需要维护的爱 Maintenance Required(2025)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:03:05 收到你的消息了 嗯 你是对的
2 00:03:09 我熬了一夜 想修好控制器局域网
3 00:03:12 线路检查过了 但还是有问题
4 00:03:16 就好像它不想被修好似的
5 00:03:18 跟我们不一样 这辆车有沟通问题
6 00:03:21 但都好几个月了 你可能已经知道了
7 00:03:24 就算会被逼疯 我也绝不会放弃它
8 00:03:26 你桥对面的朋友
9 00:03:34 或者是…
10 00:03:41 对 是你的驱动轴出问题了
11 00:03:43 你确定吗?因为也许是…
12 00:03:45 不不不 我很确定我刚在底下看得很清楚
13 00:03:48 就是个简单的等速万向节更换很快就能搞定
14 00:03:51 你跟其他人一样总用我听不懂的语言跟我说话
15 00:03:54 我把钥匙给你吧
16 00:03:56 就是等速万向节长期过度使用会导致润滑干涸
17 00:04:01 我知道那种感觉
18 00:04:03 我们今天要做什么?
19 00:04:04 我们先修理驱动轴然后免费给你换个机油
20 00:04:07 哇 谢谢
21 00:04:09 诺瓦克太太你教会了我如何分解分贝值
22 00:04:12 -我该如何报答你呢?-只是件小事罢了
23 00:04:15 我去拿你的钥匙 然后把你交给伊兹她那双小手可能干了
24 00:04:20 哇 这也太能干了 你的美甲真好看!
25 00:04:22 姐妹 我自己做的哟
26 00:04:24 真希望我也有时间做美甲
27 00:04:27 -别看我的手 简直是灾难-你现在就有时间啊
28 00:04:36 保险杠支架已经准备好了
29 00:04:38 明白 另外留着刘海的那姑娘把车送来了 要做轮胎换位
30 00:04:42 好的 这样
31 00:04:46 两小时不到就换好了等速万向节
32 00:04:50 正好 我们这边也完事了
33 00:04:53 你们这帮姑娘们真是天才啊
34 00:04:55 趁等修车的时间让我好好享受了下平时可没这种闲工夫
35 00:04:59 我这些年从没想过我居然能在修车店做这么好看的美甲
36 00:05:03 -我可以现在就预约下次服务吗?-美甲服务?
37 00:05:06 这可不是我们的主业
38 00:05:07 如果你改变主意了记得告诉我 我一定再来
39 00:05:10 我一定会一有机会就把车开来修
40 00:05:12 记得 每六个月换一次机油
41 00:05:14 别忘了 三天后给角质层涂橄榄油
42 00:05:16 好的
43 00:05:18 干嘛?你要想做的话我可以给你留个空档
44 00:05:25 又一个满意的客户
45 00:05:29 卡姆 有人找你
46 00:05:35 两分钟
47 00:05:36 我的天 这些家伙你都是哪遇到的?
48 00:05:39 一家酒吧 就普通人会去的那种
49 00:05:41 我带你去是因为他没准有个兄弟
50 00:05:43 -伊兹 得了吧-或者是姐妹
51 00:05:45 我觉得查理想说的是别再告诉她真相了
52 00:05:51 我的任务完成了 再见了
53 00:05:53 显然 玛吉是我唯一的朋友
54 00:05:55 好吧 玛吉肯定没法点燃你的“火花”
55 00:05:59 -你被解雇了-我被解雇了?
56 00:06:01 所以我们可以睡懒觉了?
57 00:06:04 -我可想睡懒觉了-不行
58 00:06:06 绝对要睡个大懒觉好了 爱你 再见了 老板
59 00:06:14 我的天啊
60 00:06:30 玛吉
61 00:06:31 它曾属于一位地狱天使俱乐部的前成员
62 00:06:34 奥克兰最狠的角色之一 我爸爸
63 00:06:38 玛吉 你马上就能重新上路了
64 00:06:42 说实话 要不是他十几岁的女儿
65 00:06:46 天天缠着他买下这辆车
66 00:06:47 他大概也不会攒这么多年钱从老邻居手里把它买下来
67 00:06:53 它本该是我们的共同项目
68 00:06:57 检验我们一起学习成果的终极考验
69 00:07:00 修理玛吉让我觉得他就在我身边
70 00:07:04 就好像他还活着一样
71 00:07:07 他可以解决任何问题
72 00:07:10 现在我只想让它回到它该去的地方
73 00:07:14 完成我们开始的事
74 00:07:19 你爸爸听起来是个了不起的人
75 00:07:21 我敢说 当改装工作让你精疲力尽时
76 00:07:23 幻想我们未来公路旅行的画面就是你坚持下去的动力
77 00:07:27 想着能开着它穿越大苏尔海岸
78 00:07:29 这是我还能忍着装完这些滴水槽的唯一动力
79 00:07:32 知道吗 我听了很多关于玛吉的事但从来没见过它
80 00:07:36 就跟我认识的某人一样噢
81 00:07:38 你知道我们的规矩不说名字 不发照片 只聊车
82 00:07:43 好吧 所以…
83 00:07:45 那只发车的名字和照片呢?
84 00:08:00 来见见黛安
85 00:08:02 你想比赛吗?
86 00:08:04 真漂亮
87 00:08:06 这可能是第一次网上有男人
88 00:08:08 给我发了一张我真正想看的照片
89 00:08:13 查理
90 00:08:16 要知道在宅气冲天的汽车论坛里陷入爱河
91 00:08:19 在有些人眼里 不是所有人 是有些人或者说大多数人看来
92 00:08:23 基本等于是求救信号
93 00:08:24 是的 卡姆 你认识我多久了?我恋爱过吗?
94 00:08:27 我生命中最美好的九年
95 00:08:31 一次都没有过
96 00:08:32 除非你算上那辆1966年的野马
97 00:08:36 人不可靠 车可靠
98 00:08:40 它们永远会在你停车的地方等你
99 00:08:44 如果出了问题 解决问题就行
100 00:08:47 欧麦利 这也太扎心了
101 00:08:50 我甚至不知道他的名字
102 00:08:52 你不知道他的名字?
103 00:08:54 所以他可能是任何人?
104 00:08:55 他可能…
105 00:08:57 -喂 萨米!-卡姆!
106 00:08:59 -你在用Reddit吗?-卡姆
107 00:09:00 你知道那是什么吗?
108 00:09:01 我还是知道一些事的 好吗?
109 00:09:04 开玩笑的
110 00:09:06 比如…
111 00:09:08 我知道他住诺布山 他喜欢经典汽车
112 00:09:11 他讨厌在公司上班
113 00:09:13 他想彻底革新汽车改装这一行
114 00:09:15 你笑什么?
115 00:09:17 因为他听起来像个会订阅《大众机械》的80岁大爷
116 00:09:22 你不看信息吗?他可能就要咽气了
117 00:09:25 我愿意冒这个险
118 00:09:29 我只想说小心点
119 00:09:31 因为你不知道这家伙是什么人
120 00:09:34 他可能是任何人 他可能在耍你
121 00:09:36 我保证会小心的
122 00:09:39 现在请你闭嘴行吗?
123 00:09:43 再说了 我跟他说了我现在还没准备好见他
124 00:09:46 随便你怎么说吧…
125 00:09:49 机油猴
126 00:09:57 认真的吗?
127 00:09:59 你用整个身子挡住你以为我看不到吗?
128 00:10:03 我能看到你
129 00:10:05 让我安安静静回信息行不行?
130 00:10:08 太荒谬了
131 00:10:09 回去工作
132 00:10:10 嘿 这又不是什么机构
133 00:10:22 来 再往下点
134 00:10:36 抱歉 我昨晚不是故意不回消息的
135 00:10:39 我睡着了 但我醒来的时候特想听听你成功了没有
136 00:10:44 我到现在还是没法接受你居然想给野马车装电动引擎
137 00:10:48 你确实应该被送去疯人院
138 00:10:52 我梦想有一天能开一家经典汽车修复店
139 00:10:56 “复兴车行”
140 00:10:57 我会和各种古怪的客户合作
141 00:11:00 没准也有像你这样疯狂的客户
142 00:11:03 没什么新进展
143 00:11:04 除了温度传感器又出故障了
144 00:11:07 它们出故障的时候
145 00:11:08 车会认为太热或太冷 无法启动
146 00:11:12 我刚最后一次调整了所有部件
147 00:11:14 但如果行不通 我就要回到原点了
148 00:11:18 我爸总说 女人才是天生的机械师
149 00:11:21 因为她们懂得用温柔
150 00:11:23 驯服这些猛兽同时欣赏它们骨子里的美
151 00:11:26 你不妨试着把它当作淑女对待
152 00:11:29 跟它聊聊
153 00:11:31 告诉它你的感受
154 00:11:33 当然 前提是你懂如何表达
155 00:11:38 好吧 听着我知道我们最近很困难 但是…
156 00:11:42 如果伤害了你的感情 我很抱歉
157 00:11:47 我只是一个坐在车里的男人…
158 00:11:52 请求它的垂怜
159 00:12:03 来吧 姑娘
160 00:12:08 这就对了
161 00:12:16 好了
162 00:12:21 有个我可以完全坦诚相待的人真好
163 00:12:25 即使这意味着我们仍然几乎是陌生人
164 00:12:28 希望你在桥对面过得愉快
165 00:12:31 你们将看到
166 00:12:33 过去五个季度里我们的收入增长了10%
167 00:12:43 奈杰拉
168 00:12:44 我们马上要开三家新店
169 00:12:48 山姆 你去奥兰多
170 00:12:51 好的
171 00:12:52 特雷夫 你负责丹佛
172 00:12:55 丹佛?
173 00:12:56 抱歉 我可能不行
174 00:12:59 我妻子刚开了一家咖啡店
175 00:13:02 不要 我…拜托 我…我们也许可以…
176 00:13:05 奈杰拉 我十分钟后要做普拉提所以如果我们能继续的话
177 00:13:09 保罗!保罗去负责丹佛
178 00:13:14 好的
179 00:13:15 我很感激你的忠诚 帕特里克
180 00:13:18 这实在是我的荣幸 先生
181 00:13:20 最后 我们派…
182 00:13:23 这个我来宣布
183 00:13:26 终结者
184 00:13:28 你要过桥了
185 00:13:30 去奥克兰?
