暴力史 A History of Violence(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:01 [暴力史]
2 00:01:12 我们继续往东?
3 00:01:14 没错
4 00:01:18 绕开大城市?
5 00:01:19 嗯
6 00:01:24 我觉得挺累的
7 00:01:27 我也是
8 00:01:36 给
9 00:01:39 把车开到办公室门口
10 00:01:41 我去退房
11 00:01:43 好的
12 00:03:10 这么长时间有什么事吗?
13 00:03:12 没什么
14 00:03:16 我跟清洁女工有了点争执...
15 00:03:18 现在已经没事了
16 00:03:29 该死
17 00:03:32 才8点
18 00:03:33 都已经这么热了
19 00:03:35 是啊
20 00:03:38 水都准备好了吗?
21 00:03:40 也许不够
22 00:03:43 好吧
23 00:03:53 办公室的最里面有个饮水机
24 00:05:39 嘿
25 00:05:54 嘘
26 00:06:08 莎拉, 亲爱的, 怎么了?
27 00:06:10 呃?
28 00:06:12 怎么了, 亲爱的?
29 00:06:15 - 爸爸- 嗯?
30 00:06:17 - 爸爸- 爸爸在这儿
31 00:06:19 - 爸爸在这儿- 有怪兽
32 00:06:23 亲爱的, 根本没有怪兽这样的东西
33 00:06:27 你只是做了恶梦
34 00:06:29 怎么了, 爸爸?
35 00:06:32 孩子, 莎拉做了恶梦
36 00:06:36 哦
37 00:06:38 我看见怪兽了, 杰克
38 00:06:40 怪兽?
39 00:06:42 什么样的?
40 00:06:44 说不上来, 从我的衣柜里面跑出来...
41 00:06:46 然后就躲到阴影中去了
42 00:06:48 嗯, 影子怪兽
43 00:06:50 看来挺吓人的...
44 00:06:52 但他们伤害不了你的...
45 00:06:53 特别是现在还开着灯
46 00:06:55 他们都怕光
47 00:06:57 怎么了, 宝贝?
48 00:07:00 - 你没事吧?- 我没事
49 00:07:02 莎拉做梦梦到怪兽了
50 00:07:04 - 哦- 我告诉她...
51 00:07:06 世界上没有怪兽这种东西
52 00:07:08 哦
53 00:07:09 我要把小灯打开, 以防万一
54 00:07:12 这是个好主意
55 00:07:22 - 嘿, 杰克?- 嘿, 妈妈?
56 00:07:25 早上好
57 00:07:27 早上好, 宝贝
58 00:07:31 亲爱的, 我的皮卡车还是发动不起来
59 00:07:34 你能随便送我一下吗?
60 00:07:35 没问题
61 00:07:39 - 你喂过小兔了吗?- 喂过了
62 00:07:42 很好
63 00:07:44 小灯挺管用的吧?
64 00:07:50 我来吧, 爸爸
65 00:07:58 杰克, 你今天有什么活动?
66 00:08:01 没什么, 过几天有数学测验...
67 00:08:04 今天的体育课我们也许还要打打棒球...
68 00:08:07 我在右外野又要任人鱼肉了
69 00:08:10 记住...
70 00:08:13 别让击球手把球打过你的头...
71 00:08:15 除非是个本垒打
72 00:08:17 是啊
73 00:08:44 再见
74 00:08:48 今天我会早点下班...
75 00:08:50 今天只有一个很简单的贸易纠纷案
76 00:08:53 要我接你吗?
77 00:08:56 好的
78 00:08:57 今晚我们可以在露天影院亲热了
79 00:09:01 从七十年代初开始, 这里就没有露天电影院了,不过...
80 00:09:06 我爱你
81 00:09:08 我爱你
82 00:09:10 - 工作顺利- 你也是.
83 00:09:23 - 早上好- 德里克
84 00:09:26 - 嘿, 汤姆- 早上好, 约瑟夫
85 00:09:40 真是疯狂
86 00:09:43 - 嘿, 汤姆- 早上好, 帕特
87 00:09:45 - 嗨, 米奇- 汤姆
88 00:09:48 查尔斯今天可能要晚点来
89 00:09:49 - 又喝醉了?- 我猜是吧
90 00:09:52 你约会过的最疯狂的女人是哪个?
91 00:09:55 我?
92 00:09:56 是啊, 米奇和我在说一些我们以前旧情人的事情
93 00:09:59 他曾经约过一个女孩...
94 00:10:01 她常常半夜会对他动手
95 00:10:04 - 她什么?- 是啊
96 00:10:06 她经常做一些怪梦...
97 00:10:09 在梦里, 我不是她男朋友...
98 00:10:10 而是一个变态杀手
99 00:10:12 一天, 我半夜醒过来发现她拿了一把叉子插在我肩膀上
100 00:10:16 - 别胡扯了- 哪有啊, 我血花四溅
101 00:10:20 而她就坐在那里哭...
102 00:10:21 "宝贝, 我爱你, 我爱你"
103 00:10:25 后来你, 你跟她分手了?
104 00:10:28 不, 我跟她结婚了
105 00:10:33 婚姻维系了6年
106 00:10:35 没有完美的人, 汤姆
107 00:10:37 我猜是没有
108 00:10:43 把这家伙干掉, 上吧
109 00:10:49 - 好啊- 好啊
110 00:10:51 二人出局
111 00:10:58 看我的了, 哥们
112 00:11:00 上, 鲍比!
113 00:11:01 瞧好吧, 比利
114 00:11:05 注意, 注意
115 00:11:12 加油!
116 00:11:15 “坏球”
117 00:11:17 好啊
118 00:11:18 他不行的, 没什么了不起
119 00:11:20 加油, 加油, 再来一个
120 00:11:24 加油, 鲍比
121 00:11:26 他是你的了, 是你的了
122 00:11:33 别紧张, 杰克, 加油, 杰克
123 00:11:35 接住, 杰克!
124 00:11:37 - 看你的了, 加油- 接不住, 杰克小子!
