早餐俱乐部 The Breakfast Club(CN/EN)Subtitles

Movie:The Breakfast Club (1985)4K
Era:1985
Length:97 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:26 片名: 早餐俱乐部
2 00:00:33 Hey hey hey hey
3 00:00:36 Ooh
4 00:00:39 Ooh whoa
5 00:00:49 Won't you come see about me
6 00:00:53 I'll be alone
7 00:00:55 Dancing, you know it, baby
8 00:00:58 Tell me your troubles and doubts
9 00:01:01 givin' me everything
10 00:01:04 lnside and out and
11 00:01:06 Love's strange
12 00:01:08 So real in the dark
13 00:01:10 Think of the tender things
14 00:01:12 That we were working on
15 00:01:15 Slow change may pull us apart
16 00:01:19 When the light gets into your heart, baby
17 00:01:24 Don't you
18 00:01:27 Forget about me
19 00:01:30 Don't, don't, don't, don't
20 00:01:33 Don't you
21 00:01:35 Forget about me
22 00:01:41 Will you stand above me
23 00:01:45 Look my way but never love me
24 00:01:51 Rain keeps fallin'
25 00:01:52 Rain keeps fallin'
26 00:01:54 Down
27 00:01:57 Down
28 00:02:08 Saturday, March 24, 1984.1984年3月24日 星期天
29 00:02:13 Shermer High School, Shermer, lllinois, 60062.谢默高中 谢默 伊利诺 60062
30 00:02:23 Dear Mr. Vernon...亲爱的弗农先生
31 00:02:25 We accept that we had to sacrifice...我们接受牺牲星期六留校...
32 00:02:27 a whole Saturday in detention for whatever it was we did wrong.作为我们做错事的惩罚
33 00:02:31 What we did was wrong...我们是做错事了...
34 00:02:33 but we think you're crazy to make us write an essay...但我们认为你疯了 叫我们写
35 00:02:36 telling you who we think we are."我们觉得自己是谁"的作文
36 00:02:39 What do you care?你在乎吗?
37 00:02:42 You see us as you want to see us...你用你自己的眼光看我们...
38 00:02:45 in the simplest terms, the most convenient definitions.一个最简单的词 一个最方便的定义
39 00:02:49 You see us as a brain...你把我们看成一个书呆子...
40 00:02:52 an athlete...一个运动员...
41 00:02:54 a basket case...一个神精病...
42 00:02:56 a princess...一个公主...
43 00:02:59 and a criminal.和一个罪犯
44 00:03:02 Correct?没错吧?
45 00:03:07 That's the way we saw each other at 7:00 this morning.这就是我们早上七点相聚的原因
46 00:03:10 We were brainwashed.我们被洗脑了
47 00:03:22 I can't believe you can't get me out of this.你竟然没办法帮我推掉
48 00:03:26 It's so absurd I have to be here on a Saturday.星期六待在这里简直荒谬
49 00:03:32 It's not like I'm a defective or anything.我又不是脑袋有问题
50 00:03:34 I'll make it up to you.我会补偿你
51 00:03:36 Honey, ditching class to go shopping doesn't make you a defective.甜心 翘课去逛街 不代表你脑袋有问题
52 00:03:40 Have a good day.祝你幸运
53 00:03:46 Is this the first or last time we do this?这是第一次还是最后一次?
54 00:03:50 Last.最后一次
55 00:03:51 get in there and use the time to your advantage.快进去好好利用时间
56 00:03:54 Mom, we're not supposed to study.妈 我们不是来这里读书的
57 00:03:57 - Mister, you figure out a way to study. - Yeah.- 先生 你想办法读 - 对
58 00:04:02 Well, go!走吧
59 00:04:10 Hey, I screwed around.嘿 我以前也干过坏事
60 00:04:12 There's nothing wrong with that...这没什么
61 00:04:15 except you got caught, sport.但你被抓到了 运动仔
62 00:04:17 Yeah, Mom already reamed me, all right?妈教训过我了 对吧?
63 00:04:20 You want to miss a match? Blow your ride?你想错过比赛吗? 毁了前程?
64 00:04:24 No school is going to give a scholarship to a discipline case.被记过可不会有奖学金
65 00:05:56 Well, well. Here we are.你们来了
66 00:06:00 I want to congratulate you for being on time.恭禧你们准时到来
67 00:06:03 Excuse me, sir? I think there's been a mistake.对不起? 我觉得有误会
68 00:06:06 I know it's detention, but, um, I don't think I belong in here.我知道这是留校 但我应该不属于这里
69 00:06:13 It is now 7:06.现在是7点06
70 00:06:17 You have exactly 8 hours and 54 minutes to think about why you're here.你们有八小时54分钟 来思考为什么在这里
71 00:06:23 Ponder the error of your ways.想想你们的过错
72 00:06:27 You may not talk.不许说话
73 00:06:31 You will not move from these seats.不许离开座位
74 00:06:37 And you...你...
75 00:06:38 will not sleep.不许睡觉
76 00:06:45 All right, people, we're going to try something different today.我们今天试点不一样的
77 00:06:49 We are going to write an essay...我们来写作文
78 00:06:53 of no less than 1,000 words...至少一千字
79 00:06:56 describing to me who you think you are.写你们觉得自己是谁
80 00:06:59 - Is this a test? - When I say "essay," I mean essay.- 这是考试吗? - 我说作文就是作文
81 00:07:05 I do not mean a single word repeated 1,000 times.不是同一个字重复一千字
82 00:07:10 Is that clear, Mr. Bender?够清楚吗? 本德先生
83 00:07:13 - Crystal. - good.- 非常清楚 - 很好
84 00:07:15 Maybe you'll learn a little something about yourself.或许你们会更认识自己
85 00:07:18 Maybe you'll even decide whether you care to return.这可能关系到你们能否回家
86 00:07:23 You know, I can answer that right now, sir.我现在就可以回答你 先生
87 00:07:25 - That'd be "no" for me, because... - Sit down, Johnson.- 我拒绝 因为... - 坐下 约翰逊
88 00:07:29 Thank you, sir.谢谢
89 00:07:31 My office is right across that hall.我的办公室就在走廊对面
90 00:07:35 Any monkey business is ill-advised. Any questions?别做傻事 有问题吗?
91 00:07:41 Yeah, I got a question.我有问题
92 00:07:43 Does Barry Manilow know you raid his wardrobe?巴瑞·马尼洛知道你偷翻他的衣橱吗?
93 00:07:47 I'll answer that, Mr. Bender, next Saturday.我下周六回答你 本德先生
94 00:07:52 Don't mess with the bull, young man, you'll get the horns.别惹公牛 年轻人 你会它被撞
95 00:07:58 That man is a brownie hound.那个人是罗莉控
96 00:08:33 Keep eating your hand, you won't be hungry for lunch.继续吃你的手 这样中午就不会饿了
97 00:08:37 I've seen you before, you know.我看过你
98 00:08:51 Who I think I am.我觉得我是谁
99 00:08:53 Who are you?你是谁?
100 00:08:56 Who are you?你是谁?
101 00:08:59 I am a walrus.我是海象
102 00:09:33 It's the shits, huh?真是胡扯 哼?
103 00:10:06 I can't believe this is really happening to me.我真不敢相信会遇到这种事
104 00:10:09 Oh, shit!可恶
105 00:10:11 What if we have to take a piss?我们如果想尿尿怎么办?
106 00:10:14 Please.拜托
107 00:10:15 You got to go, you got to go.你总得解放 你总得解放
108 00:10:19 - Oh, my god. - You're not urinating in here, man.- 天啊 - 你不要在这里尿
109 00:10:22 Don't talk. It'll crawl back up.别话说 会回流的
110 00:10:24 Whip it out and you're dead before the first drop hits the floor.在第一滴尿滴到地上前 收回去 否则你就死定了
111 00:10:27 You're pretty sexy when you get angry.你生气时还满性感的
112 00:10:34 Hey, home boy, why don't you go close that door?嘿 乖宝宝 你去关门好吗?
113 00:10:37 We'll get the prom queen impregnated.我们让舞会皇后受精吧
114 00:10:41 - Hey. Hey! - What?- 嘿 嘿! - 什么?
115 00:10:44 If I lose my temper, you're totalled, man.再惹我生气 你就完了
116 00:10:47 Totally?完了?
117 00:10:48 Totally.完了
118 00:10:51 Why don't you shut up? Nobody's interested.你怎么不闭嘴? 没人想理你
119 00:10:55 Really.真的
120 00:10:57 Buttface.白痴
121 00:10:59 Hey, sporto, what'd you do to get in here?运动仔 你怎么会来这里?
122 00:11:01 Forget to wash your jock?忘记洗你的"运动员"了?
123 00:11:03 Excuse me, fellas, we should just write our papers.大伙 我们应该写作文
124 00:11:06 Because you live here doesn't mean you can be a pain...你能坐在这里 不代表能骚扰别人
125 00:11:08 so knock it off!不要吵了!
126 00:11:11 It's a free country.这里是自由国家
127 00:11:13 He's doing it to get a rise out of you. Just ignore him.你只是想激怒你 别理他就好了
128 00:11:17 Sweets.甜心
129 00:11:20 You couldn't ignore me if you tried.你不理我也不行
130 00:11:26 So...那么...
131 00:11:28 So.那么
132 00:11:30 Are you guys like boyfriend-girlfriend?你们俩是男女朋友?
133 00:11:35 Steady dates?稳定约会?
134 00:11:39 Lovers?情侣?
135 00:11:41 Come on, sporto. Level with me.来嘛 运动仔 跟我说
136 00:11:44 Do you slip her the hot beef injection?你有射到她里面吗?
137 00:11:47 - go to hell! - Enough!- 去死! - 够了!
138 00:11:50 Hey! What's going on in there?嘿! 你们在干嘛?
139 00:11:54 Spoiled little pricks.被宠坏的小混球
140 00:12:02 Scumbag.人渣
141 00:12:06 Let's close that door.我们关门如何?
142 00:12:08 We can't have a party with Vernon checking every few seconds.被弗农盯着 我们没办法开派对
143 00:12:11 The door's supposed to stay open.那扇门应该开着
144 00:12:13 - So what? - So why don't you shut up?- 又怎样? - 你怎么不闭嘴?
145 00:12:15 - There's four other people here. - god, you can count.- 这里有四个人 - 哦 你会算数
146 00:12:17 I knew you had to be smart to be a wrestler.我就知道你这个摔角手还算聪明
147 00:12:20 - Who are you to judge anybody? - Really.- 你有什么资格评断别人? - 的确
148 00:12:23 Bender, you don't even count.本德 你还不算在内
149 00:12:25 If you disappeared forever, it wouldn't make any difference.如果你消失了也没差
150 00:12:28 You may as well not even exist at this school.你甚至不存在于学校
151 00:12:34 Well, I'll run right out and join the wrestling team.那我只好参加摔角队了
152 00:12:38 Maybe the prep club, too, student council.或是大学社 学生会
153 00:12:41 - Nah, they wouldn't take you. - I'm hurt.- 他们不会收你 - 我好伤心
154 00:12:45 - You know why you knock everything? - This should be stunning.- 你怎么那么偏激? - 这应该很惊人的
155 00:12:48 - Because you're afraid. - Oh, god, you richies are so smart.- 因为你害怕 - 天啊 你们有钱人好聪明
156 00:12:51 That's exactly why I'm not heavy into activities.所以我才不热衷参加活动
157 00:12:53 - You're a big coward. - I'm in the math club.- 你是懦夫 - 我参加数学社
158 00:12:57 You're afraid you don't belong, so you just dump all over it.你怕你不能融入 你就把它当垃圾
159 00:13:01 It wouldn't have anything to do with...这跟你社团活动的人...
160 00:13:04 you activities people being assholes, would it?是混蛋无关啰?
161 00:13:06 You wouldn't know. You don't know any of us.你又不知道 你又不认识我们的人
162 00:13:09 Well, I don't know any lepers either...我也不认识烂人
163 00:13:12 but I'm not joining their fucking clubs.但我不会加入他们的烂社团
164 00:13:14 - Watch the mouth. - I'm in the physics club too.- 嘴巴放干净点 - 我还参加物理社
165 00:13:17 Excuse me a sec. What are you babbling about?等一下 你在念什么?
