异世浮生 Jacob s Ladder(CN)Subtitles

Movie:Jacob's Ladder (1990)4K
Era:1990
Length:113 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:49 拉的真久,伙计
2 00:03:54 那些该死的越南人已经到哪了?
3 00:03:57 我看他们根本没离开那
4 00:04:00 老天,这泡屎可真是非同凡响
5 00:04:10 嘿,教授,多长时间了?
6 00:04:12 你能在一个钟头内拉完吗?
7 00:04:15 教授有很多屎要拉,伙计
8 00:04:20 你就不担心它们堆得太高吗?
9 00:04:25 你又打手枪了吧,杰克?
10 00:04:28 到这来操这个
11 00:04:30 来操我的黑靴子
12 00:04:37 求你了
13 00:04:39 他真是彬彬有礼
14 00:04:40 可他没有女人那玩意,伙计
15 00:04:46 妈的,我们得转移到树林边上
16 00:04:48 妈的
17 00:04:50 转移
18 00:04:54 1, 3, 2, 0
19 00:04:59 妈的,见鬼
20 00:05:00 你他妈的哪不对劲?
21 00:05:02 操他妈的
22 00:05:05 我的脑袋
23 00:05:10 帮帮我
24 00:05:11 起来
25 00:05:13 保罗,救我
26 00:05:15 起来
27 00:05:16 救我
28 00:05:18 你他妈的怎么了?快起来
29 00:05:22 医生
30 00:05:23 医生,停下
31 00:05:28 医生,快到这来
32 00:05:30 快,伙计
33 00:05:31 停下
34 00:05:36 医生
35 00:05:49 1, 2, 3, 0
36 00:05:51 发射
37 00:06:15 我的手,我的手
38 00:06:17 妈的
39 00:06:39 天啊
40 00:06:41 真他妈见鬼
41 00:08:19 纽约是个疯狂但不令人厌烦的城市
42 00:08:21 炼狱毒品能使生活成为炼狱,
43 00:08:57 打扰一下
44 00:09:01 请问卑尔根大街是不是已经过了?
45 00:09:07 卑尔根?
46 00:09:10 我刚才睡着了
47 00:09:23 还是算了
48 00:10:56 见鬼
49 00:12:03 妈的
50 00:14:18 嘿,切斯特
51 00:14:20 回去睡觉
52 00:14:24 又失眠了?
53 00:14:26 杰克,是你吗?
54 00:14:32 你把家具都搬动了吗?
55 00:14:34 我只搬过椅子
56 00:14:37 有用吗?
57 00:14:40 是啊,谢谢
58 00:14:44 感觉怎样?
59 00:14:46 你指什么?
60 00:14:47 这房间啊
61 00:14:49 明天再问吧
62 00:14:52 这就是明天
63 00:14:56 怎么回这么晚?
64 00:14:58 巴德-纳什又没来
65 00:15:00 打电话说病了
66 00:15:02 他总是生病
67 00:15:04 只好我来做
68 00:15:06 加了个班
69 00:15:08 你的裤子怎么了?
70 00:15:12 别问了
71 00:15:16 你看起来真棒
72 00:15:18 谢谢
73 00:16:14 救救我
74 00:16:16 救救我
75 00:16:23 妈的
76 00:16:30 你醒了?
77 00:16:31 妈的
78 00:16:47 是什么?
79 00:16:48 你孩子扔在这的
80 00:16:51 谁?杰德吗?
81 00:16:53 不,是小的那个
82 00:16:54 伊赖
83 00:16:56 你怎么记不住他们的名字?
84 00:16:58 他们的名字太怪
85 00:17:03 是圣经中的名字
86 00:17:05 他们是先知
87 00:17:08 我不喜欢...
88 00:17:09 和宗教有关的名字
89 00:17:14 怎么了?
90 00:17:16 那"杰泽贝尔"这个名字该怎么说?
91 00:17:19 没人那样叫我
92 00:17:23 你真是个异教徒,杰茜
93 00:17:27 我怎么会爱上这样一个傻瓜
94 00:17:33 你出卖了灵魂,记得吗?
95 00:17:34 这是你说的
96 00:17:36 是吗?为了什么?
97 00:17:37 上床
98 00:17:39 看我得到了什么--
99 00:17:41 最棒的
100 00:17:51 袋子里是什么?
101 00:17:53 照片
102 00:17:55 你妻子找出来的
103 00:17:57 让那个谁上学前送来的
104 00:18:00 伊赖
105 00:18:01 伊赖,伊-赖
106 00:18:13 很不错
107 00:18:24 看看这个孩子
108 00:18:28 这是谁?
109 00:18:29 是不是最可爱的宝贝?
110 00:18:32 胖嘟嘟的小家伙
111 00:18:34 是我
112 00:18:35 是你?让我看看
113 00:18:38 不,说得没错,是个小胖子
114 00:18:41 你用不着看
115 00:18:44 这是谁?
116 00:18:47 莎拉
117 00:18:50 莎拉
118 00:18:52 我现在明白了
119 00:18:55 明白什么?
120 00:18:57 你为什么离开
121 00:19:00 为什么?
122 00:19:01 杰克,她的样子确实很贱
123 00:19:06 她长得挺好看
124 00:19:08 我可不觉得
125 00:19:10 你没和她结过婚
126 00:19:32 嘿,宝贝
127 00:19:36 你怎么样?
128 00:19:55 怎么了?
129 00:20:09 这就是你去越南前死掉的那个吗?
130 00:20:16 对,他叫加布
131 00:20:19 上帝啊
132 00:20:21 对不起
133 00:20:24 真是个惊喜
134 00:20:25 没想到今天会见到他
135 00:20:31 你干什么?住手
136 00:20:38 我讨厌会让你哭的东西
137 00:20:53 我没哭
138 00:21:25 ~当天空变成灰色时
139 00:21:30 ~我并不担心
140 00:21:35 ~你会让它们变成蓝色
141 00:21:43 ~宝贝
142 00:21:59 嘿,唐纳德
143 00:22:01 去拿你的"支票"吗?
144 00:22:03 你是个贪婪的杂种,伙计
145 00:22:05 你知不知道?
146 00:22:30 怎么样?
147 00:22:32 好多了
148 00:22:34 是吗?
149 00:22:36 我要回家了
150 00:22:37 怎么了?
151 00:22:39 老毛病又犯了
152 00:22:40 背疼得要命,我要去见路易
153 00:22:43 别去,你老板会杀了你
154 00:22:46 你能做点什么?
155 00:22:48 我会想念和你一起坐车回家
156 00:22:52 我总盼着这个
157 00:22:54 轻点,我的背
158 00:22:57 得了,杰克,没那么痛
159 00:23:01 你怎么知道?
160 00:23:02 我了解你
161 00:23:05 你今天怎么这样紧张?
162 00:23:07 不知道,我该怎么说呢?