125 00:11:40 比赛结束!黄队胜, 走吧
126 00:11:44 泰勒, 迪特里奇, 你俩搬东西
127 00:11:51 好了, 我们走了
128 00:11:55 都去洗澡
129 00:12:02 很不错
130 00:12:15 你觉得很了不起吧?
131 00:12:18 什么? 没那回事儿
132 00:12:22 觉得自己成了英雄了?
133 00:12:24 超级明星
134 00:12:26 最后一刻拯救世界的小英雄?
135 00:12:29 鲍比, 一场比赛而已?
136 00:12:32 体育课的愚蠢练习罢了
137 00:12:34 你说谁愚蠢?
138 00:12:37 不, 我说体育课愚蠢
139 00:12:41 "不, 我说体育课... "听听这个娘娘腔说的
140 00:12:44 好吧, 你说得对
141 00:12:48 我又小, 又是娘娘腔
142 00:12:52 你说我的一点都没错
143 00:12:54 来吧, 胆小鬼
144 00:12:58 有什么意义呢?
145 00:12:59 你赢了, 你赢了, 可以了吧
146 00:13:02 你是最强的
147 00:13:06 我一文不值, 大家都看出来了
148 00:13:10 对我动粗...
149 00:13:13 没有意义又很残忍, 你觉得呢?
150 00:13:16 来吧, 干一场吧, 没用的婊子
151 00:13:18 你的形容词搭配错了
152 00:13:24 应该是胆小的, 娘娘腔的婊子
153 00:13:31 老天!
154 00:13:39 鲍比是个胆小鬼
155 00:14:03 嘿, 你很帅
156 00:14:11 去哪儿?
157 00:14:15 杰克在茱蒂 丹弗斯家做功课...
158 00:14:19 玛莎在照顾莎拉
159 00:14:23 - 嗯?- 嗯
160 00:14:28 那么, 我们去哪儿呢?
161 00:14:33 我们少年的时候没能在一起
162 00:14:37 嗯
163 00:14:39 我要想办法补偿
164 00:15:24 你那边怎么样了?
165 00:15:26 先别脱衣服, 我来了
166 00:15:42 老天
167 00:15:48 什么?
168 00:15:56 要帮忙吗, 同学?
169 00:15:59 呃...也许
170 00:16:07 老天
171 00:16:20 你把我妻子怎么了?
172 00:16:21 准备好了? 来了!
173 00:16:24 加油, 野猫队!
174 00:16:29 这里没有什么妻子, 先生
175 00:16:38 嘘
176 00:16:41 别那么大声, 我父母在隔壁房间呢
177 00:16:55 你真淘气
178 00:17:25 你干吗?
179 00:17:29 没什么
180 00:17:34 你真是个坏孩子
181 00:17:50 高中的时候可没有做得这样过分
182 00:18:20 怎么了?
183 00:18:24 呃?
184 00:18:27 我想起了我突然知道你爱我的那一刻了
185 00:18:34 我在你的眼睛里看到了
186 00:18:39 现在还能看到
187 00:18:45 当然
188 00:18:56 我仍然爱你
189 00:19:09 我是这世界上最幸运的人
190 00:19:16 你是我认识的人当中最好的
191 00:19:21 这不是什么运气
192 00:19:35 要不要去弄点吃的?
193 00:19:38 你有没有想过...
194 00:19:40 一百年前的孩子周六晚上是怎么打发时间的?
195 00:19:43 我不知道
196 00:19:45 我一直觉得, 他们会爬上父母的马车...
197 00:19:48 在大街上来回游荡...
198 00:19:50 弹着奏班卓琴, 像疯子一样做着傻事
199 00:19:55 你就没有什么好主意吗?
200 00:19:58 我们? 是啊
201 00:20:02 暂时就这样了
202 00:20:04 最后, 我们会长大, 工作, 恋爱...
203 00:20:09 变成酒鬼
204 00:20:16 跟你说, 有时候
205 00:20:20 你让我很消沉
206 00:20:25 那就是我最擅长的
207 00:20:37 给我
208 00:20:40 瞧, 那不是娘娘腔史道尔吗?
209 00:20:43 是啊
210 00:20:46 你该去教训教训他
211 00:20:48 我会的
212 00:21:09 那家伙是什么人?
213 00:21:10 我不知道, 也不想知道
214 00:21:18 我对这些无名小镇...
215 00:21:20 和住在这些地方的无名之辈已经厌倦透了
216 00:21:23 你觉得如果你这么不停地说...
217 00:21:26 就能改变什么了吗?
218 00:21:27 我真是受够了
219 00:21:29 是啊, 十万八千里之前你就说得很清楚了
220 00:21:34 如果你没什么好主意...
221 00:21:35 我不想再听你说了
222 00:21:39 我们已经一文不名了
223 00:21:41 是啊...
224 00:21:44 这容易解决
225 00:21:48 不行
226 00:21:49 拜托
227 00:21:51 你要跟杰瑞去打桌球吗?
228 00:21:53 也许
229 00:21:55 谢谢, 汤姆谢谢, 米奇, 跟以前一样好味道
230 00:21:57 给
231 00:22:00 教堂见
232 00:22:02 晚上过得愉快
233 00:22:03 你也是, 晚上见, 夏洛特
234 00:22:06 再见
235 00:22:07 对不起
236 00:22:09 没事, 老朋友
237 00:22:13 正要关门了, 伙计们
238 00:22:21 黑咖啡
239 00:22:24 一样, 我还要点派, 柠檬派
240 00:22:29 两位, 两位, 对不起, 我们关门了
241 00:22:34 我说...咖啡!
242 00:22:40 好吧
243 00:22:44 我们可以想办法
244 00:22:49 不是很新鲜
245 00:22:59 你先回家吧, 夏洛特
246 00:23:01 把派留下好了
247 00:23:04 好吧
248 00:23:11 比利...
249 00:23:20 你哪儿也不能去, 亲爱的
250 00:23:25 汤姆?
251 00:23:29 别他妈动
252 00:23:42 先生, 我们没多少钱
253 00:23:45 请你们不用客气, 都拿走好了
254 00:23:48 我知道, 混蛋, 相信我
255 00:23:50 我确实知道
256 00:23:53 闭嘴, 婊子!
