Call me first (Joe Somebody)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:31 嘿!
2 00:01:33 你好!您好吗?
3 00:01:52 今天是带您的女儿参观工作的日子,欢迎来到斯塔克制药公司。
4 00:01:56 真棒!家庭录象,外加相片。
5 00:02:00 真是--太好了!很新颖。
6 00:02:02 Pat,这还只是第一次剪辑,当然,它是--
7 00:02:06 我想知道下个月的“你好,化学”的录象是怎么安排的。
8 00:02:10 - 我可在周四交上来。- 帕格我想周三就看看。
9 00:02:14 - 天啦,周三也--- 太好了! 干吧!
10 00:02:17 现在是个好机会来谈谈我的晋升吧。
11 00:02:21 或是那些篮球比赛的门票?
12 00:02:24 行,那我们就改天再谈。
13 00:02:28 那好吧。
14 00:03:06 别。
15 00:03:19 嗨,我来帮帮你吧。把订书机递给我。
16 00:03:22 - 订... 什么?- 订书机。
17 00:03:24 - 就在你后面。- 噢! 订书机。
18 00:03:30 谢谢你。你可帮了我大忙了。
19 00:03:33 没关系。我喜欢整个这次“选择欢乐”的活动。
20 00:03:35 是啊,它是基于一个经典的哲学概念...
21 00:03:39 欢乐不是条件,而是一种选择。
22 00:03:47 也许他们会在潜意识里这么以为。
23 00:03:53 你是Joe,对吗?Joe... Scheffer。
24 00:03:57 - 没错。- 我是Meg Harpe.
25 00:03:59 是你上个暑期为我的部门做了那个非常好的录象。
26 00:04:03 我知道--
27 00:04:07 它真的,嗯-- 让我哭了。
28 00:04:10 为什么?因为它太--
29 00:04:16 - 太糟了?- 正好相反,是因为它太好了!
30 00:04:20 谢谢。
31 00:04:23 - 你最近好吗,Joe?- 事实上,我刚离了婚。
32 00:04:27 噢,噢!
33 00:04:29 - 真对不起。- 不用,不用,没关系的。
34 00:04:33 - 那你还好吗?- 还好。你知道的,这就是命。
35 00:04:37 这不对,可我还好,让自己忙个不停。
36 00:04:39 这个星期,就全为我女儿Natalie忙活了。她今年12岁。
37 00:04:43 周末的安排就更紧了。我总是累得要死。
38 00:04:45 - 我也这样!- 得去听音乐会,做游戏。
39 00:04:49 我现在还徒步旅行。买了Vibram底的靴子。
40 00:04:51 做一点跋涉运动。我总在旅行。
41 00:04:53 - 听起来倒象你中了大奖。- 我还跳舞! 对了。
42 00:04:56 可不是专业的,提醒你,但我的确和别-- 别人一起去舞厅。
43 00:05:00 天啦,Joe,别装了,说点实在的!
44 00:05:02 - 我想去考一个飞行员执照。- 开个玩笑。
45 00:05:05 - 噢!
46 00:05:07 我不会去上课,也不会去飞的。我也是开个玩笑。
47 00:05:11 嗨,我该请你喝杯加杏仁的咖啡。
48 00:05:14 这是我应该做的,感谢你帮我这--
49 00:05:17 这整个-- 帮我挂这条幅。
50 00:05:22 我还有事。我得先去吃完我的午餐。
51 00:05:26 我完全明白。
52 00:05:28 - 行吗?- 行。
53 00:05:35 Volomin,来自斯塔克制药公司。
54 00:05:38 让您真正享受更美好的生活。
55 00:05:42 可能的副作用包括抑郁,不适,
56 00:05:45 头痛,视力扭曲或模糊,失衡,
57 00:05:47 口干,麻木,牙周疾病,牙关紧闭,
58 00:05:49 震颤,心悸,静脉曲张,
59 00:05:51 肝脏损害,肾衰,食欲不振,嗅觉和视力减退,
60 00:05:55 早期老年痴呆,心衰,
61 00:05:57 而且在极其例外的情况下... 会导致死亡。
62 00:06:01 Volomin. 让您真正享受更美好的生活。
63 00:06:17 爸爸!
64 00:06:19 嗨,娜特!
65 00:06:22 嗨,爸爸!
66 00:06:27 - 太好了!- 噢! 恩。
67 00:06:30 玩得开心吗?
68 00:06:32 地狱里的周末。
69 00:06:34 他们带我去了另一家蠢驴嘻皮士餐馆。
70 00:06:39 - 还有世上最荒谬的单人表演。- "蠢驴"?
71 00:06:42 - 爸爸!- 赶快换个字眼。
72 00:06:45 哎呀。
73 00:06:48 菜单上所有东西都带凝乳。
74 00:06:51 凝乳这个,凝乳那个。我叫了一个汉堡包。
75 00:06:54 可那招待给我讲了十分钟要保护动物。
76 00:06:56 而且那个表演的还是半裸。
77 00:06:58 - 什么? 哪一半?- 爸爸!
78 00:07:01 你拿到森林狼队的球票了吗?
79 00:07:04 没有,这次我没有。公司里等票的人实在是太多了。
80 00:07:08 - 你也知道,我马上就要升职--- 爸爸!
81 00:07:11 不管怎么说,电视上看得最清楚。
82 00:07:13 Rick也在。
83 00:07:20 嘿! 他在那儿。
84 00:07:23 你当农夫了?
85 00:07:26 没有,Joe,我是个演员穿得象农夫来练习。
86 00:07:30 - 对不起。- 来,Nat,我们走。
87 00:07:35 - 嘿,Joe。- 嗨,Callie。
88 00:07:38 我们周末过得很愉快。她跟你提到那个演出了吗?
89 00:07:41 提了。演员都是裸体。
90 00:07:43 - 连招待员也是。- 他们不是!
91 00:07:45 Callie,美女与野兽正在上映。干吗不看它呢?
92 00:07:48 我们只是想带Natalie去个严肃的剧院。
93 00:07:52 再见,甜心。这是今天的午餐。
94 00:07:56 谢谢妈妈。
95 00:08:00 哎呀。
96 00:08:04 我喜欢你下垂的头发。真性感。
97 00:08:06 - 住手,真的?- 真软。
98 00:08:11 我们该走了。
99 00:08:13 - 来吧,爸爸。- 再见,Joe。
100 00:08:16 - 再见。- 下个周末再见,甜心。
101 00:08:18 我们要去看一个真正的印尼舞剧团。
102 00:08:21 我的梦想就要实现了,妈妈。
103 00:08:27 爸爸。
104 00:08:31 我干吗非得跟他们一起过周末?
105 00:08:34 我们能不能就每个周六路过一下,打声招呼?
106 00:08:38 你妈有点古怪,总认为她是一朵奇花。
107 00:08:42 - 那让你觉得怎么? 肮脏?- Nat,她可是你妈。
108 00:08:47 让我们开始讨论这次"带女儿参观工作" 的安排吧。
109 00:08:52 我是要采访你,然后给学校写个汇报。
110 00:08:55 那好吧,这就开始。
111 00:08:57 好,呵--
112 00:08:59 你是一直就想当个视频交流专家吗?
113 00:09:03 事实上,一开始我想当蝙蝠侠来着。
114 00:09:05 但他没有超人的力量,而且总跟水打交道-- 我不喜欢水。
115 00:09:08 所以蜘蛛侠--才是我一直想当的。
116 00:09:11 - 爸爸,采访是该严肃点的。- 我真不知道该说什么好。
117 00:09:14 我有一份非常好的工作。
118 00:09:17 但说真的,这不是我梦想的职业。
119 00:09:20 - 我觉得你想当个作家。- 你才是作家,对吗?
120 00:09:24 我把你的剧本看了十遍了。写得太好了! 为什么你只写了一部?
121 00:09:28 写作是我童年时的梦想。当我长大以后。
122 00:09:34 可梦想是要坚持才能实现的! 接着来!
123 00:09:37 你会成为一个了不起的作家。你有那股特殊的灵气。
124 00:09:41 我知道,但你不写,那灵气就会跑掉的。现在把这句记下来。
125 00:10:01 嘿,看着点,蠢--驴。
126 00:10:04 改得不错。
127 00:10:06 - 你好吗?- 行,我挺好的。
128 00:10:09 - 他干吗要这么着急?- 他优点有点疯了。
129 00:10:14 - 都塞满了。- 我觉得他们在这儿产人。
130 00:10:19 下面,在地下室里,他们制造人。
131 00:10:21 - 看着,看着。- 噢,等等,她要退出来。
132 00:10:32 - 嘿,那家伙是个擦屁股的!- Natalie。
133 00:10:35 对不起,我指的是 "蠢--驴."
134 00:10:38 他是Mark McKinney。
135 00:10:40 他是这儿的七年员工。
136 00:10:43 他怎么能停在十年员工的车位上?
137 00:10:45 也许他是多来了三年。
138 00:10:48 不,他没有。我马上就回来。
139 00:10:53 - 对不起,Mark?- 是我,怎么啦?