166 00:13:20 What I said was that...我说...
167 00:13:22 I'm in the math club, the Latin club and the physics club. Physics club.我参加数学社 拉丁文社 物理社
168 00:13:29 Hey. Cherry.嘿 处女
169 00:13:34 - Do you belong to the physics club? - That's an academic club.- 你有参加物理社吗? - 那是学术社团
170 00:13:38 So?所以?
171 00:13:40 So academic clubs aren't the same as other kinds of clubs.学术社团跟其他社团不一样
172 00:13:44 Ah, but to dorks like him, they are.喔 就跟那个呆子一样
173 00:13:49 What do you guys do in your club?你们在社团做什么?
174 00:13:51 In physics, well, we talk about physics, uh, properties of physics.在物理社 我们讨论物理性质
175 00:13:56 So it's sort of social.那也算是交际
176 00:13:58 Demented and sad, but social, right?疯狂和悲哀 但仍是交际吧?
177 00:14:01 I guess you could consider it a social situation.你可以把它当作是一种交际
178 00:14:05 Um, there are other children in my club.我的社团还有一些小孩
179 00:14:08 And, uh, at the end of the year, we have, um...年底我们会...
180 00:14:11 - a big banquet at the Hilton. - You load up. You party.- 在希尔顿办宴会 - 装满弹药 开派对
181 00:14:16 No. We get dressed up, but we don't get high.不 我们穿着正式 但不嗑药
182 00:14:20 Only burners like you get high.你这种人才会嗑药
183 00:14:22 I didn't have shoes, so I had to borrow my dad's.我没皮鞋 所以跟我爸借
184 00:14:25 My mom doesn't like me to wear other people's shoes.我妈不喜欢我穿别人的鞋子
185 00:14:28 My cousin Kendall from lndiana got high once.我的印第安表哥肯德尔曾经嗑药
186 00:14:31 He started eating, like, really weird foods...他开始吃奇怪的食物...
187 00:14:34 and then he felt like he didn't belong anywhere.然后他感觉不属于任何地方
188 00:14:36 Kind of "Twilight Zone," kinda.有点像《黄昏区域》
189 00:14:39 Sounds like you.听起来像你
190 00:14:40 You guys keep talking and Vernon's gonna come in here.你们继续聊天 等弗农进来
191 00:14:43 I got a meet Saturday, and I'm not missing it because of you boneheads.我星期六有比赛 我不想因为你们而错过
192 00:14:46 Oh, wouldn't that be a bite, huh?哦 真刺激
193 00:14:48 Missing a whole wrestling meet?怎能错过一场摔角赛?
194 00:14:50 You wouldn't know about it, faggot.你懂个屁 玻璃
195 00:14:53 You never competed in your life.你根本没比赛过
196 00:14:55 Oh, I know. I feel all empty inside.我错了 我内心好空虚
197 00:14:57 I have such a deep admiration for guys who roll around with other guys.我好崇敬男人跟男人翻来翻去
198 00:15:02 You'd never miss it. You don't have any goals.你不会错过的 你没有目标
199 00:15:05 - But I do. - Yeah?- 但我有 - 是吗?
200 00:15:06 I want to be just like you.我想变得跟你一样
201 00:15:09 I figure all I need's a lobotomy and some tights.我发现我需要的是 脑白质切断术和紧身衣
202 00:15:14 You wear tights?你穿紧身衣?
203 00:15:16 No, I don't wear tights.不 我不穿紧身衣
204 00:15:19 I wear the required uniform.我穿规定的制服
205 00:15:21 Tights.紧身衣
206 00:15:22 Shut up.闭嘴
207 00:15:43 There's not supposed to be any monkey business.他叫我们别做傻事
208 00:15:47 Young man, have you finished your paper?年轻人 你作文写完了没?
209 00:15:54 Bender, don't screw around.本德 别乱搞
210 00:15:56 - What are you gonna do? - Drop dead, I hope.- 你在做什么? - 自杀 我希望
211 00:16:07 All right!好了!
212 00:16:10 Bender, that's school property.本德 那是学校财产
213 00:16:12 It doesn't belong to us. It's not to be toyed with.那不属于我们 不能随便玩
214 00:16:16 - Very funny. Fix it. - You should fix that.- 很好笑 快修好 - 你应该去修好
215 00:16:19 - Am I a genius? - No, you're an asshole.- 我是天才吗? - 不 你是白痴
216 00:16:21 - Funny guy. Everyone, just shh. - Fix the door, Bender!- 放轻松 嘘! - 把门修好 本德
217 00:16:23 - I know what I'm doing. - Fix the door!- 我知道我在做什么 - 把门修好!
218 00:16:26 Shut up!闭嘴!
219 00:16:28 goddamn it!可恶!
220 00:16:33 Why is that door closed?门怎么关起来了?
221 00:16:39 Why is that door closed!门怎么关起来了?
222 00:16:41 How are we supposed to know? We can't move, right?我们怎么知道? 我们又不能动 对吧?
223 00:16:44 Why?为什么?
224 00:16:46 We're just sitting here, like we're supposed to.我们一直坐在座位上
225 00:16:55 Who closed that door?谁关的门?
226 00:16:58 - I think a screw fell out of it. - It just closed, sir.- 我猜是螺丝掉了 - 它自己关起来的
227 00:17:02 - Who! - Aah!- 是谁? - 啊
228 00:17:05 She doesn't talk, sir.她不会说话 先生
229 00:17:10 - give me that screw. - I don't have it.- 螺丝给我 - 我没拿
230 00:17:12 You want me to shake it out of you?你要我把它摇出来吗?
231 00:17:14 I don't have it. Screws fall out all the time.我没拿 螺丝常会掉下来
232 00:17:17 - The world's an imperfect place. - give it to me, Bender.- 世界并不是完美的 - 交给我 本德
233 00:17:20 - Sir, why would anybody steal a screw? - Watch it, young lady.- 先生 谁会想偷螺丝? - 注意点 小姐
234 00:17:35 The door's way too heavy, sir.门太重了 先生
235 00:17:44 Damn it!该死!
236 00:17:52 Andrew Clark, get up here.安德鲁·克拉克 过来
237 00:17:55 Front and center. Let's go.快过来
238 00:17:59 - How come Andrew gets to get up? - That's right.- 为什么安德鲁可以起来? - 好的
239 00:18:02 If he gets up, we'll all get up. It'll be anarchy.如果他起来 我们都要起来 那会是一团混乱
240 00:18:06 - Okay, watch the magazines. - It's out of my hands.- 小心杂志 - 不关我的事了
241 00:18:14 That's very clever, sir...很聪明 先生
242 00:18:16 but what if there's a fire?如果有火灾怎么办?
243 00:18:19 I think violating fire codes...我认为违反火灾条例
244 00:18:21 and endangering the lives of children would be unwise...危及孩子的安全是很不明智的
245 00:18:24 at this juncture in your career, sir.关系到你的事业生涯
246 00:18:26 What are you doing? get this out, for god's sake.你在做什么? 把它拿开
247 00:18:30 - What's the matter with you? - The school's equipped with fire exits.- 你有什么问题? - 学校有逃生口
248 00:18:35 - Show Dick some respect. - Let's go.- 对"迪克"尊重点 - 走吧
249 00:18:39 get in your seat.回座位
250 00:18:44 I expected a little more from a varsity letterman.我以为你是优秀的运动员
251 00:18:49 You're not fooling anybody, Bender.你骗不了人的 本德
252 00:18:52 The next screw that falls out will be you.如果又有螺丝掉下来 就是你
253 00:18:56 Eat my shorts.吃我的四角裤
254 00:18:57 What was that?你说什么?
255 00:19:01 Eat...吃
256 00:19:02 my...我的
257 00:19:03 shorts.四角裤
258 00:19:04 You just bought another Saturday, mister.再多罚你一个星期六
259 00:19:06 Oh, I'm crushed.哦 吓死我了
260 00:19:08 - One more right there. - I'm free the next Saturday.- 再多罚一天 - 我下星期六有空
261 00:19:11 - Beyond that, I'll check my calendar. - good! It's gonna be filled.- 让我检查行事历 - 好! 因为会被填满
262 00:19:15 We'll keep going. You want another one?再来啊 你还要吗?
263 00:19:18 Say the word. Just say it.再说啊
264 00:19:20 Instead of going to prison, you'll come here.不用去监狱 来这里
265 00:19:24 - Are you through? - No.- 完了吗? - 没
266 00:19:26 - I'm doing society a favor. - So?- 我在帮助社会 - 又怎样?
267 00:19:29 That's another!再罚一天!
268 00:19:30 I've got you the rest of your life if you don't watch it.你小心点 我会盯你一辈子
269 00:19:33 - You want another? - Yes.- 你还要吗? - 要
270 00:19:35 You got it! That's another one, pal.你得到了! 再来一天 朋友
271 00:19:39 Cut it out!别说了!
272 00:19:41 - Stop. - You through?- 停 - 你说完了吗?
273 00:19:43 - Not even close, bud. - good!- 还早呢 兄弟 - 很好!
274 00:19:46 - You got one more. - You really think I give a shit?- 再来一天 - 你以为我在乎吗?
275 00:19:49 Another.再一天
276 00:19:52 - You through? - How many is that?- 说完了吗? - 总共几天了?
277 00:19:56 That's seven including the first one when you asked...七天 包括一开始你问他...
278 00:19:58 whether Barry Manilow knew he raided his closet.是不是偷翻巴瑞·马尼洛的衣柜
279 00:20:01 - Now it's eight. Stay out of it. - Sir, it's seven.- 八天了 你别管 - 先生 是七天
280 00:20:03 Shut up, peewee.闭嘴 矮子
281 00:20:09 You're mine, Bender. For two months, I got you.你是我的了 本德 两个月
282 00:20:14 I got you.你是我的了
283 00:20:16 What can I say? I'm thrilled.我能说什么? 我吓死了
284 00:20:19 That's exactly what you want them to believe.你就希望他们这么想
285 00:20:22 You know something?你知道吗?
286 00:20:23 You should spend more time doing something with yourself...你该多花点时间帮自己...
287 00:20:26 and less time trying to impress people.少浪费时间耍嘴皮
288 00:20:29 Might be better off.或许会比较好
289 00:20:31 Right, that's it!到此为止!
290 00:20:33 I'll be outside those doors.我就待在门外
291 00:20:35 The next time I have to come in here, I'm cracking skulls.下次再让我进来 我就不客气了
292 00:20:52 Fuck you!去你的!
293 00:21:03 Fuck.妈的
294 00:22:46 Wake up!起来!
295 00:22:52 Who has to go to the lavatory?有谁要去洗手间?
296 00:23:13 That's real intelligent.真是聪明
297 00:23:15 You're right.才怪
298 00:23:16 It's wrong to destroy literature.破坏文献是不对的
299 00:23:19 It's such fun to read.阅读很有趣
300 00:23:23 And...而且...
301 00:23:26 "Molay" really pumps my 'nads."莫莱"让我生殖器充血
302 00:23:29 Moliere.莫里哀
303 00:23:33 I love his work.我爱他的作品
304 00:23:44 Big deal.算什么
305 00:23:45 Nothing to do, locked in a vacancy.关在这里无所事事
306 00:23:49 Ah, speak for yourself.只有你在说
307 00:23:51 You think I'd speak for you?你以为我在帮你说?
308 00:23:54 I don't know your language.我不懂你的语言
309 00:23:57 Hey...嘿
310 00:23:58 you grounded tonight?你今晚被禁足吗?
311 00:24:00 I don't know. My mom said I was, but my dad said to blow her off.不知道 我妈说是 但我爸敷衍她
312 00:24:09 There's a big party at Stubby's. Parents are in Europe.斯大贝家有派对 他爸妈在欧洲
313 00:24:13 - It should be pretty wild. - Yeah?- 应该会很疯狂 - 是吗?
314 00:24:15 - Yeah. Are you going to go? - I doubt it.- 对 你要去吗? - 算了吧
315 00:24:19 How come?为什么?
316 00:24:20 If I disobey my mother, it's because my father says it's okay.我爸允许不代表可以违背我妈
317 00:24:24 It's like this whole monster deal. It's endless and a total drag.否则他们又吵不停了
318 00:24:28 - Any minute, divorce. - Who do you like better?- 每分钟都要离婚 - 你比较喜欢谁?