186 00:13:31 明白了
187 00:13:33 开一家新店 站稳脚跟交接给当地经理
188 00:13:37 砰砰砰
189 00:13:38 先生 新消息 地点有误
190 00:13:41 看来我们在奥克兰的分店就正对着欧麦利家的门脸
191 00:13:48 一场近身搏斗
192 00:13:50 没什么你应付不了的
193 00:13:52 不就是个小家庭作坊吗?
194 00:13:55 欧麦利家在当地有些根基
195 00:13:57 而且他们那价格肯定毫无竞争力
196 00:14:00 公关工作可能会比较棘手
197 00:14:02 公关 对
198 00:14:05 你知道麦当劳对面的汉堡店叫什么吗?
199 00:14:10 我也不知道
200 00:14:11 所以他才是“终结者”
201 00:14:15 当我第一次遇见博时
202 00:14:20 他正在弗雷斯诺的汽车底下工作但是…
203 00:14:25 正是他的营销理念
204 00:14:28 使得半径三英里范围内的所有店全都被迫关门
205 00:14:32 真是太棒了
206 00:14:36 也许导致了一些失业
207 00:14:38 但那是弗雷斯诺所以你根本看不出来
208 00:14:41 你知道我为什么爱这家公司吗?
209 00:14:43 因为我们是一家人
210 00:14:45 你们每个人
211 00:14:47 不包括我们解雇的那个人从来不喜欢他
212 00:14:50 我们是一家人
213 00:14:51 现在我们低头祈祷吧
214 00:14:56 请赐予我们家族智慧
215 00:14:59 让我们可以削弱并摧毁我们的竞争对手
216 00:15:04 -阿门-阿门
217 00:15:10 你看起来很瘦
218 00:15:11 很瘦
219 00:15:13 我也觉得自己很瘦
220 00:16:00 嗨
221 00:16:01 好吧
222 00:16:03 某人心情不错啊
223 00:16:05 我觉得昨晚和玛吉有新进展了
224 00:16:07 玛吉 好吧 真无聊
225 00:16:10 你知道玛吉对我来说很特别
226 00:16:12 特别?是啊 我知道
227 00:16:15 但凡带倒车影像的车你都觉得无聊透顶 得了吧
228 00:16:17 好吧 卡姆 有些人就是更喜欢挑战
229 00:16:20 没礼貌
230 00:16:26 嗨
231 00:16:29 你们得出来看看
232 00:16:32 等一下 伊兹
233 00:16:35 不 等不及了
234 00:16:37 就在街对面 大事件
235 00:16:40 -鲍勃家的玩具宫殿?-他们不可能这么快就让鲍勃出狱
236 00:16:44 比这还糟
237 00:16:49 鲍勃肯定会超生气
238 00:16:51 -那是米勒男孩吗?-是的
239 00:16:55 难以置信
240 00:17:00 我父亲88年就开了这家店
241 00:17:03 我是说 老查理当年创立这家店
242 00:17:05 就是基于忠诚、社区感情以及努力工作的简单原则
243 00:17:10 而那帮小崽子满脑子只有资本家的贪婪
244 00:17:14 “米勒男孩”里你根本找不着半个米勒家的人
245 00:17:19 我们姓欧麦利
246 00:17:21 而我 查理欧麦利 就在这里
247 00:17:23 就这么简单
248 00:17:24 知道吗?我是在车库里长大的
249 00:17:27 玩的是扳手 而不是芭比娃娃
250 00:17:30 他们想在我们自己的社区里抢我们的生意?
251 00:17:34 祝他们好运
252 00:17:35 他们是我们的
253 00:17:39 -谁?-顾客
254 00:17:41 好吧
255 00:17:42 -他们有什么我们没有的东西吗?-没有
256 00:17:45 谢谢
257 00:17:46 除了是全国知名的品牌
258 00:17:49 而且他们所有零件都更便宜
259 00:17:51 还有批发库存 跟经销商有关系
260 00:17:55 他们几乎控制了市场 所以…
261 00:17:58 该死 你真是维基百科啊
262 00:18:02 我确实有个主意
263 00:18:05 如果我们需要建议的话
264 00:18:07 要是有比临时抱佛脚更靠谱的法子我绝对加入 因为…
265 00:18:10 当然比临时抱佛脚好
266 00:18:15 见鬼 伊兹
267 00:18:17 -20万粉丝?-没什么大不了的
268 00:18:20 等等 你怎么加上我的?
269 00:18:22 我不知道 但很多人都点赞了
270 00:18:25 大家真的超爱 好吗?
271 00:18:28 我是说 我一直想跟你聊聊
272 00:18:30 就是那个前厅改造的事我想加几个正式的美甲工位
273 00:18:35 我是说 这地方是汽车的水疗中心
274 00:18:40 所以这很合理啊
275 00:18:41 你们让车美美的 我让顾客美美的
276 00:18:44 就像诺瓦克太太一样不利用修车的时间她就没别的时间了
277 00:18:49 她超兴奋的 她说
278 00:18:51 -“不然我永远做不了美甲 伊兹”-我知道
279 00:18:53 真的很开心
280 00:18:55 伊兹 我不担心
281 00:18:58 -好吧-我看起来很担心吗?
282 00:18:59 因为我不担心 我真的不担心
283 00:19:05 绝对在担心
284 00:19:16 正是我需要的
285 00:19:18 喂 我正在奥克兰找新房子
286 00:19:21 打算顺便去乔丹家喝两杯
287 00:19:26 你想见见他吗?
288 00:19:31 你听到了吗?
289 00:19:36 你觉得奥克兰怎么样?
290 00:19:40 该死 我得接个电话
291 00:19:43 你知道的 奥克兰不是我的菜
292 00:19:48 只是…
293 00:19:49 但祝你玩得开心
294 00:19:52 好了 回头见
295 00:19:56 再见
296 00:20:28 我马上来
297 00:20:29 但我预约的时间还是下午三点半 没错吧?
298 00:20:31 只要有预约就没事
299 00:20:33 如果没预约就得排队等我一会儿就去…
300 00:20:37 不 没关系 她可以排在前面
301 00:20:42 我不知道她为什么那么说
302 00:20:44 -我要去透透气-好的
303 00:20:53 该死 抱歉
304 00:21:00 不 谢谢
305 00:21:07 -好多了 进来吧 嗨-嗨
306 00:21:11 -你好吗 伙计?-你怎么一个人?
307 00:21:13 柠檬青柠怎么了?
308 00:21:15 她叫洛拉 我不知道
309 00:21:18 她正忙着让整个国家自动化
310 00:21:21 “她正忙着让整个国家自动化”我不知道那是什么意思
311 00:21:24 我能跟你说实话吗?
312 00:21:26 你们这种非恋爱又暧昧的关系到底算怎么回事?
313 00:21:30 我现在超级忙
314 00:21:32 嘿 伙计 我们玩得很开心所以去给植物浇水吧
315 00:21:35 -好的-别管我的事
316 00:21:37 我的植物!
317 00:21:38 总之…
318 00:21:40 我得跟你聊聊那个在野马论坛认识的姑娘
319 00:21:43 天啊
320 00:21:45 行了 我懂 我哪有资格评判别人?
321 00:21:47 我见过的男人多得…我连长相名字都记不清
322 00:21:51 简直像在跟证人保护计划的对象约会
323 00:21:54 好吧 但我该怎么办?
324 00:21:56 问她电话号码?给她发短信?
325 00:21:59 不 你应该给她发个烟雾信号…
326 00:22:01 对 你应该约她出去!
327 00:22:06 我不会那么做的
328 00:22:08 我得去看看新店 想一起去吗?
329 00:22:11 好吧 我安排了一次美甲…
330 00:22:13 看看这双手!
331 00:22:15 但我打算三点半出发
332 00:22:16 结束后我们可以去吃点东西如果你想的话
333 00:22:19 好吧 伙计
334 00:22:21 -回头见-回头见 拜拜
335 00:22:28 是那天晚上那个人吗?
336 00:22:29 不 是我轮流约的另一个人
337 00:22:31 也很性感
338 00:22:34 查理 你上次约会是什么时候?真正的约会?
339 00:22:37 因为我觉得从那以后很多事情都变了
340 00:22:40 你可能不知道那个脏脏消防员的事
341 00:22:42 她肯定不知道
342 00:22:43 她不知道
343 00:22:45 查理 那时候那个人把你扶起来一下扛在肩头
344 00:22:49 这已经很性感了 对吧?
345 00:22:50 然后他拿了根水管 可以是任何水管
346 00:22:52 可以是…我们有水管吗?
347 00:22:53 -天啊 别说了-我要演示给你看看
348 00:22:55 -好 停停-你不想知道吗?
349 00:23:00 -你搞定了吗?-好了 我们的无线网也太慢了
350 00:23:02 -那是我的手机吗?-是的
351 00:23:03 我刚给你写完一份交友软件简介
352 00:23:05 -我的天-把你最喜欢的颜色告诉我就行
353 00:23:08 -你不是非得用不可-我什么时候担心谈恋爱的事了?
354 00:23:11 从来没有过 这正是问题所在
355 00:23:15 反正你已经在网上爱上某人了
356 00:23:19 都差不多的 只是稍微有点不同…
357 00:23:21 -这是重新上马的好方法-当然了 再说一遍
358 00:23:26 你真恶心
359 00:23:29 是你的网络男友吗?
360 00:23:31 所以想象一下你见到了他
361 00:23:35 亲眼看见
362 00:23:37 难以置信
363 00:23:38 伸手摸摸他
364 00:23:41 住手 再来一次
365 00:23:44 -你喜欢吗?-我喜欢
366 00:23:46 你们到底在干嘛?