257 00:23:59 好吧, 比利...
258 00:24:01 让那混蛋看看, 我们不是在说笑
259 00:24:04 什么? 他?
260 00:24:06 是的
261 00:24:08 干掉他!
262 00:24:12 啊!
263 00:25:03 我告诉你, 那两个人...
264 00:25:04 他们要杀了我们
265 00:25:06 如果不是汤姆, 他们肯定会杀掉我们的...
266 00:25:10 他是个英雄
267 00:25:11 于几个州发生的谋杀案有关
268 00:25:14 汤姆 史道尔是一个居家男人...
269 00:25:16 于邻里关系融洽
270 00:25:18 汤姆 史道尔只是印地安那州...
271 00:25:22 米尔溪镇的...
272 00:25:23 一个勤劳的小业主...
273 00:25:26 有一个家伙, 拿钱指着我的头...
274 00:25:31 而汤姆... 他简直太了不起了...
275 00:25:39 嗨, 宝贝
276 00:25:41 - 嗨, 亲爱的- 你还好吗?
277 00:25:44 你怎么样?
278 00:25:49 你是不是和我一样听厌了关于我的这些报道?
279 00:25:52 不, 我实际上挺喜欢的
280 00:25:56 看, 你上了报纸
281 00:26:15 老天
282 00:26:18 小心
283 00:26:23 - 你们好- 妈妈
284 00:26:26 我可以起来了吗?
285 00:26:30 - 行吗, 爸爸?- 可以
286 00:26:32 - 好样的, 汤姆- 我们都是为你而来的, 汤姆
287 00:26:36 好样的, 汤姆
288 00:26:37 - 嗨, 亲爱的- 哦, 太好了
289 00:26:40 谢谢你们
290 00:26:46 我们正在米尔溪...
291 00:26:48 美国英雄汤姆 史道尔的家外面...
292 00:26:50 他刚刚和家人从医院回来
293 00:26:57 史道尔先生詹妮 瓦尔, WRPK新闻的
294 00:27:00 我有些问题要问你...
295 00:27:03 但你面对凶暴歹徒的枪口的时候
296 00:27:05 心里在想什么?
297 00:27:06 - 心里在想什么?- 是啊
298 00:27:10 感觉不太好
299 00:27:14 感觉不太好
300 00:27:16 你是不是对自己的表现...
301 00:27:17 也感到吃惊呢?
302 00:27:20 呃...我所做的...
303 00:27:24 任何人都能做到
304 00:27:27 这是, 这是件可怕的事情
305 00:27:30 等这件事情过去以后, 我们都会好起来的
306 00:27:34 你的行为确实超出了常人...
307 00:27:35 我得, 我, 我真的要跟我的家人在一起了
308 00:27:38 谢谢
309 00:27:42 我是詹妮 瓦尔在米尔溪现场报道, 那就是汤姆 史道尔...
310 00:27:45 美国英雄, 沉默少语的人
311 00:27:50 看来就只能到此为止了
312 00:27:57 回家的感觉真好
313 00:27:59 希望不会有再多的人来打扰
314 00:28:06 爸爸, 他们只想采访你...
315 00:28:08 采访你的英雄事迹
316 00:28:11 你是英雄, 爸爸, 哈哈!
317 00:28:13 不, 我不是
318 00:28:15 我只是走运, 非常走运
319 00:28:18 等他们找到其他的热点素材...
320 00:28:19 就不会记得我了
321 00:28:20 是啊, 也许林登家还会弄出一只双头牛
322 00:28:25 你们太胸无大志了
323 00:28:26 爸爸, 也许你会上拉里 金的节目呢
324 00:28:28 - 太酷了- 行了, 行了
325 00:28:33 看啊, 又来了些记者
326 00:28:34 他们还在外面?
327 00:28:37 路对面停了些车
328 00:28:39 他们就只坐在那儿
329 00:28:41 - 有人要茶吗?- 我要, 妈妈
330 00:28:43 我也要
331 00:28:45 啊, 老天
332 00:29:07 嗨, 伊蒂
333 00:29:08 嗨, 你好吗?
334 00:29:10 - 你去那个店了吗?- 是的
335 00:29:12 嗨, 嘿, 比尔
336 00:29:14 - 嗨, 亲爱的- 嗨, 宝贝, 你好吗?
337 00:29:17 我很好, 什么风把你吹来了?
338 00:29:20 我只是想看看你
339 00:29:21 我很好, 生意也不错, 人手都不够了
340 00:29:24 是啊, 是很忙
341 00:29:26 又来记者了, 太好了
342 00:29:30 他们可不像记者
343 00:29:33 烤干酪好了
344 00:29:36 还有薯条和草莓混合饮料
345 00:29:42 欢迎光临
346 00:29:44 你们要咖啡吗?
347 00:29:46 你是那个英雄
348 00:29:50 呃, 先生, 我只是...
349 00:29:53 不, 你是个大英雄
350 00:29:54 你干掉了那些坏蛋
351 00:29:57 我真的不想谈那件事情, 先生
352 00:30:00 我们想让这里恢复平静
353 00:30:03 你们几位要点咖啡吗?
354 00:30:05 好的, 给我来杯咖啡, 黑咖啡...
355 00:30:08 - 好的, 先生- 乔伊
356 00:30:12 你的朋友呢?
357 00:30:15 他们不喝咖啡
358 00:30:17 不合他们的口味...乔伊
359 00:30:22 - 乔伊是谁?- 是你
360 00:30:28 - 我的名字是汤姆- 当然
361 00:30:39 咖啡味道不错
362 00:30:43 谢谢你, 先生
363 00:30:45 如果在费城也能喝到这么好的咖啡...
364 00:30:48 你知道的, 汤姆?
365 00:30:54 不, 我不知道, 我没去过费城
366 00:30:58 你们是从宾州来的?
367 00:31:01 是啊, 装得挺像的
368 00:31:05 抱歉, 我们认识吗?