319 00:24:32 - What? - You like your old man better?- 什么? - 你喜欢老爸 还是妈妈?
320 00:24:35 - They're both screwed. - I mean if you had to choose.- 他们俩都很烂 - 一定得选一个呢?
321 00:24:41 I don't know.不知道
322 00:24:43 I'd probably go live with my brother.我可能会跟兄弟住
323 00:24:48 I don't think either one gives a shit about me.我不认为他们在乎我
324 00:24:50 They use me to get back at each other.他们利用我作为不离婚的藉口
325 00:24:52 Ha!哈!
326 00:25:02 Shut up!闭嘴!
327 00:25:04 - You're feeling sorry for yourself. - If I didn't, nobody else would.- 你在自怜自艾 - 我不自怜自艾 谁来?
328 00:25:09 You're breaking my heart.你伤了我的心
329 00:25:10 - Sporto? - What?- 运动仔? - 什么?
330 00:25:14 You get along with your parents?你跟你父母处得好吗?
331 00:25:16 If I say yes, I'm an idiot, right?如果我说是 我就是白痴 对吧?
332 00:25:21 You're an idiot anyway...你怎样都是白痴
333 00:25:23 but if you say yes, you're a liar too.但如果你说你跟父母处得好 你也是骗子
334 00:25:35 You know something, man?你知道吗?
335 00:25:37 If we weren't in school right now, I'd waste you.如果我们不在学校 我会废了你
336 00:25:40 Can you hear this?你能听到这个吗?
337 00:25:42 You want me to turn it up?你要我转上来吗?
338 00:25:46 Hey, fellas, I mean...嘿 大伙...
339 00:25:48 I don't like my parents, either. I mean, I don't...我也不喜欢我父母...
340 00:25:51 I mean, I don't get along with them when...我跟他们处得不好...
341 00:25:54 their idea of parental compassion is just, you know...他们所谓的关心根本是...
342 00:26:00 wacko, you know?疯狂 你知道吗?
343 00:26:02 - Dork. - Yeah?- 呆瓜 - 什么?
344 00:26:04 You are a parent's wet dream, okay?你是父母的丰润梦想 好吗?
345 00:26:09 That's the problem.问题就在这
346 00:26:11 Look, I can see you're getting all bunged up...我知道你很闷
347 00:26:13 for them making you wear these clothes...因为他们给你穿这种衣服
348 00:26:15 but, face it, you're a neo-maxi-zoom-dweeby.但面对现实吧 你是乖乖牌模范生
349 00:26:18 What would you do if you weren't out making yourself a better citizen?你不做个好市民能干嘛?
350 00:26:22 Why do you have to insult everybody?为什么你一定要侮辱别人?
351 00:26:25 I'm being honest, asshole.我是实说实话 混蛋
352 00:26:28 I would expect you to know the difference.我以为你了解的
353 00:26:31 - Well, he's got a name. - Yeah?- 他有名字的 - 是吗?
354 00:26:33 Yeah. What's your name?你叫什么名字?
355 00:26:36 - Brian. - See?- 布莱恩 - 看吧
356 00:26:38 My condolences.我向你哀悼
357 00:26:42 What's your name?你叫什么名字?
358 00:26:47 What's yours?你呢?
359 00:26:50 - Claire. - Claire?- 克莱儿 - 克莱儿?
360 00:26:52 - Claire. It's a family name. - It's a fat girl's name.- 克莱儿 家里的名字 - 那是胖女孩的名字
361 00:26:56 - Thank you. - Your welcome.- 谢谢 - 不客气
362 00:26:58 - I'm not fat. - Not now...- 我不胖 - 不...
363 00:26:59 but I can see you really pushing maximum density.但我看得出你的密度正趋近最大值
364 00:27:02 You see, I'm not sure if you know this...你可能不知道
365 00:27:04 but there are two kinds of fat people.胖子有两种
366 00:27:06 There's fat people that were born to be fat...一种是生来就胖
367 00:27:10 and fat people that were once thin but became fat.另一种是由瘦变胖
368 00:27:13 When you look at them, you can sorta see that thin person inside.你看着他们 可以看到里面瘦的样子
369 00:27:16 You're gonna get married, squeeze out a few puppies and then...你以后会结婚 挤出几只小狗 然后就会...
370 00:27:27 Obscene finger gestures from such a pristine girl.纯洁女孩做出不雅的动作
371 00:27:31 I'm not that pristine.我没那么纯洁
372 00:27:37 Are you a virgin?你是处女吗?
373 00:27:41 I'll bet you a million dollars that you are.我赌一百万你是
374 00:27:47 Let's end the suspense.我们别装神秘了
375 00:27:50 Is it gonna to be a white wedding?是不是会办一场白色婚礼?
376 00:27:53 Why don't you just shut up?你怎么不闭嘴?
377 00:27:56 Have you kissed a boy on the mouth?你跟男生亲嘴过吗?
378 00:28:01 Have you ever been felt up...你有没有感觉过...
379 00:28:03 over the bra...经过胸罩...
380 00:28:05 under the blouse...衬杉下面...
381 00:28:07 shoes off...脱掉鞋子...
382 00:28:09 hoping to god your parents don't walk in?希望你父母不会跑进来?
383 00:28:14 Do you want me to puke?你要我向你吐口水吗?
384 00:28:18 Over the panties...经过内裤...
385 00:28:22 no bra...没有胸罩...
386 00:28:25 blouse unbuttoned...衬杉解扣了...
387 00:28:28 Calvin's in a ball on the front seat past 11:00 on a school night?卡尔文在学校舞会前座 晚上11点?
388 00:28:34 Leave her alone.别烦她
389 00:28:46 I said leave her alone.我说别烦她
390 00:28:50 You going to make me?你要来阻止我吗?
391 00:28:53 Yeah.对
392 00:29:02 You and how many of your friends?你和几个朋友?
393 00:29:05 Just me.只有我
394 00:29:07 Just you and me.只有你和我
395 00:29:10 Two hits. Me hitting you. You hitting the floor.两次撞击 我打你 你撞到地板
396 00:29:13 Anytime you're ready, pal.随时奉陪
397 00:29:22 I don't want to get into this with you, man.我不想跟你搞得这么难看
398 00:29:27 Why not?为什么?
399 00:29:29 'Cause I'd kill you.因为我会杀了你
400 00:29:34 It's real simple.很简单
401 00:29:37 I'd kill you, and your fucking parents would sue me.我杀了你 你父母就会告我
402 00:29:40 And it'd be a big mess, and I don't care enough about you to bother.我才不想为了你搞得一团乱
403 00:29:45 Chicken shit.胆小鬼
404 00:29:58 Let's end this now.我们结束这一切吧
405 00:30:01 You don't talk to her.你不许跟她说话
406 00:30:03 You don't look at her.不许看她
407 00:30:05 And you don't even think about her! Understand me?也不许想她! 了解吗?
408 00:30:10 I'm trying to help her.我在帮她
409 00:30:33 Brian, how you doing?布莱恩 你好吗?
410 00:30:37 Your dad work here?你爸在这里工作?
411 00:30:45 - Uh, Carl? - What?- 卡尔? - 什么?
412 00:30:46 - Can I ask you a question? - Sure.- 我可以问你一个问题吗? - 当然
413 00:30:50 - How does one become a janitor? - You want to be a janitor?- 要如何成为警卫? - 你想当警卫?
414 00:30:53 No, I want to know how one becomes a janitor...不 我想知道如何成为警卫
415 00:30:57 because Andrew's very interested in a career in the custodial arts.因为 安德鲁 对保管艺术很有兴趣
416 00:31:01 Really?真的?
417 00:31:04 You think I'm some untouchable peasant, serf, peon?你以为我是无法接触的 农夫 农奴 劳工?
418 00:31:08 Yeah?是吗?
419 00:31:10 Maybe so.或许是吧
420 00:31:11 From following a broom after shitheads like you...跟你在这种笨蛋后面扫地
421 00:31:14 I've learned a couple of things.我得知一些事
422 00:31:16 I look through your letters.我看过你的信
423 00:31:19 Look through your lockers.看过你的柜子
424 00:31:21 I listen to your conversations. You don't know that, but I do.我听你的对话 你不知道 但我知道
425 00:31:25 I am the eyes and ears of this institution, my friends.我是这个学校的眼睛和耳朵 朋友
426 00:31:32 By the way, that clock's 20 minutes fast.顺便一提 那个钟快了二十分钟
427 00:31:37 Shit.可恶
428 00:32:24 All right, girls. Thirty minutes for lunch.好了 女孩们 三十分钟吃午餐
429 00:32:27 - Here? - Here.- 在这里? - 这里
430 00:32:29 I think the cafeteria would be a more suitable place, sir.我认为自助餐厅是比较合适的地点
431 00:32:33 I don't care what you think, Andrew.我才不管你怎么想 安德鲁
432 00:32:36 Dick.迪克
433 00:32:37 Excuse me, Rich.抱歉 营养丰富的
434 00:32:39 Will milk be made available?有牛奶吗?
435 00:32:41 We're extremely thirsty.我们渴死了
436 00:32:43 I have a really low tolerance for dehydration.我对脱水承受度很低
437 00:32:46 I've seen her dehydrate, sir. It's pretty gross.我看过她脱水 满恶心的
438 00:32:49 Relax. I'll get it.放轻松 我去拿
439 00:32:53 grab some wood, bub.省省力气 老兄
440 00:32:55 You think I was born yesterday?你当我昨天才出生吗?
441 00:32:59 Think I'm going to let you roam these halls?你以为我会让你在走廊上散步吗?
442 00:33:03 You.你去
443 00:33:10 And you.和你
444 00:33:13 Hey!嘿!
445 00:33:15 What's her name? Wake her up.她叫什么名字? 叫醒她
446 00:33:17 Hey! Come on! On your feet, Missy. Let's go.过来! 站起来 小姐 走了
447 00:33:20 This isn't a rest home.这里不是疗养院
448 00:33:23 There's soda in the teachers' lounge.教师休息室有苏打水
449 00:33:25 Let's go!走吧!
450 00:33:32 So...那么...
451 00:33:34 what's your poison?你的毒药是什么?
452 00:33:38 What do you drink?你喝什么?
453 00:33:41 Okay. Forget I asked.好 当我没问
454 00:33:46 Vodka.伏特加
455 00:33:49 Vodka?伏特加?
456 00:33:50 When do you drink vodka?你什么时候喝伏特加?
457 00:33:53 Whenever.总是
458 00:33:56 - A lot? - Tons.- 很多? - 特别多
459 00:33:59 Is that why you're here today?这就是你今天来的原因?
460 00:34:02 - Why are you here? - Why are you here?- 你为什么来? - 你为什么来?
461 00:34:12 I'm here today because...我今天来是因为...
462 00:34:14 my coach and my father...我教练和我爸...
463 00:34:17 don't want me to blow my ride.不想让我自毁前程
464 00:34:21 I get treated differently...我被差别待遇...
465 00:34:23 because Coach thinks I'm a winner. So does my old man.是因为教练认为我是赢家 我老爸也是
466 00:34:27 I'm not a winner because I want to be.因为我不想 所以我不是赢家
467 00:34:29 I'm a winner because I have strength and speed.因为我有力量和速度 所以我是赢家
468 00:34:32 Kinda like a racehorse.有点像赛马
469 00:34:35 That's about how involved I am in what's happening to me.这就是发生在我身上的事
470 00:34:38 Yeah?是吗?
471 00:34:41 That's very interesting.很有趣
472 00:34:46 Now, why don't you tell me why you're really in here?你怎么不说你真正来这里的原因?
473 00:34:50 Forget it.算了
474 00:34:58 Claire, want to see a picture of a guy with elephantitis of the nuts?克莱儿 你想看看 象皮症患者睾丸的照片吗?
475 00:35:02 - It's pretty tasty. - No, thank you.- 看起来很可口 - 不 谢谢
476 00:35:05 How do you think he rides a bike?你觉得他怎么骑车?
477 00:35:10 Oh, Claire?喔 克莱儿?
478 00:35:12 Would you ever consider dating a guy like this?你考虑过跟那种人约会吗?