163 00:23:10 我早些天见过莎拉
164 00:23:12 是吗?
165 00:23:14 她膝盖不好吗?
166 00:23:16 有一点
167 00:23:18 她说了些什么?
168 00:23:20 翻个身
169 00:23:25 现在那个怎么样?
170 00:23:27 哲学家真难以理解
171 00:23:29 你们能领悟整个世界
172 00:23:31 但记不起如何分的手
173 00:23:33 她说过什么?
174 00:23:35 没说什么
175 00:23:36 她和你一样--
176 00:23:38 守口如瓶
177 00:23:39 所以分手不足为奇
178 00:23:41 把手放在腰上
179 00:23:43 深吸一口气...
180 00:23:46 慢慢吐出来
181 00:23:48 慢慢地...
182 00:23:52 很好
183 00:23:53 现在转到左边去
184 00:23:57 她提过孩子们吗?
185 00:23:59 她说你是个狗娘养的
186 00:24:02 而且很后悔认识你
187 00:24:05 我还以为她说得很少
188 00:24:07 就说了这些,手放在腰上
189 00:24:10 吸口气
190 00:24:12 放松...
191 00:24:15 转过来
192 00:24:19 我觉得她还爱你
193 00:24:21 我不这么想
194 00:24:24 她总是在不停地说起你
195 00:24:28 这就是爱,杰克
196 00:24:32 你该回到她身边
197 00:24:33 是她赶我出来,记得吗?
198 00:24:35 你的问题是花了6年拿到哲学学位
199 00:24:39 却跑到邮局去工作
200 00:24:41 我能怎么说呢?
201 00:24:43 越战过后我就无法再思考了
202 00:24:46 其他人也和你一样
203 00:24:49 放松...
204 00:24:51 放松,这次会比较用力
205 00:24:55 准备好
206 00:24:57 准备好
207 00:25:02 我找到一个
208 00:25:03 我想他还活着
209 00:25:13 你干了...
210 00:25:15 你对我干了什么?
211 00:25:16 我必须这样做
212 00:25:18 是一次深度调整
213 00:25:20 休息一会
214 00:25:21 让它产生效用
215 00:25:23 刚才有个可怕的幻觉
216 00:25:25 是什么?
217 00:25:27 说不清
218 00:25:28 我最近老是这样
219 00:25:34 你看上去像个天使,路易
220 00:25:36 像个过于成熟的天使
221 00:25:40 有人这么说过吗?
222 00:25:41 是的
223 00:25:43
224 00:25:44 每次看到你你都会说
225 00:25:49 你是个救生员,路易
226 00:25:50 我知道
227 00:26:04 邮差先生
228 00:26:06 邮差先生
229 00:26:08 你的信在哪,宝贝?
230 00:26:09 嘿,邮差先生
231 00:26:11 你的包呢?
232 00:26:12 抖抖你的玩意
233 00:26:16 ~等等
234 00:26:17 ~噢耶,等一等,邮差先生
235 00:26:19 ~等等,邮差先生
236 00:26:24 ~请仔细看看,邮差先生
237 00:26:26 ~噢耶
238 00:26:27 ~你袋子里是否有我的信
239 00:26:31 ~我已经等了很久很久
240 00:26:34 ~噢耶
241 00:26:35 你去哪?
242 00:26:37 我们记不起那句话了,抱歉
243 00:26:48 小心
244 00:27:31 辛格?
245 00:27:32 伊丽莎白,请坐下
246 00:27:37 我要见卡尔森医生,谢谢
247 00:27:39 卡尔森?
248 00:27:41 是新来的吗?
249 00:27:42 不,他在这很多年了
250 00:27:50 登记表上可没有
251 00:27:52 你有预约吗?
252 00:27:55 我得见他
253 00:27:57 我知道他在哪间房
254 00:27:59 只要让我进去就行
255 00:28:02 见我们的医生必须预约
256 00:28:05 见鬼
257 00:28:07 我享有退伍军人门诊优待权
258 00:28:10 他认识我
259 00:28:13 你叫什么?
260 00:28:14 辛格,杰克勃-辛格
261 00:28:19 我还有很多工作
262 00:28:21 午饭都没来得及吃呢
263 00:28:42 很抱歉,但...
264 00:28:43 我们这里没有杰克勃-辛格的病历
265 00:28:47 什么意思,没有病历?
266 00:28:50 要逐字说出来吗?
267 00:28:52 什么都没有
268 00:28:53 这不可能
269 00:28:54 我几年前就来过
270 00:28:57 听我说,我...
271 00:29:05 我...我必须见卡尔森医生
272 00:29:08 如果是急事
273 00:29:09 我们能安排义务心理医生
274 00:29:12 只要等一个小时
275 00:29:13 请你填下表格好吗?
276 00:29:16 我不要什么义工
277 00:29:20 我要卡尔森医生
278 00:29:22 他认识我
279 00:29:31 嘿,回来
280 00:29:44
281 00:29:46 嘿,回来
282 00:29:48
283 00:29:56 当心
284 00:29:57 让开
285 00:29:58 嘿,过来
286 00:30:00 抓住他
287 00:30:01 他跑了
288 00:30:11 需要帮忙吗?
289 00:30:14 卡尔森医生在哪?
290 00:30:16 是这间办公室吗?
291 00:30:20 请稍等
292 00:30:26 我们去大厅走走好吗?
293 00:30:29 不会有问题
294 00:30:40 很遗憾
295 00:30:43 卡尔森医生死了
296 00:30:46 死了?
297 00:30:48 是一次汽车事故
298 00:30:50 老天
299 00:30:54 老天
300 00:30:58 什么时候?
301 00:31:01 大约一个月前
302 00:31:03 感恩节之前
303 00:31:06 怎么会这样?
304 00:31:08 没人真正知道
305 00:31:09 有人说是爆炸
306 00:31:13 爆炸?
307 00:31:15 什么意思,爆炸?
308 00:31:18 我也不清楚
309 00:31:19 有什么我能帮你的吗?
310 00:31:23 你...
311 00:31:25 要我帮你找什么人吗?
312 00:31:28 不...
313 00:31:29 我没事
314 00:31:47 也许是因为压力,杰克
315 00:31:51 比如钱之类的事
316 00:31:56 或者你妻子
317 00:31:58 干嘛提她?
318 00:32:02 你总是在想着她
319 00:32:06 我从没提过她
320 00:32:08 不用提也能知道
321 00:32:15 也许是那场战争
322 00:32:17 不可能在越南呆过两年之后却指望--
323 00:32:21 得了,杰茜
324 00:32:24 地铁站的路障和那些见鬼的生物又该如何解释呢?
325 00:32:29 生物?
326 00:32:30 杰克,纽约到处都是生物
327 00:32:33 还有大量关闭的地铁站
328 00:32:41 它们就像...