140 00:10:56 你看,这是一个十年员工的车位。
141 00:11:00 而你不是一个十年员工,对吧?
142 00:11:03 - 你开玩笑,是不是?- 不是。
143 00:11:05 我没开玩笑,这儿的确是十年员工的车位。
144 00:11:08 而且这是最后一个位置,如果我不停在这儿的话...
145 00:11:10 我女儿和我就得从西边的停车场绕一大圈过来。
146 00:11:14 - 你真带你女儿来参观工作?- 没错。
147 00:11:17 我以为只有妈妈们才这么干呢。
148 00:11:20 如果你能换个地方停车,我将感激不尽。
149 00:11:24 你知道我怎么想吗,啊--
150 00:11:26 - 再问一下,你叫什么名字?- Joe Scheffer。我在--
151 00:11:30 Joe,我觉得从西边的停车场走过来...
152 00:11:33 总比当着你女儿的面屁股被踹要强。
153 00:11:36 等一下! 你是在威胁要打我?
154 00:11:42 告诉你,Joe。
155 00:11:44 什么?
156 00:11:47 我要数到五,让你回到你的车里去。
157 00:11:49 别,我可不会-- 别
158 00:11:50 - 别,这是十年员工的车位。- 一。
159 00:11:54 - 二。- 你知道我刚说的那些话是什么意思--
160 00:11:58 - 爸爸!- 呆在车里!
161 00:12:01 转过身,回你的车里去。
162 00:12:04 - 那是我的车位!- 爸爸!
163 00:12:09 爸爸! 爸爸!
164 00:12:12 - 走开, 垃圾袋!- 别叫任何人垃圾袋。
165 00:12:15 - 爸爸,你行吗? 你在流血。- 我没事,就是摔了一下。
166 00:12:19 我没事,走吧。
167 00:13:16 我觉得还是直接送你去学校吧。
168 00:13:36 这是Scheffer的家。
169 00:13:39 铃响后请留言。
170 00:13:42 爸爸,拿起电话。
171 00:13:44 爸爸,都过了两天了。
172 00:13:48 - 嘿!- 爸爸?
173 00:13:50 你好吗?
174 00:13:52 - 我挺好的。- 听起来可不好。
175 00:13:56 妈妈和Rick与几个朋友在一起练瑜珈功。
176 00:13:58 所以我可以马上六溜回家。
177 00:14:02 不要,Nat。呵,我有,呵--
178 00:14:06 一些朋友从--我们有一堆--
179 00:14:08 - 我们要编辑--- 爸爸,跟我说,
180 00:14:12 是你不想见我? 还是你不想我去见你?
181 00:14:17 好吧,是第二项。
182 00:14:19 爸爸,请让我回去吧。
183 00:14:21 - 就一小会。- 我挺好,没事的。
184 00:14:24 我只是坐在这儿--
185 00:14:28 用啤酒来洗刷我的悲痛。
186 00:14:31 那,看上去,
187 00:14:33 你要么是在撒谎,要么是在长肚子。
188 00:14:37 你多大了?
189 00:14:40 爸爸,我听害怕的。
190 00:14:43 害怕什么?
191 00:14:46 我也不知道,就是想你。
192 00:14:50 会好的,Natalie,我保证,会好的。
193 00:14:57 那好,该你啦。
194 00:15:01 你害怕什么?
195 00:15:06 消失,我想是的。
196 00:15:08 消失,我想是的。
197 00:15:17 等一下!
198 00:15:20 等等!
199 00:15:23 你好。
200 00:15:25 你抽烟?
201 00:15:27 得了吧,就象公司健康顾问会抽烟?
202 00:15:32 没错!
203 00:15:34 你应该和我一起去参加人力资源研讨会。
204 00:15:37 夏威夷... 真是太美了。我给你买了一件小... 东西。
205 00:15:42 "George Kahumoku,Jr.唱的夏威夷爱情歌曲"
206 00:15:46 - 你没有它,对吧?- 我没有!
207 00:15:49 我才走了三天,员工就象学生一样在停车场打架。
208 00:15:53 这个McKinney,我知道都恨这个大块头。但这个Joe "谢泼德"--
209 00:15:57 - Scheffer.Joe Scheffer.- Scheffer。
210 00:16:00 是他去年为运营部做的那个录象。
211 00:16:02 - 想起来了吗?- 喔,他是那个搞声像的家伙。
212 00:16:05 - 视频交流专家。- 噢! 那就很不一般了。
213 00:16:08 事实上,杰里米。他很不错。
214 00:16:13 有一天,我遇见过他。他是个不爱说话,又埋头苦干的人。
215 00:16:17 也许现在有点过于敏感,是因为他刚经历了一场离婚事件。
216 00:16:20 真让人伤心。他总跟我说有多么--
217 00:16:23 事情发生之前有什么相关的问题吗?
218 00:16:26 他被允诺要升职都快一年了,可一直没升。
219 00:16:29 那么,根本上说,他有点笨。
220 00:16:32 他可是一个富有爱心的父亲,
221 00:16:35 一个辛勤的员工,有口皆碑。
222 00:16:36 你觉得这样的人有点笨?
223 00:16:38 他的妻子抛弃了他。他又错过了升职的机会...
224 00:16:41 然后他在公司的停车场被人扇了耳光。
225 00:16:43 我会得出...是的,他就是有点笨!
226 00:16:48 那么我们都做了些什么工作了?
227 00:16:50 啊,"我们" 已经给他留了几个电话。我正等他的回音--
228 00:16:53 哦。这可不够。都已经三天了。
229 00:16:56 我们也在受审察。周围都是挑毛病的人。
230 00:16:59 员工在停车场打架从某种意义上说反映出...
231 00:17:02 公司运营部的工作。要是你明白我说的意思的话。
232 00:17:04 - 你认为我的工作没做好?- 我怎么认为并不重要。
233 00:17:08 可要是他去起诉怎么办?要是他起诉公司的领导部门...
234 00:17:11 没有创造一个安全的工作环境。
235 00:17:14 或是,情绪不好?
236 00:17:18 但你和我,Meg...Meg,我们达成共识了吧。
237 00:17:22 我们是最好的队伍。我们可以处理好这件事。我知道我们能。
238 00:17:25 - 那我再给他打个电话。- 别,那样的时机已经过去了。
239 00:17:27 - 你去找Joe "谢莱泼"- 是Joe Scheffer。
240 00:17:29 - 去找他? 到他家? 去--- 去找他。到他家。
241 00:17:32 到他家去找他,然后把他带回来工作。我知道你能办到。
242 00:17:37 - Meg? 好啦,去把他带回来。- 好啦? 好啦。
243 00:17:41 再见。
244 00:18:15 你好,Joe。
245 00:18:17 你,呵,这三天离开过这间屋子吗?
246 00:18:20 - 我有些卫生要做。- 呵。我看出来了。
247 00:18:24 那是-- 是漂白剂,哈?
248 00:18:27 这是唯一能去掉这些污点的。
249 00:18:29 - 能帮我拿会吗?- 当然,呵,Joe。
250 00:18:34 我们非常希望你能回去工作。
251 00:18:37 你和我可以一起找到解决的办法。
252 00:18:39 你觉得这个干了以后会比天花板的其它地方更暗吗?
253 00:18:42 如果它干了以后更暗,那我就会注意到这个污点。
254 00:18:46 我总看见这个污点。
255 00:18:48 我没准得重刷整个天花板。要不我现在就干吧。
256 00:18:50 Joe,能不能请你停一会儿?
257 00:18:54 我真的想和你谈谈。
258 00:18:58 - 袋子里是什么? 瓶子?- 不要这样!
259 00:19:04 噢! 我又得用漂白剂了。
260 00:19:07 我真的很想帮助你。
261 00:19:18 请听我说,Joe。
262 00:19:25 他拿走了我的东西。
263 00:19:28 你的停车位。
264 00:19:31 但他占的也不能说就是你的停车位,对吧,Joe?
265 00:19:36 是的,就是。那就是我的停车位。
266 00:19:40 只要你回来工作,我们给你一个指定的停车位,怎么样?
267 00:19:44 - 我没法回去。- 为什么,Joe?
268 00:19:46 你能不能别总叫我的名字?
269 00:19:49 要不你就回来几个小时也行--
270 00:19:51 很对不起... 我做不到。
271 00:19:53 - McKinney已经被停职反省了,Joe。- 你又说我的名字了。
272 00:19:57 没问题! 好,没问题。我再也不说你的名字了... 决不。
273 00:20:02 看,McKinney这几个星期都不会回来的,Joe。
274 00:20:06 那他得参加我那个叫“放轻松”的五步消火班。
275 00:20:10 - 那意味着释放--- 没关系的。
276 00:20:12 谁说的。是调节情绪和-- "X." 到底什么是"X"?
277 00:20:18 - 我不会回去的。- 你认为--
278 00:20:21 - 不管你说什么。- 噢,天哪! 那你到底想要什么?
279 00:20:25 哦。
280 00:20:30 对不起。
281 00:20:34 你是在说 "你到底想要什么?"