367 00:23:47 查理 如果你永远躲在你爸的车库里
368 00:23:50 就永远不会遇到让你兴奋的事情
369 00:23:53 -你在开玩笑吧?我是说…-不是
370 00:23:56 伙计们
371 00:23:58 我没事
372 00:23:59 我甚至很开心
373 00:24:02 -你们知道的 玛吉是很棒的约会对象-不是…
374 00:24:05 -不 “玛吉是很棒的约会对象”-天啊 又是玛吉 我的天!
375 00:24:08 -是的 它是我的梦想约会对象-你知道吗?
376 00:24:10 我说这话的时候得握住你的手
377 00:24:13 玛吉不算数
378 00:24:14 不算数 你知道谁算数吗?
379 00:24:15 这个人 他是真人我某个时段的真男友
380 00:24:21 他跟一个豪车活动有点关系
381 00:24:24 他说他也许能给我们弄个摊位
382 00:24:27 天啊 都是有车的人
383 00:24:29 又有车又有钱的人
384 00:24:31 天啊
385 00:24:33 我们可以说服他们给我们的钱
386 00:24:36 也许那里还会有个单身汉
387 00:24:39 听起来不错 各位
388 00:24:40 -你是认真的吗?-是的
389 00:24:42 -真的吗?-我看起来不像认真的吗?
390 00:24:44 我们以为你不会答应的我们做了一整套计划呢
391 00:24:46 不用费口舌了我们只用现身 展示一下我们的…
392 00:24:50 本钱
393 00:24:53 比如…
394 00:24:55 比如你换轮胎的技术
395 00:24:57 我的预约要到时间了 我得走了
396 00:25:01 -会很棒的 是个好机会-真的会很好玩的
397 00:25:05 -看到那个颜色了吗?-那边那个?
398 00:25:07 对 没错 就算我换掉机油还是会立马漏回去
399 00:25:12 好的 谢谢你演示给我看
400 00:25:15 我爸说在我能自己完成前都不让我借车 所以…
401 00:25:19 随时都行 你知道吧我做这些都是因为你老爸交代我的
402 00:25:22 什么?
403 00:25:24 别告诉他是我告诉你的
404 00:25:25 -谢谢 查理-不客气 露西
405 00:25:31 你这地方真不错
406 00:25:36 美甲、修车、教学 三合一?
407 00:25:41 对 可以这么说
408 00:25:46 有什么能帮你的吗?
409 00:25:48 我也想握个手 但是…
410 00:25:51 没关系
411 00:25:53 我是博
412 00:25:54 所以 这是你的地盘
413 00:25:58 对 没错 算是让梦想一直延续下去吧
414 00:26:02 我叫夏洛特 大家都叫我查理
415 00:26:06 很高兴认识你 查理
416 00:26:11 查理 找他要电话号码
417 00:26:15 博 有什么能为你效劳的吗?
418 00:26:20 我的天
419 00:26:21 要是我说是来找做美甲的地方的你会信吗?
420 00:26:26 好吧 从那边的门过去
421 00:26:28 做指甲的是我朋友
422 00:26:31 就我个人而言 我还是在这边更自在
423 00:26:37 这悬架都快散架了 是吧?
424 00:26:39 球关节坏了
425 00:26:41 这可怜姑娘真是被折磨坏了
426 00:26:46 你还好吗?
427 00:26:51 你掉了东西
428 00:26:54 说实话 沙龙是谁的主意?
429 00:26:58 我是听说过兼职给车喷漆的但给指甲喷漆还是第一次见
430 00:27:02 没人的时候 伊兹会做点自己的事
431 00:27:05 但似乎她做美甲的时间越来越长了
432 00:27:09 我不知道你有没有看到但米勒男孩公司马上要开一家新店…
433 00:27:13 -米勒男孩?-… 就在街对面
434 00:27:15 -好吗?-好吧 我还真没看见
435 00:27:19 米勒男孩 是吧?
436 00:27:22 那是…
437 00:27:23 还真是米勒男孩 这里是市场街吗?
438 00:27:27 是啊
439 00:27:29 真是…不幸的巧合
440 00:27:33 巧合?
441 00:27:35 -不 我不这么认为-不是吗?
442 00:27:38 在我们这种小店对面开一家这样的店?
443 00:27:42 这绝对是私人恩怨
444 00:27:43 我懂你为什么会这么想
445 00:27:49 所以…
446 00:27:51 -博…-查理
447 00:27:53 你到底是做什么的?
448 00:27:55 你是个车迷还是?
449 00:27:57 是的 我喜欢车
450 00:28:00 有空的时候 这就是我的爱好
451 00:28:02 就像吐司上的果酱
452 00:28:05 对 是…
453 00:28:06 乔丹 你终于好了
454 00:28:07 嗨 博
455 00:28:09 你可以走了吗?
456 00:28:13 你知道吗 好像还不行
457 00:28:15 -你觉得干了没?-还没干
458 00:28:17 -我还得多待一会儿-几分钟
459 00:28:19 -你确定?-找他要电话号码
460 00:28:20 记得你说过你得给植物浇水吗?
461 00:28:24 我们不需要给我的植物浇水它们有自动灌溉系统
462 00:28:27 -但我们得去看看…-新店
463 00:28:30 -不是 是去看公寓-公寓
464 00:28:31 我们要去看公寓 因为我刚搬到镇上
465 00:28:35 欢迎加入社区
466 00:28:36 如果你的车出了问题你已经知道该去哪里了
467 00:28:39 我确实知道该去哪里
468 00:28:41 我们得开开心心地上路了
469 00:28:44 但很高兴认识你、和你聊天
470 00:28:47 握手
471 00:28:49 好了 我们走吧…
472 00:28:50 好吧
473 00:28:52 我们这里能满足你所有的需求
474 00:28:57 当然 是你汽车的所有需求
475 00:29:01 -你应该明白我的意思-是的
476 00:29:03 -还给你 你的扳手…-好的
477 00:29:05 …车库女士
478 00:29:07 谢谢 我还要用的
479 00:29:10 回头见
480 00:29:13 -不要 拜托 不要-“我们这里能满足你所有的需求”
481 00:29:16 我无语了
482 00:29:17 他鞠躬那样子 “有点油我也不在乎”
483 00:29:20 -我要尖叫了 我很不好意思-就是他 我们一起追他
484 00:29:23 -我们还没拿到他的号码呢-喂!
485 00:29:25 -不不不!-喂!
486 00:29:30 所以呢?
487 00:29:32 干嘛?
488 00:29:34 有人恋爱了
489 00:29:35 -别唱了-拜托 你喜欢她 太明显了
490 00:29:38 -我不喜欢她-你喜欢 你喜欢她
491 00:29:41 -不 我没有-你明明有 我太了解你了
492 00:29:44 承认吧 你能感觉到 对吧?
493 00:29:46 -什么都没发生-好吧 “什么都没发生”
494 00:29:49 什么都没发生过
495 00:29:50 我们在做什么?你怎么在买唱片?
496 00:29:53 -我们不是要找你的新店吗?-不用 那里…
497 00:29:56 很近 你想要这张吗?
498 00:29:58 我已经有两张了 你知道的
499 00:30:00 你在转移话题 怎么回事?
500 00:30:02 我没转移话题 我们只是…
501 00:30:04 我们离新店已经很近了 走走就到了
502 00:30:07 有多近?
503 00:30:08 很近 就在…
504 00:30:12 -冷静点好吗?但是…-好的
505 00:30:16 …就在那
506 00:30:19 米勒男孩!
507 00:30:23 -拜托 伙计-对 冷静
508 00:30:34 还在改造黛安
509 00:30:36 记住我的话它会是我的第一个皈依者
510 00:30:39 也许你会是第二个
511 00:30:40 嘿 玛吉可以当第三个
512 00:30:42 休想碰我的车
513 00:30:46 你有没有想过放弃工作就干修车这行?
514 00:30:49 每天都想
515 00:30:51 那你的梦想呢?“复兴车行” 对吧?
516 00:30:55 你怎么还没让梦想成真?
517 00:30:57 有时候我希望退出也是一种选择
518 00:30:59 也许你并不想知道 但是…
519 00:31:01 几年前我接手了我们家的店
520 00:31:04 现在我觉得自己有责任把店开下去
521 00:31:07 但我不确定我有没有这个能力
522 00:31:10 更糟的是我不确定自己是否想继续把店开下去
523 00:31:15 听起来黛安和玛吉
524 00:31:16 不是唯二需要温柔相待的 是吧?
525 00:31:21 而且你知道的如果米勒先生不想跟我内部合作的话
526 00:31:25 没准我就自己出去单干了
527 00:31:29 是吧?
528 00:31:31 -喂?跟你说话呢-嗯 不 我完全同意 我只是…
529 00:31:36 我不敢相信米勒没有采用我们提供的自动化生产线
530 00:31:40 对 我说的不是你的工作而是我的未来
531 00:31:43 企业什么时候才能意识到消除人为失误的复杂性
532 00:31:47 对所有人都有利?
533 00:31:52 我…
534 00:31:55 天啊 我…
535 00:31:58 我真的受不了了
536 00:32:00 你在说什么啊?我是说 我们不是很开心吗?
537 00:32:03 你也很开心 我也很开心…
538 00:32:05 是啊 很开心 但是 就像…
539 00:32:10 -什么?-我想我需要更多
540 00:32:12 好吧 但你知道的 我不想要更多
541 00:32:16 嗯 我明白
542 00:32:18 没关系
543 00:32:19 那如果你改变主意就告诉我吧
544 00:32:40 吵得我连脑子在想什么都听不见了
545 00:32:45 我得很努力才能让手不抖
546 00:32:51 开什么玩笑
547 00:32:57 我们早知道会发生这种事
548 00:32:59 但亲眼看到还是不一样的
549 00:33:02 那是热狗摊吗?
550 00:33:03 别去 热狗是收买不了我们的
551 00:33:08 -哪里吃不到热狗啊-这破玩意哪都有 真没劲
552 00:33:15 -怎么了?-博
553 00:33:16 这些价格不对啊
554 00:33:19 拜托 你们知道规矩的 对吧?