329 00:32:42 魔鬼,杰茜
330 00:32:47 魔鬼?
331 00:32:49 杰克,亲爱的...
332 00:32:51 他们是酒鬼和流浪女
333 00:32:53 他们只是低级生物
334 00:32:55 只配在街上爬行
335 00:32:58 用不着把他们想得那么可怕
336 00:33:01 那些家伙想杀死我,他们是冲我来的
337 00:33:05 那只是个意外
338 00:33:07 随时都可能出现
339 00:33:14 他们是怪物
340 00:33:20 哦,得了吧
341 00:33:25 他们是什么,杰克?
342 00:33:35 你还爱我吗?
343 00:33:43 什么?
344 00:33:45 你爱我吗?
345 00:33:48 当然
346 00:34:08 嘿,你要去哪?
347 00:34:10 陪陪我吧
348 00:34:12 你有女朋友吗?
349 00:34:13 你是不是很喜欢她?
350 00:34:15 想要个新女友吗?
351 00:34:17 我的住处离这很近
352 00:34:19 而且我很寂寞
353 00:34:59 我来给你看看手相
354 00:35:02 不,谢谢
355 00:35:03 杰克,让她看看
356 00:35:05 她看得很准
357 00:35:06 来吧
358 00:35:08 很有意思的
359 00:35:09 看左手还是右手?
360 00:35:12 嗯...右手吧
361 00:35:13 把手给我
362 00:35:17 已婚男人
363 00:35:20 那你害什么羞
364 00:35:24 哦,不
365 00:35:26 离婚了
366 00:35:29 我喜欢
367 00:35:30 看到这条裂口没有?
368 00:35:32 哪?
369 00:35:33 就是这
370 00:35:35 是纸划破的
371 00:35:39 真有幽默感
372 00:35:42 我喜欢幽默
373 00:35:45 嘿,杰克,杰克
374 00:35:48 来吧,宝贝,陪我跳舞,就跳一支,好吗?
375 00:35:52 怎么,你在调情吗?
376 00:35:57 我们来看看,这是你的情感线...
377 00:36:03 和你的智慧线
378 00:36:10 还有你的生命线
379 00:36:14 你有条很奇怪的线,爱人
380 00:36:19 不,这不是开玩笑
381 00:36:21 根据这条线来看,你早已经死了
382 00:36:27 你不在人世了,宝贝
383 00:36:29 该怎么酬谢你?
384 00:36:30 走之前把你忧郁的眼神留给我,行吗?
385 00:36:45 等等,杰克,过来
386 00:36:47 来吧,你能跳舞的
387 00:36:50 跳吧,来啊,宝贝,跳吧
388 00:36:59 来啊,伙计,腿动起来
389 00:37:00 动动那13号的脚
390 00:37:02 那可真他妈是双大脚,妈的
391 00:39:41 老天,看那
392 00:39:42 他肠子都流出来了
393 00:39:43 你得把它们弄回去
394 00:39:49 我从没--
395 00:39:50 我这辈子从没这样丢过脸--
396 00:39:54 像那样大声尖叫
397 00:39:56 我不明白你到底着了什么魔,杰克
398 00:39:59 你的表现很不正常
399 00:40:01 我生活中已经有太多的疯狂
400 00:40:04 我可不想变得更多
401 00:40:07 我烦透了男人在我面前发疯
402 00:40:10 如果你要发疯
403 00:40:12 你就自个儿去发疯,懂吗?
404 00:40:15 多少度?
405 00:40:19 我的天,我去打电话叫医生
406 00:40:22 多少度?
407 00:40:24 都到顶了
408 00:40:26 太好了
409 00:40:29 福雷医生,打扰了
410 00:40:32 我是14-G座的杰茜-皮金
411 00:40:34 我刚替杰克量过体温
412 00:40:36 有106度
413 00:40:38 会不会有事?
414 00:40:41 哦,我的天
415 00:40:43 我的天
416 00:40:50 快起床
417 00:40:52 不行,我冷得要命
418 00:40:54 杰克,求你,快起床
419 00:40:59 医生怎么说?
420 00:41:01 你会死在去医院的路上
421 00:41:05 快,起来,起来
422 00:41:10 撑住,撑住
423 00:41:12 你会好起来的,杰克
424 00:41:16 你干什么?
425 00:41:21 冰块少了
426 00:41:22 我冻死了
427 00:41:27 怎么了?
428 00:41:30 我需要冰块,他发高烧
429 00:41:33 情况紧急--冰块
430 00:41:36 谢谢
431 00:41:37 来,山姆
432 00:41:40 我的天
433 00:41:41 哦,杰克,求你不要死
434 00:41:44 山姆,帮我一把
435 00:41:46 山姆
436 00:41:47 我来帮你
437 00:41:48
438 00:41:49 小心点
439 00:41:51 抓住
440 00:41:52 来吧,这是为你好
441 00:41:54 来吧,杰克
442 00:41:56 快,让他躺下
443 00:41:58 你会好起来的
444 00:42:06 按住他,按住他
445 00:42:07 会好起来的
446 00:42:10 他没事吧?
447 00:42:12 他不喜欢这样
448 00:42:18 救命
449 00:42:22 住手
450 00:42:24 杰克,求你不要死
451 00:42:27 住手,你们会要我的命
452 00:43:01 该死
453 00:43:02 怎么了?
454 00:43:03 我冷得要命
455 00:43:06 我可不冷
456 00:43:07 那当然,被子全是你盖着
457 00:43:15 现在肯定只有10度
458 00:43:22 听我说,莎拉...
459 00:43:25 想呼吸新鲜空气就睡在防火梯上
460 00:43:30 从现在起窗子得关着
461 00:43:32 关着窗子对健康没好处
462 00:43:35 健康?你说这叫健康?
463 00:43:37 我会死于肺炎
464 00:43:39 这叫健康?
465 00:43:46 我做了个可怕的梦
466 00:43:49 梦见和另一个女人在一起生活
467 00:43:55 知道是谁吗?
468 00:43:58 我不想知道
469 00:44:00 邮局的杰泽贝尔
470 00:44:02 记得吧?
471 00:44:03 你是在那次圣诞晚会上认识的她
472 00:44:08 我就是和她同居
473 00:44:12 老天,真是个恶梦
474 00:44:18 到处都是魔鬼
475 00:44:20 我还发高烧
476 00:44:24 被冰块冻得要死
477 00:44:30 做贼心虚
478 00:44:33 你骗我就是这种下场
479 00:44:36 你想过要骗我吗?
480 00:44:40 她在床上确实很棒
481 00:44:44 睡吧
482 00:44:49 她有双漂亮的大腿
483 00:44:52 哦,我还以为你说那是个恶梦呢
484 00:44:59 就是
485 00:45:00 就是个恶梦
486 00:45:03 那是个非常可怕的恶梦
487 00:45:10 爸爸,那是什么声音?
