肚子是谁搞大的?
1282 01:43:57 我不知道
1283 01:44:05 谢谢你给我看报导的草稿
1284 01:44:07 你看了以後觉得如何?
1285 01:44:11 我一开始觉得很丢脸
1286 01:44:13 大家都会知道我是个猪头而且是个大混蛋
1287 01:44:18 不过後来我终於领悟到
1288 01:44:21 那才是真正的我
1289 01:44:23 我说过那些话,也做过那些事
1290 01:44:27 我这一生无怨无悔
1291 01:44:31 你是位好作家
1292 01:44:33 这是封面故事
1293 01:44:37 太好了
1294 01:44:40 对不起
1295 01:44:42 打个岔哦,扫瞄器又有效了看来那只捷豹鲨
1296 01:44:47 不管那怪物是什麽东东牠都在珊瑚礁旁边的海沟里
1297 01:44:56 搞什麽鬼?怎麽会变得这麽暗?
1298 01:45:04 谁想跟我一起去?
1299 01:45:16 奈德的主题曲
1300 01:45:24 我在鱼钩上放了一条黑鲔鱼引诱牠上钩
1301 01:46:14 那是我的大海龟吗?我有一只大海龟还活着
1302 01:46:59 很好,就是这里
1303 01:48:10 那就是牠吗?就是牠
1304 01:48:35 我们在这里安不安全呀?
1305 01:48:38 不安全
1306 01:48:41 你还是想要把牠炸死吗?
1307 01:48:44 不了,反正也没炸药了
1308 01:48:52 牠好美哦
1309 01:48:56 是啊,牠是很美
1310 01:49:01 不晓得牠还记不记得我?
1311 01:49:30 再过12年他就会满11岁半
1312 01:49:36 我最喜欢那年纪的小孩
1313 01:49:52 这样吗?就是这样
1314 01:49:56 你试试看
1315 01:50:00 我们终於完成任务但是却不幸失去另一位队员
1316 01:50:05 他是我的儿子
1317 01:50:08 也是本片的投资人
1318 01:50:11 我们坐着这艘破船踏上回家的航程
1319 01:51:14 纪念奈德金士力普林顿基祖
1320 01:51:19 你好
1321 01:51:20 你好
1322 01:51:35 这真是一场伟大的冒险之旅
1323 01:54:56 (谨以本片纪念贾克伊维库斯多)
1324 01:54:58 (并向库斯多协会致上最高谢意)
1325 01:55:00 (虽然该协会并未参与此片的拍摄)
1326 01:58:35 谢谢观赏