555 00:33:20 找到镇上最低的价格 然后…
556 00:33:23 -再低一点-…再低一点 谢谢
557 00:33:24 先让大家上钩等欧麦利家倒闭 我们再涨价
558 00:33:28 -看来某人上了经济学课啊-准是又看《火线》了
559 00:33:31 那家店里都是妞儿 是吧?
560 00:33:33 这是一家妻妻店
561 00:33:35 等她们倒闭了 我们再把她们招进来
562 00:33:38 -你觉得呢?-各位 记住
563 00:33:40 你们不只是修理工 你们是米勒男孩
564 00:33:42 米勒男孩能拿到第一周所有销售额10%的佣金
565 00:33:47 你们喜欢钱 对吧?
566 00:33:48 -喜欢-所以 笑一个
567 00:33:50 努力销售 来吧
568 00:33:52 -一、二、三 为了家人!-为了家人
569 00:33:55 -家人-是的 就是这样
570 00:33:56 -你们可是防弹猛虎-家人?
571 00:33:58 家人 没错
572 00:34:00 去干活吧 全宇宙都是你们的
573 00:34:06 (欧麦利车行)
574 00:34:12 -你没事吧?如果你…-我很好
575 00:34:14 我只是…
576 00:34:16 -又提前关门了-什么?
577 00:34:18 你们看见街对面乔治谢夫勒的金牛座轿车了吗?
578 00:34:21 -我修那破车都好几年了-但他很恶心 他的车也很恶心
579 00:34:25 -所以有点…-我有个主意 我们去喝一杯吧?
580 00:34:29 -我喜欢这个主意-好极了
581 00:34:31 我喜欢这个主意
582 00:34:34 我加入
583 00:34:39 你一提起“卡斯特罗”我就心动了
584 00:34:40 -你心动了?-是的
585 00:34:42 来吧 我请客 走起 宝贝
586 00:34:44 这里
587 00:34:45 -你好 你好吗?-嗨 你们喝什么?
588 00:34:49 -你想喝点什么?-啤酒
589 00:34:50 太直男了 我要一杯玛格丽塔 谢谢
590 00:34:53 非常感谢
591 00:34:55 伙计 这就开始了?
592 00:34:56 什么?他很性感看看他 看看他的头发
593 00:35:03 他让她下头了
594 00:35:06 但是 你知道的 这不是…
595 00:35:11 你在看什么?
596 00:35:13 马上回来
597 00:35:17 抱歉
598 00:35:19 是的 谢谢你来玩
599 00:35:25 -我能加入吗?-可以
600 00:35:29 -你当然可以-好吧 下一个你上?
601 00:35:31 反正她也没别的事要干
602 00:35:33 美甲沙龙女士 对吧?
603 00:35:36 扳手小偷
604 00:35:37 伊兹 你这主意太好了
605 00:35:39 你跟乔丹真是神了
606 00:35:41 严格来说 你在我的地盘上 对吧?
607 00:35:44 我们真要打吗?
608 00:35:45 还是你害怕你又会输
609 00:35:47 你想让比赛变得有趣点吗?
610 00:35:50 你有什么想法?
611 00:35:52 对方每进一球就喝一杯?
612 00:35:57 开始吧
613 00:36:01 首先 如果她不喜欢他…
614 00:36:04 你最好退后一点
615 00:36:06 我要全力出击了
616 00:36:07 谢谢
617 00:36:12 干杯
618 00:36:15 嘿 我错过什么了?
619 00:36:18 我想你的朋友要输惨了
620 00:36:21 10美元 我赌博赢
621 00:36:22 20美元 她两分钟内就能赢他
622 00:36:25 行吧行吧
623 00:36:26 30美元赌他们的孩子会很好看
624 00:36:28 -别有压力 但你知道…-我能行
625 00:36:33 怎么样
626 00:36:34 她看起来总算把外壳脱掉了
627 00:36:36 他们玩得挺开心啊
628 00:36:38 -总算来个有点竞争力的了-是啊
629 00:36:40 你觉得怎么样?可以?
630 00:36:43 看起来可以
631 00:36:49 该死
632 00:36:57 -再喝一杯吧-好吧 真令人印象深刻
633 00:37:02 天啊 你这球技从哪学的?
634 00:37:05 我爸以前总工作到很晚我得自己找点乐子
635 00:37:10 你总能给人带来惊喜 查理欧麦利
636 00:37:14 我再来一轮
637 00:37:16 伏特加苏打水 对吧?
638 00:37:20 苏打水就行
639 00:37:24 光苏打水?不加伏特加?
640 00:37:31 你耍了我
641 00:37:37 太调皮了
642 00:37:40 我想重赛一次
643 00:37:44 亲他
644 00:37:49 伊兹!
645 00:37:54 我们得走了
646 00:37:55 我们还有事
647 00:37:57 宝贝 什么事?
648 00:37:58 那件事?对吗?
649 00:38:00 -你们有事吗?-查理…
650 00:38:02 是的 我们有…
651 00:38:04 -你经常要做的事-超级重要
652 00:38:06 -超级重要-很抱歉
653 00:38:08 一件超级重要的大事?
654 00:38:12 超级重要的大事
655 00:38:14 -好吧-是的
656 00:38:15 -真的得走了-得走了
657 00:38:17 好吧 好好享受那件事
658 00:38:21 但这事还没结束
659 00:38:24 回头见 布拉德 对吧?
660 00:38:31 哇哇哇 布拉德利
661 00:38:34 你欠我20块钱
662 00:39:04 该死!
663 00:39:06 这次不算
664 00:39:07 米勒先生…
665 00:39:09 好的
666 00:39:12 该死的!
667 00:39:15 这东西弯了 给我重拿一个
668 00:39:18 需要我做什么 博?
669 00:39:19 谢谢你愿意见我 先生
670 00:39:21 -见家人总是有时间的-是啊
671 00:39:24 我其实想和你谈谈
672 00:39:26 -当然可以 说吧-好的
673 00:39:29 这是最高机密
674 00:39:32 -好吧-好的
675 00:39:39 好了 说吧
676 00:39:41 先生 其实我们最好私下说
677 00:39:45 你得性病了
678 00:39:47 别担心 是个人都会得
679 00:39:48 不是 我没得性病
680 00:39:51 谢天谢地 因为得那玩意真的很痛苦
681 00:39:54 超尴尬 因为如果你得了
682 00:39:57 你就得告诉所有跟你上过床的人
683 00:39:59 即使她们是投资者的老婆
684 00:40:01 真挺尴尬的
685 00:40:02 我其实是想谈谈这家公司的未来
686 00:40:07 电车
687 00:40:08 电车?
688 00:40:10 这是新接待员的名字吗?
689 00:40:12 她是挺好看的但我不确定她能代表未来趋势啊
690 00:40:15 电车是指电动汽车
691 00:40:17 哦 对
692 00:40:18 是的
693 00:40:19 -我骗到你了 对吧?-是啊
694 00:40:21 我还在装模作样地说“那是谁?”
695 00:40:23 是的 很好 真是个不错的笑话
696 00:40:26 所以…
697 00:40:28 我一直在算账
698 00:40:30 经典汽车正在复苏
699 00:40:32 现在开旧车是件时髦事
700 00:40:34 但如果我们把这些车带到21世纪呢?
701 00:40:37 对我们的客户来说这意味着电动引擎
702 00:40:42 产出更少 收入更高 你觉得呢?
703 00:40:46 -可能还能企业退税-是的
704 00:40:49 还能有政府补贴
705 00:40:51 哇 全新的收入来源 这是双赢
706 00:40:55 这样如何?
707 00:40:57 我们来核算财务数据吧
708 00:40:59 意思是 你来核算
709 00:41:02 等你拿下奥克兰市场后
710 00:41:05 我们再制定合适的方案
711 00:41:07 你来制定 好吗?
712 00:41:11 -交给我吧-听起来不错 先生
713 00:41:13 -那我们就说定了-好的
714 00:41:15 -让家人开心是好事 是吧?-是的 先生
715 00:41:23 嘿 伙计
716 00:41:29 嗨 博
717 00:41:32 我的妞在哪呢?
718 00:41:34 我们真的有必要穿这个吗?
719 00:41:36 什么?你在开玩笑吗?你看起来很棒 来吧
720 00:41:39 转身 让我看看
721 00:41:42 记住我们的目标好吗?
722 00:41:44 你签的客户越多你得到的佣金就越多 对吧?
723 00:41:46 所以我希望兄弟们都能多多签单
724 00:41:50 -好吗?-好的
725 00:41:51 米勒男孩 数到三 米勒男孩一、二、三 米勒男孩!
726 00:41:55 加油 宝贝
727 00:41:59 谢谢
728 00:42:00 (臻享驾趣)
729 00:42:01 早上好 米勒先生
730 00:42:04 是的 先生 我们都准备好了
731 00:42:07 看起来不错
732 00:42:10 是的 他们都穿着皮裤呢这主意太棒了 先生
733 00:42:15 好的
734 00:42:21 祝你好运
735 00:42:22 我想去看下那辆奔驰SLR迈凯伦
736 00:42:25 -可以吗?我会快一点的?-可以
737 00:42:26 -非常感谢-拍照
738 00:42:33 都挺好的
739 00:42:35 加油
740 00:42:48 哇哦
741 00:42:50 很高兴在这里见到你
742 00:42:52 嗨 博
743 00:42:53 嗨 查理
744 00:42:57 你看到那辆布加迪了吗?
745 00:42:59 看见了 百年典藏版 全世界只有十辆
746 00:43:03 -拜托-不敢相信
747 00:43:04 这不公平
748 00:43:05 我老觉得自己会摔倒把东西砸坏还得赔钱
749 00:43:08 别这样
750 00:43:10 比起高跟 我更爱车轮
751 00:43:15 -瞧 押韵了 我就知道-嗨 老大!
752 00:43:20 老大
753 00:43:22 嗨 老大
754 00:43:26 -你认识那些人吗?-谁?