488 00:45:21 你起来干什么?
489 00:45:26 好冷
490 00:45:28 跟你妈妈说
491 00:45:29 回床上去,亲爱的
492 00:45:31 你能替我盖被子吗?
493 00:45:36 谁,她吗?
494 00:45:38 不,是爸爸
495 00:45:41 可恶
496 00:45:42 晚安,宝贝
497 00:45:47 哦,天啊,快来
498 00:45:51 晚安,亲爱的
499 00:46:03 好了,闭上眼睛
500 00:46:24 ~我不在乎灰色的天空
501 00:46:28 ~你让月亮变成--
502 00:46:30 蓝色?
503 00:46:33 ~小宝贝
504 00:46:35 ~当我两鬓苍苍时,亲爱的
505 00:46:38 ~我保证不会迷路,亲爱的
506 00:46:41 ~我这样的爱你
507 00:46:44 ~宝贝--
508 00:46:46 男孩
509 00:46:48 爸爸?
510 00:46:50 什么事,杰德?
511 00:46:51 你忘了我的零花钱
512 00:46:54 你的零花钱?
513 00:46:56 现在可是凌晨5:00
514 00:46:58 等早餐时再谈吧
515 00:47:00 好的,不过别忘了
516 00:47:03 我爱你,爸爸
517 00:47:07 干什么?开会吗?
518 00:47:09 我也爱你,皮可
519 00:47:11 睡觉吧
520 00:47:13 等等
521 00:47:15 不要走
522 00:47:18 我哪都不会去
523 00:47:20 我就在这
524 00:47:22 闭上眼睛
525 00:47:26 我们早上见
526 00:47:29 别关上
527 00:47:32 再打开点
528 00:47:34 这样?
529 00:47:36 再打开点
530 00:47:38 这样?
531 00:47:39 行了
532 00:48:19 我爱你,莎拉
533 00:48:50 小心脑袋
534 00:48:53 快搬
535 00:48:54 别以为我们在这会有他妈的好运气
536 00:48:58 紧急报告,完毕
537 00:49:32 你真幸运,杰克
538 00:49:34 你一定有朋友在天上
539 00:51:27 杰克?
540 00:51:37 你会好起来的,杰克
541 00:51:41 你会好起来的
542 00:51:49 我...
543 00:51:51 我在家吗?
544 00:51:53 对,你在这
545 00:51:57 在家
546 00:52:01 医生说你脑子没烧坏真是幸运
547 00:52:08 昨晚真可怕,杰克
548 00:52:10 你又是尖叫又是乱踢...
549 00:52:14 而且一直在说
550 00:52:17 "莎拉,关上窗子"
551 00:52:20 一遍又一遍
552 00:52:22 还和你的孩子说话
553 00:52:25 包括死掉的那个
554 00:52:27 真可怕不是吗?
555 00:52:33 你知道你在8小时内化掉了50磅冰块吗?
556 00:52:42 我死了吗?
557 00:52:47 哦,不
558 00:52:51 不,你还活着
559 00:52:55 医生说你该好好休息
560 00:52:57 他说你感染了一种病毒
561 00:53:00 当他们无法确定病因时总是会这样说
562 00:53:05 现在你只管躺着,懂吗?
563 00:54:12 知道吗,今天你确实该出去走走
564 00:54:18 不能整天这样无所事事
565 00:54:20 这不健康
566 00:54:22 这对你的头脑没好处
567 00:54:28 去散散步什么的
568 00:54:31 不管干什么
569 00:54:33 去活动一下
570 00:54:34 享受一下生命
571 00:54:36 我们当中有一个该去找点开心事
572 00:54:45 这有人吗?
573 00:54:48 有人在家吗?
574 00:54:52 你是谁?
575 00:54:54 去你的
576 00:54:56 两星期来都这样
577 00:54:58 我受够了
578 00:55:00 愿意的话你就等死吧
579 00:55:09 祝你他妈的愉快
580 00:55:29 你好
581 00:55:30 杰克?
582 00:55:31 是?
583 00:55:33 我是保罗,保罗-格朗格
584 00:55:36 保罗-格朗格
585 00:55:38 保罗
586 00:55:39 保罗-格朗格,老天,你还好吗?
587 00:55:42 有5,6年不见了
588 00:55:44 对,真够长的
589 00:55:46 过得怎样?
590 00:55:48 没什么特别
591 00:55:49 是啊,我也一样
592 00:55:52 我想见见你,杰克
593 00:55:54 我很乐意,伙计
594 00:55:55 但我还在生病
595 00:55:58 我必须见见你
596 00:56:01 好吧
597 00:56:13 有些不对劲,杰克
598 00:56:14 我不知道那是什么
599 00:56:17 但这事我跟谁都没法说
600 00:56:23 我是说,我只想到能跟你说说
601 00:56:27 你一直都习惯倾听
602 00:56:38 我要下地狱了
603 00:56:42 我确实只能这样来形容
604 00:56:45 不要以为我疯了
605 00:56:48 因为我知道我没疯
606 00:56:50 他们在追我
607 00:56:55 谁?
608 00:56:58 他们跟踪我
609 00:57:03 他们破墙而出
610 00:57:08 我无法相信任何人
611 00:57:14 但我得找人谈谈
612 00:57:18 我得找人谈谈
613 00:57:20 不然我肯定得他妈的疯掉
614 00:57:28 别在意
615 00:57:43 我不知道他们是谁或者是什么
616 00:57:47 但他们想要抓我
617 00:57:49 我害怕,杰克
618 00:57:51 我很害怕,什么都干不了
619 00:57:55 我不能去我妹妹家
620 00:57:57 我甚至...
621 00:58:02 甚至不能回家
622 00:58:04 我不知道该怎么办
623 00:58:07 保罗?
624 00:58:08 见鬼
625 00:58:12 保罗,我知道你说的是什么
626 00:58:17 你指什么?
627 00:58:20 我也见过他们
628 00:58:23 你见过他们?
629 00:58:25 我也见过他们...
630 00:58:28 无处不在,像一场瘟疫
631 00:58:30 老天,我还以为只有我见过
632 00:58:34 不,我也一样
633 00:58:35 我觉得我快疯了
634 00:58:37 我知道,我知道
635 00:58:39 看,我不管到哪都带着这个
636 00:58:44 但根本没用
637 00:58:47 毫无帮助
638 00:58:59 到底怎么了?
639 00:59:00 那晚到底怎么回事?
640 00:59:05 他们对我们干了什么?
641 00:59:07 我不知道
642 00:59:13 侧面
643 00:59:14 很好,就是这样
644 00:59:17 揍他
645 00:59:46 我的幸运日
646 01:00:05 警告,我们有重武器...
647 01:00:11 紧急呼救,紧急呼救...
648 01:00:18 5分钟后到岘港
649 01:02:12 别,别
650 01:02:13 为了孩子你得坚强点
651 01:02:20 有人看过警方的报告吗?