282 00:20:37 我有点太激动了。
283 00:20:40 在我们部门里的事真难办,我需要--
284 00:20:46 你到底想要什么?
285 00:20:49 我需要你回去工作。
286 00:20:52 Joe?
287 00:20:57 Joe?
288 00:21:00 你这是莫名的心悸。
289 00:21:03 Joe,你知道这意味着什么吗?
290 00:21:06 它... 听起来...就象字面上说的。
291 00:21:09 是的,就是--就是化学反应紊乱。
292 00:21:16 你不会死的,Joe。
293 00:21:18 在那个该死的隔间里呆了十年。
294 00:21:21 而你有天醒来发现--
295 00:21:24 我连个停车的地方都没有。
296 00:21:31 我能为你做些什么,Joe?
297 00:21:40 没什么。
298 00:21:45 Zylol-- 来自斯塔克制药公司。
299 00:21:48 为您达到最好而准备。
300 00:21:50 可能的副作用包括恶心,嗜睡,
301 00:21:55 喉干,咳嗽,多屁--
302 00:22:04 你到底想要什么?
303 00:22:18 好了,现在你到底想要什么?
304 00:22:22 啊。
305 00:22:39 天啦,告诉我,你没把自己也漂白了。
306 00:22:42 就洗了衬衣。来杯咖啡?
307 00:22:44 - 谢谢你。- 欢迎惠顾。
308 00:22:57 Joe,你听说过狂燥抑郁症吗?
309 00:23:00 当然。
310 00:23:08 看,这已经不是我能够干的了。
311 00:23:12 我这里有以为伟大的精神病专家的号码
312 00:23:16 我没病,已经全好了!
313 00:23:20 好,好。今天早上她也许就在办公室里--
314 00:23:22 - Meg! 噢,是-- 是你治好了我!- 我治好了你?
315 00:23:28 就是! 就在你问我那个差点让我吓晕过去的问题时。
316 00:23:32 自打记事以来我还是头一回有了答案。我知道我想要什么!
317 00:23:37 - 这全得谢谢你。- 太好了。
318 00:23:43 我要去踢Mark McKinney的屁股! 对!
319 00:23:51 - 你在开玩笑吧。- 但他想这么干。
320 00:23:55 Scheffer要回来了?
321 00:23:57 天啦,McKinney当着整个停车场扇他耳光。
322 00:23:59 - 是啊,是很敏感。- 我也敏感。
323 00:24:01 我要点茶,点心和那个回来工作的家伙。
324 00:24:07 他已经恢复正常了,对吧,Meg? 他不会在再去打架了吧。
325 00:24:11 Meg! 此外,他好象不知道McKinney住在哪。
326 00:24:18 啊! 啊!
327 00:24:24 该死!
328 00:24:27 你没带枪吧?
329 00:24:29 我不是来杀你的。
330 00:24:33 你要是来威胁上诉,我的律师告诉我...
331 00:24:36 我可以让你上法庭--但我不是来告你的。
332 00:24:38 你拿走了我的东西,我要把它拿回来。
333 00:24:41 当你停职期满,我要和你再打一场。
334 00:24:46 你是不是吃多了补药了?
335 00:24:48 你吃什么了? Zylol? 还是 Volomin?
336 00:24:51 我什么都没吃! 我就知道我要什么。
337 00:24:53 我要再打一场。
338 00:25:21 哦,我的上帝。
339 00:25:23 Ow-ow-ow-ow-ow-ow!
340 00:25:30 - 噢,看呐。- 下勾拳,下勾拳。
341 00:25:37 干吗,你当你才 12 岁?
342 00:25:39 那个家伙是会回击的,他有胳膊!
343 00:25:42 你来这儿干什么? 你怎么今天没上学?
344 00:25:45 我得看看你。
345 00:25:47 呵,呵,呵。
346 00:25:51 好。我也想看看你。
347 00:25:56 - 我带你回学校去。- 爸爸,我真的想和你好好谈谈!
348 00:25:59 你知道那个大块头会轻易击败你的,是不是?
349 00:26:03 什么让你觉得他这次不会杀了你?
350 00:26:07 - 爸爸!- 你说到点子上了。
351 00:26:09 - 好啊。- 该我了。
352 00:26:12 我可不想看到你再逃课。
353 00:26:13 - 不就是生物试验么,我能补回来。- 这可不仅仅是生物试验。
354 00:26:17 而是会影响你一辈子的选择。
355 00:26:19 先是逃掉生物试验课,
356 00:26:22 然后你进不了好大学,最后你--
357 00:26:24 然后你是人到中年,上班时在停车场与人打架?
358 00:26:40 Scheffer小姐,你又错过了第四节。
359 00:26:44 真可笑。
360 00:26:46 要不是失踪这么一会儿,你没准就逃过去了。
361 00:26:50 - 逃过去?- 搅进去。
362 00:26:53 - 你到底想说什么?- 你能不能坐起来?
363 00:26:57 说吧!
364 00:27:00 躲在教室后面一句话不说。怎么,只想混过去?
365 00:27:03 - 是不是想说我的成绩?- 就是。
366 00:27:06 我刚翻出你的小学档案。我看见了什么?
367 00:27:09 全都是优,小女孩。
368 00:27:12 包括数学和语文的高级课程。
369 00:27:15 我还想看看哪些工艺,
370 00:27:17 拼写或是写作比赛你没嬴过?
371 00:27:20 我是得到得太多。现在我就顺其自然。
372 00:27:24 那你也不能这样荒废你的写作才华,对不对?
373 00:27:27 我当了 15 年老师,
374 00:27:29 还从未见过一个 12 岁的孩子写得象你这么好。
375 00:27:32 看着我。
376 00:27:35 我知道你被邀请为戏剧俱乐部写剧本,但你拒绝了。
377 00:27:40 - 你到底怕什么?- 怕狗,但不是所有的狗--
378 00:27:45 家里出什么事了,Natalie?
379 00:27:55 - 再见,Meg。- 再见。
380 00:28:01 - 嗨,Neva。谁在里面? 真的。- Joe Scheffer。
381 00:28:05 所有的人都在谈论这事。
382 00:28:07 - 公司上下都这样。- 谢谢。
383 00:28:10 我也想扇好多人的耳光。
384 00:28:12 我们都有这样的意识,但我们压制下来。
385 00:28:14 然后我们回家,喝酒。这才是我们区别于野兽的地方。
386 00:28:17 那些和电缆。
387 00:28:22 - 嗨。- 嗨。
388 00:28:26 出什么事了?
389 00:28:29 Joe刚公布了对Mark McKinney的格斗挑战。
390 00:28:32 但是现在,现在他已经恢复正常了。对吧,Joe?
391 00:28:36 Joe?
392 00:28:40 我知道去他家找他是个错误。
393 00:28:42 - 什么。- 我太着急了。
394 00:28:45 我怎么知道打一开始他就下此重手?
395 00:28:48 好了。我们可以挽回这些的,Joe。
396 00:28:51 我们给Mark打个电话,现在就了结了这事。
397 00:28:54 怎么样?
398 00:28:58 - 你还好吗?- 还好,我--
399 00:29:00 我想喝点什么倒是真的。
400 00:29:02 威士忌?
401 00:29:04 - 水。- 威士忌加水。
402 00:29:06 只要水。
403 00:29:08 什么?
404 00:29:10 嗯,大厅的那头有个饮水机。
405 00:29:13 好,我去喝点儿。马上就回来。
406 00:29:22 那就是Joe--
407 00:29:24 - 你就是Joe Scheffer,对吗?- 是的。
408 00:29:26 - 就是想问候一下,我是丹 拉斯奇。- 你好,丹。
409 00:29:29 - 我是阿比。- 你好,阿比。
410 00:29:31 都三年了,就等有人来教训这个家伙。
411 00:29:35 嗨,大家听着。
412 00:29:38 这是我的英雄。狠踢他的屁股,Joe。
413 00:29:42 真的。狠踢他的屁股。
414 00:29:55 好。
415 00:29:58 - Joe Scheffer?- 嗯?
416 00:30:00 是的! 他就是!
417 00:30:03 好啊,现在可得小心点。
418 00:30:05 - 我是Cade Raymond。- Cade,你好吗?
419 00:30:07 挺好,挺好。你知道吗?
420 00:30:09 我把你那场约斗叫做 "香草的决斗"。
421 00:30:11 香草?
422 00:30:14 - 懂我的意思吗?- 没有。
423 00:30:16 几个城市里长大的白种人。
424 00:30:18 - 哈?- 噢,是的。
425 00:30:23 嗨,Joe?
426 00:30:26 - 你喜欢壁球吗?- 裹上黄油和红糖的南瓜? 当然!
427 00:30:28 因为我明天下午五点需要一位搭档。
428 00:30:32 - 噢,是壁球,壁球!- 明白了。就在楼上的 13 俱乐部。
429 00:30:35 - 13 俱乐部。- 你从没上去过。
430 00:30:38 - 你也知道,我在楼下都忙不过来。- Joe,我的人。
431 00:30:40 我们得改变这种情况。哈?