755 00:43:29 那些穿着皮裤的人在看你呢
756 00:43:33 不 我不认识那些皮裤男
757 00:43:36 博?我需要你的帮助
758 00:43:38 -你得过来见下这个人-可能看到我的名字了
759 00:43:43 你是米勒男孩家的
760 00:43:44 -我本来要告诉你的-所以你是来监视我的?
761 00:43:47 -所以你那天才跑到我店里去?-什么?
762 00:43:50 你该不会以为大摇大摆进来就能拿下欧麦利车行吧
763 00:43:53 因为我们这帮姑娘根本不懂修车 对吧?
764 00:43:56 -这不公平-不 你是个笑话
765 00:44:00 你觉得我背叛初心?行
766 00:44:02 觉得我是资本的走狗?行
767 00:44:04 但你不爽的是你我都知道这就是美国
768 00:44:07 人们只会向钱看
769 00:44:09 -没想到会在这里见到你-他正要走
770 00:44:12 我正要走
771 00:44:14 -为什么?-气氛很紧张啊
772 00:44:18 我们不必现在就做我们可以晚点开始 如果你…
773 00:44:20 -好吧 我们现在就开始-好吧
774 00:44:22 有人觉得他们换轮胎的速度能比我快吗?
775 00:44:25 我比你快
776 00:44:27 那就来吧
777 00:44:31 -给你 帅哥-谢谢
778 00:44:32 大家都来看看欧麦利家的本事吧
779 00:44:35 准备好了
780 00:44:36 各就各位 预备 开始!
781 00:45:00 我们赢了!
782 00:45:01 五十九秒
783 00:45:03 -这肯定能破某个地方的纪录-肯定的
784 00:45:05 干得好
785 00:45:08 -太棒了-等等 查理
786 00:45:10 我能问问那个台球男怎么了吗?
787 00:45:13 他是米勒男孩的员工
788 00:45:16 他是间谍?
789 00:45:18 没关系 他对我来说毫无意义
790 00:45:24 -我的天啊-是啊
791 00:45:27 -有那么严重吗?-有
792 00:45:38 我们把车都装好了
793 00:45:41 再不会有擦碰事故了 好吧?
794 00:45:45 保重
795 00:45:50 天啊
796 00:45:57 我能跟你吐下槽吗?
797 00:45:59 他是我的商业竞争对手
798 00:46:02 看起来像私人恩怨吧但这已经不仅仅是我和他之间的事
799 00:46:07 而是我跟他背后的企业军团对决
800 00:46:11 如果他们是参天大树那你就是短柄小斧头
801 00:46:14 但要善于利用你的特点 明白吗?
802 00:46:17 那才是破局关键
803 00:46:21 非常感谢你能这么做 瑞秋
804 00:46:23 老实说 没什么大不了的维京人就是要团结一致
805 00:46:26 我们的观众喜欢大卫和歌利亚的故事
806 00:46:28 -他们会买单的-我觉得你能行…
807 00:46:30 -有几个人…-她来了!
808 00:46:32 -抱歉 我马上去换衣服-等下 这就开拍吧
809 00:46:34 -好吧-你看起来很完美
810 00:46:36 你脸上的泥土、油脂都刚刚好你看起来棒极了
811 00:46:38 -慢慢来-好的 谢谢
812 00:46:40 -好的-慢慢来
813 00:46:42 -好了-好的
814 00:46:44 我身边这位是奥克兰全女车行的查理欧麦利
815 00:46:48 她经营着欧麦利车行
816 00:46:50 这家店是你父亲几十年前创立的
817 00:46:52 但你最近制定了新的品牌策略
818 00:46:54 以全女车行为核心理念
819 00:46:56 是为了与时俱进吗?
820 00:46:58 和与时俱进没什么关系
821 00:47:01 而是一群充满热忱技艺精湛的奋斗者的故事
822 00:47:05 (米勒男孩最差劲)
823 00:47:06 我父亲创立这家车行的初衷既是养家糊口 更是反哺社区
824 00:47:11 -没错-你们好
825 00:47:13 他教会我热爱并精研汽车技艺这份传承令我终生自豪
826 00:47:16 长久以来 修车行总让顾客
827 00:47:19 感到无所适从甚至被欺瞒
828 00:47:22 没错
829 00:47:23 而父亲决心改变这一切
830 00:47:26 我相信 他肯定会为我们今日的成就感到自豪
831 00:47:29 怎么?已经是午饭时间了?
832 00:47:30 我也为我们感到自豪
833 00:47:32 来吧 我们时间紧迫
834 00:47:36 让我看看
835 00:47:40 …即便胜算渺茫 我们也找到了方法
836 00:47:45 用最直白的语言宣告
837 00:47:47 我们绝不向冷酷的企业霸权低头
838 00:47:51 这群资本操纵者
839 00:47:54 严重低估了在一个由女性经营的小店对面
840 00:47:58 -好吧-…开店需要付出的代价
841 00:48:03 谢谢
842 00:48:05 不愧是我的姑娘!太棒了!
843 00:48:06 -太棒了!-太棒了 来的人好多啊
844 00:48:09 -我没想到会这样-太不可思议了 你做到了
845 00:48:12 -你成功了-大家都很厉害 太厉害了
846 00:48:14 我们得拍个广告
847 00:48:16 欢迎光临“米勒男孩”有什么可以帮你的吗?
848 00:48:19 我叫凯伦 我住在附近
849 00:48:20 我想跟负责人谈谈
850 00:48:22 他来了
851 00:48:24 -嗨 很高兴认识你 我是博-你好
852 00:48:27 米勒男孩今天能帮到你什么?
853 00:48:29 你能给我解释下吗你们为什么要大摇大摆地闯入这条街
854 00:48:33 试图迫使街角那家可爱的小店倒闭?
855 00:48:36 你知道这家公司在这些伟大的州雇佣了一万多人吗?
856 00:48:41 这跟你害普通人倒闭有什么关系?
857 00:48:44 我这就跟你解释
858 00:48:46 高中毕业后 我没能去上大学
859 00:48:48 但我在米勒男孩公司找到了一份工作
860 00:48:51 我就在后面的车库里干活 知道吗?
861 00:48:53 我以为我会在那里在引擎盖下度过余生
862 00:48:56 但我的老板听取了我的一些建议我还没反应过来
863 00:48:59 就离开了车库 进入了总部
864 00:49:01 即便如此 这也不代表你们做得对
865 00:49:14 嗨 宝贝 我要走了
866 00:49:17 伊兹 万一这行不通呢?
867 00:49:19 我知道我们在媒体上得到了很好的反响
868 00:49:21 但如果我们做这一切却什么都改变不了呢?
869 00:49:25 我们已经在赔钱了我们无法与他们的价格竞争
870 00:49:29 你只需要再耐心等等
871 00:49:31 还有相信自己
872 00:49:33 保持信仰
873 00:49:35 别待太晚
874 00:49:51 好了 玛吉
875 00:50:10 我的天啊!
876 00:50:14 我的天啊
877 00:50:17 我的天啊!
878 00:50:28 怎么了?
879 00:50:32 (发动机的声音!你太棒了)
880 00:50:36 (我们应该庆祝一下…)
881 00:50:49 (你应该庆祝一下!)
882 00:50:51 好吧
883 00:50:53 “我知道这违反规矩
884 00:50:56 但我考虑过你的提议…”
885 00:51:00 不行
886 00:51:02 只是…好吧
887 00:51:06 “嗨 还有谁…
888 00:51:09 谁会比你更适合一起庆祝呢?”
889 00:51:15 该死
890 00:51:21 对对对 是不是…
891 00:51:23 -说出来吧-这是我的吗?
892 00:51:24 是的 拿铁
893 00:51:25 -嗨-你好
894 00:51:28 你是跟谁上床了吗?
895 00:51:31 要不就是玛吉霸气侧漏的大姐大又要重新出街了
896 00:51:34 没错
897 00:51:35 我就知道是因为那辆卡车
898 00:51:37 真希望是因为另一件事啊
899 00:51:38 -但那也很好-太令人兴奋了
900 00:51:42 等等 还有别的
901 00:51:45 不对 还有呢
902 00:51:46 那是什么表情?怎么回事?不不不
903 00:51:49 你在笑 发生什么了?
904 00:51:51 快说 不然我会抓狂的 快说!
905 00:51:55 我和牛鼻子要见面了
906 00:51:58 -面对面那种吗?-是的
907 00:52:00 -面对面?-什么?等等
908 00:52:02 查理 这真的很重要
909 00:52:04 不 没那么…
910 00:52:05 -很重要-你要去约会了!
911 00:52:08 约会 天啊
912 00:52:10 不是约会
913 00:52:12 查理 这绝对是约会
914 00:52:13 是约会
915 00:52:15 你
916 00:52:17 牛鼻子
917 00:52:20 不然还能是什么?
918 00:52:22 -天啊 是约会-是啊
919 00:52:25 -都是好事-约会时该穿什么衣服?
920 00:52:28 是问我约会时穿的?还是卡姆约会时穿的?
921 00:52:30 我们得预演一下
922 00:52:32 天啊 你气色可真好
923 00:52:35 你这么觉得吗?
924 00:52:37 我在跟我的植物说话不过你看起来也还行
925 00:52:40 随便吧
926 00:52:41 拜托 伙计 我很紧张
927 00:52:43 我试了三套不同的衣服
928 00:52:45 我甚至不知道这个女孩长什么样
929 00:52:47 老实跟你说 我觉得这次你应该紧张
930 00:52:50 想知道为什么吗?
931 00:52:51 首先 这人和你有共同点
932 00:52:53 -共同点是指她喜欢车-是的
933 00:52:56 她很有激情 她似乎有自己的事业
934 00:52:58 要是我把你前任名单捋一遍 天啊!
935 00:53:02 这姑娘简直完美说不定就是未来老婆人选 对吧?
936 00:53:06 -天啊 我还没看过她的照片呢-好吧 这跟照片无关
937 00:53:10 我们在找什么?