652 01:02:22 我觉得是炸弹
653 01:02:25 报纸说和电路有关
654 01:02:26 是一起意外
655 01:02:28 胡说八道
656 01:02:29 有人想掩盖事实
657 01:02:31 这不是意外,是精心策划的,伙计
658 01:02:34 为什么?保罗从没得罪过谁
659 01:02:38 你们干嘛出去?
660 01:02:40 他说了些什么?
661 01:02:44 他心烦意乱
662 01:02:46 觉得有人在跟踪他
663 01:02:48 是吗?谁?
664 01:02:50 他不知道--
665 01:02:52 魔鬼
666 01:02:54 魔鬼?你胡扯什么?魔鬼?
667 01:02:58 他以为他要下地狱了
668 01:03:01 他为什么那样说?是什么让他这样说?
669 01:03:05 我是说这很奇怪
670 01:03:06 他还说了什么,杰克?
671 01:03:09 他说他害怕
672 01:03:10 他看到有东西从暗处出来
673 01:03:13 "他们想抓我",他说
674 01:03:16 他说那些是什么?
675 01:03:32 失陪一下
676 01:03:33 这头进那头出是吧,乔治?
677 01:03:36 到底是个废物
678 01:03:39 但愿他拿鸡巴能比酒瓶拿得稳
679 01:03:47 怎么了?
680 01:04:00 有些可怕的事在发生
681 01:04:02 保罗不是第一个死的人
682 01:04:04 记得卡尔森医生吗?
683 01:04:07 他也是汽车爆炸
684 01:04:08 卡尔森医生死了?
685 01:04:11 是的,和保罗一样死于爆炸
686 01:04:15 这有6个人都快疯了
687 01:04:17 我可不,伙计
688 01:04:19 行,但其他的都快疯了
689 01:04:21 会不会和那晚有关系?
690 01:04:24 肯定有什么事情不对
691 01:04:26 我们得去陆军部看看
692 01:04:29 他们有事瞒着我们
693 01:04:31 得了,教授
694 01:04:32 你凭什么以为陆军部会给你答案?
695 01:04:37 你肯定得碰壁
696 01:04:39 我们要找个律师
697 01:04:41 你该去看心理医生
698 01:04:43 这纯粹是疑神疑鬼
699 01:04:46 不过是大麻抽得太多罢了
700 01:04:49 没他妈的什么魔鬼
701 01:04:51 得了吧
702 01:04:55 卡萝,我要你在15分钟内给我找些便笺来
703 01:05:01 对不起
704 01:05:04 辛格先生
705 01:05:06 要是你知道世上有多少人来找我要讨还公道...
706 01:05:12 你会伤心不已
707 01:05:13 格里先生,这对我们很重要
708 01:05:15 军队对我们做过一些事,我们想知道是什么事
709 01:05:20 军队?老天,你们怎么回事?
710 01:05:23 这可不是轻而易举的事
711 01:05:26 是和能让你无所遁形的政府官僚打交道
712 01:05:30 懂我意思吗?
713 01:05:31 所以我们才来这
714 01:05:33 你觉得能帮助我们吗?
715 01:05:35 你以为我是神探佩里-梅森吗?
716 01:05:50 好吧,我会留意这事
717 01:05:55 你觉得我们有机会吗?
718 01:05:56 我需要你们所有人的证词...
719 01:06:00 和一份排里或排里幸存者的名单
720 01:06:03 太好了
721 01:06:04 告诉你们一件事
722 01:06:06 如果我们发现军方和此事有牵连...
723 01:06:10 你们就都能发一笔小财
724 01:06:15 我不是未卜先知
725 01:06:17 但这种共同起诉案曾有过公正慷慨的判决
726 01:06:22 不算太差劲,是不是?
727 01:06:25 我们不是为钱而来
728 01:06:28 -没错-没错
729 01:06:32 好吧,各位
730 01:06:34 谁先来?
731 01:07:02 我在烤箱里放了点吃的
732 01:07:05 一刻钟后就能吃了
733 01:07:07 好的
734 01:07:08 冰箱里有拌好的色拉
735 01:07:10 好的,谢谢
736 01:07:12 我给你买了苹果汁
737 01:07:14 可别是"红脸蛋"
738 01:07:15 "红脸蛋"牌的
739 01:07:17 见鬼
740 01:07:18 别都喝了
741 01:07:19 好的
742 01:07:22 你的律师来过电话
743 01:07:24 什么时候?
744 01:07:27 你洗澡的时候
745 01:07:29 怎么不叫我?
746 01:07:30 我还没来得及叫你他就挂了
747 01:07:33 杰克,别在意好吗?
748 01:07:38 他不肯接这个案子
749 01:07:40 什么?你什么意思?
750 01:07:42 他说你们不会有机会
751 01:07:45 他什么意思?
752 01:07:46 我不知道,他很恼火
753 01:07:49 他说有人要退出
754 01:07:51 真不敢相信
755 01:07:52 宝贝,我真为你难过
756 01:07:59 我想陪你,但我要迟到了
757 01:08:03 等我回来再说好吗?
758 01:08:05 好的
759 01:08:11 你没事吧?
760 01:08:12 是的,我没事
761 01:08:14 你肯定?
762 01:08:17 吻我一下
763 01:08:22 回头见
764 01:08:24 再见,甜心
765 01:08:44 哪位?
766 01:08:45 弗兰克,我是杰克
767 01:08:47 我接到格里的奇怪电话
768 01:08:49 他说有人要退出
769 01:08:51 是什么意思?
770 01:08:54 没错,是我们
771 01:08:58 为什么?
772 01:09:00 要解释起来很难
773 01:09:05 说说看
774 01:09:09 要知道,杰克...
775 01:09:12 战争就是战争
776 01:09:13 总有事发生
777 01:09:15 总有事发生?
778 01:09:17 这是什么意思?
779 01:09:20 我原以为我们可以做点什么
780 01:09:23 没什么可做的,杰克
781 01:09:26 是谁找过你?
782 01:09:31 怎么回事,弗兰克?
783 01:09:40 我找其他人好了
784 01:09:41 他们没兴趣,杰克
785 01:09:42 什么意思?
786 01:09:43 他们不感兴趣
787 01:09:45 我们一起商量好的
788 01:09:47 我们经受了同样的症状
789 01:09:49 军队向我们隐瞒了一些事,我们得找出事情的真相
790 01:09:55 杰克,我得走了
791 01:09:57 别,别,等等,别挂
792 01:09:59 不,等等,不要挂
793 01:10:01 杰克,别再打来了,懂吗?
794 01:10:03 等等,我一个人可干不了
795 01:10:06 弗兰克?
796 01:10:11 弗兰克?