369 00:31:18 你说呢
370 00:31:21 不认识
371 00:31:23 我们不认识
372 00:31:24 拜托, 乔伊, 别来这一套了
373 00:31:26 我叫汤姆
374 00:31:28 乔伊 库萨克你的名字是乔伊 库萨克
375 00:31:32 你是费城人
376 00:31:36 随你们说吧
377 00:31:41 对不起, 先生们, 如果你们不点些别的...
378 00:31:45 非常不好意思...
379 00:31:46 你们还是请吧
380 00:31:47 我们在路上吃过了
381 00:31:49 没事
382 00:31:51 没事的
383 00:31:53 你们也看到了, 我们今天非常忙
384 00:31:58 如果你们不打算吃东西的话...
385 00:32:02 我只能让你们把座位让给付钱的客人了
386 00:32:09 好吧...
387 00:32:14 我们现在是付钱的客人了
388 00:32:18 我不能收这个
389 00:32:20 对你来说, 这不该成为问题吧
390 00:32:22 你是什么意思?
391 00:32:23 弗加蒂先生是想跟你聊聊天
392 00:32:26 随便你们怎么说...
393 00:32:28 我们的对话到次结束了
394 00:32:30 他是赶我们走了, 弗加蒂先生
395 00:32:32 你知道他怎么对付...
396 00:32:33 他不喜欢的人吗, 弗加蒂先生?
397 00:32:35 是啊, 我很害怕
398 00:32:37 我们得在他发飚之前赶紧离开
399 00:32:42 谢谢你的咖啡, 乔伊
400 00:32:45 味道非常好
401 00:32:47 是汤姆, 我叫汤姆 史道尔
402 00:33:06 对不起
403 00:33:13 你干吗?打给谁?
404 00:33:14 嗨, 莫利我是伊蒂 史道尔, 他在吗?
405 00:33:18 我没事, 谢谢
406 00:33:20 你打给山姆?
407 00:33:21 是的
408 00:33:57 我车开得有什么问题吗, 警官?
409 00:34:00 请出示驾照, 先生
410 00:34:03 好的
411 00:34:09 我没有超速吧
412 00:34:14 有什么事情我应该知道吗?
413 00:34:18 您来米尔溪有何贵干, 先生?
414 00:34:20 我们是观光客
415 00:34:21 你今天去史道尔的餐馆又是什么事?
416 00:34:26 我们听说那里的咖啡味道很好
417 00:34:28 让我对你和穆林根先生说清楚
418 00:34:34 呃?
419 00:34:35 这是个淳朴的小镇
420 00:34:38 这里的人也很淳朴
421 00:34:40 我们保护本地的居民
422 00:34:42 - 你明白了吗?- 当然.
423 00:34:47 别让我再看到你们
424 00:34:49 你继续忙你的去吧, 警官
425 00:35:06 查尔斯 洛克, 费城人
426 00:35:08 曾因三起谋杀案而被起诉
427 00:35:11 弗兰克 穆林根, 纽约人...
428 00:35:14 因一起谋杀案而被起诉
429 00:35:17 因其他数十起暴力案件而被传讯...
430 00:35:20 你不会想知道是些什么案子的
431 00:35:24 两人都是卡尔 弗加蒂的手下
432 00:35:26 他就是那个眼睛有问题的家伙
433 00:35:28 他因几起暴力案件而坐了15年牢
434 00:35:32 还涉嫌十数起谋杀案...
435 00:35:34 和更多的失踪案
436 00:35:37 汤姆, 这些家伙是东部的黑帮
437 00:35:41 他们可不是闹着玩的是真正的坏人
438 00:35:44 天哪, 天哪
439 00:35:49 我得问你个问题
440 00:35:56 你是不是受政府保护的证人?
441 00:35:59 - 山姆- 什么?
442 00:36:02 这没什么好笑的, 伊蒂
443 00:36:03 他当然不是, 山姆
444 00:36:05 我想听汤姆亲口说
445 00:36:14 不, 我不是 "证人保护计划" 保护的证人
446 00:36:19 他们认错了人
447 00:36:21 他们一定是在电视上看到了我然后我猜...
448 00:36:24 他们觉得我像那个强尼
449 00:36:26 - 是乔伊- 乔伊什么人
450 00:36:28 老天, 你那个念头...
451 00:36:31 我也是一点都不相信, 但我得例行公事
452 00:36:35 我做了些关于乔伊 库萨克的调查
453 00:36:40 一无所获
454 00:36:42 但是费城有个瑞奇 库萨克
455 00:36:46 他是费城某个犯罪辛迪加的...
456 00:36:49 一个老大
457 00:36:52 这样的一个人来到我们这里骚扰一个本地居民...
458 00:36:56 我们不得不谨慎从事
459 00:36:57 当然
460 00:37:00 如果你们再看到他们...
461 00:37:03 就告诉我
462 00:37:05 我们会的
463 00:37:07 对不起, 山姆, 要不要来点吃的
464 00:37:10 不了, 谢谢, 伊蒂
465 00:37:12 我很乐意, 但我还得回去工作
466 00:37:15 谢谢你来我们这里
467 00:37:16 呃, 山姆? 谢谢
468 00:37:19 很高兴能有你照看我们
469 00:37:21 算了吧, 汤姆
470 00:37:24 你知道我们这里相互守望的
471 00:37:26 - 晚安- 晚安
472 00:37:30 再见, 谢谢
473 00:37:42 呃
474 00:37:48 别担心
475 00:37:51 他们已经走了
476 00:37:59 抱歉, 抱歉
477 00:38:07 一切都过去了
478 00:38:13 好的
479 00:39:17 亲爱的, 你能接一下吗?
480 00:39:18 快啊, 快啊!
481 00:39:24 喂?
482 00:39:26 散弹枪, 伊蒂!去拿散弹枪!
483 00:39:27 汤姆, 汤姆... 汤姆, 怎么了?
484 00:39:29 他们去家里了!
485 00:39:30 谁来家里了?
486 00:39:32 快去拿呀!把枪准备好!
487 00:39:33 好了, 你是说真的吗?
488 00:39:35 我尽快赶来
489 00:39:41 该死
490 00:39:53 拜托
491 00:40:02 哦, 该死
492 00:40:06 拜托
493 00:40:14 拜托
494 00:40:37 伊蒂!