938 00:53:12 -扳手-扳手钥匙链
939 00:53:14 应该就在桌子上 肯定不会看漏的
940 00:53:17 扳手 扳手 扳手
941 00:53:19 你知道扳手什么样吗?
942 00:53:21 -我上网查过了 现在知道了-好吧
943 00:53:47 -嗨-你还在这里呢
944 00:53:49 对 我还在这里 她来了吗?
945 00:53:52 是的 她很棒
946 00:53:54 -她看起来不错?-她看起来…是的 没错
947 00:53:57 她有点…她让我想起了查理
948 00:54:01 -查理 她可能…-查理?
949 00:54:03 我觉得她可能是查理欧麦利
950 00:54:07 乔丹 这是什么意思?
951 00:54:27 -抱歉 我在等人-没事
952 00:54:41 是你吗 查理欧麦利?
953 00:54:43 单枪匹马挑战商业巨头的女战士
954 00:54:46 请走开 博
955 00:54:48 拜托 我们下班了
956 00:54:50 这其实是巧合
957 00:54:53 我来这里也是为了见一个人
958 00:54:55 -真的吗?-是的
959 00:54:56 你还记得乔丹吧?
960 00:54:59 我那个喜欢在你的沙龙做美甲的朋友
961 00:55:02 我没在这里看到他啊
962 00:55:06 -介意我坐下吗?-其实我介意
963 00:55:08 我在等人 博 快走开
964 00:55:10 你在等伊兹?
965 00:55:12 我还挺想会会她的
966 00:55:14 她可真是个键盘侠啊
967 00:55:18 伊兹忙得很
968 00:55:19 是的 我发现了
969 00:55:21 所以不是伊兹 对吧?
970 00:55:23 是卡姆吗?
971 00:55:27 等等
972 00:55:28 漂亮裙子 没有污渍 香水…
973 00:55:33 还有钥匙链
974 00:55:36 这不单单是钥匙链吧?
975 00:55:38 看起来像个暗号
976 00:55:41 你是在相亲吧
977 00:55:42 我要跟谁做什么 都跟你没关系
978 00:55:45 -滚出我的生活-好吧 抱歉
979 00:55:48 只是不知道你还会做这种事
980 00:55:53 不管你信不信
981 00:55:54 关于我的事你不知道的还多着呢 博
982 00:55:57 关于我的事你不知道的也多着呢 查理
983 00:55:59 我确定这些事肯定会如我所料
984 00:56:04 你都料到了些什么呢?
985 00:56:07 一纸文凭代替了智慧
986 00:56:09 预制台词伪装成个性
987 00:56:12 傲慢张狂却不见真心
988 00:56:15 你是在跟我调情吗?
989 00:56:17 以我的专业观点
990 00:56:19 如果你是辆车 那肯定是没得修了
991 00:56:23 是吗?
992 00:56:24 被丢进废车场 压成铁块连一个能用的零件都不留
993 00:56:28 不得不说你对我的刻画真是太惊人了
994 00:56:32 好了 博 我们的小插曲结束了我们开心过
995 00:56:35 这就够了
996 00:56:36 好吧 当然 享受你的约会吧
997 00:57:07 -他迟到了吗 还是…-你有什么毛病?
998 00:57:08 不 我没毛病 只是…
999 00:57:12 他没有发短信吗?
1000 00:57:14 没有 他肯定是在开车
1001 00:57:16 所以你等的这个人还挺负责的
1002 00:57:18 那当然
1003 00:57:19 -很成功?-没错
1004 00:57:21 帅吗?
1005 00:57:22 对 他肯定很帅
1006 00:57:24 “他肯定很帅” 但是…
1007 00:57:27 你是在网上认识他的 对吧?
1008 00:57:30 但网恋不是都得先看照片吗?
1009 00:57:32 如果你非得知道的话我不是在约会网站上认识他的
1010 00:57:35 我们是在汽车论坛上认识的
1011 00:57:36 汽车论坛上
1012 00:57:39 真好笑
1013 00:57:41 是啊 博 一个论坛
1014 00:57:43 一个和有激情的、有智慧的人交流的地方
1015 00:57:47 没错 你可能不理解因为这两样东西你都没有
1016 00:57:51 我很有激情 相信我
1017 00:57:54 非常有激情
1018 00:58:01 好吧 我有个主意
1019 00:58:07 不如你跟我一起吃晚饭吧?
1020 00:58:11 不 我是认真的
1021 00:58:13 我为什么要那么做?
1022 00:58:15 我也不知道 你在这里 我也在这里
1023 00:58:18 我只是有点难过因为你的约会对象放你鸽子了
1024 00:58:24 -你为我感到难过?-是的
1025 00:58:27 你?
1026 00:58:28 -太搞笑了-为什么搞笑?
1027 00:58:31 -不值得我花时间解释-不 我想知道
1028 00:58:33 -我觉得你不想知道-跟我说说吧 我可以承受
1029 00:58:36 好吧 博 要想感觉难过前提是你得有感觉
1030 00:58:39 你说得对 我现在孤身一人
1031 00:58:41 我孤身一人是因为我在等待一个充满激情的男人
1032 00:58:43 一个一天内能感受到的情绪
1033 00:58:45 比你一辈子都多的男人
1034 00:58:48 等他到了 我们要聊的是心底的话
1035 00:58:52 至于你 顶着高管头衔 揣着万贯家财
1036 00:58:56 顶着你那张漂亮脸蛋
1037 00:58:58 你身边怕是不缺女人吧
1038 00:59:00 可惜她们都是逢场作戏就跟你一样没有心
1039 00:59:10 看来你把我全看透了啊
1040 00:59:17 -博 听我说-省省吧
1041 00:59:20 这简直是灵魂层面的打击
1042 00:59:24 随便吧
1043 00:59:26 好好享受你的约会吧
1044 00:59:30 我得说
1045 00:59:32 你看起来真漂亮
1046 00:59:35 但你看起来像个夏洛特
1047 00:59:37 我很确定你约会的那个人想见的是查理
1048 01:00:06 (永远别再跟我说话了!)
1049 01:00:28 马上来!
1050 01:00:38 你搞砸了 是吧?
1051 01:00:40 堪称灾难
1052 01:00:41 你跟她坦白身份的时候 她怎么说?
1053 01:00:44 你没告诉她?
1054 01:00:46 我该说什么呢 伙计?
1055 01:00:48 你觉得应该说什么?说你是牛鼻子啊
1056 01:00:50 -不-你应该告诉她你喜欢她
1057 01:00:55 我真的搞砸了 伙计 我全搞砸了
1058 01:00:58 我的天 博 听我说
1059 01:01:01 你被困在了你不喜欢的工作里
1060 01:01:03 你终于找到一个真心喜欢的女孩
1061 01:01:07 你还怕失去什么呢?
1062 01:01:10 看在上帝的份上 拿着这个它叫玛丽娅
1063 01:01:13 每天早上七点唱歌给它听 老天爷
1064 01:01:32 (出售中)
1065 01:01:49 你觉得街头玉米卷怎么样?
1066 01:01:51 我好像把胃吃坏了…
1067 01:01:52 -嗨嗨嗨-嗨
1068 01:01:55 该死 怎么了?
1069 01:01:59 没什么
1070 01:02:00 真是个糟糕的主意
1071 01:02:02 等等 怎么了?他不是你喜欢的类型吗?
1072 01:02:03 他太老了 是不是?
1073 01:02:06 我不知道 他没来
1074 01:02:10 他放你鸽子了?
1075 01:02:11 搞什么?他叫什么?等一下 我要杀了他
1076 01:02:14 我…
1077 01:02:15 我不知道他叫什么
1078 01:02:19 我怎么会为了一个连名字都不知道的人如此伤心?
1079 01:02:24 抱歉 查理 我没…
1080 01:02:26 他有没有说他为什么放你鸽子?
1081 01:02:29 他至少得有个借口吧?
1082 01:02:33 没说
1083 01:02:34 没有 他完全消失了
1084 01:02:36 太荒谬了 他可能是死了我这就去给停尸房打电话
1085 01:02:39 -肯定是死了-好吧
1086 01:02:40 -是的 也许是这样-我没事
1087 01:02:42 我没事 我们回去工作吧
1088 01:02:45 好 凯美瑞差不多搞定了
1089 01:02:48 就差换滤油器了
1090 01:02:51 该死
1091 01:02:54 别看我
1092 01:02:55 别看我
1093 01:02:57 我们最近不需要那么多备货嘛
1094 01:02:59 明白了 我这就去商店买一个
1095 01:03:02 其实我想去 我去吧
1096 01:03:07 我真的以为他就是她的真命天子
1097 01:03:09 男人都有什么毛病?
1098 01:03:13 说真的
1099 01:03:21 “昨晚的事我很抱歉
1100 01:03:24 没有借口但我怕你会更喜欢网上版的我
1101 01:03:30 所以我希望你能原谅我
1102 01:03:33 真正的我”
1103 01:04:14 山姆 我在找曼恩牌滤油器
1104 01:04:16 你这还有吗?
1105 01:04:18 嗨 查理 有的我好像把它们放到六号过道了
1106 01:04:20 -谢谢-没事 祝你好运
1107 01:04:29 在找这个吗?
1108 01:04:33 没错
1109 01:04:37 你在忙什么?
1110 01:04:39 忙着修车
1111 01:04:43 你手头上连这都没有?
1112 01:04:45 订单失误
1113 01:04:47 你知道吗?
1114 01:04:49 还是给你吧?
1115 01:04:51 真的吗?
1116 01:04:55 嘿 接得好
1117 01:04:58 谢谢
1118 01:05:01 身手不错
1119 01:05:15 (你能原谅我吗?)