797 01:10:35 我们下午去接他们
798 01:10:37 好好享用午餐
799 01:10:39 格里
800 01:10:40 格里先生
801 01:10:41 借过
802 01:10:45 是谁找过你?
803 01:10:47 是军方吗?
804 01:10:48 他们来找过你?
805 01:10:50 没人找过谁
806 01:10:51 你的官司没有胜算
807 01:10:53 把手放开
808 01:10:55 别烦我
809 01:10:56 你不能一走了之
810 01:10:59 我们需要你帮忙
811 01:11:01 你需要找个医生
812 01:11:02 军方对我动过手脚
813 01:11:04 我要证明这事
814 01:11:05 我无能为力,懂吗?
815 01:11:08 请别再烦我
816 01:11:09 肯定有人找过你
817 01:11:10 你没跟我说实话
818 01:11:12 是哪不对?
819 01:11:13 告诉你是哪不对
820 01:11:15 我根本不认识你
821 01:11:18 你弄个古怪故事让我去查,我查了
822 01:11:22 我不知道你从我这捞到了什么,但你利用了我
823 01:11:27 利用你?
824 01:11:28 我去军方查过
825 01:11:30 你们从没去过越南
826 01:11:32 这是什么意思?
827 01:11:34 你们全都疯了
828 01:11:36 你们在泰国打过仗后全都失心疯了
829 01:11:40 知道他们干了什么吗?
830 01:11:43 我们当时在越南,你得相信我
831 01:11:46 去你的,辛格
832 01:12:06
833 01:12:10 怎么回事?
834 01:12:11 怎么回事?
835 01:12:13 救命
836 01:12:14 救命
837 01:12:17 快进去,你这杂种
838 01:12:20 放开我
839 01:12:35 你这小杂种
840 01:12:37 辛格(有"歌手"之意)先生
841 01:12:39 这名字真适合一个不肯闭嘴的人
842 01:12:42 你们是谁?你们想怎么样?
843 01:12:47 我们注意你们很长时间了--
844 01:12:49 你和你的朋友们--
845 01:12:51 受惊的人和傻瓜谈论军方以及实验
846 01:12:55 你管得太多,辛格先生
847 01:12:57 这会害死你
848 01:13:04 军队是其他生命的一部分
849 01:13:06 不该去管它
850 01:13:08 但愿你明白我在说什么
851 01:13:22 杀了这婊子养的
852 01:13:40 救命
853 01:14:00 当心
854 01:14:04 请施舍一点
855 01:14:06 帮助那些贫穷的家庭
856 01:14:28 你这可怜的家伙
857 01:14:41 快乐,快乐的圣诞节
858 01:14:51 这人伤得很重
859 01:14:53 最好替他看看
860 01:14:55 我是斯图尔特医生
861 01:14:56 能告诉我出了什么事吗?
862 01:14:58 我的背
863 01:14:59 我--我动不了
864 01:15:02 给我按摩一下
865 01:15:03 你的背?
866 01:15:05 你摔倒了?
867 01:15:07 他说在人行道上滑倒了
868 01:15:10 可能撞到了头部
869 01:15:12 他身上有证件吗?
870 01:15:14 什么都没有
871 01:15:16 他偷走了
872 01:15:17 谁?
873 01:15:18 圣诞老人
874 01:15:23 我要抓住那混蛋
875 01:15:27 里面有我儿子的照片--
876 01:15:30 加布的照片
877 01:15:32 我只有这么一张
878 01:15:34 找个外科医生来,是大卫医生当班吗?
879 01:15:36 我去传呼他
880 01:15:40 找我的按摩医师来
881 01:15:42 我们会尽力而为
882 01:15:46 路易-登纳都
883 01:15:47 诺斯通大街
884 01:15:56 我要检查你的伤势
885 01:15:58 不用,医生
886 01:15:59 也许会点痛
887 01:16:01 不,不用--
888 01:16:04 看来不用问你是否有感觉了
889 01:16:07 真要命,我需要路易
890 01:16:09 谁是路易?
891 01:16:11 他昏过去了
892 01:16:13 带他去放射室
893 01:16:54 加布?
894 01:18:55 杰茜...
895 01:18:58 带我离开这
896 01:19:00 你想去哪?
897 01:19:02 回家
898 01:19:03 回家?
899 01:19:04 这是你家,你已经死了
900 01:19:06 死了?
901 01:19:08 不,不,我只是伤了背
902 01:19:12 我没死
903 01:19:13 那你怎样了?
904 01:19:14 我还活着
905 01:19:16 那你在这干嘛?
906 01:19:17 我不知道
907 01:19:21 这不是真的
908 01:19:23 什么不是真的?
909 01:19:24 放我出去
910 01:19:26 这里不能出去
911 01:19:29 你已经被杀了
912 01:19:30 你忘了吗?
913 01:19:38 小心点
914 01:19:40 我们弄丢了他
915 01:19:41 我们弄丢了他
916 01:19:42 看着点,小心
917 01:19:44 他们他妈的--
918 01:19:46 他仍然昏迷不醒
919 01:19:47 我猜他现在还不能说话
920 01:19:50 恐怕也认不出你
921 01:19:55 我只想看看他
922 01:19:57 有事就来外边叫我
923 01:20:01 爸爸?
924 01:20:03
925 01:20:05 是我们
926 01:20:11 你还好吗?
927 01:20:12 杰克
928 01:20:14 是我
929 01:20:17 我们来看你
930 01:20:30 我没死
931 01:20:32 什么?
932 01:20:34 我还活着
933 01:20:38 我没死
934 01:20:40 哦,没有
935 01:20:43 你当然没有
936 01:20:44 你只是背受了伤
937 01:20:47 过些时间就会好的
938 01:20:51 他们说要一个月
939 01:20:54 只管吊在这,爸爸
940 01:20:58 快住口
941 01:21:00 这不好笑
942 01:21:03 上帝
943 01:21:05 一团糟,是吧?
944 01:21:10 哦,杰克勃
945 01:21:13 我仍然爱你
946 01:21:17 不管怎样都爱你
947 01:21:23 做梦
948 01:21:26 哦,上帝,不
949 01:21:27 怎么了?
950 01:21:29 怎么了?
951 01:21:35 上帝,怎么了?
952 01:21:36 告诉我,我能做些什么?
953 01:21:40 救救我
954 01:21:50 坚持住
955 01:21:55 杰克勃?
956 01:21:56
957 01:21:57 杰克勃-辛格
958 01:22:00 杰克勃
959 01:22:01 先生,请小点声
960 01:22:03 杰克勃-辛格在哪?
961 01:22:05 路易,我在这
962 01:22:06 杰克,你在哪?杰克
963 01:22:09 你不能进去
964 01:22:10 需要效劳吗?
965 01:22:11 杰克勃
966 01:22:12 感谢上帝,杰克,他们做过什么?
967 01:22:15 我能帮你吗?
968 01:22:17 你不能进去
969 01:22:18 这是成年人的做法吗?