432 00:30:43 - 你真会开玩笑。- 你会打壁球,对吧?
433 00:30:45 - 当然会。- 好,好。五点见。
434 00:30:47 一言为定。
435 00:30:49 - 一言为定!- 好。
436 00:30:53 我买Joe会嬴。
437 00:31:02 你这家伙。
438 00:31:11 太好了。嗯,Mark。Joe来了。
439 00:31:14 噢,行了,我知道了。
440 00:31:15 你想变卦。没准能做好朋友。
441 00:31:18 Mark,我想要的是提醒你别忘了我们的格斗。
442 00:31:23 知道吗?三周之后,早晨8点,在老地方。
443 00:31:28 - 你听到了吗?- 那就来吧。
444 00:31:30 别,别,M-Mark?Mark? 噢。
445 00:32:18 你是要进来还是怎么着,伙计?
446 00:32:20 我正好路过,来--你知道的-- 来看看--
447 00:32:26 - 你是不是刚倒了大霉了?- 不,不,不,不,不是的。
448 00:32:29 我只是觉得该学点防身之术罢了。
449 00:32:34 - 你被人欺负了吧?- 谁告诉你的?
450 00:32:36 - 你没看报纸吗?- 什么?
451 00:32:38 头版。伍斯日报。
452 00:32:41 来吧。那些被人欺负的,百分之九十都成了我的顾客。
453 00:32:45 进来吧。来吧。
454 00:32:53 - 这是你吗?- 没错。
455 00:32:55 极限惩罚。
456 00:32:58 - 看起来不错。- 不是的。
457 00:33:01 看这个该死的东西才是极限惩罚。
458 00:33:09 - 汤姆 索亚?- 暧昧的改编。
459 00:33:12 汤姆演一场对手戏。我把他杀了。
460 00:33:15 - 出了什么事?- 我不知道。
461 00:33:18 制片人有海外的配额--他控制百分之三士五:
462 00:33:21 "噢,我需要钱给我妻子!我在拉斯 布里萨斯有一幢别墅。"
463 00:33:23 打住,打住,你知道我指的是什么。出了什么事?
464 00:33:26 啊-啊-啊-啊。
465 00:33:30 说吧,我想听个真正悲哀的故事。
466 00:33:34 你的。
467 00:33:36 我,嗯-- 我被人打了...
468 00:33:39 当着我12岁的女儿和一群同事的面。
469 00:33:44 该死。
470 00:33:46 - 是啊。- 我还当是什么事呢。
471 00:33:50 对。
472 00:33:53 - 什么?- 你被人欺负得不轻啊。
473 00:33:55 现在你想练就李小龙的功夫。我要走了。
474 00:33:59 嗨,我来这儿可不是让你这样改行的影星...
475 00:34:02 来审查我是多么生气的.
476 00:34:04 噢! "审查","影星" 在同一句话里,
477 00:34:08 你一定感觉非常自豪...
478 00:34:10 当着女儿的面被人打了一顿。
479 00:34:13 你能不能住嘴?
480 00:34:16 为什么你不过来打我?
481 00:34:22 哈?
482 00:34:26 来吧。
483 00:34:31 - 我想我走得够近了。- 你觉得我不会出手,是不是?
484 00:34:39 哎呀,对不起。
485 00:34:41 我早就准备好了,伙计。我不是有意要伤你的。
486 00:34:45 你还好吗? 深吸一口气,伙计。
487 00:34:47 对了,就这样深呼吸,伙计。你会好过来的。
488 00:34:51 上帝啊。真对不起,伙计。
489 00:34:56 我来给你上次免费的课吧。
490 00:34:57 照我的说法,"不收钱的"。
491 00:35:21 Scheffer先生? 欢迎来到 13 俱乐部。
492 00:35:23 跟我来。
493 00:35:25 - 你带自己的器械了吗?- 我应该带吗?
494 00:35:28 不必,没问题。我们这儿什么都有。
495 00:35:30 太好了。帮我穿戴起来。
496 00:35:42 天啦! 兄弟,冰球场在隔壁。
497 00:35:45 没准对你能派上用场。
498 00:35:48 - 嗨,你们谈论的是我的搭档,Joe Scheffer。- 嗨,Cade。
499 00:35:51 - 我是Peter。- 你好,Peter。
500 00:35:53 - 我也叫Peter。- 两个Peter。
501 00:35:55 事实上是四个Peter。
502 00:35:59 - 好了,Joe。该我们发球。- 太好了。来。
503 00:36:01 - 站在这儿。- 对。得在红色发球区里。
504 00:36:14 我好久没打了,自从,你知道的... 昨天。
505 00:36:31 你没事吧?
506 00:36:34 没事。它比我以前用过的要长一点。
507 00:36:37 好了。
508 00:36:42 - 我觉得这个球坏了。- 真有意思。
509 00:36:45 要不还是我先发球。
510 00:36:47 好,先生们,开始了。开始。
511 00:36:58 好了,我们六比一领先。
512 00:37:01 你的装备真管用。
513 00:37:03 现在别受骗了。首先要紧盯着球,剩下的就全是运动了。
514 00:37:09 噢! 噢! 哦!
515 00:37:14 噢! 停得正好,Joe。
516 00:37:18 你的蛋蛋一定是铁做的。
517 00:37:43 看上去你得练练正手击球。
518 00:37:45 但我的确打中了那个铁一样的球,对吧?
519 00:37:50 Scheffer,你这人可真有意思。
520 00:37:52 你还觉得这有意思? 等着收赔偿陈列柜的帐单吧。
521 00:37:55 来吧,继续打。
522 00:38:07 - 他们要累死我。- Joe,赛点到了。来吧。
523 00:38:33 好啊!
524 00:38:35 你看见了吗?
525 00:38:42 - 绝妙的回击!- 真不可思意! 救得真好。
526 00:38:46 我们得再来一次。
527 00:39:04 - Abby Manheim。- 怎么。
528 00:39:06 - 我希望周五晚上能见到你。- 周五晚上?
529 00:39:09 是啊,我们要庆祝Abby到公司工作五周年。
530 00:39:12 一点点卡拉OK。到时候一定得去。
531 00:39:14 - 是吗?- 你开什么玩笑? 你是Joe Scheffer。
532 00:39:22 最后,你是一种什么感觉...
533 00:39:24 创造了明尼苏达最活跃的剧院之后?
534 00:39:27 只要一句话就可以概括了。
535 00:39:30 当我第一次看着那有 118 年历史的幕布升起时,
536 00:39:34 一台幕布也在我的心中同时升起。
537 00:39:37 - 非常感谢。- Amy,谢谢。
538 00:39:39 - 遇到你真荣幸。- 谢谢。
539 00:39:47 - 嘿,出什么事了?- 嗨。
540 00:39:50 Natalie的老师打电话给我。好象我们天才的孩子...
541 00:39:54 把她的天赋才华都收藏起来了。
542 00:39:56 剧院俱乐部请她写一部剧本,她拒绝了。
543 00:40:00 什么? 等等,等等。
544 00:40:02 - Natalie,怎么回事?- 没什么意思。
545 00:40:05 当然有意思。而且你要做好。
546 00:40:08 - 谁说的?- 我说的。
547 00:40:10 看我怎么样?
548 00:40:13 当你提到幕布在你心中升起时,真是太性感了。
549 00:40:16 - 多妙的一句话!- 我说得还行?
550 00:40:19 嗨,Rick,你能不能别在我面前做这事? 哈?
551 00:40:23 Callie,我们能在外边谈谈吗?
552 00:40:27 到底怎么啦?
553 00:40:30 你能不能多照看Nataliee几天?
554 00:40:33 - 没问题。- 谢谢。
555 00:40:36 嗨,你开始运动了?
556 00:40:39 呵,我和几个同事打了会儿壁球。
557 00:40:44 工作的时候打壁球!
558 00:40:47 - 你?- 对,是我。
559 00:40:48 哈。
560 00:40:50 再见。
561 00:40:58 呵。
562 00:41:03 我准备好了。我很激动。
563 00:41:06 我想了好多,
564 00:41:08 我已经设计好了怎么收拾那个家伙。
565 00:41:10 新点子?
566 00:41:12 - 对。- 好啊。
567 00:41:14 - 好,我要先对他施加精神压力。- 行。
568 00:41:18 - 这就象半精神的,对吧?- 行。
569 00:41:21 于是我们用伊斯特伍德那样的眼神盯着他。
570 00:41:26 好?
571 00:41:28 - "你是跟我说话吗?" 我不会说这些。- 我明白了,接着说吧。
572 00:41:32 好,好,我也废话少说。一通拳脚。
573 00:41:36 你教给我卧虎藏龙里的招数。
574 00:41:41 我知道在楼房之间飞奔是有点太玄乎,但我们可以向那方面努力。
575 00:41:44 然后用上骇客帝国里的招式,又是一通拳脚。
576 00:41:47 搅乱他的眼神。
577 00:41:50 然后摆出这副架式。哈!