479 00:35:15 - Can't you just leave me alone? - If he had a great personality...- 你可不可以别烦我? - 如果他人格很好...
480 00:35:18 was a good dancer and had a cool car?很会跳舞 有好车呢?
481 00:35:20 You'd probably have to ride in the backseat...你大概只能坐在后座
482 00:35:22 because his nuts would ride shotgun.因为他的睾丸太占空间了
483 00:35:27 - You know what I wish I was doing? - Careful. Brian is a cherry.- 你知道我想做什么吗? - 小心 布莱恩 是处男
484 00:35:31 - Cherry? - I wish I was on a plane...- 处男? - 我希望坐飞机...
485 00:35:34 - to France. - I'm not a cherry.- 去法国 - 我才不是处男
486 00:35:37 - When have you ever been laid? - I've laid lots of times.- 你何时做过? - 我做过好几次了
487 00:35:41 - Name one. - She lives in Canada.- 举个例 - 她住在加拿大
488 00:35:45 Met her at Niagara Falls. You wouldn't know her.在尼加拉瓜瀑布遇见的 你不认识她
489 00:35:48 Ever laid anyone around here?你有在附近做过吗?
490 00:35:52 Oh. You and Claire did it?哦 你跟 克莱儿 做过?
491 00:35:56 - What are you talking about? - Nothing. Nothing.- 你们在说什么? - 没什么
492 00:35:59 - Drop it. We'll talk about it later. - Drop what?- 别提了 我们等一下再说 - 别提什么?
493 00:36:02 Brian's telling me that, in addition to a number of girls...布莱恩告诉我 除了几个在尼加拉瓜瀑布的女生...
494 00:36:05 in the Niagara Falls area, that presently...目前...
495 00:36:08 you and he are riding the hobby horse.你跟他上过床
496 00:36:10 - Little pig. - No, I'm not!- 小色猪 - 我不是!
497 00:36:13 John said I was a cherry, and I said I wasn't. That's it.约翰说我是处男 我说我不是 就这样
498 00:36:17 What were you motioning to Claire for?那你指 克莱儿 干嘛?
499 00:36:19 - I don't appreciate this, Brian. - He is lying.- 我可不欣赏你这样 布莱恩 - 他说谎
500 00:36:23 You weren't motioning to Claire?难道你没指克莱儿?
501 00:36:26 - You know he's lying. - Were you or were you not?- 你知道他在说谎 - 你到底有没有指克莱儿?
502 00:36:31 Yeah, but it was only...有 但那只是...
503 00:36:34 It was only because I didn't want her to know I'm a virgin.因为我不想让她知道我是处男
504 00:36:38 Excuse me for being a virgin.抱歉我是处男
505 00:36:41 Why didn't you want me to know?为什么你不想让我知道?
506 00:36:44 Because it's personal. It's my personal, private business.因为那是个人隐私
507 00:36:47 It doesn't sound like you're doing any business.布恩 你看起来没什好隐瞒的
508 00:36:49 I think it's okay for a guy to be a virgin.我觉得处男没关系啊
509 00:36:53 You do?真的?
510 00:37:06 - What's in there? - guess.- 那是什么? - 猜啊
511 00:37:09 Where's your lunch?你的午餐呢?
512 00:37:12 You're wearing it.你正穿着呢
513 00:37:14 You're nauseating.你很恶心
514 00:37:29 What's that?那是什么?
515 00:37:32 - Sushi. - Sushi?- 寿司 - 寿司?
516 00:37:37 Rice, raw fish and seaweed.白饭 生鱼和海菜
517 00:37:43 You won't accept a guy's tongue in your mouth but you'll eat that?你不准男人跟你舌吻 你却吃这个?
518 00:37:46 Can I eat?我能吃了吗?
519 00:37:48 I don't know. give it a try.不知道 尽管试
520 00:38:27 What's your problem?你有什么问题?
521 00:39:28 What are we having?我们有什么?
522 00:39:30 Uh...it's your standard regular lunch, I guess.呃...一般标准的午餐
523 00:39:37 Milk?牛奶?
524 00:39:38 Soup.汤
525 00:39:44 - Uh...that's apple juice. - I can read.- 呃...那是苹果汁 - 我识字
526 00:39:48 PB&J with the crusts cut off.内含果粒 去皮
527 00:39:51 Well, Brian, this is a very nutritious lunch.布莱恩 很营养的午餐
528 00:39:54 All the food groups are represented.各种类型都有
529 00:39:58 Did your Mom marry Mr. Rogers?你妈嫁给了罗杰斯先生?
530 00:40:01 No, Mr. Johnson.不 是约翰逊先生
531 00:40:04 Here's my impression...以下是我模仿...
532 00:40:06 of life at big Bri's house.布恩的家
533 00:40:15 Son?儿子?
534 00:40:16 Yeah, Dad?是的 爸?
535 00:40:18 How's your day, pal?今天如何? 兄弟
536 00:40:21 great, Dad. How's yours?很好 爸 你呢?
537 00:40:24 Super.非常好
538 00:40:25 Say, son, how'd you like to go fishing this weekend?儿子 我们周末去钓鱼如何?
539 00:40:31 great, Dad, but I've got homework to do.我很想 但我有功课要做
540 00:40:36 That's all right, son. You can do it on the boat.没关系 儿子 你可以在船上做
541 00:40:41 gee!太好了!
542 00:40:44 Dear, isn't our son swell?亲爱的 我们的儿子棒吧?
543 00:40:48 Yes, dear. Isn't life swell?是啊 亲爱的 人生很棒吧?
544 00:41:06 All right. What about your family?好吧 那你家呢?
545 00:41:09 - Who, mine? - Yeah.- 我家? - 对
546 00:41:10 It's real easy.很简单
547 00:41:21 Stupid...笨蛋...
548 00:41:22 worthless...废物...
549 00:41:24 no good, goddamn...垃圾...
550 00:41:26 freeloading, son of a bitch.白吃白喝的混蛋
551 00:41:29 Retarded, big mouth, know-it-all...智障 大嘴巴 自作聪明...
552 00:41:32 asshole, jerk.白痴 蠢人
553 00:41:35 You forgot ugly, lazy and disrespectful.你忘了丑八怪 懒鬼 粗鲁鬼
554 00:41:39 Shut up, bitch!闭嘴 婊子!
555 00:41:40 go fix me a turkey potpie.去帮我弄火鸡馅饼
556 00:41:44 What about you, Dad?你呢? 爸
557 00:41:46 Fuck you.去你的
558 00:41:47 No, Dad. What about you?不 说真的 爸你呢?
559 00:41:50 Fuck you!去你的
560 00:41:51 What about you!说真的 爸你呢?
561 00:41:53 Fuck you!去你的!
562 00:41:59 - Is that for real? - You wanna come over some time?- 那是真的吗? - 你要来参观吗?
563 00:42:02 That's bullshit. It's all part of your image.胡说 是你自己在想像
564 00:42:04 - I don't believe a word of it. - You don't believe me?- 我一个字也不信 - 你不相信我?
565 00:42:07 - No. - No?- 不 - 不?
566 00:42:09 Did I stutter?我有结巴吗?
567 00:42:19 Do you believe this? Huh?那你相信这个吗?
568 00:42:24 It's about the size of a cigar. Do I stutter?这大概是一个雪茄的大小 我有结巴吗?
569 00:42:27 This is what you get in my house when you spill paint in the garage.这就是在车库把油漆洒出来的惩罚
570 00:42:34 See, I don't think I need to sit with you fucking dildos anymore.懂了吧 我不需要再跟你们 这些温室花朵坐在一起了
571 00:42:48 Fuck!该死!
572 00:43:10 You shouldn't have said that.你不该那么说
573 00:43:12 How did I know?我怎么知道?
574 00:43:15 I mean he lies about everything anyway.我以为他什么都说谎
575 00:43:36 Oh, shit.该死
576 00:43:38 Coffee.咖啡
577 00:43:40 Looks like it's scraped off the bottom of the Mississippi River.看起来好像密西西比河的河床
578 00:43:45 Everything's polluted. Everything's polluted.一切都被污染了 一切都被污染了
579 00:43:47 The coffee, the kids are polluted.咖啡 孩子们都被污染了
580 00:44:03 - How do you know where Vernon went? - I don't.- 你怎么知道弗农要去哪? - 我不知道
581 00:44:06 - How do you know when he'll be back? - I don't.- 你怎么知道他何时回来? - 我不知道
582 00:44:12 Being bad feels pretty good, huh?做坏事感觉不错吧?
583 00:44:16 What's the point in going to Bender's locker?本德 柜子有什么好看的?
584 00:44:18 Beats me.考倒我了
585 00:44:21 This is so stupid. Why do you think...真是愚蠢 怎么想的...
586 00:44:23 - Why are we risking getting caught? - I don't know.- 为何要冒险被抓? - 不知道
587 00:44:27 So then what are we doing?那我们在干嘛?
588 00:44:29 Ask one more question and I'm beating the shit out of you.再问问题就把你打到吐血
589 00:44:33 Sorry.抱歉
590 00:44:40 - You're such a slob. - My maid's on vacation.- 真是脏乱 - 我的女佣在渡假
591 00:44:59 It's drugs.那是毒品
592 00:45:01 Screw that, Bender. Put it back.去你的 本德 放回去
593 00:45:03 Drugs. The boy has marijuana.毒品 他有大麻
594 00:45:08 - That was marijuana. - Shut up, dick.- 那是大麻 - 闭嘴 白痴
595 00:45:13 Do you approve of this?你也认同吗?
596 00:45:26 We'll cross through the lab and double back.我们去一趟实验室再回去
597 00:45:29 You better be right. If Vernon cuts us off, it's your fault.最好别出错 如果被弗农抓到 就是你的错
598 00:45:33 What'd he say? Where are we going?他说什么? 去哪里?
599 00:46:18 Wait. Wait. Hold it.等一下 停
600 00:46:20 - We have to go through the cafeteria. - No, the activities hall.- 我们应该走往餐厅 - 不 活动走廊
601 00:46:23 - You don't know what you're saying. - No, you don't!- 你不知道你在说啥 - 不 你才不知道
602 00:46:26 We're through listening to you. We're going this way.我们受够都听你的 走这边
603 00:46:29 go where you want, motorhead.走你想走的吧 机械脑
604 00:46:32 Come on!快!
605 00:46:55 - Shit! - great idea, jagoff.- 该死! - 好主意 笨蛋
606 00:46:57 - Fuck you. - Why didn't you listen to John?- 去你的 - 你为何不听约翰的?
607 00:47:00 We're dead.我们死定了
608 00:47:02 No.不
609 00:47:04 - Just me. - What do you mean?- 只有我 - 你什么意思?
610 00:47:07 get back to the library. Keep your pants on.快回图书馆 拉好你的裤子
611 00:47:11 I wanna be an airborne ranger我要成为空中突击队
612 00:47:15 I wanna live a life of danger我要生活在危险之中
613 00:47:18 That son of a bitch.狗娘养的
614 00:47:20 Before the day I die在我死之前
615 00:47:23 There's five things I want to ride要骑过五种东西
616 00:47:25 Rifle, lifeboat, automobile步枪 救生艇 汽车
617 00:47:28 Virgin's mother and a ferris wheel处女妈妈和摩天轮
618 00:47:35 I wanna be an airborne ranger我要成为空中突击队
619 00:47:49 Three...三...
620 00:47:50 two...二...
621 00:47:52 one!一
622 00:47:55 Bender! Bender! What is this?本德! 本德! 你在搞什么?
623 00:47:58 - What are you doing here? - Hi.- 你在这里干嘛? - 嗨
624 00:48:03 Out. That's it, Bender. Out. It's over.出去 结束了 本德
625 00:48:06 - Don't you want to hear my excuse? - Out.- 你不听我说理由吗? - 出去
626 00:48:10 - I might try out for a scholarship. - give me the ball.- 我可能会加入校队拿奖学金 - 球给我
627 00:48:14 give me that ball.把球给我
628 00:48:34 get your stuff. Let's go.收拾东西 我们走
629 00:48:38 Mr. Wise guy took it upon himself to go to the gymnasium.这个天才跑到体育馆
630 00:48:41 I'm sorry to inform you...很抱歉通知你们...