970 01:22:20 别碰他
971 01:22:22 这就叫现代医学?
972 01:22:23 这叫野蛮,野蛮
973 01:22:25 好吧,冷静点
974 01:22:27 干嘛不把他绑在刑柱上用火烧?
975 01:22:31 你必须离开
976 01:22:32 站住,别过来
977 01:22:34 站住
978 01:22:35 敢靠近一步我就要你好看
979 01:22:39 冷静点
980 01:22:40 退后,退后
981 01:22:42 冷静点
982 01:22:44 来吧,杰克
983 01:22:46 来吧
984 01:22:47 你不能那样做
985 01:22:54 去叫保安
986 01:23:00 你不能这样做
987 01:23:01 闪开
988 01:23:03 我心情不好
989 01:23:05 我心情很差
990 01:23:07 这是个疯子
991 01:23:09 这人是个疯子
992 01:23:10 小心脚趾,杰克
993 01:23:21 这次是你自己弄伤的,对不对?
994 01:23:27 我快死了吗,路易?
995 01:23:30 就因为摔了一跤?
996 01:23:33 那可是头一回见
997 01:23:37 我去过地狱
998 01:23:41 我不想死,路易
999 01:23:43 我会看看我能做些什么
1000 01:23:49 那里只有痛苦
1001 01:23:53 把头伸直
1002 01:23:57 放松
1003 01:24:00 你看过艾克哈特的神学著作吗?
1004 01:24:03 没有
1005 01:24:05 那你怎么弄到的博士学位?
1006 01:24:08 放松
1007 01:24:10 很好,慢慢转过身--
1008 01:24:13 向右
1009 01:24:17 从另一侧,懂吗?
1010 01:24:18 You're a regular basketcase, you know that?
1011 01:24:28 艾克哈特也见过地狱
1012 01:24:31 知道他怎么说吗?
1013 01:24:33 他说人的某些部分是在地狱中受煎熬的唯一事物
1014 01:24:38 这样它们就不会离开你的生命--
1015 01:24:40 你的记忆,你的情感
1016 01:24:42 受煎熬的全都是这些
1017 01:24:44 但他说这并不是在惩罚你
1018 01:24:47 而是在解救你的灵魂
1019 01:24:49 放松
1020 01:24:52 很好
1021 01:24:59 这就是他看到的方式...
1022 01:25:02 如果你害怕死亡而且欲罢不能...
1023 01:25:08 你会看到魔鬼攫走你的生命
1024 01:25:11 但如果你能让自己泰然处之
1025 01:25:14 那魔鬼就会变成天使
1026 01:25:17 将你从地球上解救出去
1027 01:25:19 关键就在于你怎么看待这件事
1028 01:25:24 所以别担心,懂吗?
1029 01:25:26 懂吗?
1030 01:25:31 很好
1031 01:25:32 放松
1032 01:25:33 放松
1033 01:25:37 放松...
1034 01:25:39 动动你的脚趾
1035 01:25:42 来吧,动动脚趾
1036 01:25:47 好极了
1037 01:25:49 行了
1038 01:25:52 行了
1039 01:25:53 脸朝上躺好,来
1040 01:25:55 放松
1041 01:25:56 好吗?
1042 01:25:58 现在我们来试试
1043 01:26:00 让我看看你能否站起来
1044 01:26:09 我自己吗?
1045 01:26:11 你行的
1046 01:26:15 来吧
1047 01:26:18 尽管试试看,杰克勃
1048 01:26:21 来吧
1049 01:26:25 来吧
1050 01:26:29 好样的,继续
1051 01:26:33 继续
1052 01:26:36 继续
1053 01:26:44 哈利路亚
1054 01:27:41 美国陆军
1055 01:27:47 文科硕士,杰克勃-辛格
1056 01:27:55 美国陆军,一等兵杰克勃-辛格光荣退伍
1057 01:29:02 亲爱的爸爸:我爱你,请你回家吧--杰德
1058 01:29:08 带点吃的--伊赖我的钥匙丢了,
1059 01:30:52 杰克?
1060 01:30:54 怎么了?
1061 01:30:56 是我
1062 01:31:00 你没事吧?
1063 01:31:03 老天,你去哪了?
1064 01:31:06 我担心得要命
1065 01:31:08 都两天了,怎么不给我打电话?
1066 01:31:11 我在医院
1067 01:31:14 天啊,在医院?
1068 01:31:19 亲爱的,什么医院?
1069 01:31:21 我每家医院都打过电话
1070 01:31:27 不要接
1071 01:31:29 怎么了?
1072 01:31:31 我不在,你没见过我
1073 01:31:36 哪位?
1074 01:31:37 杰克勃-辛格在吗?
1075 01:31:39 不,我整晚都没见过他
1076 01:31:41 估计几点会回?
1077 01:31:42 我不知道
1078 01:31:44 麻烦你转告他当时在越南--
1079 01:31:47 越南?
1080 01:31:48 曾有个秘密实验--
1081 01:31:49 什么实验?
1082 01:31:50 我要尽快见到他
1083 01:31:53 你好,我是杰克勃-辛格
1084 01:31:54 我68年还在国内
1085 01:31:56 我在西贡一个化学部门呆过
1086 01:31:59 我们做了一个秘密实验
1087 01:32:01 上帝啊
1088 01:32:02 你在听吗?
1089 01:32:03 是的
1090 01:32:04 想知道更多吗?
1091 01:32:05 在哪能见到你?
1092 01:32:07 128号街和高速公路西侧一个咖啡摊前
1093 01:32:09 我怎么能认出你?
1094 01:32:11 你已经见过我
1095 01:32:12 有吗?
1096 01:32:13 是的,确保别被跟踪,懂吗?
1097 01:32:15 好的,再见
1098 01:32:18 我早料到了
1099 01:32:22 那是谁?
1100 01:32:25 一个化学家
1101 01:32:28 我们在西贡的化学部门成员
1102 01:32:33 我早料到不对劲
1103 01:32:35 杰克...请不要去
1104 01:32:47 哦,对不起
1105 01:33:06 杰克勃?
1106 01:33:08 嗨,我是迈克尔-纽曼
1107 01:33:14 我说了你认识我
1108 01:33:16 我花了很长时间来找你
1109 01:33:19 我想在天黑前和你谈谈
1110 01:33:21 你干嘛跟踪我?
1111 01:33:23 你是生还者之一,杰克勃
1112 01:33:30 来吧,我不能在这聊,这里不安全
1113 01:33:38 那是我第一次被捕
1114 01:33:41 我曾在这里制造出最好的迷幻药
1115 01:33:44 我当时想,幸运的话能在这干20年
1116 01:33:49 那是1968年
1117 01:33:50 很久了
1118 01:33:51 接下来我只知道我到了里克岛
1119 01:33:54 去过那吗,伙计?