578 00:41:52 你觉得怎么样?
579 00:41:55 - 呵,不好。- 为什么?
580 00:41:59 这就是为什么,懂吗?
581 00:42:02 - 知道了。- 好,开始了。
582 00:42:06 看! 里面可有我的一个蛋蛋。
583 00:42:08 感觉好些吗?
584 00:42:11 好多了!
585 00:42:13 我们只有两个星期。
586 00:42:15 所以我们不准备把你训练成一个战士。
587 00:42:18 因为,呵-- 得面对现实。
588 00:42:22 来吧,简化一些。
589 00:42:25 - 听到了吗? 你行吗?- 啊-呵。
590 00:42:27 现在,我要你表演一下那家伙怎么打你的。
591 00:42:32 好。假设你就是我。那儿是我工作的地方。我把车开到这里。
592 00:42:36 对他说,"嗨,你不能停在这儿。"他说,"我当然能。"
593 00:42:40 无声电影,好吗?
594 00:42:44 直接说怎么打的吧。
595 00:42:46 来吧,表演一下他到底怎么打的,这儿。
596 00:42:50 站在那儿。我是你。好吗?
597 00:42:53 - 你要我去打你?- 试试看。
598 00:42:57 你还想踢我的下裆。
599 00:43:01 好了。开始吧。
600 00:43:03 - 他只是-- 快速地扇。- 行。
601 00:43:06 我也能这么挡,但他跟快很快。我还没看清就打过来了。
602 00:43:10 - 行。- 看这边。
603 00:43:14 喔! 我喜欢这样!
604 00:43:16 那么,光用手。表演一下--
605 00:43:18 好,好。别激动,风车。
606 00:43:21 好。
607 00:43:24 好。太好了。试着来打我的脸。
608 00:43:26 - 准备好了吗?- 好了。
609 00:43:28 - 好,好。- 不错。
610 00:43:31 交叉,直刺。混到一起。交叉,直刺。
611 00:43:35 现在,真的试试来打我。来呀。
612 00:43:43 - 噢! 真痛。- 护住你的脸! 总是抬起你的手臂。
613 00:43:48 - 真痛!- 我知道挺痛。来吧!
614 00:43:56 - 好,再来一遍。- 有人回过这里吗?
615 00:44:22 我可以穿这件。
616 00:44:27 这是十年员工的西装。
617 00:44:32 可你不是十年员工。
618 00:44:34 你就不能穿成这个样子。我可不是开玩笑。
619 00:44:38 如果你能换一身西服,我会领情的。
620 00:44:43 看着我。
621 00:44:45 啊,跟你说。
622 00:44:47 我要数五下,让你脱下这身西服...
623 00:44:51 然后带着你的光鲜无暇的脑袋回到库房去。
624 00:44:56 一。二。
625 00:45:01 三!
626 00:45:08 我要买下看到的这一身西装。
627 00:45:12 要是你觉得有必要的话,我也可以买下那个脑袋。
628 00:46:38 Joe! Joe! Joe!
629 00:46:54 嘿,Meg!
630 00:46:57 等等,Meg,Meg!
631 00:46:59 - 你要走了?- 是的,没错。
632 00:47:03 看上去你和那些时髦的年轻人玩得挺好。发型不错。
633 00:47:06 - 你喜欢吗?- 呵。
634 00:47:08 你有什么事情?
635 00:47:10 你还欠我那杯加杏仁的咖啡。
636 00:47:14 呵,事实上我习惯早睡早起。
637 00:47:17 现在才八点差二十。
638 00:47:20 我还有好多整饰的事。还是改天吧。
639 00:47:25 好啊,改天吧。
640 00:47:28 我度过的一些最好的时光已经... 改天了。
641 00:47:30 - 好了,晚安,Joe。- 晚安。
642 00:47:36 晚安,Meg。
643 00:47:40 星期一怎么样?
644 00:47:42 你说什么?
645 00:47:44 星期一可以是改的那一天。
646 00:47:53 好吧。
647 00:47:56 好!
648 00:48:07 太好了。
649 00:48:12 你今天感觉怎么样?
650 00:48:14 自信,非常自信。
651 00:48:24 - 还自信吗?- 噢,正好踢到我的下裆。
652 00:48:27 伙计,来吧,我们只剩十天了。
653 00:48:29 到后面去。
654 00:48:31 来呀,来呀,来呀。
655 00:48:33 练一下躲闪。来呀。
656 00:48:36 开始。
657 00:48:38 我要你集中注意力。我要你击打我的胸膛。
658 00:48:41 这可是身体,不是沙袋。现在,来呀,击打我的胸膛。
659 00:48:43 来呀,来呀。不对,不对。
660 00:48:47 不对,不对。不对,不对。
661 00:48:50 - 你得集中注意力。- 我是! 你把手抬起来。
662 00:48:53 来呀! 击打我的胸膛。来呀。
663 00:48:57 面门,护住你的面门。
664 00:49:02 我想要什么?
665 00:49:05 为什么我不来点 "Buff Up"?
666 00:49:08 健壮起来。
667 00:49:16 不会有什么帮助。
668 00:49:39 22 号付款台现在开放。
669 00:50:04 一,二,三,四--
670 00:50:13 噢!
671 00:50:17 - 哦。- 对不起!
672 00:50:19 嗨,对不起,这是十件商品的付款台。
673 00:50:23 - 你不能呆在这儿。- 那你能怎么办?
674 00:50:26 他不能呆在这儿,对吗?这儿有十件商品的限制。
675 00:50:29 哈? 没人管吗?
676 00:50:32 这个家伙车里的东西远远超过了十件。
677 00:50:34 那你想怎么办?
678 00:50:42 先生? 先生?
679 00:50:45 先生,要我帮忙吗?
680 00:50:50 不必了,我找到了。
681 00:50:52 好。
682 00:51:00 哦!
683 00:51:10 为你干杯,巨人。
684 00:51:15 喔。
685 00:51:39 - 那是什么?- 是高蛋白饮料。
686 00:51:42 - 和糖一起吃?- 增加体重。
687 00:51:47 那... 你就想变成这样,哈?
688 00:51:49 最终会的。
689 00:51:51 爸爸,打那个家伙并不能解决问题。
690 00:51:53 看,自从我决定去打,好事不断发生。
691 00:51:57 除了这瓶高蛋白饮料。
692 00:51:59 我希望好事在我身上发生。
693 00:52:11 喂?
694 00:52:13 嗨,这是Meg Harper。我是斯塔克制药公司的健康顾问。
695 00:52:17 - 哦! 你大概是想找我爸。- 是的,谢谢。
696 00:52:21 爸爸! Meg Harper。斯塔克制药公司的运营协调员。
697 00:52:24 - Natalie。嗨,Meg。- 嗨,Joe,嗨。
698 00:52:29 呵,看,那天晚上我没很注意。
699 00:52:34 我忘了我...
700 00:52:36 在星期一晚上已经有-- 有安排了。
701 00:52:39 - 安排?- 是的。
702 00:52:41 - 那,你安排在什么时间?- 七点。
703 00:52:45 要是你想在那之后再见面,呵-- 我不知道。
704 00:52:50 你可以九点以后到圣保罗的圣安格尼斯体育馆找我。
705 00:52:53 因为到那时我的事该办完了。
706 00:52:56 那太好了。我会九点以后去。
707 00:52:57 太好了。行了,再见。
708 00:53:00 太好了。行了,再见。
709 00:53:02 - 准备好了吗? 从一开始。预备,开始--- 好了。
710 00:53:05 一,拍,一,拍。二,拍,二,拍。
711 00:53:08 保持面门的保护。
712 00:53:13 好!
713 00:53:16 冒烟的Joe! 感觉不错,哈?
714 00:53:21 - 对啦!- 好,来呀,大块头,来呀。
715 00:53:26 - 你还好吗?- 不好!
716 00:53:28 - 洗个澡?- 行。
717 00:54:29 Joe,你看起来真不错。喔。
718 00:54:40 嗨,Joey,Joe-Joe!
719 00:54:44 嗨,Pat。我只是想处理我的电子邮件。我今天收了 109 封。
720 00:54:48 啊,受欢迎的先生。
721 00:54:50 嘿,我们出去走走吧。
722 00:54:54 - 去哪儿,Pat?- 啊-哈,跟我来。
723 00:54:57 你最近做了好多非常令大家惊异的工作,Joe。
724 00:55:00 - 是吗?- 哦,你已经赶到明年去了,先生。
725 00:55:04 而且把它推上一个等级。这就是为什么我很高兴-- 不--
726 00:55:08 我很荣幸-- 地提升你!
727 00:55:11 不是你原来希望的媒体服务经理.
728 00:55:15 而直接成了国内通讯总管.
729 00:55:19 - 那更高了,是吧?- 你说对了.
730 00:55:23 嘿,嘿.这是什么?
731 00:55:25 一个离建筑这么近的空车位?
732 00:55:28 我想知道这是属于谁的呢?
733 00:55:30 - 不会吧.
734 00:55:33 哈?哈?