631 00:48:43 you'll be without his services for the rest of the day.今天你们再也看不到他了
632 00:48:46 - B-o-o h-o-o. - Everything's a big joke, huh, Bender?- B-o-o h-o-o - 对你来说都是笑话? 本德
633 00:48:51 The false alarm you pulled Friday. False alarms are really funny.你星期五乱按警铃 很好玩吧?
634 00:48:55 What if your home... What if your family...如果换成是你家...
635 00:48:59 What if your dope was on fire?如果是你的毒品着火了呢?
636 00:49:01 Impossible, sir. It's in Johnson's underwear.不可能 我放在娇生内衣里
637 00:49:05 You think he's funny?很好笑吗?
638 00:49:07 You think this is cute? He's "bitchin"? Is that it?你觉得他很可爱 很屌?
639 00:49:11 Let me tell you something.我告诉你
640 00:49:14 Look at him.看看他
641 00:49:16 He's a bum.他是流浪汉
642 00:49:18 Want to see something funny?你想看好笑的吗?
643 00:49:20 You go visit John Bender in five years. You'll see how funny he is.五年内去拜访约翰·本德 你就知道多好笑了
644 00:49:32 What's the matter, John? You gonna cry?怎么了 约翰? 你要哭了?
645 00:49:37 Let's go.我们走
646 00:49:39 Keep your fuckin' hands off me!把你脏手拿开!
647 00:49:42 I expect better manners from you, Dick.我以为你更有礼貌 迪克
648 00:49:47 For better hallway vision.让走廊看起更漂亮
649 00:50:00 That's the last time, Bender.那是最后一次 本德
650 00:50:03 The last time you ever make me look bad in front of them.最后一次你让我在他们面前难堪
651 00:50:06 I make $31,000 a year and have a home.我年薪三万一 我有家庭
652 00:50:09 I'm not throwing it away on some punk like you.我不会为了你这种无赖放弃它
653 00:50:11 But someday, man, someday...总有一天
654 00:50:14 when you're gone and have forgotten about this place...你离开并忘了这里
655 00:50:16 and they've forgotten you, and you're wrapped up in your pathetic life...他们也忘了你 你仍过着可悲的生活
656 00:50:21 I'm gonna be there.我会拜访你
657 00:50:23 That's right.没错
658 00:50:25 I'm gonna kick the living shit out of you.我会教训你一番
659 00:50:27 I'm gonna knock your dick in the dirt.使你不得不乖乖听话
660 00:50:33 - You threatening me? - What are you gonna do about it?- 你在威胁我? - 你想投拆吗?
661 00:50:39 You think anybody will believe you?你以为有人会相信你吗?
662 00:50:43 You think anybody's gonna take your word over mine?你以为有人会相信你而不信我吗?
663 00:50:47 I'm a man of respect around here. They love me. I'm a swell guy.我是这里的大人物 他们爱我
664 00:50:51 You're a lying sack of shit, and everybody knows it.你是满嘴谎话的垃圾 大家都知道
665 00:50:57 Oh, you're a real tough guy. Hey, hey. Come on.哦 硬汉 来啊
666 00:51:00 get on your feet, pal! Let's find out how tough you are!站起来 老兄! 我们来看看你多凶狠!
667 00:51:04 I want to know right now how tough you are.我想知道你多凶狠
668 00:51:06 I'll give you the first punch.我让你先打
669 00:51:08 Come on. Right here. Just take the first shot.来 打这里
670 00:51:11 Please. I'm begging you. Take a shot. Right here.拜托 我求你 打一拳
671 00:51:14 Just take one shot. That's all I need. Just one swing.一拳就好 只要一拳
672 00:51:28 That's what I thought.我就知道
673 00:51:31 You're a gutless turd.没种的胆小鬼
674 00:52:13 A naked blonde walks into a bar...一个金发女郎裸体走进酒吧
675 00:52:17 with a poodle under one arm...一手抱着贵宾狗
676 00:52:20 and a salami under the other.另一手抱着腊肠犬
677 00:52:23 She lays the poodle on the table.她把贵宾狗放在桌上
678 00:52:26 Bartender says, "You won't be needing a drink."酒保说: "我想你不需喝酒"
679 00:52:30 Naked lady says...裸体女人说...
680 00:52:32 Oh, shit!喔...挫赛!
681 00:52:36 Jesus Christ almighty!我的天啊!
682 00:52:44 Forgot my pencil.我忘了拿笔
683 00:52:51 goddamn it!该死!
684 00:52:54 What in god's name is going on in here?这里发生什么事了?
685 00:52:59 - What was that ruckus? - What ruckus?- 刚那是什么声音? - 什么声音?
686 00:53:02 I was in my office and I heard a ruckus.我在办公室听到声音
687 00:53:04 - Could you describe the ruckus, sir? - Watch your tongue, young man.- 你能形容一下吗? 先生 - 小心你的嘴 年轻人
688 00:53:12 What is this?这是什么?
689 00:53:14 - Vvvvt! - What is that?- Vvvvt - 那是什么?
690 00:53:16 What is that noise?那是什么声音?
691 00:53:18 - What noise? - Really, sir, there wasn't any noise.- 什么声音? - 真的 没听到什么声音
692 00:53:32 Was that the noise you were talking about?这就是你说的声音?
693 00:53:34 That was not the noise I was talking about.我不是在说这个声音
694 00:53:38 I may not have caught you in the act this time...这次或许抓不到你们
695 00:53:42 but you can bet I will.但下次会
696 00:53:44 You make book on that, missy.你给我记着 小姐
697 00:53:48 And you!还有你!
698 00:53:49 I will not be made a fool of.我不会被你们当傻子耍
699 00:54:08 It was an accident.那是意外
700 00:54:10 You're an asshole.你这混蛋
701 00:54:12 Sue me.告我啊
702 00:54:20 Ahab, can I have all my doobage?亚哈 大麻可以还我吗?
703 00:54:33 Yo, wastoid, you're not gonna blaze up in here.毒虫 你不可以在这里抽
704 00:55:24 Shit.该死
705 00:56:21 Chicks cannot hold dey smoke.小妞不会抽烟
706 00:56:24 That's what it is.就是这样
707 00:56:30 Do you know how popular I am?你知道我多受欢迎吗?
708 00:56:33 I am so popular.我很受欢迎
709 00:56:35 Everybody loves me so much at this school.学校里的人都很爱我
710 00:56:38 Sure they do.当然
711 00:58:02 Mister...先生...
712 00:58:04 Oh, Mr. Tierney.哦 蒂尔尼先生
713 00:58:06 "A history of slight mental illness.""曾有轻微的心理疾病"
714 00:58:10 No wonder he's so fucked up.难怪他这么不正常
715 00:58:13 good afternoon, Dick.午安 迪克
716 00:58:15 Hey, Carl.嘿 卡尔
717 00:58:16 How you doing? What's up?你在做什么?
718 00:58:19 Not much.没做啥
719 00:58:20 What are you doing in the basement files?你在文件室干嘛?
720 00:58:23 Oh, nothing. Just a little homework.没事 一些作业
721 00:58:25 - Homework, huh? - Yeah.- 作业? - 是
722 00:58:30 Confidential files, huh?机密文件?
723 00:58:33 Look, Carl, this is a highly sensitive area, and I'll tell you...卡尔 这里是高度敏感的区域 我跟你说...
724 00:58:37 certain people would be very, very embarrassed.有些人会感到难堪
725 00:58:39 I'd really appreciate it if this would be something...如果你不说出去...
726 00:58:42 that you and I could... we could keep between us.我会很感激你的
727 00:58:45 - What'll you do for me, man? - What would you like?- 那你可以为我做什么? - 你想让我做什么?
728 00:58:49 - got 50 bucks? - What?- 有五十元吗? - 什么?
729 00:58:52 Fifty bucks.五十元
730 00:58:55 No, no, no, man.不 不 不
731 00:58:57 You got a middle name?你有中间名吗?
732 00:59:00 Yeah, I guess.有 我想
733 00:59:01 Your middle name is Ralph.你的中间名叫拉尔夫
734 00:59:05 As in "puke."意同"吐口水"
735 00:59:08 Your birthday is March 12th...你的生日是3月12日
736 00:59:10 you're 5'9 1/2"...身高五尺9.5寸
737 00:59:12 you weigh 130 pounds...体重130磅
738 00:59:14 and your social security number...你的社会安全号码是...
739 00:59:17 is 049-38-0913.是049-38-0913
740 00:59:23 Wow!哇!
741 00:59:25 Are you psychic?你是灵媒?
742 00:59:26 No.不
743 00:59:29 How do you know all this about me?那你怎么都知道?
744 00:59:36 I stole your wallet.我偷了你的皮包
745 00:59:38 - give it to me. - No.- 还我 - 不
746 00:59:39 give it.还我
747 00:59:43 - This is great. You're a thief too? - I'm not a thief.- 很好 你也是小偷? - 我不是小偷
748 00:59:45 - Multi-talented. - What's there to steal?- 多才多艺 - 没什么好偷的
749 00:59:48 - Two bucks and a beaver shot. - A what?- 两块钱和一张海狸照片 - 什么照片?
750 00:59:51 He's got a nudie picture. I saw it. It's perverted.他有一张裸体图 我看到了 很不正当
751 00:59:53 Let's see it.我们来看看
752 01:00:03 - Are all these your girlfriends? - Some of them.- 这些都是你女朋友? - 有些是
753 01:00:06 What about the others?那其他的呢?
754 01:00:08 Well, some I consider my girlfriends...有些我当她是女朋友
755 01:00:11 - and some I just consider. - Consider what?- 有些只当她是... - 当她是什么?
756 01:00:14 Whether or not I want to hang out with them.无论如何 我都要跟她们在一起
757 01:00:17 You don't believe in one guy, one girl?你不相信一男一女吗?
758 01:00:21 - Do you? - Yeah. That's the way it should be.- 你相信? - 是 那样才正常
759 01:00:25 - Well, not for me. - Why not?- 那不适合我 - 为什么?
760 01:00:28 How come you got so much shit in your purse?你的皮包怎么垃圾一堆?
761 01:00:31 - Why do you have so many girlfriends? - I asked you first.- 为什么你女朋友这么多? - 我先问你的
762 01:00:34 I don't know. I guess I never throw anything away.不知道 我猜我从未丢过东西
763 01:00:38 Neither do l.我也是
764 01:00:42 Oh.哦
765 01:00:43 This is the worst fake l.D. I've ever seen.这是我看过最烂的假身分证
766 01:00:48 You realize you made yourself 68?你知道你把自己变成68岁了吗?
767 01:00:50 - I know. I goofed it. - What do you need a fake l.D. for?-我知道 我弄坏了 -你要假身分证做啥?
768 01:00:54 So I can vote.投票
769 01:00:58 You want to see what's in my bag?你们想看我包包里的东西吗?
770 01:01:00 - No. - No.- 不 - 不
771 01:01:17 Holy shit.天啊
772 01:01:20 - What is all that stuff? - Do you always carry this much shit?- 这些是什么? - 你每天都带这么多垃圾?
773 01:01:24 Yeah.对
774 01:01:26 I always carry this much shit in my bag.我每天都带这么多垃圾
775 01:01:31 You never know when you may have to jam.你不知道何时会离家
776 01:01:34 Are you going to be, like, a shopping bag lady?你为什么要像个流浪女?
777 01:01:39 Like, sit in alleyways and talk to buildings.例如 坐在街边 对建筑物说话
778 01:01:42 - Wear men's shoes. - I'll do what I have to do.- 穿男鞋等... - 我做我该做的
779 01:01:46 Why do you have to do anything?为什么一定要做?
780 01:01:50 My home life...我的家庭生活...
781 01:01:53 is unsatisfying.不令人满意
782 01:01:56 You'd subject yourself to the violent dangers of Chicago's streets...你芝加哥街头流浪...
783 01:02:00 because your home life is unsatisfying?只因为家庭生活不令人满意?
784 01:02:03 I don't have to run away and live in the street.我不用睡在路边
785 01:02:05 I can run away, and I can go to the ocean...我可以到海边...
786 01:02:07 the country, the mountains, lsrael, Africa...我可以到乡下 山上 以色列 非洲
787 01:02:11 Afghanistan.阿富汗
788 01:02:21 Andy, you want to get in on this?安迪 你要加入吗?