1120 01:33:56 但突然就被他们带走了
1121 01:33:59 他们把我扔进一间有出纳窗口的等候室
1122 01:34:03 有4个带着勋章的上校站在窗口另一侧
1123 01:34:07 他们说,如果我能去越南呆两年--
1124 01:34:12 不是战场,是实验室--
1125 01:34:14 就把我的罪名全取消
1126 01:34:16 我只关了13个钟头
1127 01:34:18 我知道去越南不会更糟
1128 01:34:21 却假装知道得不多
1129 01:34:22 是啊,他们拿枪逼着我
1130 01:34:25 然后我就到了西贡
1131 01:34:27 在一间绝密实验室负责合成迷幻剂
1132 01:34:32 不是那种大路货
1133 01:34:34 我们有各自见不得光的独特技能
1134 01:34:37 他们想要一种能提高好斗倾向的毒品
1135 01:34:42 他们又担心又害怕
1136 01:34:44 认为你们太软弱,没有激发你们的潜力
1137 01:34:47 想设法激发你们
1138 01:34:49 让你们生气,激起你们的愤怒
1139 01:34:53 我们做成了
1140 01:34:55 是我见过最有威力的东西
1141 01:34:58 一种可怕的体验,相信我,我吸过毒
1142 01:35:01 但不能和"狂暴之梯"相提并论
1143 01:35:04 梯子?
1144 01:35:05 对,他们取的名字
1145 01:35:08 开始的感觉是从梯子上掉下去--
1146 01:35:11 激发本能的恐惧和原始的狂暴
1147 01:35:14 伙计,它极具威力
1148 01:35:17 不用我说,你已经见识了
1149 01:35:20 我们在猴子身上做过实验
1150 01:35:23 很用效
1151 01:35:25 它们彼此猛击头部
1152 01:35:27 挖出它们的眼睛,嚼它们的尾巴
1153 01:35:30 那个军官很高兴
1154 01:35:31 然后他们要我们用人做实验
1155 01:35:41 我们...
1156 01:35:44 找了一些战俘,知道吗?
1157 01:35:47 还些孩子,真的
1158 01:35:50 然后...把他们放到院子里
1159 01:35:54 并给他们服了很大的剂量
1160 01:36:00 他们的表现比猴子更可怕
1161 01:36:03 我不知道人类竟能干出那种事
1162 01:36:10 总之他们变得极富攻击性,明白吗?
1163 01:36:13 时代杂志,享特利,布林克利--每个人都知道--
1164 01:36:17 那个军官害怕了
1165 01:36:18 因为知道无法打赢
1166 01:36:20 士气低落,在国内很丢脸
1167 01:36:23 你应该记得
1168 01:36:24 是的
1169 01:36:25 几天之后
1170 01:36:27 他们决定在军队身上使用"梯子"...
1171 01:36:33 就是你们
1172 01:36:34 他们说只会在食品中投放极小的剂量
1173 01:36:38 来证明它在战场上的效用
1174 01:36:41 他们相信处在攻击状态中的你们将最具杀伤力
1175 01:36:46 他们猜中了--
1176 01:36:48 但不像预料的那样
1177 01:36:53 没人能记起那晚的事
1178 01:36:56 我有些零星记忆,但并不完整
1179 01:36:59 发生了什么?
1180 01:37:01 发动了进攻吗?
1181 01:37:03 是的,几天之后,表现很可怕
1182 01:37:07 但你们从没见过
1183 01:37:09 但有过一次进攻?
1184 01:37:10 一次战斗,对吗?
1185 01:37:13 对,但不是和越南人
1186 01:37:20 是和谁?
1187 01:37:29 互相残杀
1188 01:37:33 什么?
1189 01:37:35 手足相残
1190 01:37:37 失去了辨别能力
1191 01:37:40 互相撕成碎片
1192 01:37:42 上帝啊
1193 01:37:44 我早知道会这样
1194 01:37:47 我警告过他们
1195 01:37:48 我他妈警告过他们
1196 01:37:54 妈的
1197 01:38:07 我只是个药剂师
1198 01:38:09 我怎么会知道?
1199 01:38:12 妈的
1200 01:38:15 我问过那些收尸的人
1201 01:38:18 相信我,他们的情形比你们更糟
1202 01:38:21 他们看到了后果是什么
1203 01:38:29 我必须找到你,知道吗?
1204 01:38:33 我觉得自己有责任
1205 01:38:38 "梯子"是我制造的
1206 01:39:17 去布鲁克林区
1207 01:39:18 你找错人了
1208 01:39:20 我在布鲁克林会迷路
1209 01:39:23 我认识路
1210 01:39:25 听我说...
1211 01:39:26 我所有的钱都在这
1212 01:39:30 请送我回家
1213 01:39:32 你家在哪?
1214 01:41:15 辛格博士
1215 01:41:17 啊...真是好久不见
1216 01:41:20 你好,山姆
1217 01:41:22 你还好吧?
1218 01:41:24 是的,我还好
1219 01:41:26 要帮忙吗?我可以打电话给楼上
1220 01:41:29 不,不,不用了
1221 01:41:32 谢谢,山姆
1222 01:42:12 莎拉?
1223 01:42:32 杰德?
1224 01:42:34 伊赖?
1225 01:43:58 如果你害怕死亡
1226 01:44:00 而且欲罢不能
1227 01:44:02 你会看到魔鬼攫走你的生命
1228 01:44:06 如果你能泰然处之
1229 01:44:09 那魔鬼就会变成天使
1230 01:44:11 将你从地球上解救出去
1231 01:45:34 加布?
1232 01:45:45 加布?
1233 01:45:47 嗨,爸爸
1234 01:46:10 没事了
1235 01:46:22 来,我们上去
1236 01:46:33 来吧
1237 01:47:13 他死了
1238 01:47:22 他看上去似乎很平静
1239 01:47:26 尽管经历过一场地狱般的战斗
1240 01:47:35 他叫什么名字?
1241 01:47:38 辛格,杰克勃-辛格
1242 01:47:52 ~我不在意灰色的天空
1243 01:47:58 ~你会将它变成蓝色
1244 01:48:01 ~小宝贝
1245 01:48:06 ~朋友也许会抛弃我
1246 01:48:06 据报告说,越战期间曾在军人身上试用过迷幻毒气BZ,但五角大楼对此予以否认
1247 01:48:10 ~让他们全都抛弃我
1248 01:48:14 ~我还有你
1249 01:48:17 ~小宝贝
1250 01:48:22 ~你来自天堂
1251 01:48:26 ~我知道你的珍贵
1252 01:48:29 ~你在地球上为我建造了一座天堂
1253 01:48:40 ~当我两鬓苍苍时
1254 01:48:45 ~我向你保证我不会迷路,亲爱的
1255 01:48:49 ~因为我如此爱你
1256 01:48:53 ~小宝贝