495 00:40:39 妈的, 汤姆!
496 00:40:44 汤姆 汤姆, 出什么事了?
497 00:40:47 - 我...- 嗯?
498 00:40:48 我也不知道, 宝贝
499 00:40:50 老天
500 00:40:52 到底怎么回事?
501 00:40:55 我不知道, 我不知道
502 00:40:58 我们打电话给山姆, 好吗?
503 00:41:01 - 不, 不要- 好吧
504 00:41:03 我都不知道...
505 00:41:05 不知道我为什么觉得...
506 00:41:09 妈妈?
507 00:41:11 没事, 宝贝
508 00:41:19 是啊, 呃, 我...
509 00:41:24 看来我是一时昏头了
510 00:41:27 不, 不, 你不是昏头了
511 00:41:30 你这是创伤综合症
512 00:41:33 我在这里, 宝贝, 我们都在这里
513 00:41:35 没事了, 会没事的
514 00:41:36 妈妈?
515 00:41:38 你没有忘记我的新鞋吧?
516 00:41:41 没有, 这是我今天的首要任务
517 00:41:44 我怎么会忘记呢?你没事吧?
518 00:41:45 没事, 没事, 嗨, 甜心
519 00:41:48 甜心, 准备好上学去
520 00:41:50 我们等会儿再谈, 好吗?
521 00:41:52 好的
522 00:41:55 来吧
523 00:41:57 我们去买东西
524 00:42:14 嘿
525 00:42:17 小心, 上了膛的
526 00:42:31 为什么妈妈端着枪在屋子里跑?
527 00:42:35 出什么事了, 爸爸?
528 00:42:37 虚假一场
529 00:42:40 没什么好担心的
530 00:42:43 我很担心
531 00:42:45 你在出汗, 已经汗流浃背了, 爸爸
532 00:42:48 什么样的虚惊?
533 00:42:50 你是什么意思, 你说...
534 00:42:51 你认为自己是昏了头了?
535 00:42:55 餐馆来了几个黑帮份子
536 00:42:58 他们在电视上看到我, 想亲自看看我
537 00:43:04 是啊
538 00:43:05 我听说了, 然后...
539 00:43:09 他们觉得认识我
540 00:43:12 他们把我...当成了另一个人
541 00:43:16 真奇怪
542 00:43:18 是奇怪
543 00:43:21 我猜, 呃...
544 00:43:24 他们肯定不喜欢那个他们误认为是你的人
545 00:43:29 显然不喜欢
546 00:43:30 呃, 我猜...
547 00:43:34 我猜, 他们想要杀了那个...
548 00:43:36 他们误认是为你的人?
549 00:43:38 所以说我是昏了头了
550 00:43:41 我没有理由这么认为
551 00:43:44 但是我正在工作...
552 00:43:48 突然我想, 也许, 也许...
553 00:43:53 他们会到家里来转转
554 00:43:55 明白了?
555 00:44:00 所以, 呃...
556 00:44:02 所以你跑回来救我们?
557 00:44:05 是啊, 很傻吧
558 00:44:10 抱歉
559 00:44:14 如果你的想法是对的呢?
560 00:44:20 我们就想办法应付
561 00:44:56 好了
562 00:45:13 看我找到什么了
563 00:45:15 这是这种款式的最后一双正好是你的尺码
564 00:45:18 试试吧, 肯定很合脚
565 00:45:22 怎么样?
566 00:45:23 很好, 我挺喜欢
567 00:45:26 我自己也有一双这样的
568 00:45:28 很漂亮, 而且耐穿
569 00:45:29 真的吗?那给我来一双吧
570 00:45:32 我还要给她买一双
571 00:45:36 莎拉?
572 00:45:41 莎拉?
573 00:45:43 - 夫人? 鞋...- 我得去找我女儿
574 00:45:45 您不能穿着鞋子出店门
575 00:45:46 好吧, 好吧, 莎拉!
576 00:45:50 莎拉?
577 00:45:55 莎拉?
578 00:46:07 莎拉 莎拉不许再自己跑开了
579 00:46:11 对不起, 妈妈
580 00:46:13 可你看, 又来新的娃娃了
581 00:46:15 没什么好担心的, 史道尔夫人
582 00:46:16 我看着她呢
583 00:46:18 你不要靠近我的家人, 婊子养的
584 00:46:22 不用说粗口嘛, 史道尔夫人
585 00:46:26 我不知道你想要什么...
586 00:46:28 我也不在乎
587 00:46:29 你应该在乎我想要什么, 史道尔太太...
588 00:46:31 因为我想要你丈夫的一样东西...
589 00:46:34 也许会影响到你, 改变你的生活
590 00:46:38 我丈夫不认识你
591 00:46:40 他不会认识你这种人
592 00:46:43 哦, 他认识卡尔 费加蒂
593 00:46:46 他跟我是老朋友了
594 00:46:49 看见了? 这只眼睛还没全瞎
595 00:46:54 还能看见点光
596 00:46:56 问题是, 我用它看到的...
597 00:46:58 只有乔伊 库萨克
598 00:47:01 我一眼就能看穿他
599 00:47:04 看穿你的丈夫, 伊蒂
600 00:47:06 看得清他是什么样的人看得清他的五脏六腑
601 00:47:10 他还是原来那个人
602 00:47:12 - 不- 他还是该死的疯子乔伊
603 00:47:16 你也知道的, 是吗?
604 00:47:18 我只知道我丈夫是汤姆 史道尔
605 00:47:22 - 是吗?- 是的
606 00:47:23 你为什么不问问汤姆他哥哥老瑞奇的事情?
607 00:47:26 他不...
608 00:47:27 问汤姆他是怎样用带倒钩的铁丝要挖我的眼睛出来的
609 00:47:31 问问他, 伊蒂..
610 00:47:34 他为什么这么擅长杀人?
611 00:47:40 如果你再靠近我, 我丈夫, 或者我孩子
612 00:47:43 500英尺范围之内, 我就逮捕你
613 00:47:47 你听明白了吗?