789 01:02:23 Allison says she wants to run away...阿利森说她要逃家...
790 01:02:27 because her home life is unsatisfying.因为她家庭生活不令人满意
791 01:02:32 Well, everyone's home life is unsatisfying.每个人的家庭都不令人满意
792 01:02:36 If it wasn't, people would live with their parents forever.如果令人满意 人们就会永远跟父母住一起
793 01:02:39 Yeah, I understand, but I think hers...我知道 但我觉得她...
794 01:02:41 goes beyond what guys like you and me...不像我们所说的...
795 01:02:45 consider "normal" unsatisfying."正常的"令人不满意
796 01:02:48 Never mind. Forget it. Everything's cool.算了 没事
797 01:02:51 - What's the deal? - No. There's no deal, sporto.- 怎么了? - 没什么 运动仔
798 01:02:56 - Forget it. Leave me alone. - Wait a minute.- 算了 别管我 - 等一下
799 01:02:59 You're carrying all that crap in your purse.你在包包里装那么多垃圾
800 01:03:02 Either you really want to run away or you want people to think that.是因为你想逃家? 还是想让人觉得你要逃家?
801 01:03:06 Eat shit.吃屎
802 01:03:11 The girl is an island unto herself. Okay?那女的想孤立自己 好吗?
803 01:03:24 Hi.嗨
804 01:03:27 - You want to talk? - No.- 你想聊聊吗? - 不想
805 01:03:29 Why not?为什么?
806 01:03:31 go away.走开
807 01:03:34 - Where do you want me to go? - go away.- 你要我去哪里? - 走开
808 01:03:47 - You have problems. - Oh, I have problems?- 你有问题 - 喔 我有问题?
809 01:03:50 You do everything everybody tells you! That is a problem.别人说啥你就做啥! 那就是问题
810 01:03:53 Okay, fine. But I didn't dump my purse out on the couch...好 但至少我没有 把包包的东西都倒出来
811 01:03:56 and invite people into my problems.还请别人看我的问题
812 01:04:00 Did I?我有吗?
813 01:04:07 So what's wrong? What is it?到底怎么了?
814 01:04:16 Is it bad? Real bad?很糟糕吗?
815 01:04:21 Parents?父母?
816 01:04:38 Yeah.对
817 01:04:49 What did they do to you?他们对你做了什么?
818 01:04:54 They ignore me.他们忽视我
819 01:04:58 Yeah.对
820 01:05:03 Yeah.对
821 01:05:07 What did you want to be when you were young?你年轻时想做什么?
822 01:05:12 I wanted to be John Lennon.我想成为约翰·列侬
823 01:05:15 Carl, don't be a goof.卡尔 别傻了
824 01:05:17 I'm trying to be serious.我说真的
825 01:05:20 Carl, I've been teaching for 22 years.卡尔 我教书22年了
826 01:05:25 And each year...每一年...
827 01:05:27 these kids get more arrogant.这些孩子愈来愈无法无天了
828 01:05:29 Aw, bullshit, man.胡说
829 01:05:31 Come on, Vern.少来了 韦恩
830 01:05:32 The kids haven't changed, you have.孩子不会变 是你变了
831 01:05:36 You're teaching because you thought it would be fun.你教书 是因为你以为很有趣
832 01:05:40 Thought you could have summer vacations off.以为你可以放暑假
833 01:05:43 Then you discovered it was work.但你发现这是"工作"
834 01:05:46 That bummed you out.你期望落空了
835 01:05:50 These kids turned on me.这个小孩针对我
836 01:05:53 They think I'm a big fucking joke.他们觉得我是个笑话
837 01:05:57 Come off it.别说了
838 01:05:58 If you were 16...如果你16岁...
839 01:06:00 what would you think of you?你会怎么想你自己?
840 01:06:03 Do you think I care what these kids think?你以为我在乎他们想什么吗?
841 01:06:07 Yes, I do.是 我觉得你在乎
842 01:06:11 Think about this.想想看
843 01:06:12 When we get old...等到我们老了...
844 01:06:14 these kids will be running the country.这些小孩将会掌管这个国家
845 01:06:18 Yeah.对
846 01:06:20 This thought wakes me at night...这让我晚上睡不着
847 01:06:23 When I get older...等到我老了...
848 01:06:25 these kids will take care of me.这些小孩会照顾我
849 01:06:28 I wouldn't count on it.我不敢指望
850 01:06:35 What would I do for a million bucks?为了一百万我会做什么?
851 01:06:39 As little as I had to.愈少事愈好
852 01:06:42 - That's boring. - How am I supposed to answer?- 真无聊 - 你要我怎么答?
853 01:06:44 The idea is to search your mind for the absolute limit.目的是要寻找你内心的极限
854 01:06:49 Like, would you drive to school naked?例如 你会裸体开车到学校吗?
855 01:06:58 - Would I have to get out of the car? - Of course.- 我要下车吗? - 当然
856 01:07:01 - In the spring or winter? - Doesn't matter. Spring.- 在春天还冬天? - 无所谓 春天
857 01:07:05 - In the front or back of school? - Either one.- 校前或校后? - 随便
858 01:07:09 Yes.愿意
859 01:07:11 I'd do that.我也愿意
860 01:07:13 I'll do anything sexual. I don't need a million dollars either.只要跟性有关我就做 不用给我一百万
861 01:07:18 - You're lying. - I already have.- 你骗人 - 我已做过
862 01:07:21 I've done just about everything except a few things that are illegal.我什么事都干过 非法的除外
863 01:07:26 I'm a nymphomaniac.我是性交沉迷者
864 01:07:29 Lie.骗人
865 01:07:31 - Are your parents aware of this? - I've only told my shrink.- 你父母知道吗? - 我只告诉心理医师
866 01:07:36 - What did he do when you told him? - He nailed me.- 那他怎么反应? - 他插我
867 01:07:43 Very nice.很好
868 01:07:45 I don't think, from a legal standpoint, what he did...从法律上看来 他的行为...
869 01:07:49 can be construed as rape since I paid him.并不构成强暴 因为我付了钱
870 01:07:51 - He's an adult. - Yeah. He's married too.- 他是成人 - 没错 而且结婚了
871 01:07:55 Ugh. Do you have any idea how completely gross that is?你知道这有多恶心吗?
872 01:08:00 - Well, the first few times... - "The first few times"!- 前几次... - "前几次"!
873 01:08:03 - You mean he did it more than once? - Sure.- 你是说他不止做了一次? - 当然
874 01:08:05 - Are you crazy? - Obviously. She's screwing her shrink.- 你疯了吗? - 显而易见 她连心理医师都搞
875 01:08:10 Have you ever done it?你做过吗?
876 01:08:15 I don't even have a psychiatrist.我没有心理医师
877 01:08:18 Have you ever done it with a normal person?你跟一般人做过吗?
878 01:08:20 - Didn't we already cover this? - You never answered.- 我们不是谈过吗? - 但你没回答
879 01:08:26 I won't discuss my private life with total strangers.我才不会跟陌生人讨论私事
880 01:08:29 - It's kind of a double-edged sword. - A what?- 有点像双刃刀吧? - 什么?
881 01:08:32 Well, if you say you haven't, you're a prude.如果你说没做过 你就是乖乖女
882 01:08:35 If you say you have, you're a slut.如果你说有 你就是荡妇
883 01:08:39 It's a trap. You want to, but you can't.这是陷阱 你想做却不能做
884 01:08:42 Then when you do, you wish you didn't. Right?你做了又希望没做过 对吧?
885 01:08:44 - Wrong. - Or are you a tease?- 错 - 还是你是女同?
886 01:08:49 She's a tease.她是女同
887 01:08:51 I'm sure. Why don't you forget it?我不是 你们别说了好吗?
888 01:08:52 You're a tease and you know it. All girls are teases.你心知肚明 女生都是同志
889 01:08:55 She's only a tease if what she does gets you hot.如果她是女同 她所做的会让你兴奋
890 01:08:57 - I don't do anything! - That's why you're a tease.- 我什么都没做 - 所以你才是女同
891 01:09:01 - Let me ask you something. - I told you everything.- 让我问你 - 我什么都告诉你了
892 01:09:05 Doesn't it bother you to sleep around without being in love?有性无爱不困扰你吗?
893 01:09:08 - Don't you want respect? - I don't screw to get respect.- 你不想被尊重吗? - 我搞不是为了被尊重
894 01:09:11 That's the difference between you and me.这就是你我的差别
895 01:09:14 That's not the only difference.那不是唯一的差别
896 01:09:16 - Face it. You're a tease. - I'm not a tease!- 面对现实 你是女同 - 我不是女同!
897 01:09:19 Sure you are. Sex is your weapon. You said it yourself.你是 性是武器 你自己说的
898 01:09:22 You use it to get respect.你用它来得到尊重
899 01:09:24 I never said that. She twisted my words around.我没这么说 她曲解了我的话
900 01:09:27 - What do you use it for then? - I don't use it, period!- 那你用它做什么? - 我没有用它 到此为止!
901 01:09:31 Oh, are you medically frigid or is it psychological?那你是生理上冷感 还是心理?
902 01:09:34 I didn't mean it that way. You're putting words into my mouth!不是那样的 你们在乱指控我!
903 01:09:38 Just answer the question.回答问题
904 01:09:40 - Be honest. - No big deal. Answer it.- 诚实点 - 没什么 回答吧
905 01:09:43 - Answer the question, Claire. - Talk to us.- 回答问题 克莱儿 - 快说
906 01:09:45 Come on. Answer it.快回答
907 01:09:47 - It's only one question. - No! I never did it!- 只是个问题 - 没有! 我没做过!
908 01:09:56 I never did it either.我也没做过
909 01:10:01 I'm not a nymphomaniac.我不是性交沉迷者
910 01:10:03 I'm a compulsive liar.我是骗子
911 01:10:06 You are such a bitch!你这个婊子!
912 01:10:08 You did that on purpose just to fuck me over.你故意要整我的
913 01:10:12 I would do it. If you love someone, it's okay.我会做 如果你爱那个人就没关系
914 01:10:17 I can't believe you. You're so weird.我不敢相信 你真怪
915 01:10:19 You don't say anything all day. Then, when you open your mouth...你整天都没说话 但是一开口...
916 01:10:22 you unload all these tremendous lies all over me.就对我满口谎言
917 01:10:25 You're just pissed off because she got you to admit to something.你生气是因为她让你承认
918 01:10:28 Fine, but that doesn't make it any less bizarre.好 但奇怪感并无减少
919 01:10:31 What's bizarre? We're all pretty bizarre.有什么好奇怪的? 我们都很奇怪
920 01:10:35 Some of us are better at hiding it.只是我们有人比较会隐藏
921 01:10:37 How are you bizarre?你是怎么奇怪法?
922 01:10:42 He can't think for himself.他不会为自己着想
923 01:10:45 She's right.她说对了
924 01:10:47 Know what I did to get in here?知道我为何来这里吗?
925 01:10:54 I taped Larry Lester's buns together.我用胶带把拉里·莱斯特的屁股黏起来
926 01:10:57 That was you?那是你做的?
927 01:10:59 You know him?你认识他?
928 01:11:00 Yeah, I know him.是 我认识他
929 01:11:02 Then you know how hairy he is.那你应该知道他身上很多毛
930 01:11:07 When they pulled the tape off...当他们把胶带撕下来时...
931 01:11:09 most of his hair and some skin came too.毛都被撕下来了 还有一些皮
932 01:11:13 Oh, my god.我的天
933 01:11:16 And the bizarre thing is...奇怪的是...
934 01:11:18 that I did it for my old man.我是为了我爸做的
935 01:11:22 I tortured this poor kid...我欺负这可怜的孩子...
936 01:11:25 because I wanted him to think I was cool.因为我想让我爸觉得我很酷
937 01:11:30 He was always going off about...他总是在讲...
938 01:11:33 you know, when he was in school...他以前在学校时...
939 01:11:35 all the wild things he used to do.他干的一堆疯狂事
940 01:11:39 I got the feeling he was disappointed...我感觉到他很失望...
941 01:11:42 that I never cut loose on anyone, right?因为我没欺负过人 对吧?
942 01:11:47 So I'm sitting in the locker room...所以我坐在更衣室...