735 00:55:35 - 哈? 哈?- 哇.哇!
736 00:55:37 我知道该说什么了.Pat!
737 00:55:40 等等,还有更多的.怎么还能有更多的呢?
738 00:55:43 属于你自己的健康中心的钥匙,13号俱乐部.
739 00:55:46 你是正式的了.噢,看看这个.
740 00:55:49 还有...森林狼!今晚的.
741 00:55:53 球馆里最好的位置.
742 00:55:55 - 不是骗我的吧.- 噢,当然是真的.
743 00:56:29 哈,现在谁是老大了,哈?
744 00:56:49 明尼苏达森林狼队欢迎你们...
745 00:56:52 来观看与洛杉矶湖人队...
746 00:56:55 的比赛.
747 00:56:58 Joe!
748 00:57:00 Joe! 这边!
749 00:57:04 - 真是个惊喜.- Hi.
750 00:57:06 - 嘿.- 这位子不错吧?
751 00:57:09 是啊,是啊,是啊!
752 00:57:12 女士们先生们,州长Jesse Ventura和标靶球场...
753 00:57:16 欢迎今晚的赞助团体,
754 00:57:20 STARKe国际药业.
755 00:57:27 他们保护球员和大众们,
756 00:57:30 而且富有运动精神--
757 00:57:34 是我们啊.
758 00:57:42 他得整晚都这样吗?
759 00:57:45 他就像个发情的母牛.
760 00:57:47 他是个演员,演员们就这样.我错过了吗?
761 00:57:50 妈妈!什么?噢,才刚开始.
762 00:57:54 湖人队的Matos,在发球区顶传到篮下.
763 00:58:01 噢,我的上帝!那是你父亲!
764 00:58:03 湖人队的球星投了个三不沾可真是不怎么样.
765 00:58:06 球向场边弹去.噢!
766 00:58:09 -噢.-Reggie Blunt 冲到了人群里.
767 00:58:13 我得到球了.那一定很疼.
768 00:58:16 -你没事吧,joe?
769 00:58:20 - 没事吧?- 对,谢谢.
770 00:58:23 你爸爸被提升了?
771 00:58:25 - 明显是的.- 你还好吧?
772 00:58:27 - 是啊.- 嘿,这一跤摔的挺厉害啊.
773 00:58:30 爸爸认识州长?
774 00:58:32 -坐这里要小心点.-我不知道.
775 00:58:37 Rick!
776 00:58:39 - 别吵了.- 对不起.
777 00:58:42 - 拜托.- 对-不起.
778 00:58:44 对--对--对--
779 00:58:46 噢,她投了,
780 00:58:48 没有进-- 噢,ok!
781 00:58:51 差远啦.
782 00:58:54 - 这球会追平的.- 来呀, Wonder Bread.
783 00:58:57 你叫我Wonder Bread?别害怕呀, Sharone.
784 00:59:00 - 我没害怕.- 噢,没有?我控制了你.
785 00:59:05 噢!爽!爽!
786 00:59:09 哈哈,投进了,棒极了.
787 00:59:16 - 看来是真的.- 什么?
788 00:59:19 白种女孩不会跳舞.
789 00:59:21 噢,真的吗, Sharone.
790 00:59:32 Yeah. 就是这样.
791 00:59:37 好了,你们该回去了,因为我要回家了. Bye.
792 00:59:42 - Bye.- 好样的,不赖啊, Sharone.
793 00:59:49 去学学跳舞.
794 01:00:02 那么,最终你还是出现了.
795 01:00:04 我在森林狼的比赛半场结束后离开的.
796 01:00:06 我的座位就在场边.
797 01:00:11 那么,我们来看看你是否学到了什么.
798 01:00:19 Scheffer 向着篮圈推进.
799 01:00:22 在他眼里,防守形同虚设.
800 01:00:26 他是个天生的高手,没人能--
801 01:00:30 - 噢.- 没人能在他面前得分.
802 01:00:34 Joe Scheffer--噢.
803 01:00:36 刚刚被...
804 01:00:40 一个女孩打败.
805 01:00:43 刚才你们那是什么?这是一个姐妹们的项目.
806 01:00:46 我几个星期前开始自愿干这个的.
807 01:00:48 我在这一带长大的.
808 01:00:50 刚才你在那里站了多长时间?
809 01:00:52 我是在你刚开始做那个胜利舞蹈之前就到了.
810 01:00:56 噢,不,不,不.
811 01:00:59 请说点什么好让我那么想...
812 01:01:01 把自己扔下梯子去.
813 01:01:04 好吧.我一定会很惊讶的...
814 01:01:08 如果我起码一个星期能在想你之外有余力顾及其它的事情.
815 01:01:17 起作用了.
816 01:01:22 和那些女孩们在一起,你干得不赖.谢谢.
817 01:01:25 你知道工作的人们.
818 01:01:27 我想我把她们留的太迟了点.
819 01:01:29 真的?
820 01:01:32 我今天被提升了.
821 01:01:34 - 国内通讯总管.- 真的啊!
822 01:01:42 噢,我可不知道,噢.
823 01:01:46 - 店里请客, Meggie.- 谢了, Mike.
824 01:01:49 - Meggie?- 对啊. 我母亲曾在这里工作.
825 01:01:54 实际上,
826 01:01:56 以前我经常在那边做作业.
827 01:02:00 干杯.
828 01:02:02 干杯.
829 01:02:07 怎么?
830 01:02:09 关于你的头发.
831 01:02:15 你不喜欢?嗯,就是--我也不知道.
832 01:02:19 你现在看上去和别人一样.
833 01:02:21 那以前,我--
834 01:02:23 以前你就是你.你是...Joe.
835 01:02:27 你完全就是你自己.
836 01:02:29 我没有得到一些乐观的回答...
837 01:02:34 -关于我以前是什么样.
838 01:02:36 也许你是问错人了.
839 01:02:46 -我们需要点音乐.-对!噢,我有钱.
840 01:02:48 我有硬币.
841 01:02:55 -随机选择?-不.我告诉你了.我在这里长大的.
842 01:02:57 - 我对这个音乐机一清二楚.- 是啊.
843 01:03:01 来考我.
844 01:03:03 好啊.
845 01:03:05 坐下,闭上眼睛,不许看.
846 01:03:07 闭眼.闭眼.
847 01:03:19 A-7.
848 01:03:21 "你今晚的样子."
849 01:03:29 F-6.
850 01:03:31 啊
851 01:03:33 "我喜欢那样."
852 01:03:36 F-8.
853 01:03:39 "你," 啊--
854 01:03:42 "钻进我的头脑."Joe, 你在和我调情吗?
855 01:03:46 这么长时间了,我也不敢肯定.
856 01:03:49 那么,就算是这样的.
857 01:03:52 - Ok.- 想跳舞吗?
858 01:03:54 - 在这里?- 在酒吧里.
859 01:03:57 - 不.- 来吧.
860 01:04:48 你没事吧?
861 01:04:51 对不起.我想我还没有准备.
862 01:04:54 - 来跳舞?
863 01:04:56 对,我还没准备跳舞.
864 01:05:01 Ok.
865 01:05:07 对今晚我很抱歉.
866 01:05:11 噢,不用.
867 01:05:13 真的,我能理解,
868 01:05:16 对你来说时间还不够.
869 01:05:18 是的.嗯--
870 01:05:23 我前妻的离去在我心里留下了一个大洞,
871 01:05:27 每当风吹过都还会疼痛.
872 01:05:31 而你认为通过与McKinney的格斗...
873 01:05:34 能堵上这个洞?
874 01:05:37 也许.
875 01:05:41 Ok.
876 01:05:43 晚安 Joe.
877 01:05:48 晚安, Meg.
878 01:05:57 Joe.
879 01:06:00 你真的不应该在还没准备好的时候就和人调情.
880 01:06:04 Ok.
881 01:06:05 Ok.
882 01:06:15 Jeremy.别关门.
883 01:06:19 - Joe Scheffer他怎么了?- 早上好.
884 01:06:21 哇,这颜色太适合你了.
885 01:06:23 - 国内通讯总管?- 噢,嗯.
886 01:06:26 那是什么东西?这职位根本不存在.
887 01:06:29 - 总体服从政策.- 那是什么?
888 01:06:31 读读你的手册.Meg, 如果Joe Scheffer呆在家里...
889 01:06:34 成天喝酒,他能以我们的疏忽来起诉我们,
890 01:06:36 但如果他回来工作,我们使他快乐.
891 01:06:39 过一段时间,就没我们的事了.
892 01:06:42 他不能起诉.这就是总体服从政策.
893 01:06:46 那等过了这段时间?
894 01:06:48 - 他的工作会怎么样?他会变得怎么样?- 我不知道!谁在意他啊?
895 01:06:51 我在意.
896 01:07:04 我想我得让你离开了.
897 01:07:07 - Scheffer先生?- 嗯,怎么了?
898 01:07:10 - 我是 Deidre, 你的助理.- 我有个助理?
899 01:07:12 - 是的.而且我叫做Deidre.- 好的.