614 00:47:50 不, 不, 史道尔太太, 不用了不好意思, 浪费了你的时间
615 00:47:54 你女儿很可爱
616 00:47:58 还有, 史道尔太太...
617 00:48:00 别忘了你的鞋
618 00:48:05 你爸爸怎么样?
619 00:48:07 我不知道, 有点怪
620 00:48:09 经历了那样的事情之后吗?
621 00:48:11 我是说杀了人之后?
622 00:48:14 任何人都受不了的
623 00:48:17 我猜是吧
624 00:48:23 你老爹是个铁汉啊
625 00:48:26 他怎么看他这个废物儿子呢?
626 00:48:28 他会受得了这些话吗?他也会拿自己开玩笑吗?
627 00:48:31 来啊, 婊子, 说话啊
628 00:48:33 鲍比, 放过他吧
629 00:48:35 闭嘴, 贱货
630 00:48:38 啊, 他发火了
631 00:48:40 杰克, 我们走吧?
632 00:48:44 杰克, 他是个混蛋, 你知道的
633 00:48:47 别听他那些屁话, 我们走吧
634 00:48:49 走吧, 好吗?
635 00:48:51 是啊, 娘们, 逃吧
636 00:48:54 我打赌你老爹会因为你觉得丢人的
637 00:48:59 来啊, 婊子, 说些笑话给我听
638 00:49:01 逗我笑啊
639 00:49:23 来啊, 狗日的, 去吧, 婊子养的!
640 00:49:30 来啊, 你笑了吗
641 00:49:31 你现在笑了吗...
642 00:49:33 你这个狗娘养的婊子?
643 00:49:43 你到底怎么想的?
644 00:49:45 - 我没想- 显然没有
645 00:49:48 爸爸, 鲍比这些年来一直欺负我他是个混蛋
646 00:49:53 他是个混蛋?
647 00:49:54 是啊, 是个混蛋
648 00:49:56 这不是借口, 你可以面对他
649 00:49:59 但不是让你送他进医院!
650 00:50:01 多大事啊
651 00:50:02 早就应该有人这么对付他了
652 00:50:05 而且, 我只是被停课了
653 00:50:07 当然是大事情!
654 00:50:08 他父母说也许要起诉我们
655 00:50:10 起诉你伤人
656 00:50:12 我们打不起官司的, 杰克
657 00:50:13 没有那么多钱
658 00:50:15 那又怎么样?妈妈不会接这个案子?
659 00:50:17 - 随便吧...- 听我说, 聪明蛋!
660 00:50:21 在这个家里, 我们不用拳头解决问题!
661 00:50:24 是的, 在这个家里, 我们用枪解决问题!
662 00:50:34 杰克
663 00:50:46 亲爱的, 你看见杰克了吗?
664 00:50:53 什么?
665 00:50:55 怎么了, 宝贝?
666 00:51:01 费加蒂跟他手下跟踪我们到了商场
667 00:51:04 他什么?
668 00:51:08 打电话给山姆是不是应该打给山姆?
669 00:51:10 我们应该打给...
670 00:51:12 我已经处理了, 亲爱的
671 00:51:13 我已经处理好了, 去法院...
672 00:51:16 申请了限制令
673 00:51:18 会很管用的
674 00:51:20 有点作用吧
675 00:51:23 起码如果他们再靠近我们...
676 00:51:25 就可以逮捕他们
677 00:51:29 没错
678 00:51:34 但我有话要告诉你
679 00:51:38 什么?
680 00:51:40 那个费加蒂, 真的相信...
681 00:51:44 你就是乔伊 库萨克
682 00:51:48 他下午对我说的那些事...
683 00:51:51 - 什么事?- 一些废话而已
684 00:51:54 但他很肯定, 就是你
685 00:51:59 我们得让他相信你不是
686 00:52:02 我相信他对验DNA肯定没有兴趣
687 00:52:28 离开我的家
688 00:52:30 我们会走的, 乔伊
689 00:52:31 我想要你们跟我们一起走
690 00:52:33 一起回费城, 见见老朋友
691 00:52:36 我告诉你, 我没去过费城
692 00:52:40 你差不多已经相信你那套鬼话了吧?
693 00:52:43 你一直努力做这个人
694 00:52:46 看得我真痛苦
695 00:52:50 - 查理- 嘿
696 00:52:52 看看这是谁
697 00:52:55 处理
698 00:52:57 嗯?
699 00:52:58 - 妈妈!- 杰克!
700 00:53:00 - 不! 伊蒂! 伊蒂!- 妈妈!
701 00:53:02 - 伊蒂! 不! 不!- 杰克!
702 00:53:04 放开我, 婊子养的!
703 00:53:06 过来
704 00:53:09 等等
705 00:53:11 妈妈
706 00:53:14 别逼我们伤到孩子, 乔伊
707 00:53:17 我们只要你跟我们走一趟...
708 00:53:19 回忆回忆过去
709 00:53:21 把那玩具枪放下, 跟我们谈谈
710 00:53:24 宝贝, 等等
711 00:53:26 伊蒂...我会救回他的
712 00:53:29 我会救回他的
713 00:53:32 去看好莎拉
714 00:53:34 去啊, 快去
715 00:53:45 把枪放下
716 00:53:52 放下, 乔伊
717 00:53:59 过来
718 00:54:08 再过来点
719 00:54:17 来吧
720 00:54:32 回屋子里面去, 杰克
721 00:54:38 去吧
722 00:54:50 你看, 只要你合作, 多么简单啊
723 00:54:56 来吧, 乔伊, 上车
724 00:54:58 不用带牙刷了, 我们会准备好的
725 00:55:02 我看你最好还是离开这里
726 00:55:10 乔伊
727 00:55:23 来吧, 乔伊, 上车吧
728 00:55:40 汤姆!
729 00:55:47 该死
730 00:55:51 妈妈, 怎么了?
731 00:56:02 没事的
732 00:56:07 在我把你的脑袋打烂之前你还有什么要说的吗?
733 00:56:10 你这可怜的混蛋?