1120 01:05:19 谢谢
1121 01:05:27 (海湾野马-信息)
1122 01:05:52 我不知道该怎么办了
1123 01:06:00 (我简直说不出我有多抱歉)
1124 01:06:01 (真希望我选择了不同的处理方式…求你了 回信息)
1125 01:06:08 “在我的世界里
1126 01:06:10 如果有男人放你鸽子那你就再不该理他
1127 01:06:20 但我真的在逼自己
1128 01:06:24 换个角度看待问题”
1129 01:06:31 (但是你真的伤害到我了…)
1130 01:06:59 这真是美国梦啊 太完美了
1131 01:07:02 你的出价是迄今为止最高的
1132 01:07:05 我喜欢收集最受欢迎的车辆
1133 01:07:08 这是最稀有的 所以…
1134 01:07:11 这辆车我必须拥有
1135 01:07:13 引擎我已经完全修复了
1136 01:07:15 克利夫兰引擎
1137 01:07:16 以其令人印象深刻的功率输出和可靠性而闻名
1138 01:07:19 -开起来就像野兽一样-开?我没有美国驾照
1139 01:07:24 这辆车真的应该被开上路
1140 01:07:27 一旦你感受到了 你肯定会喜欢的
1141 01:07:29 我在乎的是它的身价
1142 01:08:01 嗨
1143 01:08:04 嗨 伊兹
1144 01:08:05 好了好了
1145 01:08:07 我收到你的短信了 发生什么事了?
1146 01:08:10 我什么都做不好
1147 01:08:12 你在说什么啊?为什么这么说?
1148 01:08:15 我收到了求救信号不知道该带什么 所以我什么都带了
1149 01:08:26 我甚至想卖掉玛吉来拯救这家店
1150 01:08:30 但我做不到
1151 01:08:32 -玛吉?不行-不 那…
1152 01:08:35 肯定不能卖玛吉 查理 你只是…
1153 01:08:38 你只是第一次弄清楚了你想要什么
1154 01:08:49 我算了所有数据 什么都试了 姐妹们
1155 01:08:53 去他的数据 钱我们能解决的
1156 01:08:56 我…我们可以…
1157 01:08:58 我们可以老派点我们可以在报纸上登广告…
1158 01:09:01 -什么?-或者…
1159 01:09:07 做美甲呢?
1160 01:09:10 已经有起色了
1161 01:09:11 如果你休息一下的话
1162 01:09:15 我可以把前厅利用起来
1163 01:09:18 没准我能负担起日常开支
1164 01:09:20 反正我们几乎不用休息室
1165 01:09:22 没错
1166 01:09:23 在车库里做点不一样的事
1167 01:09:27 是吗?比如呢?
1168 01:09:29 我不知道
1169 01:09:33 我觉得你得自己想想
1170 01:09:38 你得跟着你的内心走
1171 01:09:42 什么能让你快乐
1172 01:09:46 别担心我们
1173 01:09:47 对 我来整理下我的简历你知道 毕竟…
1174 01:09:50 能雇到我们算那家店幸运
1175 01:09:54 你甚至可以去街对面工作
1176 01:09:58 是啊
1177 01:09:59 从内部开始改变
1178 01:10:04 我们只想让你开心
1179 01:10:14 能让我开心的…
1180 01:10:18 是这家店能掌握在像我和爸爸那样真心热爱它的人手里
1181 01:10:29 你确定吗?
1182 01:10:33 那会让我很开心的
1183 01:10:38 我最终会弄清楚我想要什么的
1184 01:10:49 欧麦利车行要关门了
1185 01:10:52 以前因为我们的规矩我很少跟你提起
1186 01:10:55 但那是家很棒的维修店
1187 01:10:58 一周后 它就会变成美甲沙龙开在奇奇怪怪的车库里
1188 01:11:03 这地方是我爸爸的梦想
1189 01:11:06 开车离开这里是我做过的最艰难的事
1190 01:11:11 我不知道接下来该怎么办
1191 01:11:13 我知道这很老套但凡事发生都是有原因的
1192 01:11:17 我最近逃避了些我不该逃避的事
1193 01:11:21 但就在那之后 我忽然明白了
1194 01:11:23 更重要的是此生该与何人相伴
1195 01:11:26 此刻固然糟糕透顶
1196 01:11:28 但或许现在正是你实现“复兴车行”梦想的契机
1197 01:11:32 你的梦想
1198 01:11:33 不管怎样 我今晚都在想你
1199 01:11:36 我一直以为我害怕让我爸爸失望
1200 01:11:38 但现在我意识到我害怕的是搞清楚自己到底想要什么
1201 01:11:43 那家店是我继承的梦想
1202 01:11:45 现在关店了我终于有机会创造些自己的东西了
1203 01:11:50 (我觉得你爸爸会为你感到骄傲的)
1204 01:11:56 去他的吧
1205 01:12:01 (我真的为你感到骄傲)
1206 01:12:38 查理
1207 01:12:41 你当然在这里
1208 01:12:42 是啊 我的办公室就在这栋楼里
1209 01:12:45 你还坐下了 好吧
1210 01:12:48 你来这里干什么?
1211 01:12:51 我要和…
1212 01:12:54 某人见面聊聊
1213 01:12:57 是吗?聊什么?
1214 01:13:02 我只是在评估我的选择
1215 01:13:04 -好吧-你知道的
1216 01:13:08 天啊 对
1217 01:13:10 听着 我…
1218 01:13:13 -我真的很抱歉…-博…
1219 01:13:15 没事的
1220 01:13:19 说实话 就算不是米勒男孩肯定也会有别家
1221 01:13:28 听着 另外 我…
1222 01:13:30 我真的很期待看看外面还有什么适合我的事
1223 01:13:33 是吗?
1224 01:13:35 好吧 你有什么喜欢的?
1225 01:13:38 我真的很喜欢研究经典车
1226 01:13:41 -越老越好-好吧
1227 01:13:43 如果你喜欢经典车
1228 01:13:45 那你一定得来这周末的古董车展
1229 01:13:48 那简直是爱车人士的英灵殿
1230 01:13:51 抱歉 等一下
1231 01:13:53 好的 没问题
1232 01:13:55 天啊
1233 01:13:57 我知道你不想和敌人亲近
1234 01:14:00 但我可以把票寄给你
1235 01:14:02 我们可以假装彼此不认识
1236 01:14:05 好吧
1237 01:14:07 那我们这周末见?
1238 01:14:10 嗯 也许吧
1239 01:14:18 “也许吧”
1240 01:14:20 所以喝波旁威士忌是一种爱国主义
1241 01:14:28 他来了!
1242 01:14:30 奥克兰店现在是我们在西海岸的最佳新店
1243 01:14:36 你超越了自己 我的朋友
1244 01:14:39 我想是时候谈谈下一步了
1245 01:14:42 她们可以留下吗?
1246 01:14:44 我知道外面所有人都以为我雇她们是专门为了让她们同意我的看法
1247 01:14:49 但她们有重要的职责 你是…
1248 01:14:52 -首席财务官-首席运营官
1249 01:14:55 我雇了她们
1250 01:14:57 其实是奈杰拉雇了她们但奈杰拉是我雇的
1251 01:15:01 -我们同步开始-真的是很棒的雇员
1252 01:15:03 -所以 下一步-对
1253 01:15:06 对 当然了
1254 01:15:08 我只想说我真的很开心我们能做这件事
1255 01:15:10 -是啊-所以我觉得应该从小处着手
1256 01:15:13 通过重新分配一些资源我们可以真正扩展到电动车市场
1257 01:15:19 我说的“下一步”是指中西部的新店
1258 01:15:25 -我的意思是…-先生
1259 01:15:28 我们说好了的 我们握过手
1260 01:15:30 不不不 是说好了 我只是…
1261 01:15:34 但是征服整个北美之前我们先不谈它
1262 01:15:38 -我觉得这很公平 你同意吗?-是的 这能提高我们的利润
1263 01:15:42 -绝对的-是的
1264 01:15:44 -我明白了-我很高兴你能明白
1265 01:15:46 因为让我们的终结者开心是很重要的
1266 01:15:53 我…
1267 01:15:54 我再也受不了了
1268 01:15:57 我不想再当你的“终结者”了
1269 01:16:49 嗨
1270 01:16:51 嗨 你好啊
1271 01:16:53 看到喜欢的了吗?
1272 01:16:54 知道吗?我看中了好几样
1273 01:16:57 好极了
1274 01:17:03 你来吗?
1275 01:17:08 你看起来很棒
1276 01:17:11 -这里每辆车我都喜欢-简直能当婚车
1277 01:17:14 -这辆?-是的
1278 01:17:15 -你是在向我求婚吗?-是这样吗?
1279 01:17:18 你刚才是在向我求婚吗?
1280 01:17:20 -连戒指都没有-我都还不太了解你呢
1281 01:17:26 你是说要我带你去约会?
1282 01:17:27 我开玩笑的
1283 01:17:29 -我是说…-那绝对是个玩笑
1284 01:17:35 看这儿
1285 01:17:37 -好吧 完美-可以吧?
1286 01:17:38 你能往左边移一下吗?
1287 01:17:39 -这边吗?-对 再左一点
1288 01:17:41 -再左点?-再左一点
1289 01:17:42 等等 我想我会…
1290 01:17:43 -再左一点 别挡着了-我觉得这里挺好的
1291 01:17:52 真美 你介意我给它拍张照吗?
1292 01:17:55 -当然不介意-谢谢
1293 01:17:56 博 你能帮我拍张照片吗?
1294 01:18:10 你的眼光很好
1295 01:18:12 -很好-好吧 要知道
1296 01:18:14 主要还是车好
1297 01:18:15 车确实好但你还得知道何时该捕捉那一刻
1298 01:18:18 当然了
1299 01:18:34 谢谢你
1300 01:18:36 今天其实挺好玩的
1301 01:18:39 是吧?
1302 01:18:40 是的
1303 01:18:43 想去吃点东西吗?
1304 01:18:46 我该回去了
1305 01:18:49 好的
1306 01:18:51 安全回家
1307 01:18:58 尽量不要太想我
1308 01:19:01 好的 我明白了
1309 01:20:29 这车不好驾驭吧 博?
1310 01:20:33 知道吗 查理欧麦利?
1311 01:20:35 你似乎让我有点上头了
1312 01:20:41 天啊 你能对车少一点爱吗?
1313 01:20:45 你对这个美人做了什么?