900 01:07:16 - 你想看看你的办公室吗?- 我已经在看了.
901 01:07:19 不是这个.
902 01:07:22 你和那个家伙有点那个?
903 01:07:25 - 不,我没有.- 有的.
904 01:07:27 - 没有.- 瞧,因为我一直以为,啊,
905 01:07:30 你知道,我和你,我们--
906 01:07:33 难道你认为我们应该讨论--
907 01:07:35 讨论?这个?
908 01:07:37 这里.你是对的.你说得对.
909 01:07:44 别让我们浪费时间了.今晚,我们一起去Grumpy那里.
910 01:07:48 喝点酒,说说笑话,找点乐子.你说怎么样?
911 01:07:51 Jeremy,这永远不可能发生.
912 01:07:56 噢,好吧.
913 01:07:59 -Jeremy,听我说.- 不,我明白了,你和Joe.
914 01:08:02 你不在意他,但你关心他.这是你的工作.
915 01:08:06 你是健康顾问啊.你关心他的健康状况.
916 01:08:09 - 实际上--- 先等等, Meg.
917 01:08:11 - 你还记得你的公司健康计划是怎么 来的吗?
918 01:08:15 来帮助协调关系.这就是你在这里的原因.
919 01:08:17 你是来让人们相信,我们关心他们.
920 01:08:21 - 我是个宣传员?- 对,你是个宣传员.
921 01:08:25 总体服从政策, Meg.你要是和任何人提起我们的对话,
922 01:08:29 你就可以开始准备你的简历了.
923 01:08:32 我们从来没有被审查,对吗? 哦,当然是被审查!
924 01:08:35 我们被审查,Meg.我们一直都在被审查.
925 01:08:37 包括你的男朋友, Scheffer.
926 01:08:40 -你是什么意思?-你会知道的.
927 01:08:48 哇!
928 01:08:52 噢,这太棒了.
929 01:08:57 这么长时间努力的来的啊,Joe?
930 01:09:01 看看这些,这实在是太好了.
931 01:09:03 正当你认为没人欣赏你的工作,
932 01:09:05 - 没有人--- 很好,是这么回事.
933 01:09:07 McKinney下周就回来,所以你们格斗的大日子就快到了.
934 01:09:10 - 不过还有个小问题.- 什么小问题?
935 01:09:13 将来公司要在停车场设警卫...
936 01:09:17 所以你们不能在那里格斗,Joe.
937 01:09:20 - 但必须要格斗.- 我知道.这是你15分钟的名气.
938 01:09:24 什么意思,15分钟的名气?
939 01:09:26 这是句老话.也许你能有20分钟.谁知道呢.
940 01:09:28 噢.
941 01:09:33 要是--
942 01:09:35 要是-- 要是--
943 01:09:39 - 要是某个人--
944 01:09:43 要是--啊,这样.
945 01:09:46 谢谢.
946 01:09:49 要是某个人能更改地点呢?
947 01:09:53 要是地点改在运动场呢?
948 01:09:57 - 那多棒啊?- 你能安排吗?
949 01:10:00 不,我不能正式地...
950 01:10:04 做任何事.
951 01:10:08 那么,你为何要非正式地,帮我来做这件事呢?
952 01:10:12 因为我理解你的感受,Joe.
953 01:10:15 我也曾经碌碌无为.
954 01:10:18 像McKinney这样的人利用我来避免真正地打斗.
955 01:10:22 如果我试着去打的话,我会--
956 01:10:30 我羡慕你,Joe.
957 01:10:32 真的.
958 01:10:38 - Frank. 前冲, 伙计,前冲.- 谢谢,Joe.
959 01:10:41 今天你就是是Randy Moss,伙计!
960 01:10:44 哇. 到底是这里热还是这件外套惹火,Linda?
961 01:10:48 - 来点新鲜柚子如何?- 谢谢,Joe.
962 01:10:53 Meg,你还没看过我的新办公室.
963 01:10:55 噢,对,我一直都很忙.
964 01:10:57 - 要来点水果吗?- 啊--
965 01:10:59 Joe, 明天打壁球?
966 01:11:01 好啊,不过我们得找些真正得对手.
967 01:11:03 - 知道了.- 我得走了.
968 01:11:06 回家? 噢,不.
969 01:11:09 - 先来看看这个.- 这是你的?
970 01:11:11 嗯,贷款买的.
971 01:11:13 来呀,进去.
972 01:11:15 小心.
973 01:11:19 这才适合我.那个Lumina?我不知道那是什么.
974 01:11:22 这个才适合我.
975 01:11:31 我很高兴看到你这么快乐,Joe.真的.
976 01:11:34 你在生我的气?
977 01:11:36 是我的问题.我会处理好的.
978 01:11:40 等一下.Meg.
979 01:11:42 当我有问题时,是你帮我解决的.
980 01:11:44 - 是吗?- 是啊.
981 01:11:47 现在你有问题了,我想帮助你.
982 01:11:53 - 我想作一名制导顾问.- Ok.
983 01:11:57 我原本想帮助像我这样的姑娘们.
984 01:12:01 帮那些忙于打扫房间,付帐单的姑娘们...
985 01:12:05 来作作业或参加一些兴趣小组班.
986 01:12:08 但后来我觉得应该先赚点钱,是吧?
987 01:12:12 做点储备.
988 01:12:14 后来我才发现我已经住在一个很好的公寓里.
989 01:12:19 去Saint Barts这样的地方度假,
990 01:12:23 - 而且我有养老保险!- Meg.
991 01:12:25 我们都喜欢好的东西
992 01:12:29 我刚才告诉你那辆凯迪拉克有12个扬声器吗?
993 01:12:33 - 而且你能调整--- 我得走了.
994 01:12:37 说真的, Meg.如果你想找个人谈谈,
995 01:12:40 你知道我住哪里.
996 01:12:42 谢谢,Joe.
997 01:12:44 谢什么? 我不认为我帮助了你多少.
998 01:12:49 我认为我也没有帮助你多少.
999 01:13:00 拉长,拉长.拉,拉.
1000 01:13:05 很好,很好,一直往前.
1001 01:13:08 拉长,拉长.好,好.
1002 01:13:14 好.
1003 01:13:26 对不起.
1004 01:13:34 再高点.
1005 01:13:39 哈
1006 01:13:45 一,二.
1007 01:14:18 好,好,好.
1008 01:14:20 我来了我来了,准备好?
1009 01:14:25 噢,你推我.
1010 01:14:29 我来啦.
1011 01:14:35 老是攻击下面.
1012 01:14:37 你保护住,准备.
1013 01:14:50 把手抬起来.
1014 01:14:56 很好.
1015 01:15:21 找东西?
1016 01:15:23 - 口胶.有吗?- 把衣服打开.
1017 01:15:26 - 不.- 打开.
1018 01:15:39 那么,当你在房间里,看着电视突然你发现.
1019 01:15:44 你最想干的是...
1020 01:15:46 穿上内衣和大衣,然后嚼口胶.
1021 01:15:50 不是这样的.
1022 01:15:52 首先我穿着内衣,然后我觉得冷了,所以,啊--
1023 01:15:56 - Natalie,把钥匙给我.- 没门.
1024 01:15:59 你想重新再去跟他和好,
1025 01:16:00 至少你得敲门.
1026 01:16:03 不是要去和你父亲怎么样.
1027 01:16:06 我想念他.
1028 01:16:09 那个演员呢?
1029 01:16:12 他走了.
1030 01:16:14 他下午离开了.
1031 01:16:18 他自己吃亏.
1032 01:16:20 我,我感到好孤独.
1033 01:16:25 你怎么会孤独呢?我在这里.
1034 01:16:48 嘿,应该我是你的母亲.
1035 01:16:52 - 噢,你是母亲,行了吧.
1036 01:16:59 Joe,Joe,Joseph.
1037 01:17:01 嘿,人们都为这场格斗发狂.
1038 01:17:02 他们说你找了个教练.一个会功夫的?
1039 01:17:04 Jeremy,我现在没心情谈这个,好吗?
1040 01:17:06 - 跟我说点什么.- 关于什么?
1041 01:17:08 这场格斗.我能赚不少钱.
1042 01:17:10 有4分之3的人赌你不会出场.
1043 01:17:12 嗯?
1044 01:17:15 你会出场的,是吧,Joe?
1045 01:17:17 - Meg在哪儿?- 噢,她辞职了.
1046 01:17:20 她辞职了?
1047 01:17:21 是啊,她心烦意乱.所有的一切都像一场戏.
1048 01:17:24 精神失常.她还吸烟.
1049 01:17:29 人们都在抱怨.告诉你,我也开始不满意.
1050 01:17:32 我们之间在性方面也有紧张的关系.
1051 01:17:34 - 什么?- 噢,是的,是的.
1052 01:17:37 - 我们有一腿.- 你和 Meg?
1053 01:17:41 是啊,她很性感.
1054 01:17:45 比较瘦,但性感.
1055 01:17:48 你想知道细节?我们在游泳池边,她想要我--
1056 01:17:51 不,我不像知道细节.