734 00:56:14 在费城的时候, 我该杀了你的
735 00:56:22 是啊, 乔伊
736 00:56:25 应该的
737 00:58:08 伊蒂
738 00:58:17 亲爱的, 你没事吧?
739 00:58:21 告诉我真话
740 00:58:25 真话?
741 00:58:30 拜托, 你可以做到的?
742 00:58:37 你可以做到的?拜托
743 00:58:40 你听到什么了?
744 00:58:42 不是我听到的
745 00:58:45 是我看到的
746 00:58:51 我看到了乔伊
747 00:58:54 我看到你变成了乔伊就在我面前
748 00:58:59 我看到了一个杀手...费加蒂警告我的那个杀手
749 00:59:04 你在费城的时候, 杀过人的吧?
750 00:59:10 你为了钱而杀人...
751 00:59:12 还是因为你喜欢杀人?
752 00:59:14 乔伊两样都有, 而我不是...
753 00:59:18 汤姆 史道尔不是
754 00:59:26 天哪
755 00:59:29 我的老天
756 00:59:41 老天, 真的是这样的
757 00:59:44 哦
758 00:59:46 你是多重人格精神分裂吗?
759 00:59:51 对你来说, 就像转换开关那么容易吗?
760 00:59:54 我重没想过会再见到乔伊
761 00:59:56 哦, 是啊, 乔伊
762 00:59:59 他躲在哪里, 他死了吗?
763 01:00:01 我以为他死了
764 01:00:03 我以为已经把乔伊 库萨克杀了
765 01:00:05 我走到沙漠里去, 杀了他
766 01:00:07 哦, 天哪
767 01:00:08 我花了三年变成汤姆 史道尔
768 01:00:13 伊蒂, 你得知道
769 01:00:15 我见到你之后, 才真正获得了重生
770 01:00:20 我原来什么都不是
771 01:00:24 我不相信你
772 01:00:27 怎么会出这样的事
773 01:00:29 真难以置信
774 01:00:31 怎么会发生这样的事情!
775 01:00:37 你不是在波特兰长大的
776 01:00:40 你从没有提起你的养父母...
777 01:00:43 因为他们根本不存在!
778 01:00:47 还有我们的名字
779 01:00:48 老天啊, 我的名字
780 01:00:52 杰克的名字, 莎拉的名字?
781 01:00:55 史道尔? 汤姆 史道尔?
782 01:01:00 是你编的吗?
783 01:01:03 这名字的来历是什么?
784 01:01:07 我是...
785 01:01:11 信手拈来的
786 01:01:13 是啊
787 01:01:25 我猜我也是信手拈来的
788 01:02:08 嘿, 杰克
789 01:02:13 我现在应该怎么称呼你?
790 01:02:19 你该叫我爸爸
791 01:02:21 我是你爸爸
792 01:02:23 真的吗?
793 01:02:24 你是我那个匪徒爸爸吗?
794 01:02:29 如果我要去抢劫杂货店......
795 01:02:32 你会因为我没让你分一份羹而关我禁闭吗?
796 01:02:35 会吗, 爸爸? 你告诉我
797 01:02:38 别这样, 儿子
798 01:02:40 如果我向山姆举报你, 你会杀了我吗?
799 01:02:48 杰克
800 01:03:50 汤姆?
801 01:03:52 嘿, 山姆, 你好吗?
802 01:03:54 很高兴能经常看到你
803 01:03:56 - 是啊- 车子修好了吗?
804 01:03:59 是啊, 再过一会儿
805 01:04:01 她就会生龙活虎了
806 01:04:05 该死
807 01:04:09 汤姆...
808 01:04:12 我有个问题
809 01:04:17 进去说?
810 01:04:25 过去几天, 我一直在琢磨这件事情
811 01:04:31 想不通
812 01:04:35 什么想不通?
813 01:04:37 所有的事情
814 01:04:43 是伊蒂回家了吗?
815 01:04:45 是
816 01:04:48 好吧, 暂时可以放一放
817 01:04:53 好吧
818 01:04:59 嗨, 山姆
819 01:05:01 伊蒂
820 01:05:03 你好吗?
821 01:05:05 很好
822 01:05:09 要咖啡吗?
823 01:05:10 不, 不用了
824 01:05:15 什么风把你吹来的?
825 01:05:17 汤姆和我在谈些事情
826 01:05:20 能说给我听听吗?
827 01:05:24 嗯, 所有的事情...
828 01:05:29 都没办法说得通
829 01:05:31 嗯
830 01:05:32 那些都是些见不得光的家伙
831 01:05:34 我是说, 除非他们百分之百确信他们没有认错人
832 01:05:37 否则他们不会这么明目张胆
833 01:05:39 大摇大摆地来到这里, 做这些事情
834 01:05:45 你要说什么, 山姆?
835 01:05:49 我是说, 我要听实话
836 01:05:55 实话?
837 01:06:02 实话
838 01:06:12 山姆, 看来你是太闲了
839 01:06:17 什么?
840 01:06:19 汤姆是...
841 01:06:23 汤姆就是汤姆他自己
842 01:06:25 这才是最重要的
843 01:06:27 山姆, 这个家庭受的还不够多吗?
844 01:06:35 好吧...
845 01:06:38 该死的
846 01:06:43 伊蒂
847 01:06:45 没事了
848 01:06:49 我得走了
849 01:06:58 如果有什么需要, 打电话给我
850 01:07:05 随便什么事情, 明白吗?
851 01:07:19 谢谢
852 01:07:22 你...
853 01:07:25 伊蒂 伊蒂!
854 01:07:29 走开!
855 01:07:34 去你的, 乔伊!
856 01:07:39 走开!
857 01:09:04 天哪, 老天
858 01:09:07 老天, 老天
859 01:10:49 喂
860 01:10:50 嘿, 兄弟
861 01:10:53 你杀人的手法还是一流
862 01:10:56 真让让人兴奋了
863 01:10:59 瑞奇
864 01:11:00 是啊, 是我瑞奇怎么样, 乔伊?
865 01:11:04 你打算来见我?
866 01:11:06 还是要我去见你?
867 01:13:38 你什么意思?