943 01:11:51 and I'm taping up my knee...缠我的膝盖
944 01:11:55 and Larry's undressing...拉里在脱衣服
945 01:11:57 a couple of lockers down from me.两个柜子帮我掩护
946 01:12:02 And he's kind of...他有点...
947 01:12:05 He's kind of skinny, weak.他有点瘦弱
948 01:12:09 I started thinking about my father...我想起了我爸...
949 01:12:13 and his attitude about weakness.他对弱者的态度
950 01:12:18 The next thing I knew...然后...
951 01:12:22 I jumped on top of him and started wailing on him.我跳到他上面 开始欺负他
952 01:12:28 My friends just laughed and cheered me on.我朋友都笑了 鼓动我
953 01:12:34 And afterwards...之后...
954 01:12:38 when I was sitting in Vernon's office...我就坐在弗农的办公室
955 01:12:44 all I could think about...我想到的是...
956 01:12:47 was Larry's father...拉里的爸爸...
957 01:12:50 and Larry having to go home...和拉里必须回家...
958 01:12:55 and explain what happened to him.解释他发生了什么事
959 01:13:02 And the humiliation...这样的羞辱
960 01:13:07 the fucking humiliation he must have felt.他要忍受这样的羞辱
961 01:13:13 It must have been unreal.感觉一定很不真实
962 01:13:18 How do you apologize for something like that?这种事要怎么道歉?
963 01:13:26 There's no way.没办法
964 01:13:32 It's all because of me and my old man.全是因为我和我爸
965 01:13:39 god, I fucking hate him.天啊 我痛恨他
966 01:13:43 He's like this...他就像...
967 01:13:45 He's like this mindless machine I can't relate to anymore.他像没良心的机器 我不知该怎么形容他
968 01:13:50 "Andrew!"安德鲁! "
969 01:13:52 You've got to be number one!"你要成为第一名! "
970 01:13:55 I won't tolerate any losers in this family."我不能忍受家里有失败者"
971 01:13:58 Your intensity is for shit!"紧张没屁用! "
972 01:14:00 Win! Win! Win!""赢! 赢! 赢! "
973 01:14:04 You son of a bitch.婊子养的
974 01:14:10 You know, sometimes, I wish my knee would give.有时候我希望膝盖受伤
975 01:14:14 Then I wouldn't be able to wrestle anymore.我就不用再摔角了
976 01:14:18 Then he could forget all about me.他就可以忘记我了
977 01:14:21 I think your old man and mine should get together and go bowling.你爸和我爸应该一起去打保龄球
978 01:14:31 Like with my grades...就像我的成绩...
979 01:14:33 Iike when I... when I...像我...
980 01:14:35 Iike when I step outside of myself, you know?我好像灵魂出窍
981 01:14:43 And I see me...我看到自己...
982 01:14:48 I don't like what I see.我不喜欢我看到的自己
983 01:14:51 I really don't.我真的不喜欢
984 01:14:53 What's wrong with you?你怎么了?
985 01:14:56 Why don't you like yourself?你怎么会不喜欢自己?
986 01:15:00 Sounds stupid, but...听来很蠢 但是...
987 01:15:05 because I'm failing shop.因为我工艺课被当掉了
988 01:15:07 We had this assignment, you know...我们有一个作业...
989 01:15:10 to make this ceramic elephant.要做陶土大象
990 01:15:15 And, um...我们应该...
991 01:15:17 we're supposed to...It was like a lamp.它像一座台灯
992 01:15:19 When you pull the trunk, the light goes on.当你拉象鼻 灯就会亮
993 01:15:25 My light didn't go on.我的不会亮
994 01:15:29 I got an "F" on it.那门课我拿了"F"
995 01:15:33 I've never got an "F" in my life.我这一生从没拿过"F"
996 01:15:36 When I signed up for the course...我选那门课的时候...
997 01:15:38 I thought I was playing it smart.我自以为聪明
998 01:15:40 I thought, "I'll take shop. It'll be such an easy way...我想 工艺课很好拿分
999 01:15:43 to maintain my grade point average."应该可以拉高我的平均
1000 01:15:45 Why'd you think it'd be easy?你怎么会觉得工艺课简单?
1001 01:15:48 Have you seen some of the dopes that take shop?你没看过一些笨学生都选工艺课吗?
1002 01:15:52 I take shop. You must be a fucking idiot.我有选工艺课 你一定是白痴
1003 01:15:56 Because I can't make a lamp?因为我不会做台灯?
1004 01:15:58 No, you're a genius because you can't make a lamp.不 你是天才 因为你不会做台灯
1005 01:16:02 - What do you know about trigonometry? - I could care less about it.- 那你懂三角函数吗? - 我才懒得管
1006 01:16:05 Without trigonometry, there'd be no engineering.没有三角函数 就没有工程
1007 01:16:08 - Without lamps, there'd be no light. - So neither of you is better...- 没有台灯 就没有光 - 你们俩最好...
1008 01:16:11 I can write with my toes.我可以用脚趾写字
1009 01:16:17 I can also eat, brush my teeth...也可以吃东西 刷牙
1010 01:16:19 - With your feet? - Play the piano.- 用脚? - 弹钢琴
1011 01:16:23 - I can make spaghetti. - What can you do?- 我会做意大利面 - 你会做什么?
1012 01:16:29 I can, uh, tape all your buns together.你会把你们的屁股黏起来
1013 01:16:32 - I want to see what Claire can do. - I can't do anything.- 我想知道克莱儿会什么 - 我什么都不会
1014 01:16:36 Everybody can do something.每个人都会一些什么
1015 01:16:39 There's one thing I can do.我会做一件事
1016 01:16:42 Forget it. It's way too embarrassing.算了 太难为情了
1017 01:16:44 Ever seen "Wild Kingdom"? He's been on for 30 years.你看过"野生国王"吗? 他丢脸了30年
1018 01:16:49 Okay.好
1019 01:16:51 You have to swear to god you won't laugh.你必须发誓你不会笑
1020 01:16:57 Okay.好
1021 01:17:01 I can't believe I'm actually doing this.我不敢相信我在做这个
1022 01:17:19 That's great!厉害!
1023 01:17:20 Where'd you learn to do that?从哪里学来的?
1024 01:17:23 Camp, seventh grade.营队 七年级时
1025 01:17:31 That was great, Claire.好厉害 克莱儿
1026 01:17:33 My image of you is totally blown.我对你的印象已撤底毁灭
1027 01:17:37 You're a shit. Don't do that to her.你这废物 不准你这样对她
1028 01:17:39 - You swore to god you wouldn't laugh. - Am I laughing?- 你发誓不笑的 - 我有笑吗?
1029 01:17:42 You fucking prick!你这垃圾!
1030 01:17:47 What do you care what I think?反正你根本不在乎我在想什么吧?
1031 01:17:51 I don't even count, right?我连算数都不会 对吧?
1032 01:17:53 I could disappear forever and it wouldn't make any difference.我永远消失也没差
1033 01:17:59 I may as well not even exist at this school. Remember?我甚至不存在于学校 记得吗?
1034 01:18:07 And, you, don't like me anyway.还有你 反正你也不喜欢我
1035 01:18:10 I have just as many feelings as you do.我有很多感觉跟你一样
1036 01:18:13 And it hurts just as much when somebody steps on them.但痛处被别人践踏是很痛的
1037 01:18:15 god, you're so pathetic!天啊 你真可悲!
1038 01:18:17 Don't you ever...你不要再...
1039 01:18:19 ever, compare yourself to me, okay?不要再拿我跟你相比 好吗?
1040 01:18:22 You got everything, and I got shit.你什么都有 我只有一堆屎
1041 01:18:26 Fucking Rapunzel, right?去你的长发姑娘 好吗?
1042 01:18:28 School would probably shut down if you didn't show up!你没来 学校可能要关了!
1043 01:18:31 Queenie isn't here.皇后没来
1044 01:18:34 I like those earrings, Claire.我喜欢你的耳环 克莱儿
1045 01:18:36 Shut up.闭嘴
1046 01:18:37 - Are those real diamonds, Claire? - Just shut up.- 是真的钻石吗? 克莱儿 - 闭嘴
1047 01:18:40 I bet they are.我赌一定是
1048 01:18:42 - Did you work for the money for those? - Shut your mouth.- 你自己赚钱买的吗? - 闭嘴
1049 01:18:46 - Or did Daddy buy them for you? - Shut up!- 还是你爸买给你的? - 闭嘴!
1050 01:18:50 I bet he bought those.我赌一定是他买的
1051 01:18:52 I bet those were a Christmas gift, right?一定是圣诞节礼物 对吧?
1052 01:18:56 Know what I got for Christmas?你知道我的圣诞节礼物吗?
1053 01:18:58 It was a banner-fucking-year at the Bender family.当年本德家族的头条
1054 01:19:01 I got a carton of cigarettes.我拿到一盒香烟
1055 01:19:03 The old man grabbed me and said, "Smoke up, Johnny."老爸抓着我说"抽一口 约翰尼"
1056 01:19:05 go home and cry to your daddy. Don't cry here, okay?回家哭给你爸听 别在这里哭
1057 01:19:22 Will we be like our parents?我们以后会像自己的父母吗?
1058 01:19:25 Not me...我绝不会
1059 01:19:30 ever.绝不会
1060 01:19:34 It's unavoidable.那是无法避免的
1061 01:19:37 Just happens.它就是发生
1062 01:19:38 What happens?发生什么?
1063 01:19:43 When you grow up...当你长大...
1064 01:19:46 your heart dies.你的心就死了
1065 01:19:47 Who cares?谁在乎?
1066 01:19:49 I care.我在乎
1067 01:19:52 I was just thinking, I mean...我在想 我是说...
1068 01:19:56 I know it's kind of a weird time...我知道现在提这个很奇怪
1069 01:20:00 but I was just wondering, um...但我想知道...
1070 01:20:03 what will happen on Monday?星期一会怎样?
1071 01:20:06 When we're all together again.当我们再次遇到
1072 01:20:08 I consider you guys my friends.我认为你们是朋友
1073 01:20:14 Am I wrong?我有错吗?
1074 01:20:17 No.没
1075 01:20:18 So on Monday, what happens?所以星期一会怎样?
1076 01:20:22 Still friends, you mean?仍然是朋友?
1077 01:20:24 If we're friends now?如果我们现在是朋友?
1078 01:20:26 Yeah.对
1079 01:20:28 Want the truth?想知道真相?
1080 01:20:30 Yeah, I want the truth.是 我想知道真相
1081 01:20:32 I don't think so.我不这么认为
1082 01:20:36 With all of us or just John?那去除 约翰 呢?
1083 01:20:39 With all of you.你们全都一样
1084 01:20:42 - That's a real nice attitude, Claire. - Oh, be honest, Andy.- 态度真好 克莱儿 - 说实话 安迪
1085 01:20:46 If Brian came up to you on Monday, what would you do?如果布莱恩周一来找你 你会怎样?
1086 01:20:49 Picture this. You're there with all the sports.想像一下 你周围都是运动
1087 01:20:53 You know exactly what you'd do. You'd say hi and when he left...你心知肚明 你会打声招呼 但等到他走了...
1088 01:20:56 you'd cut him up so your friends wouldn't think you really liked him.你会嘲笑他 你朋友才不会把你们归为同类
1089 01:21:00 No way.我才不会
1090 01:21:02 Okay. What if I came up to you?那如果是我去找你呢?
1091 01:21:05 - The same exact thing. - You are a bitch!- 还是一样 - 你这婊子!
1092 01:21:09 Why? Because I'm telling the truth, I'm a bitch?为什么? 因为我说了事实?
1093 01:21:13 No! 'Cause you know how shitty that is to do to someone.不 因为你明知这样很伤人
1094 01:21:16 And you don't have the balls to stand up to your friends.你没勇气为你朋友站出来
1095 01:21:20 What about you, you hypocrite?你呢? 伪君子?
1096 01:21:22 Why don't you take Allison to a heavy metal vomit party.你怎么不带阿利森去重金属派对?
1097 01:21:26 Take Brian or Andy out to the parking lot to get high. Or me?带布莱恩或安迪去停车场嗑药 或我?
1098 01:21:31 What would your friends say if we were walking down the hall together?如果我们走在一起 你朋友会怎么说?