1057 01:17:55 不?
1058 01:18:11 Hello?
1059 01:18:13 我找508房间的 Meg Harper.
1060 01:18:16 噢,她在房顶上.
1061 01:18:18 你肯定?
1062 01:18:20 小子,我是个82岁的老家伙,她是31岁的姑娘.
1063 01:18:23 相信我,我知道她在哪里.
1064 01:18:37 我听说你神经失常而辞职了.
1065 01:18:39 神经失常?
1066 01:18:42 我们是不是得回想一下这里谁才是神经有问题?
1067 01:18:45 噢,我需要更多得漂白粉.我需要更多得漂白粉.
1068 01:18:47 - 得更多的漂白粉.- 那是Jeremy说的.
1069 01:18:51 他还说你和他睡觉了.
1070 01:18:55 噢!这使你烦恼了吗?
1071 01:19:00 是的.
1072 01:19:04 没有发生过.如果Jeremy把我绑在床上,
1073 01:19:06 我会烧死自己的.
1074 01:19:09 你为什么辞职?
1075 01:19:13 嗯,我是Pembroke 高中的新的
1076 01:19:18 制导助理顾问...
1077 01:19:21 我知道.薪水会大不如前.
1078 01:19:24 我想实际上我也许还得给他们钱,但是--
1079 01:19:28 这太棒了.你和孩子们很亲近.
1080 01:19:31 而且你能给他们表演你的胜利舞蹈了.
1081 01:19:34 是啊,ok.谢谢,Joe.
1082 01:19:38 Joe-- 你不能去格斗.
1083 01:19:41 这是不对的.在停车场,
1084 01:19:46 只要你的一根手指碰到McKinney...他们就能把你开除了.
1085 01:19:48 Jeremy 改变的场地.地点不在停车场了.
1086 01:19:51 他想看到你被揍扁.
1087 01:19:53 - 没有人会被揍扁的.- 放弃吧.
1088 01:19:55 而且没人会被开除的,人们都喜欢我.
1089 01:19:58 啊哈,那以前呢?
1090 01:20:04 如果我退出,我将永远也不能知道自己到底是谁.
1091 01:20:07 你就是那个人,告诉过我你的前妻给你心里留下了一个大洞...
1092 01:20:11 每当风吹过都会疼痛.
1093 01:20:14 那人还帮助我甚至他的袖子被钉在...
1094 01:20:16 那人还帮助我甚至他的袖子被钉在...
1095 01:20:20 一面写着“选择欢乐”的旗子上.
1096 01:20:22 你是说那个在停车场被修理了的人?
1097 01:20:24 不,不.我是说那个每天早起,
1098 01:20:27 做一个女儿的父亲的人--那才是你.
1099 01:20:31 那什么都不是. 你不知道如果我不去格斗我会失去什么.
1100 01:20:35 我知道如果你去的话你会失去什么.
1101 01:20:42 很抱歉, Meg.我必须去.
1102 01:20:47 是吗?因为你害怕不去.
1103 01:21:06 好了,好了,好了!你简直上了发条.
1104 01:21:09 -休息5分钟!你在拼命啊.-喝点水?
1105 01:21:13 那里面有啤酒吗?
1106 01:21:21 什么使你不再拍电影了?
1107 01:21:24 我猜我是有点受不了了.
1108 01:21:26 不是有很多人干这一行吗?
1109 01:21:29 是啊.但是如果你具有别人离不开的东西就好办多了.
1110 01:21:43 有趣的是.当我的第一部片子成功之后,
1111 01:21:47 一大群人排着队巴结我.
1112 01:21:52 但当片子不行了,--
1113 01:21:57 他们都跑到别人的屁股后面去了.
1114 01:22:07 你得找到在你生命中一直支持你的人.
1115 01:22:12 不管你怎么样.
1116 01:22:16 你有那样的人吗?
1117 01:22:20 没有.
1118 01:22:33 现在是6:30.这是Dave Ryan.早上好.
1119 01:22:36 看看外面,你一定会喜欢今天的天气.
1120 01:22:39 华氏85度,晴天.也许稍微有点多云.
1121 01:22:43 今天的天气基本上很不错--
1122 01:23:05 啊!
1123 01:23:27 爸爸!嘿!爸爸!等等!
1124 01:23:32 爸爸!爸爸!
1125 01:23:36 爸爸, 等等!
1126 01:23:47 好了,机会平等,观众们.
1127 01:23:49 下注下注.
1128 01:23:51 他在哪里?嘿,嘿,嘿.
1129 01:23:53 有人知道时间吗?
1130 01:23:55 我知道.
1131 01:23:59 还差10分钟.
1132 01:24:36 他来了.
1133 01:24:43 嘿,Joe!加油, 伙计.
1134 01:25:00 击倒他!
1135 01:25:05 好了,Joe!
1136 01:25:07 我们支持你,Joe!
1137 01:25:09 干掉他,Joe!
1138 01:25:19 Joe,Joe,Joe!
1139 01:25:36 来吧.想试试吗?
1140 01:25:41 停止下注.
1141 01:25:45 打烂他的屁股,怎么样?
1142 01:25:53 - 我做的到.- 从左边打他.
1143 01:25:55 从右边打他.像阿里一样,虽然你是白人!
1144 01:26:05 我做的到.
1145 01:26:07 那就做啊.
1146 01:26:09 我们还打不打?
1147 01:26:17 - 不打了.- 说什么?
1148 01:26:29 过来!
1149 01:26:40 嘿,Joe.
1150 01:26:49 对不起,伙计.
1151 01:26:57 没什么.
1152 01:27:04 我会倒霉的.
1153 01:27:06 Scheffer!Scheffer, 回来!
1154 01:27:08 你不和他打就和我打.
1155 01:27:15 来呀,来呀.
1156 01:27:18 你和我.
1157 01:27:21 朋友,我每天都锻炼已经8年了.
1158 01:27:23 爵士舞练习,武术练习,
1159 01:27:27 - 匹拉拳, 高段匹拉拳.- 匹拉拳?
1160 01:27:31 不赖,Jeremy.
1161 01:27:34 去和那个妓女玩玩.别人都玩过了.
1162 01:27:39 哇.
1163 01:27:41 一定很疼吧,啊?
1164 01:27:45 来,起来.我本来不想--深呼吸.
1165 01:27:49 你们最好帮帮他,这真的很疼.
1166 01:27:52 最好让他躺下什么的.
1167 01:27:59 匹拉拳?
1168 01:28:14 Beavis.
1169 01:28:25 你干得很好.
1170 01:28:27 谢谢.
1171 01:28:29 - McKinney 很幸运.- 怎么了?
1172 01:28:33 我本来正要做这个!
1173 01:28:38 - 不错.
1174 01:28:46 干的很好.
1175 01:28:49 你认为我能打败McKinney吗?
1176 01:28:54 我想你已经做到了.
1177 01:29:12 什么?
1178 01:29:15 - 你占了我的地方.- 你想怎么样? 揍我?
1179 01:29:18 Meg, Meg, Meg!等, 一, 下.
1180 01:29:20 来吧, 上来.给我个机会!
1181 01:29:22 - 放开.- 我不放开. 我为你发狂.
1182 01:29:30 你为我发狂?
1183 01:29:32 - 你为我发狂?- Meg, Meg, Meg, Meg.
1184 01:29:34 - 你为我发狂?- Meg, 我没和McKinney格斗.
1185 01:29:37 我没和他打.明白了?
1186 01:29:40 我去了学校,意识到...
1187 01:29:43 我不再害怕了.
1188 01:29:46 我不再害怕不格斗.
1189 01:29:49 一个泊车位不值得去为之争斗.
1190 01:29:51 你才值得.
1191 01:29:55 帮助人是你的天赋,
1192 01:29:57 当我失落的时候你却看到了真正的我.
1193 01:30:01 你是我所需要的.
1194 01:30:04 我不认为你有什么是我不喜欢的.
1195 01:30:12 我的耳朵不完全对称.
1196 01:30:16 我喜欢.
1197 01:30:21 - 还有其他的东西.- 是什么?
1198 01:30:25 你的确治好我了.
1199 01:30:30 瞧?
1200 01:30:33 没有洞.
1201 01:30:42 你打的不赖,Joe.
1202 01:31:02 我准备好跳舞了.
1203 01:31:06 我也是.
1204 01:31:32 伙计,我搞砸了.
1205 01:31:34 是啊?
1206 01:31:38 - 现在没什么是我能做的.- 当然有.
1207 01:31:41 - 注意你的肘关节.- 什么?
1208 01:31:44 - 现在?- 来吧.
1209 01:31:51 投篮.
1210 01:31:59 Uh-uh-uh-uh.
1211 01:32:01 肘部.
1212 01:32:25 呼-哈!
1213 01:32:35 Yeah!
1214 01:32:38 作者! 作者!
1215 01:32:41 上去.
1216 01:32:43 去啊,去啊.
1217 01:33:20 鞠躬!
1218 01:33:24 鞠躬