868 01:13:44 珍尼啤酒
869 01:13:47 瓶装的
870 01:14:29 你是鲁本?
871 01:14:31 是啊
872 01:14:34 你是乔伊?
873 01:14:46 是啊, 我是乔伊
874 01:14:51 现在做什么?
875 01:14:56 你喝完啤酒...
876 01:14:58 我带你坐车去见瑞奇
877 01:15:22 屋子不错
878 01:15:25 瑞奇是喜欢高消费的
879 01:15:44 门也不错
880 01:15:46 是啊
881 01:16:21 到了
882 01:16:24 家, 甜蜜的家
883 01:16:56 得先搜身
884 01:16:58 不用麻烦了
885 01:17:00 我没带家伙
886 01:17:03 我还是得搜身
887 01:17:07 好吧
888 01:17:09 我的味道不好闻
889 01:17:11 我一直在开车...
890 01:17:13 开了十五, 六个小时
891 01:17:16 我会摒住呼吸的
892 01:17:29 我们原来那个老酒吧居然还在
893 01:17:32 你相信吗?
894 01:17:41 你那里当着所有人的面...
895 01:17:43 干了吉尔 李维
896 01:17:46 我没有干过吉尔 李维
897 01:17:50 可惜了, 你不该错过的, 她很不错的...
898 01:18:03 你好吗, 瑞奇?
899 01:18:25 是啊
900 01:18:27 很久, 很久没见了, 兄弟
901 01:18:41 - 是啊- 是啊
902 01:18:43 跟我来
903 01:18:58 - 要喝点什么吗?- 不了
904 01:19:06 你喜欢那种农场生活?
905 01:19:10 喜欢挤牛奶?
906 01:19:13 我没有农场
907 01:19:16 没有?
908 01:19:18 费加蒂以为你住在农场上
909 01:19:24 说你肯定满身猪的味道
910 01:19:28 那个老家伙怎么会知道...
911 01:19:30 猪是什么味道, 我不知道
912 01:19:31 但那是他说的
913 01:19:37 嗯
914 01:19:39 婚姻生活喜欢吗?
915 01:19:41 什么?
916 01:19:43 你喜欢婚姻生活吗?
917 01:19:47 对你合适吗?
918 01:19:50 我就觉得对我不合适
919 01:19:53 所以我从来没有结婚的冲动
920 01:19:55 世界上漂亮女人多的是
921 01:19:58 我还没有遇到一个女人能让我放弃其他人
922 01:20:02 是啊, 你是还可以出去风流...
923 01:20:04 但是让老婆不抱怨
924 01:20:06 太麻烦了
925 01:20:08 不值得费那么大力气
926 01:20:12 看不到有什么好处
927 01:20:13 你看到了吗, 乔伊?
928 01:20:17 是的, 瑞奇, 我看到了
929 01:20:21 我现在看到了
930 01:20:25 我很生你的气
931 01:20:30 你应该打电话给我的
932 01:20:32 你应该写封明信片
933 01:20:37 我们是兄弟, 会出什么事呢?
934 01:20:54 我觉得生意总是摆在第一位的
935 01:20:57 是啊
936 01:21:00 是啊, 我知道
937 01:21:03 我知道
938 01:21:08 我该怎么办?
939 01:21:10 你砸了道上朋友的场子
940 01:21:13 杀了他的手下
941 01:21:15 弄瞎了他的眼睛
942 01:21:18 老天, 乔伊, 你弄瞎了他的眼睛
943 01:21:21 带倒钩的铁丝, 是吗?
944 01:21:24 真恶心, 你总是很疯狂
945 01:21:28 - 现在不是了- 是啊, 我听说了
946 01:21:31 你在实现你的美国梦想
947 01:21:32 你真的相信了, 是吗?
948 01:21:34 你变成了另外一个人...
949 01:21:36 几乎跟原来的你差不多年头
950 01:21:43 嘿, 你做梦的时候...
951 01:21:47 你还是乔伊吗?
952 01:21:51 乔伊已经死了很长时间了
953 01:21:54 可你还坐在这里...
954 01:21:57 生龙活虎的
955 01:22:02 你知道我付出了什么代价吗?
956 01:22:04 大把的时间和金钱
957 01:22:07 在你搞出费加蒂那档子事之前...
958 01:22:10 我本来是内定了...
959 01:22:13 要接老大的班的, 内定了的
960 01:22:16 可我被明确告知, 乔伊
961 01:22:19 我得帮你擦干净屁股...
962 01:22:22 否则我什么都不会得到
963 01:22:25 你不知道我为了跟那些家伙搞好关系
964 01:22:29 付出了多大的代价
965 01:22:34 你让我损失了...
966 01:22:39 很多, 乔伊, 非常多
967 01:22:44 可你现在过得好像不错
968 01:22:47 是啊, 是啊
969 01:22:51 可我的日子还是不好过啊...
970 01:22:55 因为你
971 01:22:57 还有人不尊重我
972 01:22:59 不信任我
973 01:23:04 波士顿的那些小字辈就等着我倒下呢
974 01:23:13 你一直是我的一块心病, 乔伊
975 01:23:17 妈妈把你从医院抱回来的时候...
976 01:23:19 我想在摇篮里掐死你
977 01:23:22 所有孩子都想这么做吧
978 01:23:25 被她发现了...
979 01:23:27 打得我昏天地暗
980 01:23:31 我听说过
981 01:23:37 你怎么想的?
982 01:23:44 亡羊补牢?
983 01:23:46 瑞奇...
984 01:23:50 我来这里是讲和的
985 01:23:53 告诉我, 我应该怎么做
986 01:23:58 我猜有件事你可以做到
987 01:24:06 你可以死, 乔伊
988 01:25:05 你怎么会搞砸了的?
989 01:25:09 你他妈怎么会搞砸了的?
990 01:25:30 你要干什么, 给他人工呼吸?
991 01:25:33 你看到我弟弟了吗?
992 01:25:36 别管这个了...
993 01:25:37 去杀掉那个该死的!
994 01:26:42 老天, 乔伊
995 01:27:08 老天, 瑞奇