1099 01:21:34 They'd laugh their asses off.他们会笑掉大牙
1100 01:21:36 You'd say we were doing it, so they'd forgive you.你可能会说你在搞我 他们就会原谅你
1101 01:21:39 Don't talk about my friends! You don't know them. You don't look at them.不要这样说我朋友! 你没见过他们
1102 01:21:44 And you certainly wouldn't condescend to speak to them.我想你也不屑跟他们说话
1103 01:21:47 Just stick to what you know: shopping, nail polish, your father's BMW...你就专心逛街 做指甲 你爸的宝马...
1104 01:21:52 - your drunk mother in the Caribbean... - Shut up!- 还有在加勒比海喝醉的妈妈 - 闭嘴!
1105 01:21:55 As far as being concerned about us walking down the hallways together.不必关心我们走在一起
1106 01:21:59 Forget it! It'll never happen!忘了吧! 那不会发生!
1107 01:22:01 Just bury your head and wait for your fucking prom!你只管埋起头 等待你的废舞会!
1108 01:22:04 - I hate you! - Yeah? good!- 我恨你! - 是吗? 太好了!
1109 01:22:14 I assume Allison and I are better people than you guys?我想 阿利森 和我比你们好?
1110 01:22:17 Us weirdos?我们怪人?
1111 01:22:24 - Would you do that to me? - I don't have any friends.- 你会那样对我吗? - 我没有任何朋友
1112 01:22:29 - Well, if you did? - No.- 那如果你有呢? - 不会
1113 01:22:35 I don't think my kind of friends would mind.我想我同类的朋友不会介意
1114 01:22:39 I just want to tell each of you that I wouldn't do that.我只想说 我不会那样对你们
1115 01:22:44 I wouldn't and I will not.我不愿意也不会
1116 01:22:48 Because I think that's real shitty.因为我认为那样很恶劣
1117 01:22:53 Your friends wouldn't mind because they look up to us.你朋友不介意 是因为他们羡慕我们
1118 01:23:00 You're so conceited, Claire.你真自负 克莱儿
1119 01:23:03 You're so conceited.你真自负
1120 01:23:05 You're so full of yourself. Why?你自以为高人一等 为何?
1121 01:23:08 I'm not saying that to be conceited.我不是自负
1122 01:23:11 I hate having to go along with everything my friends say.我讨厌每次都要附和我朋友
1123 01:23:15 Then why do you do it?那你为什么要附和?
1124 01:23:18 I don't know. I don't...我不知道...
1125 01:23:22 You don't understand. You don't...你不懂...
1126 01:23:25 You're not friends with the people Andy and I are friends with.安迪 和我交的朋友不是你这类的人
1127 01:23:29 You don't understand the pressure they can put on you.你不懂他们给你带来的压力
1128 01:23:33 I don't understand what?我不懂什么?
1129 01:23:35 You think I don't understand pressure?你以为我不懂什么叫压力?
1130 01:23:38 Well, fuck you!去你的!
1131 01:23:40 Fuck you!去你的!
1132 01:23:50 You know why I'm here today?你知道我今天为何而来吗?
1133 01:23:53 Do you?你知道吗?
1134 01:23:59 I'm here...because...我来这里...是因为...
1135 01:24:02 Mr. Ryan found a gun in my locker.赖安先生在我的柜子发现一把枪
1136 01:24:09 - Why'd you have a gun? - I tried.- 你为什么有枪? - 我试了
1137 01:24:16 You pull the fucking trunk...你拉一下枪杆...
1138 01:24:20 and the light's supposed to go on.灯应该就会亮
1139 01:24:23 It didn't go on. I mean, I...但它没亮
1140 01:24:27 - What's the gun for? - Just forget it.- 你拿枪干嘛? - 别提了
1141 01:24:30 You brought it up, man.是你开起的话题
1142 01:24:34 I can't have an "F."我不能拿"F"
1143 01:24:39 I can't have it...我不能
1144 01:24:43 and I know my parents can't have it.我知道我父母不能接受
1145 01:24:48 Even if I ace the rest of the semester...就算我其他课拿"A"
1146 01:24:50 I'm still only a "B." Everything's ruined for me.平均还是只有"B" 这会毁了我
1147 01:24:54 Brian.布莱恩
1148 01:25:03 Considering my options, you know?想想我能做的选择
1149 01:25:05 - Killing yourself is not an option. - I didn't do it, did l!- 自杀不是选择 - 我最后还是没做 是吧!
1150 01:25:09 No. I don't think so.不 我不认为
1151 01:25:11 It was a handgun?是手枪吗?
1152 01:25:15 It was a flare gun. Went off in my locker.是信号枪 炸坏了我的柜子
1153 01:25:18 Really?真的?
1154 01:25:22 It's not funny.不好笑
1155 01:25:39 Yes, it is.很好笑
1156 01:25:43 Fucking elephant was destroyed.那只大象被毁了
1157 01:25:46 Know what I did to get in here?你知道我为何而来吗?
1158 01:25:52 Nothing.什么事也没有
1159 01:25:54 I didn't have anything better to do.我没其他事可做
1160 01:26:03 You're laughing at me.你们笑我
1161 01:26:05 No.没
1162 01:26:06 Yeah, you are.有 你们在笑
1163 01:26:33 It seems so clear in black and white
1164 01:26:35 The living color tends to dull our sight
1165 01:26:39 Like dynamite
1166 01:26:42 Just imagine my surprise
1167 01:26:45 When I looked into your eyes and saw
1168 01:26:49 Through your disguise
1169 01:26:53 If we dare expose our hearts
1170 01:26:55 And just reveal the purest thoughts
1171 01:26:58 And that is when sensations start to grow
1172 01:27:03 We are not alone
1173 01:27:05 You find out where you're coming from
1174 01:27:07 There'll be somebody there to break your fall
1175 01:27:13 We are not alone
1176 01:27:15 'Cause when you look out through the door
1177 01:27:17 We're really not the victims after all
1178 01:27:54 Brian?布莱恩?
1179 01:27:55 Hmm?嗯?
1180 01:27:56 Are you going to write your paper?你要写作文吗?
1181 01:27:59 Yeah. Why?要 怎么?
1182 01:28:02 It's a waste for all of us to write our paper.写作文是在浪费时间
1183 01:28:07 Vernon wants us to.弗农要我们写
1184 01:28:09 True, but I think we'd all kinda say the same thing.没错 但我想我们写得都差不多
1185 01:28:13 You just don't want to write your paper, right?你就是不想写作文 对吧?
1186 01:28:18 True, but...对 但...
1187 01:28:20 you're the smartest, right?你是最聪明的 对吧?
1188 01:28:22 Well...哦...
1189 01:28:24 We trust you.我们相信你
1190 01:28:29 Yeah.对
1191 01:28:33 All right.好吧
1192 01:28:36 I'll do it.我来写
1193 01:28:38 great.太好了
1194 01:28:52 Come on.过来
1195 01:28:53 Where are we going?去哪里?
1196 01:28:56 Come on.过来
1197 01:28:59 Don't be afraid.别怕
1198 01:29:03 Don't stick that in my eye.别刺我的眼睛
1199 01:29:05 I'm not sticking it. Just... go like that.我没有要刺你...像这样
1200 01:29:10 good.好啊
1201 01:29:15 You look better without all that black shit on your eyes.你不弄黑眼线会更好看
1202 01:29:18 Hey, I like that black shit.嘿 我喜欢黑眼线
1203 01:29:22 This looks a lot better.好看多了
1204 01:29:24 Look up.往上看
1205 01:29:33 Please.拜托
1206 01:29:36 Why are you being so nice to me?为什么你对我这么好?
1207 01:29:39 'Cause you're letting me.因为你让我的
1208 01:29:57 You lost?你迷路了?
1209 01:30:52 Thank you.谢谢
1210 01:31:00 Why'd you do that?你为什么这么做?
1211 01:31:03 'Cause I knew you wouldn't.因为我知道你不会
1212 01:31:07 You said before your parents use you to get back at each other.你之前说你父母利用你 彼此针锋相对
1213 01:31:11 Wouldn't I be outstanding in that capacity?我在这方面不是也很杰出?
1214 01:31:17 Were you really disgusted about what I did with my lipstick?你对我的口红戏法真的感到恶心?
1215 01:31:20 Truth?说实话?
1216 01:31:23 Truth.实话
1217 01:31:25 No.不
1218 01:31:36 What happened to you?你怎么了?
1219 01:31:39 Why? Claire did it.怎么了? 克莱儿 弄的
1220 01:31:46 What's wrong?有问题吗?
1221 01:31:48 Nothing's wrong. It's just...没问题 只是...
1222 01:31:51 just so different.只是很不一样
1223 01:31:55 I can see your face.我可以看到你的脸
1224 01:31:58 Is that good or bad?那是好或坏?
1225 01:32:01 That's good.好
1226 01:32:18 See you, Brian.再见 布莱恩
1227 01:32:21 See you next Saturday.下星期六见
1228 01:32:23 You bet.当然
1229 01:32:34 Won't you come see about me
1230 01:32:38 I'll be alone
1231 01:32:40 Dancing, you know it, baby
1232 01:32:43 Tell me your troubles and doubts
1233 01:32:47 giving me everything inside and out and
1234 01:32:52 Love's strange So real in the dark
1235 01:32:55 Think of the tender things
1236 01:32:58 That we were working on
1237 01:33:00 Slow change may pull us apart
1238 01:33:05 When the light gets into your heart, baby
1239 01:33:09 Don't you
1240 01:33:12 Forget about me
1241 01:33:16 Don't, don't, don't, don't
1242 01:33:18 Don't you
1243 01:33:21 Forget about me
1244 01:33:26 Will you stand above me
1245 01:33:31 Look my way but never love me
1246 01:33:35 Rain keeps fallin'
1247 01:33:37 Rain keeps fallin' down
1248 01:33:41 Down, down
1249 01:33:44 Will you recognize me
1250 01:33:48 Call my name or walk on by
1251 01:33:52 As the rain keeps fallin'
1252 01:33:55 Rain keeps fallin' down
1253 01:33:59 Down, down
1254 01:34:04 Hey, hey, hey, hey
1255 01:34:10 Dear Mr. Vernon...亲爱的弗农先生...
1256 01:34:12 We accept the fact that we had to sacrifice...我们接受必须牺牲星期六留校...
1257 01:34:15 a whole Saturday in detention for whatever it was we did wrong.作为我们做错事的惩罚
1258 01:34:18 We think you're crazy to make us write an essay on who we think we are.我们认为你疯了 叫我们写"我们觉得自己是谁"的作文
1259 01:34:23 You see us as you want to see us...你用你自己的眼光看我们...
1260 01:34:25 in the simplest terms, the most convenient definitions.一个最简单的词 一个最方便的定义
1261 01:34:29 But what we found out...但我们发现...
1262 01:34:31 is that each one of us is a brain...我们分别是一个书呆子
1263 01:34:33 - and an athlete... - and a basket case...- 一个运动员... - 一个神经病...
1264 01:34:37 - a princess... - and a criminal.- 一个公主... - 一个罪犯
1265 01:34:40 Does that answer your question?这回答你的问题了吗?
1266 01:34:43 Sincerely yours...最诚至的...
1267 01:34:46 the Breakfast Club.早餐俱乐部
1268 01:34:48 Don't, don't, don't, don't
1269 01:34:51 Don't you
1270 01:34:53 Forget about me
1271 01:34:58 As you walk on by
1272 01:35:02 Will you call my name
1273 01:35:06 As you walk on by
1274 01:35:11 Will you call my name
1275 01:35:15 When you walk away
1276 01:35:39 When you walked into the room
1277 01:35:42 I could see you were no fool
1278 01:35:46 Is that smile a sight for me
1279 01:35:50 Only if my heart could see
1280 01:36:00 Will I make your body cry
1281 01:36:04 Cry so loud you never hear
1282 01:36:07 In the shadows of my life
1283 01:36:12 Can I take you home tonight
1284 01:36:22 Your heart too hot to hold
1285 01:36:26 Just a flame that burns my soul
1286 01:36:30 Heart too hot to hold
1287 01:36:32 Too hot, too hot
1288 01:36:34 Too hot to hold
1289 01:36:37 Heart too hot to hold
1290 01:36:40 A flame that burns my soul