1314 01:20:47 我?我做了什么?什么都没做
1315 01:20:49 它只是需要冷静一下
1316 01:20:52 要我送你去哪吗?
1317 01:20:55 拖车司机说他两小时后就到 所以…
1318 01:20:59 好吧 随你
1319 01:21:06 我是说 如果你愿意…
1320 01:21:14 干嘛?
1321 01:21:15 没什么
1322 01:21:16 这就是你的计划吗?
1323 01:21:21 我没那么聪明
1324 01:21:26 不过我做的阿拉巴塔确实很赞
1325 01:21:28 我爱吃那个
1326 01:21:45 你不知道这首歌
1327 01:21:48 是我的歌 好了 独唱时间到
1328 01:21:52 你在吹口琴吗?
1329 01:21:54 对啊 就是口琴
1330 01:21:56 这是手风琴 绝对是手风琴
1331 01:21:59 这不是口琴?
1332 01:22:00 这是手风琴
1333 01:22:02 我这一生
1334 01:22:03 -都以为是口琴-你这一生?
1335 01:22:05 我的乐感很好 所以那个…
1336 01:22:08 -试试…不可能的-…只是说说 听起来像口琴
1337 01:22:31 好了 小姐
1338 01:22:34 我今天害你上班了
1339 01:22:35 可不是嘛你这监工头子当得真够称职的
1340 01:22:38 没想到吧?我可不只会搞特价换机油这种事
1341 01:22:42 算是吧
1342 01:22:44 我很惊讶你对车的品味这么好
1343 01:22:47 我的天啊 查理欧麦利
1344 01:22:50 你这是在称赞我吗?
1345 01:22:52 应该是吧
1346 01:22:56 锅在下面
1347 01:22:58 真方便啊
1348 01:24:09 你还好吗?
1349 01:24:10 没事
1350 01:24:13 嗯
1351 01:24:14 其实 我觉得…
1352 01:24:16 很棒?
1353 01:24:17 很性感?
1354 01:24:19 不可思议?
1355 01:24:22 油腻腻的
1356 01:24:25 你疯了
1357 01:24:26 加点油没什么不对吧?
1358 01:24:31 你的洗手间在哪?
1359 01:25:09 查理 没事吧?
1360 01:25:12 嘿!
1361 01:25:14 该死
1362 01:25:17 查理
1363 01:25:18 查理 等等 等等
1364 01:25:20 多久了?
1365 01:25:22 多久了 博?
1366 01:25:23 好吧
1367 01:25:25 我想告诉你的
1368 01:25:28 我只是…
1369 01:25:30 我很害怕
1370 01:25:32 你耍我多久了?
1371 01:25:35 耍你?
1372 01:25:37 不…
1373 01:25:39 我在餐厅那晚才知道
1374 01:25:43 嘿 我能说什么?
1375 01:25:46 -真相-真相?
1376 01:25:50 真相是牛鼻子和机油猴…
1377 01:25:55 我想要你
1378 01:26:00 嘿
1379 01:26:03 难道你没有这种感觉吗?
1380 01:26:07 没有
1381 01:26:09 我不信
1382 01:26:11 嘿 冷静一下好吗?
1383 01:26:15 -你能听我解释吗?-我不想听解释 博
1384 01:26:18 这一切都不是真的我真是个该死的白痴
1385 01:26:21 你不是白痴 这就是真的
1386 01:26:26 在米勒男孩公司工作对我来说是个大好机会
1387 01:26:29 我以为这能给我我一直想要的生活
1388 01:26:34 但如果我知道在那样的地方工作会伤害像你这样的人
1389 01:26:38 我会…
1390 01:26:42 像我这样的人?
1391 01:26:45 不是…
1392 01:26:46 不 你知道我不是这个意思
1393 01:26:48 -像我这样的人?-别这样
1394 01:26:50 好吧
1395 01:26:52 你不明白 对吗 博?
1396 01:26:57 你跟我想象的完全一样
1397 01:27:03 好吧
1398 01:27:05 这是我应得的
1399 01:27:08 但我不是那种人
1400 01:27:11 是的 我搞砸了
1401 01:27:14 但这是真的 查理
1402 01:27:15 不 我 不…
1403 01:27:17 我怎么能再相信你?
1404 01:27:26 是啊
1405 01:27:29 别这样
1406 01:27:32 查理
1407 01:27:55 (一个月后…)
1408 01:28:05 我没事
1409 01:28:06 我保证
1410 01:28:08 你是谁啊 我妈吗?我没事
1411 01:28:11 嗯
1412 01:28:13 我要带黛安去公路旅行
1413 01:28:22 她不接电话
1414 01:28:24 失去联系了
1415 01:28:40 我怀念每天都能看到你
1416 01:28:42 我也怀念每天都能看到你
1417 01:28:44 抱歉我迟到了 新工作忙得很
1418 01:28:48 -好吧-无意冒犯 但真的很忙
1419 01:28:51 但我很高兴地宣布自从我在那上班之后
1420 01:28:55 那里既没人被宰 也没人被爹味说教
1421 01:28:57 任务完成
1422 01:28:58 任务完成
1423 01:29:00 在那里我是最棒的 他们都崇拜我
1424 01:29:03 还有…
1425 01:29:07 他…
1426 01:29:09 他怎么样了?
1427 01:29:12 博
1428 01:29:13 他几周前就辞职了
1429 01:29:14 他突然有了某种企业良知
1430 01:29:17 他说他不想再当他们的终结者了
1431 01:29:19 我没告诉你吗?
1432 01:29:22 是我的错 抱歉
1433 01:29:24 看来你不是唯一一个准备好改变的人
1434 01:29:30 查理?
1435 01:29:34 她在发呆呢
1436 01:29:35 你在想什么啊?
1437 01:29:36 查理?
1438 01:29:40 没关系 不重要
1439 01:29:42 -没关系-没关系
1440 01:29:44 -她说没关系-不重要
1441 01:29:46 牛鼻子
1442 01:29:48 又名“博”
1443 01:29:50 曾经是你最亲密的知己
1444 01:29:54 你们每天都聊天
1445 01:29:57 你不想念他吗?
1446 01:30:02 好吧 但我只是…
1447 01:30:03 我能问你一个问题吗?
1448 01:30:06 他们是同一个人有什么不好的?
1449 01:30:10 我是说 他之前是做错了
1450 01:30:12 -我们都同意-当然了
1451 01:30:13 -超级奇怪 大错特错-他撒谎了
1452 01:30:16 但也许是因为他害怕失去你
1453 01:30:21 这点我能理解
1454 01:30:27 我真的很想他
1455 01:30:29 是吗?
1456 01:30:31 姑娘 你打算怎么做?
1457 01:30:39 我得走了
1458 01:30:41 好的 好
1459 01:30:43 -去找你的男人吧-是的 拜托了!
1460 01:30:44 这才像话嘛
1461 01:30:46 怎么了?是的 我们成功了
1462 01:30:54 我是博
1463 01:30:55 我在公路旅行 没带手机
1464 01:30:58 所以就不必留言了
1465 01:31:13 终于来了
1466 01:31:15 -戈特路边餐厅-谢谢
1467 01:31:17 去找他吧!
1468 01:31:43 这里有人知道怎么换轮胎吗?
1469 01:31:45 我的车坏了
1470 01:31:56 你会吗?
1471 01:31:58 谁?我?
1472 01:32:02 我曾经被告知要像对待女人一样对待车
1473 01:32:06 我最近对自己的能力没那么自信了
1474 01:32:12 听着 我知道你可能不相信我
1475 01:32:15 但我真的为我们对你店铺的所作所为感到抱歉
1476 01:32:20 我离开了公司
1477 01:32:23 现在算是在做自己的事了吧
1478 01:32:29 博 我一直在想…
1479 01:32:32 查理 没关系的
1480 01:32:34 抱歉我没对你说实话
1481 01:32:41 我来这里…
1482 01:32:43 我来这里 是因为我…
1483 01:32:45 我不知道 我…
1484 01:32:49 我想试试看
1485 01:32:51 我们两个 真的
1486 01:32:55 但你怎么能再相信我呢?
1487 01:33:02 我想我明白你为什么撒谎了
1488 01:33:06 我很不擅长让别人进入我的内心
1489 01:33:13 但和你在一起
1490 01:33:15 我终于被另一个人完全理解了
1491 01:33:30 -对了 你来这里做什么?-我不知道
1492 01:33:35 我其实是来做一笔交易的
1493 01:33:38 看看吧
1494 01:33:42 不!
1495 01:33:43 68年的道奇战马?你居然真找到了一辆?
1496 01:33:46 是的
1497 01:33:48 我花了点功夫
1498 01:33:50 它需要很多修整 但是…
1499 01:33:53 我不知道
1500 01:33:54 我在想 我俩可以一起修好它
1501 01:34:02 -你想离开这里吗?-想
1502 01:34:07 你要去哪?
1503 01:34:11 我的天
1504 01:34:33 来吧
1505 01:34:36 接住!
1506 01:35:01 你准备好了吗?
1507 01:35:02 准备好了
1508 01:35:04 好的
1509 01:35:33 (一年后…)
1510 01:35:41 多希望一切能更轻松些啊
1511 01:35:43 可看着如今的结局
1512 01:35:45 我总觉得冥冥之中有谁在守护着我
1513 01:35:49 (复兴车行)
1514 01:35:50 所以谢谢你 老爸 如果你听得见的话
1515 01:35:52 (你的美甲店)
1516 01:35:54 我仍会畏惧未知
1517 01:35:57 但当我闭眼深呼吸
1518 01:35:59 这美丽的世界便会向我展开它全部的魔力
1519 01:36:05 可以说 到最后
1520 01:36:07 即便这不算胜利但我感觉已经胜利了
1521 01:36:11 我想你会为我骄傲的而我知道 我很为自己骄傲
1522 01:36:16 所以 这里 你能递给我…
1523 01:36:18 -你要这个?-是的
1524 01:36:20 你工作可得更努力点啊
1525 01:40:45 广东绿皇香鸡 提供翻译《片名:需要维护的爱》
